﻿1
00:01:03,287 --> 00:01:17,439
« ارائه شده توسط رسانه بزرگ سینمافریک »

2
00:01:18,127 --> 00:01:19,162
"اسنویی"

3
00:01:21,447 --> 00:01:22,402
"اسنویی"

4
00:01:24,727 --> 00:01:26,558
"اوه ، "اسنویی

5
00:01:26,927 --> 00:01:29,202
آه ، میشه اینُ ول کنی؟

6
00:01:42,327 --> 00:01:46,843
آه ، از این هوای پاک و تازه یه نفس عمیق بکش

7
00:01:47,207 --> 00:01:50,358
چه آرامشی! من از حالا به بعد یه مرد روستایی ام

8
00:01:50,567 --> 00:01:52,046
... به اندازه کافی

9
00:01:52,527 --> 00:01:54,916
اینطرف و اونطرف دنیا کار کردم...

10
00:01:59,887 --> 00:02:00,922
... واقعا اینجا رو

11
00:02:01,127 --> 00:02:03,641
به نفس کشیدن روی آب دریا ترجیح میدین؟...

12
00:02:03,847 --> 00:02:06,077
... صد در صد ، هیچی مثل قدم زدن

13
00:02:06,287 --> 00:02:07,766
در کنار تو نیست...

14
00:02:08,087 --> 00:02:10,726
حیف شد که "کاتبرت" نتونست همراهمون بیاد

15
00:02:10,927 --> 00:02:12,838
"بله ، نمیدونم چطور پروفسور"کالکِلوس

16
00:02:13,047 --> 00:02:14,844
... حاضر شد در این فصل از دیدن جنگل بگذره

17
00:02:15,207 --> 00:02:16,925
الان سه ماهه که پاش رو از آزمایشگاه بیرون نذاشته...

18
00:02:21,687 --> 00:02:23,757
... اوه ، فکر کنم بهتره برگردیم

19
00:02:23,967 --> 00:02:26,117
به "مارلین اسپایک" کاپیتان...
فورا

20
00:02:28,127 --> 00:02:29,321
ایندفعه دیگه "اسنویی" کجا رفته؟

21
00:02:34,767 --> 00:02:36,120
"اسنویی"

22
00:02:37,047 --> 00:02:38,036
"اسنویی"

23
00:03:03,367 --> 00:03:05,085
رسیدیم

24
00:03:12,567 --> 00:03:15,479
اوه خدای بزرگ ، ای داد بیداد

25
00:03:15,847 --> 00:03:16,802
! یه دستگاه

26
00:03:20,247 --> 00:03:22,238
من ترتیب پروفسور رو میدم

27
00:03:22,447 --> 00:03:25,678
تو هم برو سراغ بقیه

28
00:03:26,047 --> 00:03:28,561
با کمال میل قربان

29
00:03:39,407 --> 00:03:40,396
"متشکرم "نستر

30
00:03:42,607 --> 00:03:44,245
! عجب طوفانی

31
00:03:44,447 --> 00:03:46,836
من که اینجا احساس راحتی و آرامش می کنم

32
00:03:52,247 --> 00:03:52,997
ها!؟

33
00:03:55,647 --> 00:03:56,921
!لعنت بر شیطون

34
00:03:57,287 --> 00:03:58,515
تو حالت خوبه؟

35
00:03:59,167 --> 00:04:01,522
... من خوبم ولی نمیفهمم

36
00:04:01,887 --> 00:04:04,799
شیشه پنجره بعد از رعد و برق خرد شد و ریخت...

37
00:04:08,927 --> 00:04:10,201
تو هم دیدیش؟

38
00:04:10,407 --> 00:04:12,762
! اصلا باور کردنی نیست

39
00:04:14,167 --> 00:04:16,442
بله ، تا حالا هیچوقت همچین چیزی ندیده بودم

40
00:04:16,807 --> 00:04:18,001
الو

41
00:04:18,207 --> 00:04:19,560
"کاتلتس"

42
00:04:19,767 --> 00:04:22,725
نه ، خانم ، قصابی "کاتلتس" ، شماره اش صفر ، صفر ، صفر
چهار ، سه ، یکه

43
00:04:22,927 --> 00:04:25,282
... در ضمن باید بدونین

44
00:04:25,647 --> 00:04:28,207
... تلفن کردن هنگام طوفان و رعد و برق

45
00:04:28,407 --> 00:04:30,238
فوق العاده خطرناکه...

