﻿1
00:01:03,000 --> 00:01:23,000
« ارائه شده توسط رسانه بزرگ سینمافریک »

2
00:01:21,589 --> 00:01:22,704
... و خبر دیگر

3
00:01:22,909 --> 00:01:26,025
افزایش جیب بُری در سطح شهر
امروز مورد بررسی قرار گرفت

4
00:01:26,626 --> 00:01:30,626
بنظر می رسد که این فرد یا گروه منطقه خاصی رو
برای فعالیت خود در نظر نگرفته است

5
00:01:30,629 --> 00:01:32,974
همین موضوع ، کار پلیس را
شدیدا دچار سردرگمی‌کرده است

6
00:01:33,075 --> 00:01:37,775
این جیب بُر بسیار حرفه ای بوده و اغلب قربانی هایش از دزدی بی اطلاع اند

7
00:01:37,776 --> 00:01:41,176
این جیب بُر برای شکار خود زمان و مکان مشخصی ندارد

8
00:01:41,203 --> 00:01:43,659
و شکار اون کیف پول مردان است

9
00:01:44,060 --> 00:01:47,860
اداره آگاهی دو نفر از کاراگاهانِ
"ارشد خود بنام "تامپسون" و "تامسون

10
00:01:47,940 --> 00:01:52,018
را مامور دستگیری این سارق زبردست کرده است...

11
00:01:52,018 --> 00:02:02,018
آدرس در دسترس سایت با اینترنت ملی CinemaFreak.Net

12
00:02:13,004 --> 00:02:15,753
"اسنویی"
"اسنویی"

13
00:02:18,342 --> 00:02:19,472
بفرمایید آقا

14
00:02:22,399 --> 00:02:23,147
... وای

15
00:02:23,398 --> 00:02:24,672
!این یکی جدیده

16
00:02:25,556 --> 00:02:28,312
بفرمایید آقا
"سلام "تن تن

17
00:02:28,315 --> 00:02:29,430
"تامسون و تامپسون"

18
00:02:29,935 --> 00:02:30,702
سلام آقایون کاراگاه

19
00:02:30,914 --> 00:02:32,392
باز هم از دیدنت خوشحالیم

20
00:02:32,834 --> 00:02:34,391
برای خرید یکشنبه اومدین؟

21
00:02:34,633 --> 00:02:36,676
... ما داریم روی یه پرونده کار می‌کنیم

22
00:02:36,711 --> 00:02:39,269
اینجا رو می پائیم که اون جیب بُر مزاحم رو دستگیرش کنیم

23
00:02:39,629 --> 00:02:41,824
همونی که توی روزنامه ها نوشتن

24
00:02:42,469 --> 00:02:46,583
آره و برای این که کَسی متوجه ما نشه
این عصاهای عالی رو دیدیم و می خوایم بخریم

25
00:02:47,027 --> 00:02:48,543
!چه حُسن تصادفی

26
00:02:48,786 --> 00:02:49,775
همینطوره

27
00:02:49,785 --> 00:02:52,422
اوه ، حالا که این عصاهایِ
"خوش ساخت رو خریدیم "تامسون

28
00:02:53,923 --> 00:02:55,217
داداشی... بهتر که... اِ

29
00:02:57,101 --> 00:02:58,452
... اوه نه ، کیف پولم

30
00:02:58,701 --> 00:03:00,052
کیف پولم نیست

31
00:03:00,259 --> 00:03:01,612
جیب برِ

32
00:03:03,496 --> 00:03:05,169
وای ، اون کیف پول من هم زده

33
00:03:05,535 --> 00:03:07,925
... اشکالی نداره آقایون کاراگاه
من ترتیبش رو میدم

34
00:03:08,134 --> 00:03:09,726
شما دفعه بعد که همدیگه رو دیدیم ، پولم رو بدین

35
00:03:09,933 --> 00:03:12,493
"ما باید فورا اینُ گزارش بدیم "تامپسون

36
00:03:12,693 --> 00:03:15,962
"بله! متشکرم "تن تن
خداحافظ

37
00:03:16,111 --> 00:03:17,105
خداحافظ آقایون کاراگاه

38
00:03:17,889 --> 00:03:20,402
تامسون" و "تامپسون" بیچاره"

39
00:03:21,768 --> 00:03:23,403
اسنویی" ، همینجا صبر کن"