46
00:04:35,447 --> 00:04:36,436
! کاپیتان

47
00:04:36,847 --> 00:04:37,836
... هزاران هزار بار

48
00:04:38,207 --> 00:04:40,482
! لعنت بر شیطون

49
00:04:49,127 --> 00:04:50,560
چی!؟

50
00:04:51,087 --> 00:04:52,486
! لعنت بر شیطون

51
00:04:52,687 --> 00:04:54,245
فقط همین رو کم داشتیم

52
00:04:57,767 --> 00:05:00,042
هزاران هزار بار لعنت بر شیطون

53
00:05:00,247 --> 00:05:01,521
دیگه چیِ!؟

54
00:05:07,127 --> 00:05:09,243
!هزاران هزار بار لعنت بر شیطون

55
00:05:09,887 --> 00:05:11,081
تو کی هستی؟

56
00:05:11,287 --> 00:05:13,118
و چی می خوای؟

57
00:05:13,327 --> 00:05:14,157
... آه ، برق اومد

58
00:05:14,527 --> 00:05:16,040
اوه ، داستانش طولانیِ دوست من

59
00:05:16,247 --> 00:05:18,044
من مسافت طولانی ای رو رانندگی کردم

60
00:05:18,247 --> 00:05:20,522
در همین موقع شیشه جلوی ماشینم خرد شد و ریخت...

61
00:05:20,727 --> 00:05:22,922
... "به خودم گفتم "جولین

62
00:05:23,127 --> 00:05:25,118
"جولین واگ" اسممِ"

63
00:05:25,487 --> 00:05:26,522
... "به خودم گفتم "جولین

64
00:05:26,727 --> 00:05:28,797
... تو چقدر شانس اوردی که شیشه ماشینت درست جلوی

65
00:05:29,007 --> 00:05:30,201
یه همچین خونه قشنگی خرد شد...

66
00:05:30,407 --> 00:05:31,886
میتونی مدتی اینجا بمونی
آره ، شانس اوردی_

67
00:05:32,247 --> 00:05:34,841
اوه ، اینا رو هم خانم محترم شکونده؟

68
00:05:35,047 --> 00:05:38,164
زنم؟ نه! به خاطر رعد و برقِ

69
00:05:38,367 --> 00:05:39,356
! رعد و برق

70
00:05:39,567 --> 00:05:42,445
تو گفتی و من هم باور کردم

71
00:05:42,807 --> 00:05:44,798
"حالا خودمونیم ، شما هم شانس اوردین که "جولین واگ

72
00:05:45,007 --> 00:05:47,567
حواسش درست حسابی سر جاش بود

73
00:05:47,767 --> 00:05:51,157
اوه ، چقدر با چهره گشاده و روح مهمان نوازی روبرو شدم

74
00:05:51,527 --> 00:05:52,960
! چه جور هم

75
00:05:53,327 --> 00:05:55,204
راستش من زیاد حال و حوصله اینجور مراسم رو ندارم
میدونین که

76
00:05:55,567 --> 00:05:57,683
یعنی اصلا وقت این کارها رو ندارم

77
00:05:57,887 --> 00:05:59,240
بله ، دقیقا مطمئن باشید
آره ، مطمئنم_

78
00:05:59,527 --> 00:06:02,599
... "میدونی چیه ، من از عمو "آناتولم

79
00:06:02,807 --> 00:06:04,160
نگهداری می کنم...

80
00:06:05,887 --> 00:06:07,878
وای... چه جیغی کشیدی

81
00:06:08,087 --> 00:06:09,725
! باید قیافه خودت رو میدیدی

82
00:06:13,127 --> 00:06:14,003
... شُ ، شُ ، شما هم

83
00:06:14,207 --> 00:06:15,196
اینُ دیدید!؟...

84
00:06:16,127 --> 00:06:17,560
من دیگه باید راه بیوفتم

85
00:06:17,767 --> 00:06:20,076
همینجوری هم کلی از وقتم رو تلف کردم

86
00:06:20,287 --> 00:06:21,276
اوه ، خداحافظ

87
00:06:33,647 --> 00:06:36,115
اُه ، به این میگن یه بدشانسی خیلی بزرگ

88
00:06:57,447 --> 00:06:59,642
... انگار صدای شلیک گلوله بود

89
00:06:59,847 --> 00:07:02,156
از بیرونِ
لعنت بر شیطون_

90
00:07:02,367 --> 00:07:03,197
"کاتبرت"

91
00:07:06,287 --> 00:07:07,640
! پروفسور

92
00:07:10,207 --> 00:07:11,083
! پروفسور

93
00:07:11,647 --> 00:07:12,966
همه چیز مرتبه؟

94
00:07:13,327 --> 00:07:15,682
نه ، بهتون اطمینان میدم که حتی یه قطره هم نبارید

95
00:07:16,647 --> 00:07:19,207
آ ، اجازه میدین پروفسور؟

96
00:07:19,887 --> 00:07:21,366
اوه ، یه سوراخ

97
00:07:22,367 --> 00:07:24,835
امسال چقدر بید زیاده

98
00:07:25,047 --> 00:07:27,322
! اون واقعا جای یه گلوله بود

99
00:07:27,527 --> 00:07:28,846
... یعنی کدوم عوضی این کار رو

100
00:07:30,087 --> 00:07:32,282
حتما "اسنویی" یه چیزی پیدا کرده

101
00:07:33,807 --> 00:07:34,842
! لعنت بر شیطون

102
00:07:36,087 --> 00:07:38,282
زخمی شده
خوشبختانه زنده ست_

103
00:07:39,807 --> 00:07:41,559
بهتره با پلیس تماس بگیریم

104
00:07:41,927 --> 00:07:42,996
من اینکار رو می کنم

105
00:07:43,647 --> 00:07:44,682
تو هم پیش اون بمون

106
00:07:47,287 --> 00:07:48,925
حالتون خوب میشه

107
00:07:48,925 --> 00:07:58,925
آدرس در دسترس سایت با اینترنت ملی CinemaFreak.Net

108
00:08:15,207 --> 00:08:16,481
چه اتفاقی افتاد؟

109
00:08:16,687 --> 00:08:18,882
اون تبهکار کجا غیبش زد؟

110
00:08:19,247 --> 00:08:20,236
رفت

111
00:08:20,447 --> 00:08:22,085
... یه نفر هم همراهش بود

112
00:08:22,447 --> 00:08:23,960
پس پلیس چی شد؟

113
00:08:24,167 --> 00:08:26,123
نتونستم تلفن کنم ، خط قطعِ

114
00:08:26,327 --> 00:08:27,919
باز دیگه چی شده!؟

115
00:08:28,287 --> 00:08:31,404
منُ ببخش ، من گناه دارم

116
00:08:31,927 --> 00:08:34,839
لعنت بر شیطون ، از اونجا بیا بیرون و گرنه شلیک می کنم

117
00:08:35,207 --> 00:08:37,641
اوه ، خواهش می کنم این کارُ نکنید
من آدم ساده ای هستم

118
00:08:38,007 --> 00:08:39,235
... معلوم هست

119
00:08:39,447 --> 00:08:40,482
تو اینجا چیکار می‌کنی؟...

120
00:08:40,847 --> 00:08:42,439
من ، من قایم شدم

121
00:08:42,647 --> 00:08:44,000
یه نفر به طرفم تیراندازی کرد

122
00:08:44,207 --> 00:08:45,606
... همینطور که داشتم میرفتم که بَنگ

123
00:08:45,927 --> 00:08:48,361
پس به خودم گفتم که "جولین" ، حتما یه نفر سعی داره
تو رو بکشه

124
00:09:10,727 --> 00:09:12,319
"تن تن"

125
00:09:13,927 --> 00:09:14,916
"تن تن"

126
00:09:18,167 --> 00:09:19,156
! کاپیتان

127
00:09:27,967 --> 00:09:30,527
... وای خدای من

128
00:09:30,727 --> 00:09:31,637
خدای من

129
00:09:32,007 --> 00:09:33,838
نمیدونم چطوری این اتفاق افتاد

130
00:09:34,047 --> 00:09:35,719
... من داشتم طبق معمول همیشه ، رانندگیم رو می‌کردم

131
00:09:35,927 --> 00:09:38,122
که یهو جیرینگ خرد شد و ریخت...