40
00:03:25,686 --> 00:03:26,595
... وای

41
00:03:27,165 --> 00:03:28,802
! واقعا زیبا نیست

42
00:03:30,363 --> 00:03:31,274
بله ، واقعا زیباست

43
00:03:31,722 --> 00:03:33,393
فقط 25 تا بدید و ببریدش

44
00:03:33,922 --> 00:03:34,716
تو چی میگی "اسنویی"؟

45
00:03:35,241 --> 00:03:36,752
بنظرت کاپیتان از این خوشش میاد؟

46
00:03:37,320 --> 00:03:38,752
اونُ 20 دلار بهم میدین؟

47
00:03:39,479 --> 00:03:40,466
! حتما

48
00:03:41,118 --> 00:03:41,913
بفرمایید آقا

49
00:03:43,276 --> 00:03:44,264
اون کشتی چنده؟

50
00:03:44,835 --> 00:03:46,829
اوه ، متاسفم آقا ، همین الان فروختمش

51
00:03:47,234 --> 00:03:48,952
بذارید من اونُ از شما بخرم

52
00:03:49,352 --> 00:03:50,426
اما من نمی خوام بفروشمش

53
00:03:50,932 --> 00:03:51,822
اون ماکت رو چند میفروشی؟

54
00:03:52,231 --> 00:03:54,108
اون قبلا فروخته شده آقا

55
00:03:54,730 --> 00:03:55,618
به کی؟

56
00:03:55,829 --> 00:03:56,864
به من

57
00:03:57,189 --> 00:03:58,508
زود باش "اسنویی" ، بیا بریم

58
00:04:05,265 --> 00:04:06,616
من 40 دلار براش میدم

59
00:04:06,823 --> 00:04:09,336
هر چقدر اون گفت ، من دو برابرش می کنم

60
00:04:09,542 --> 00:04:13,135
بزن به چاک ، من اول بالای سرش بودم
با 50 تا چطوری؟

61
00:04:13,501 --> 00:04:14,899
من 60 تا میدم

62
00:04:15,100 --> 00:04:16,929
هفتاد تا
هشتاد تا_

63
00:04:17,138 --> 00:04:19,207
نود تا
صد تا_

64
00:04:19,617 --> 00:04:20,610
... نه

65
00:04:20,817 --> 00:04:22,772
من نمیخوام بفروشمش آقایون

66
00:04:24,534 --> 00:04:26,366
باورم نمیشه ، بعضی ها اینقدر سِمج باشن

67
00:04:31,448 --> 00:04:34,787
توی این فکرم چرا اونا اصرار داشتن این ماکت رو بخرن

68
00:04:34,929 --> 00:04:37,317
"من فقط فکر کردم برای کاپیتان "هادوک
می‌تونه هدیه خوبی باشه

69
00:04:38,102 --> 00:04:40,380
حتم دارم از دیدنش خوشحال میشه

70
00:04:43,783 --> 00:04:46,779
کاپیتان؟
باز هم توئی!؟

71
00:04:47,080 --> 00:04:51,240
بله ، من از این همه سماجتم معذرت می خوام مرد جوان

72
00:04:51,540 --> 00:04:52,834
... فقط می خواستم کارتم رو به شما بدم که اگه یه وقت

73
00:04:53,798 --> 00:04:55,347
تصمیم به فروشش داشتید بهم زنگ بزنید...

74
00:04:56,337 --> 00:04:58,407
خیله خوب ، خداحافظ

75
00:05:02,334 --> 00:05:03,323
"اسنویی"