132
00:09:44,007 --> 00:09:47,124
برقها رو کی خاموش کرد؟

133
00:09:47,527 --> 00:09:48,926
"تامسون و تامپسون"

134
00:09:49,287 --> 00:09:50,606
"سلام "تن تن

135
00:09:50,807 --> 00:09:51,956
... ما اومدیم بهت هشدار بدیم که

136
00:09:52,167 --> 00:09:54,681
مامورهای "بولجریا" سخت سرگرم فعالیتن

137
00:09:54,887 --> 00:09:56,878
"دقیقا ، مامورهای "بولجریا

138
00:09:57,087 --> 00:09:58,918
سخت سرگرم فعالیتن

139
00:09:59,287 --> 00:10:01,278
... این یه توضیحی میده

140
00:10:01,487 --> 00:10:03,284
اما هنوز درست نمیفهمم که چطور ممکنه...

141
00:10:03,487 --> 00:10:04,442
"سلام "کاتبرت

142
00:10:05,487 --> 00:10:06,476
اوه ، سلام

143
00:10:06,847 --> 00:10:08,519
تو داری جایی میری؟

144
00:10:08,887 --> 00:10:11,685
"نه ، اصلا ، دارم میرم به "ژنو
***اشتباه تایپی نیستا ، یارو اسکلِ***

145
00:10:11,887 --> 00:10:14,959
برای شرکت در یک کنگره فیزیک هسته ای

146
00:10:15,327 --> 00:10:17,363
اما قبلا هیچ حرفی درباره اش نزده بودی

147
00:10:17,727 --> 00:10:21,037
نخیر ، نگفتم ، فقط دو سه روز بیشتر طول نمیکشه

148
00:10:21,407 --> 00:10:22,362
... باید خودم رو

149
00:10:22,727 --> 00:10:24,718
به موقع به قطار برسونم...

150
00:10:25,567 --> 00:10:28,161
خوب ، این یکی هیچ وقت عوض نمیشه

151
00:10:29,247 --> 00:10:30,760
... با وجود این مسخرست

152
00:10:30,967 --> 00:10:33,003
اون ظاهرا بیش از همیشه ، ذهنش مشغولِ

153
00:10:36,367 --> 00:10:38,358
اون داره میاد

154
00:10:38,767 --> 00:10:39,836
! آماده باش

155
00:10:44,527 --> 00:10:46,916
ایندفعه میگیرمش

156
00:10:55,167 --> 00:10:56,646
صبح بخیر پروفسور

157
00:10:56,847 --> 00:10:58,519
می خواید تا دهکده شما رو برسونم؟

158
00:10:58,727 --> 00:11:01,844
نه ، متشکرم ، اما اگه تا دهکده منُ برسونید ممنونم میشم

159
00:11:02,927 --> 00:11:06,761
اَکه هی ، ای داد بیداد! باز هم نشد

160
00:11:08,687 --> 00:11:11,884
میدونی چیه کاپیتان ، من داشتم دوباره همه چیز رو
بررسی می‌کردم

161
00:11:12,087 --> 00:11:12,917
اوه ، بله

162
00:11:13,127 --> 00:11:15,766
"هر وقت چیزی خرد شد پروفسور "کالکِلوس

163
00:11:15,967 --> 00:11:17,195
داشت توی آزمایشگاهش کار می‌کرد...

164
00:11:17,567 --> 00:11:20,286
... از دیروز که به "ژنو" رفت

165
00:11:20,487 --> 00:11:21,522
هیچ اتفاقی نیوفتاد...

166
00:11:23,647 --> 00:11:25,126
این بوی عجیب دیگه چیه!؟

167
00:11:25,527 --> 00:11:27,483
بوش مثل توتونِ

168
00:11:27,687 --> 00:11:29,325
فقط همین

169
00:11:29,687 --> 00:11:32,804
اما "کالکِلوس" که سیگار نمیکشه
حق با توه

170
00:11:49,367 --> 00:11:50,322
اِ ، باز هم که توئی

171
00:12:12,687 --> 00:12:14,882
چی پیدا کردی؟
یه پاکت سیگار_

172
00:12:15,247 --> 00:12:17,522
وقتی "اسنویی" کتش رو پاره می‌کرد از جیبش افتاده

173
00:12:17,727 --> 00:12:20,400
نوشته عجیبی روشِ
... ببینین

174
00:12:20,767 --> 00:12:22,598
چقدر شیشه شکسته اینجاست
لعنت بر شیطون_

175
00:12:22,967 --> 00:12:25,003
... پس "کاتبرت" بود که این کار
... کاپیتان

176
00:12:25,367 --> 00:12:27,676
"هتل "کورنوین" در "ژنو

177
00:12:28,047 --> 00:12:29,719
این اسم براتون هیچ مفهومی نداره؟

178
00:12:30,087 --> 00:12:32,681
این همون هتلیِ که "کالکِلوس" همیشه اونجا می مونه

179
00:12:33,047 --> 00:12:35,436
پس پروفسور در خطره

180
00:13:01,007 --> 00:13:02,998
سلام ، ما دوستانِ پروفسور"کالکِلوس" هستیم

181
00:13:03,207 --> 00:13:04,606
ایشون اینجا هستن؟

182
00:13:04,967 --> 00:13:08,118
روز بخیر آقایون
... بله ، هستن و

183
00:13:08,327 --> 00:13:09,043
خیلی شانس اوردین...

184
00:13:09,407 --> 00:13:12,205
چون کلیدش اینجا نیست
پس باید توی اتاقشون باشن

185
00:13:12,567 --> 00:13:14,046
ممکنه اول بهشون تلفن کنین؟

186
00:13:14,407 --> 00:13:15,556
البته

187
00:13:21,767 --> 00:13:24,201
می بخشید ، جواب نمیدن

188
00:13:24,567 --> 00:13:27,035
اون گوشش یه کم سنگینِ ، خودمون میریم بالا

189
00:13:27,247 --> 00:13:29,317
اتاق 122 ، طبقه چهارم

190
00:13:29,527 --> 00:13:30,357
متشکرم

191
00:13:47,807 --> 00:13:50,002
درسته که گوشش سنگینه اما اینش خیلی مسخره ست

192
00:13:50,687 --> 00:13:52,166
آه ، خدای من

193
00:13:52,527 --> 00:13:54,836
حتما وقتی پشتم به این طرف بود رفتن

194
00:13:55,047 --> 00:13:56,446
خیلی معذرت می خوام آقایون

195
00:13:56,647 --> 00:13:59,002
فقط ، فقط چند لحظه با هم فاصله داشتید

196
00:13:59,367 --> 00:14:01,244
نمیدونین ممکنه کجا رفته باشن؟

197
00:14:01,607 --> 00:14:02,926
... خب ، اون از من برنامهِ

198
00:14:03,127 --> 00:14:06,039
... حرکت قطار به "لیون" رو پرسید

199
00:14:06,247 --> 00:14:08,158
... و درست قبل از اون خواست

200
00:14:08,367 --> 00:14:09,595
براش یه شماره بگیرم...

201
00:14:09,967 --> 00:14:13,562
"آقای "تاپالین" یا "تاپولینو

202
00:14:16,447 --> 00:14:19,007
"تاپو"
"تاپولینی"

203
00:14:19,207 --> 00:14:20,322
"تاپولینو"

204
00:14:20,527 --> 00:14:21,516
! خودشه

205
00:14:21,887 --> 00:14:23,445
"آلفردو تاپولینو"

206
00:14:23,647 --> 00:14:26,400
لیون" ، خیابان "سن سیئرز" ، شماره 57"