76
00:05:03,774 --> 00:05:04,570
... اوه ، نه

77
00:05:04,733 --> 00:05:05,700
شکستیش

78
00:05:15,608 --> 00:05:16,632
بله؟

79
00:05:16,633 --> 00:05:18,085
چطوری آدمِ دریا ندیده؟

80
00:05:18,286 --> 00:05:20,798
کاپیتان ، نگاه کنین چه هدیه ای براتون خریدم

81
00:05:20,833 --> 00:05:23,309
هزاران بار لعنت بر شیطون

82
00:05:23,344 --> 00:05:27,301
خوشتون اومد؟
خوشم؟ اوه ، اصلا باور نکردنیه_

83
00:05:27,336 --> 00:05:29,570
زود باش ، باید بریم به آپارتمان من

84
00:05:29,780 --> 00:05:31,964
زود باش "تن تن" ، بجنب

85
00:05:31,999 --> 00:05:34,302
کاپیتان ، موضوع چیه؟

86
00:05:34,337 --> 00:05:37,256
یه حُسن تصادف خیلی عجیب
کاپیتان_

87
00:05:47,490 --> 00:05:51,007
... این جدِ جدِ بزرگمه

88
00:05:51,209 --> 00:05:52,721
"سِر "فرانسیس هادوک

89
00:05:52,968 --> 00:05:54,118
دقیقا شکل شماست

90
00:05:54,786 --> 00:05:56,556
بله ، واقعا خوش قیافه ست

91
00:05:58,345 --> 00:06:00,622
برو از نزدیک ، خوب به کشتی نگاه کن

92
00:06:01,924 --> 00:06:03,320
درست شکل اون ماکتِ

93
00:06:03,801 --> 00:06:05,792
! دقیقا

94
00:06:06,360 --> 00:06:07,634
... حالا که صحبت اون ماکت شد

95
00:06:08,640 --> 00:06:10,311
من نیاوردمش

96
00:06:12,497 --> 00:06:14,911
! نیستش

97
00:06:17,715 --> 00:06:18,509
الو؟

98
00:06:18,875 --> 00:06:20,908
یه نفر کشتی رو دزدیده کاپیتان

99
00:06:21,112 --> 00:06:23,307
کشتی منُ دزدیده!؟
... ای دزد کثیف و رذلِ

100
00:06:23,751 --> 00:06:25,859
آبهای شور و شیرین...

101
00:06:26,831 --> 00:06:28,561
مگه دستم بهشون نرسه

102
00:06:28,829 --> 00:06:30,820
و گرنه تیکه بزرگشون ، گوشته

103
00:06:30,888 --> 00:06:32,431
مخشون رو داغون می کنم

104
00:06:32,466 --> 00:06:34,982
من باید برم کاپیتان ، خداحافظ

105
00:06:34,983 --> 00:06:35,514
"تن تن"

106
00:06:35,964 --> 00:06:36,953
"تن تن"

107
00:06:44,440 --> 00:06:45,999
اومدم

108
00:06:48,278 --> 00:06:49,597
اومدم

109
00:06:52,516 --> 00:06:55,446
"آقای "ساخارین" ، آهان ، همون ماکت "تک شاخ

110
00:06:55,456 --> 00:06:57,989
درست همونطور که فکر می‌کردم ، کشتی من

111
00:06:58,714 --> 00:07:00,781
میشه لطفا برام توضیح بدین ، این اینجا چیکار می‌کنه؟

112
00:07:02,991 --> 00:07:05,629
متاسفانه شما در اشتباهید دوست جوانم

113
00:07:05,829 --> 00:07:08,626
من این کشتی رو بیشتر از ده ساله که دارم

114
00:07:09,248 --> 00:07:10,980
حالا خودم معلوم می کنم

115
00:07:11,015 --> 00:07:12,530
... مرد جوان

116
00:07:12,565 --> 00:07:14,055
هیچ معلومه چیکار داری می‌کنی؟

117
00:07:14,705 --> 00:07:16,296
چرا دکلش نشکسته

118
00:07:17,463 --> 00:07:19,976
معذرت می خوام آقای "ساخارین" ، این کشتی من نیست