207
00:14:26,767 --> 00:14:28,041
اِ ، قطار ساعت چند بود؟

208
00:14:28,407 --> 00:14:30,875
چهار و چهل دقیقه ، متاسفانه بهش نمیرسین

209
00:14:31,247 --> 00:14:33,158
حتی یه لحظه رو هم نباید تلف کرد

210
00:14:33,367 --> 00:14:34,356
بیاین بریم

211
00:14:39,207 --> 00:14:41,243
آهای ، چرا جلوی پات رو نیگا نمی‌کنی؟

212
00:14:41,607 --> 00:14:43,677
بنظرت این تقصیر من بود؟

213
00:14:44,047 --> 00:14:46,117
چی گفتی ؟ مشکل شنوایی داری؟

214
00:14:46,327 --> 00:14:48,602
ببینم ، حالا دیگه داری به من توهین می‌کنی
گردن کلفت بی کله!؟

215
00:14:48,807 --> 00:14:50,206
من گردن کلفت بی کله ام؟

216
00:14:50,407 --> 00:14:53,763
!هزاران بار لعنت بر تو

217
00:14:54,127 --> 00:14:55,196
خواهش می کنم کاپیتان

218
00:14:55,567 --> 00:14:57,239
به قطار نمیرسیم ها

219
00:14:57,447 --> 00:14:59,119
... مردک بی نزاکت

220
00:14:59,327 --> 00:15:00,316
!انگل

221
00:15:00,527 --> 00:15:01,960
بی ادب ، گستاخ

222
00:15:04,127 --> 00:15:06,038
اما شانس اوردی که خیلی عجله دارم

223
00:15:06,407 --> 00:15:08,716
... فقط صبر کن تا

224
00:15:09,087 --> 00:15:10,202
برگردم...

225
00:15:15,807 --> 00:15:18,401
آقای راننده ، ایستگاه قطار ، عجله کنین

226
00:15:25,047 --> 00:15:27,925
... هیچ متوجه شدین مردی که به شما پشت پا زد

227
00:15:28,487 --> 00:15:30,682
... دقیقا همون لباسی رو که ما تنِ اون مرد

228
00:15:31,047 --> 00:15:34,198
در آزمایشگاه پروفسور دیدیم ، پوشیده بود
و دقیقا همون سیگار رو میکشید؟

229
00:15:59,047 --> 00:16:00,036
راننده

230
00:16:00,367 --> 00:16:01,356
"اسنویی"

231
00:16:01,567 --> 00:16:02,682
باید کمک کنیم بیاریمشون بیرون

232
00:16:11,207 --> 00:16:13,084
نتونستم "اسنویی" رو پیدا کنم

233
00:16:27,007 --> 00:16:28,326
!همینجاست

234
00:16:30,207 --> 00:16:31,606
... "حالا که "تن تن

235
00:16:31,967 --> 00:16:33,605
... و دوستاش رو

236
00:16:33,807 --> 00:16:36,002
... از سر راه برداشتیم

237
00:16:36,207 --> 00:16:37,560
می تونیم ماموریتمون رو تموم کنیم...

238
00:16:37,767 --> 00:16:40,600
ای داد بیداد ، خودشونن

239
00:16:42,087 --> 00:16:43,406
! زنده اَن

240
00:16:44,927 --> 00:16:46,076
"بزن لِهشون کن "یوری

241
00:16:54,447 --> 00:16:57,564
... لعنت بر لایی کش های احمق

242
00:16:57,767 --> 00:16:58,517
آ ، عجله کنین کاپیتان

243
00:16:58,807 --> 00:17:00,365
میترسم خیلی دیر برسیم

244
00:17:08,687 --> 00:17:10,166
اینُ گوش کنین

245
00:17:10,367 --> 00:17:11,880
انگار یه نفر داره به لوله میکوبه

246
00:17:14,527 --> 00:17:15,562
!قفل نیست

247
00:17:17,487 --> 00:17:19,318
"آقای "تاپولینو

248
00:17:20,247 --> 00:17:21,600
"پروفسور "کالکِلوس

249
00:17:21,807 --> 00:17:23,525
انگار هیچکی خونه نیست
... صدا

250
00:17:23,727 --> 00:17:25,126
قطع شد...

251
00:17:25,126 --> 00:17:35,126
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت www.cinemafreak.net

252
00:18:01,807 --> 00:18:03,286
پناه بر خدا ، شما کی هستین؟

253
00:18:05,687 --> 00:18:07,518
!من کی هستم؟ واقعا که

254
00:18:07,727 --> 00:18:10,799
من پروفسور "تاپولینو" اَم

255
00:18:11,167 --> 00:18:12,156
شما کی هستین؟

256
00:18:12,527 --> 00:18:14,916
من "تن تنم" و ایشون هم کاپیتان "هادوک" هستن

257
00:18:15,127 --> 00:18:17,197
ما از دوستان پروفسور "کالکِلوس" هستیم

258
00:18:17,407 --> 00:18:19,523
کالکِلوس" ؟! اون حقه باز!؟"

259
00:18:19,887 --> 00:18:23,243
کالکِلوس" حقه بازه!؟"
... آقا من اجازه نمیدم شما به دوست ما

260
00:18:23,767 --> 00:18:24,756
بله

261
00:18:24,967 --> 00:18:26,525
یه هیولایِ حقه بازه

262
00:18:26,887 --> 00:18:29,162
اون دست و پام رو بست و زندانیم کرد
اون منُ گذاشت بمیرم

263
00:18:29,367 --> 00:18:32,359
من دو ساعتِ تمومه اینجا هستم

264
00:18:32,727 --> 00:18:33,796
دو ساعت!؟

265
00:18:34,007 --> 00:18:36,123
اما ممکن نیست این "کالکِلوس" بوده باشه

266
00:18:36,327 --> 00:18:38,283
اون دوساعت قبل ، هنوز در "ژنو" بود

267
00:18:42,687 --> 00:18:44,598
... من از"کالکِلوس" نامه ای دریافت کردم

268
00:18:44,807 --> 00:18:47,116
نوشته بود داره روی یه دستگاهِ...
مافوق صوت کار می‌کنه

269
00:18:47,327 --> 00:18:48,476
رشته ای که من هم تخصص دارم

270
00:18:48,767 --> 00:18:51,600
... اون از من خواست به ملاقتم بیاد

271
00:18:52,167 --> 00:18:52,963
تا با هم آشنا بشیم...

272
00:18:53,327 --> 00:18:55,124
و نتایج تحقیقاتش رو ببینم...

273
00:18:55,327 --> 00:18:56,442
امروز با هم ملاقات داشتیم

274
00:18:56,767 --> 00:18:59,281
شما این مرد رو می‌شناسین؟

275
00:18:59,927 --> 00:19:01,076
هرگز ندیدمش

276
00:19:01,287 --> 00:19:02,515
اون کیه؟

277
00:19:02,887 --> 00:19:05,447
فقط ایشون پروفسور "کالکِلوس" هستن

278
00:19:06,487 --> 00:19:09,081
پس مردی که شما رو بست و زندانی کرد یه متقلبه

279
00:19:09,927 --> 00:19:12,077
ها؟! همون مارک سیگار!؟

280
00:19:12,447 --> 00:19:13,880
شما سیگار میکشین پروفسور؟

281
00:19:14,247 --> 00:19:15,646
نه نمیکشم

282
00:19:16,007 --> 00:19:17,122
... این مالِ

283
00:19:17,527 --> 00:19:19,358
"دستیارم "بوریسِ
که برای دیدن خانواده اش به "بولجریا" رفت

284
00:19:19,727 --> 00:19:20,762
"بولجریا"

285
00:19:20,967 --> 00:19:23,242
تامسون ها" یه چیزهایی درباره ماموران به ما گفتن "

286
00:19:23,847 --> 00:19:25,917
کم کم همه چیز داره معنی پیدا می‌کنه

287
00:19:27,767 --> 00:19:30,565
بوریس" ، تو مطمئنی که چاشنی بمب درست کار می‌کرد؟"

288
00:19:30,967 --> 00:19:34,403
مطمئنم ، دیگه چیزی نمونده

289
00:19:37,127 --> 00:19:39,322
... حتما دستیارتون با مامورهای مخفی

290
00:19:39,527 --> 00:19:42,599
بولجریا" تماس گرفته و بهشون گفته که "کالکِلوس" به"
ملاقات شما میاد

291
00:19:47,887 --> 00:19:50,242
یکی از جاسوس ها به شما حمله کرده
و بعد منتظر شده تا پروفسور برسه

292
00:19:50,447 --> 00:19:53,200
حالا میفهمم چطور این اتفاق افتاد

293
00:19:56,047 --> 00:19:58,481
مشکل اینجاست که اونا چی به سرِ "کالکِلوس" آوردن