119
00:07:20,342 --> 00:07:23,173
من کاملا تعجبتون رو درک می کنم

120
00:07:23,380 --> 00:07:25,938
من هم امروز صبح همین احساس رو داشتم

121
00:07:26,139 --> 00:07:28,890
فکر می‌کردم کشتی من کشتیِ اصلیه

122
00:07:28,958 --> 00:07:31,392
"خیلی معذرت می خوام آقای "ساخارین

123
00:07:31,447 --> 00:07:32,664
دیگه بیش از این مزاحمتون نمیشم

124
00:07:33,023 --> 00:07:35,935
امیدوارم کشی خودتون رو پیدا کنید مرد جوان

125
00:07:36,544 --> 00:07:37,861
متشکرم آقا ، خداحافظ

126
00:07:43,200 --> 00:07:45,934
دو کشتی یک شکل از کشتی "تک شاخ" ساختن

127
00:07:46,298 --> 00:07:47,935
اصلا با عقل جور در نمیاد

128
00:07:48,296 --> 00:07:49,649
بهتره به کاپیتان تلفن کنم

129
00:07:53,814 --> 00:07:55,405
! اِشغاله

130
00:08:05,288 --> 00:08:06,243
... اوه ، بالاخره

131
00:08:06,648 --> 00:08:08,276
"حالا می تونیم بریم بیرون " فی فی

132
00:08:08,687 --> 00:08:10,676
بارون بند اومد

133
00:08:21,760 --> 00:08:23,152
حتما رفته بیرون

134
00:08:23,153 --> 00:08:25,551
"بیا بریم "اسنویی

135
00:08:33,013 --> 00:08:35,908
آپارتمانم... بهش دستبرد زدن

136
00:08:46,386 --> 00:08:48,946
این چه جور دزدی بوده که هیچی نبرده "اسنویی" ؟

137
00:08:51,259 --> 00:08:52,065
کیه؟

138
00:08:52,164 --> 00:08:53,497
"تامسون و تامپسون"

139
00:08:53,743 --> 00:08:54,572
سلام آقایون کاراگاه

140
00:08:54,942 --> 00:08:56,500
"سلام "تن تن

141
00:08:56,802 --> 00:08:58,817
ما اومدیم پول عصاها رو بهت بدیم

142
00:09:02,888 --> 00:09:05,446
ای داد ، باز هم به من دستبرد زدن

143
00:09:05,606 --> 00:09:08,513
به من هم همین طور
... این باید همون مردی باشه

144
00:09:08,525 --> 00:09:10,678
که دیشب بعد از برگشتن تو دیدیم

145
00:09:11,043 --> 00:09:11,873
کدوم مرد؟

146
00:09:13,562 --> 00:09:16,191
... یه مرد سفید پوست ، حدود یک متر و هفتاد سانتی متر قد

147
00:09:16,200 --> 00:09:18,307
با موهای مشکی و سیبیل...

148
00:09:18,680 --> 00:09:20,316
همون مردی که در بازار بود

149
00:09:21,377 --> 00:09:24,121
همون جیب بُری بود که کیفهای پولمون رو زد

150
00:09:24,156 --> 00:09:26,622
"ما باید چشمهامون رو حسابی باز نگه داریم "تامسون

151
00:09:28,754 --> 00:09:29,788
"تامسون"

152
00:09:30,432 --> 00:09:34,005
اینجا "تامپسون" ، من الان طبقه پایینم

153
00:09:34,849 --> 00:09:36,886
پس اون مردی که در بازار بود ، اینجا اومده

154
00:09:39,509 --> 00:09:41,183
داری چیکار می‌کنی "اسنویی"؟

155
00:09:43,606 --> 00:09:44,395
ها؟ این چیه؟

156
00:09:46,884 --> 00:09:49,152
... سه برادر به هم پیوستند

157
00:09:49,243 --> 00:09:51,707
... سه "تک شاخ" به اتفاق هم

158
00:09:51,742 --> 00:09:53,996
در یک ظهر آفتابی با کشتی به راه افتادند...

159
00:09:54,240 --> 00:10:00,432
به دژی از نور رسیدند که نور در آن طلوع می‌کرد
و سپس انواری درخشان می تاباند

160
00:10:00,518 --> 00:10:01,716
صلیب عقاب؟

161
00:10:02,077 --> 00:10:03,082
! ِچقدر اسرار آمیز

162
00:10:03,417 --> 00:10:05,583
اونُ حتما توی دکل کشتی ، مخفی کرده بودن

163
00:10:07,974 --> 00:10:10,883
پس ازش بیرون افتاده و رفته زیر بوفه

164
00:10:11,092 --> 00:10:13,444
هر کَسی که اون ماکت رو دزدیده
می‌دونسته این ، اون توئه

165
00:10:13,651 --> 00:10:14,445
برای همین برگشته...

166
00:10:15,610 --> 00:10:16,497
چرا؟

167
00:10:17,209 --> 00:10:18,142
چه معنایی داره؟

168
00:10:18,888 --> 00:10:19,683
! معلومه

169
00:10:20,127 --> 00:10:22,082
زود باش "اسنویی" ، میریم پیش کاپیتان

170
00:10:26,224 --> 00:10:28,213
ما به جستجوی گنج میریم

171
00:10:28,385 --> 00:10:29,274
... جانمی جان

172
00:10:32,699 --> 00:10:34,048
... پیرو خبرهای مربوط

173
00:10:34,119 --> 00:10:35,629
... به جیب بُری

174
00:10:35,639 --> 00:10:37,269
پلیس گزارش داد که چند سر نخ را دنبال می کند...