294
00:20:07,007 --> 00:20:07,996
خوب ، اینم از این

295
00:20:08,207 --> 00:20:11,517
حالا یه دفعه از شرِ همه شون خلاص شدیم

296
00:20:23,247 --> 00:20:24,362
من اینجام

297
00:20:29,127 --> 00:20:30,116
زخمی شدین؟

298
00:20:30,487 --> 00:20:32,045
فکر نمی کنم

299
00:20:32,247 --> 00:20:33,999
... دو نفر دیگه

300
00:20:34,367 --> 00:20:35,561
و یه سگ هم بودن...

301
00:20:38,167 --> 00:20:39,759
"کاتبرت"

302
00:20:44,167 --> 00:20:45,725
بقیه حالشون چطوره؟
آسیب دیدگیشون جدی نیست_

303
00:20:46,087 --> 00:20:48,521
بیشتر شوکه شدن
"اسنویی"

304
00:20:48,727 --> 00:20:50,524
اسنویی" کجاست؟"

305
00:20:55,007 --> 00:20:56,838
اسنویی" ، پسر خوب"

306
00:21:02,167 --> 00:21:04,044
!پلیس

307
00:21:04,807 --> 00:21:06,399
ما ماموران مخفی هستیم که
در "سوئیس" محرمانه کار می‌کنیم

308
00:21:06,607 --> 00:21:08,325
و داریم دنبال "هادوک" و "تن تن" می گردیم

309
00:21:08,527 --> 00:21:11,325
... و اگه دقیقا بخوایم بگیم ما مخفیانه داریم

310
00:21:11,527 --> 00:21:14,325
دنبال"هادوک" و "تن تن" در "سوئیس" میگردیم...

311
00:21:14,727 --> 00:21:16,604
صحیح ، از اینطرف بفرمایین

312
00:21:16,807 --> 00:21:19,196
وای ، کف این طبقات حتی یه لک کوچیک هم نداره

313
00:21:19,407 --> 00:21:21,238
مثل آینه برق میزنه

314
00:21:21,447 --> 00:21:23,403
بله

315
00:21:23,767 --> 00:21:26,565
همین الان برقش انداختن ، مواظب باشین

316
00:21:30,847 --> 00:21:32,326
"پروفسور "کالکِلوس

317
00:21:32,527 --> 00:21:33,721
شما کجا بودین؟

318
00:21:33,927 --> 00:21:36,600
نه ، اصلا ، انگار به موقع به قطار نرسیدم

319
00:21:36,967 --> 00:21:39,765
لعنت بر شیطون ، تو که سلامتی

320
00:21:39,967 --> 00:21:41,719
"تو خیلی کلکی "کالکِلوس

321
00:21:42,087 --> 00:21:43,998
هیچ وقت برای تو اتفاقی نمی افته

322
00:21:45,007 --> 00:21:46,520
نه ، نه جان تو

323
00:21:46,727 --> 00:21:47,716
نه ، اصلا جان تو

324
00:21:48,087 --> 00:21:50,920
کشف شما خیلی باید مهم باشه پروفسور

325
00:21:51,127 --> 00:21:52,719
... اگه این اختراع به دست آدمهای بدی بیوفته

326
00:21:52,927 --> 00:21:55,487
ممکنه برای صلح جهانی ، فاجعه به بار بیاد...

327
00:21:55,727 --> 00:21:59,515
حق با توه ، بهتره دیگه من برم
باید کارهام رو بکنم

328
00:21:59,727 --> 00:22:02,161
بعدا به دیدنتون میام

329
00:22:02,527 --> 00:22:03,721
آقایون ، باز هم ملاقاتی دارین

330
00:22:04,087 --> 00:22:05,566
"تامسون و تامپسون"

331
00:22:05,767 --> 00:22:08,486
آه ، فقط می خواستیم درباره شما تحقیق کنیم

332
00:22:08,687 --> 00:22:16,326
اما باید بگیم درباره خودمون تحقیق کردیم

333
00:22:21,200 --> 00:22:36,500
« سینمافریک - مرجع دانلود فیلم و سریال »
[ CinemaFreak.Net ]