175
00:10:37,338 --> 00:10:40,004
و از مردم خواسته است که اطلاعات خود را در اختیار پلیس بگذارند

176
00:10:40,256 --> 00:10:41,818
تا زودتر خلافکاران دستگیر شوند

177
00:10:41,853 --> 00:10:46,489
شهروندان ، می تونن با تماس با کاراگاهان
تامسون و تامپسون" جویا این قضیه بشن"

178
00:10:51,290 --> 00:10:52,278
! کاپیتان

179
00:10:54,789 --> 00:10:57,142
"کاپیتان ، منم ، "تن تن

180
00:10:58,965 --> 00:11:01,504
کاپیتان ، بیدار شید

181
00:11:01,606 --> 00:11:03,320
مشکلی پیش اومده؟

182
00:11:03,385 --> 00:11:04,499
کاپیتان در رو باز نمی‌کنه

183
00:11:06,121 --> 00:11:09,118
"یوهو... کاپیتان "هادوک

184
00:11:09,601 --> 00:11:10,396
! کاپیتان

185
00:11:11,060 --> 00:11:14,034
بیا جلوتر جنایتکار بی رحم جهنمی

186
00:11:14,938 --> 00:11:16,450
مشکلی پیش اومده

187
00:11:18,096 --> 00:11:20,006
مقاومت کن کاپیتان ، دارم میام

188
00:11:20,974 --> 00:11:23,851
... یک ، دو ، سه

189
00:11:29,252 --> 00:11:30,652
همه چیز مرتبه؟

190
00:11:37,466 --> 00:11:40,872
... جنایتکارها ، دزدهای دریایی

191
00:11:41,122 --> 00:11:45,779
راهزنهای بی رحم ، تبهکارهای بُزدل
دشمنان صلح و امنیت

192
00:11:45,840 --> 00:11:47,893
کاری می کنم که همه اون سگهای دریایی فرار کنن برن

193
00:11:47,979 --> 00:11:50,128
... اینجوری ، اینجوری

194
00:11:53,018 --> 00:11:54,190
تن تن" ، پسرم"

195
00:11:54,296 --> 00:11:58,116
موضوع چیه کاپیتان؟

196
00:11:58,276 --> 00:12:01,428
نگاه کن مرد دریا ندیده ، تو این مرد رو میبینی؟

197
00:12:01,513 --> 00:12:02,901
"فرانسیس هادوک"

198
00:12:02,912 --> 00:12:05,422
"سِر "فرانسیس هادوک

199
00:12:05,431 --> 00:12:08,804
بگذریم ، من دیشب این صندوقچه رو توی انبارم پیدا کردم

200
00:12:08,808 --> 00:12:10,828
و ممکن نیست حدس بزنی چی توش نوشته شده

201
00:12:10,889 --> 00:12:11,683
گنج؟

202
00:12:11,887 --> 00:12:13,222
نه ، یه دفترچه خاطرات

203
00:12:16,865 --> 00:12:17,717
! خوب نگاهش کن

204
00:12:19,544 --> 00:12:21,817
" دفترچه خاطرات سِر فرانسیس هادوک"

205
00:12:22,182 --> 00:12:24,013
... آره و اینُ گوش کن

206
00:12:24,741 --> 00:12:27,128
... سال 1676

207
00:12:27,339 --> 00:12:30,215
"کشتی "تک شاخ" از اسکاتران کشتیرانی شاه "چرلز

208
00:12:30,958 --> 00:12:32,746
بادبادوس" رو به مقصدِ"

209
00:12:32,757 --> 00:12:33,513
هند غربی" ترک"

210
00:12:33,554 --> 00:12:37,091
و سفر دریایی رو آغاز کرد

211
00:12:39,237 --> 00:12:41,750
بعد از مدتی ناگهان از برج نگهبانی فریادی به گوش رسید

212
00:12:41,855 --> 00:12:44,589
یه کشتی داره به طرفمون میاد

213
00:12:45,933 --> 00:12:47,472
! لعنت بر شیطون

214
00:12:47,507 --> 00:12:48,867
اون داره به ما نزدیک میشه

215
00:12:48,902 --> 00:12:50,227
می‌خواد به سینه کشتیمون بزنه

216
00:12:50,710 --> 00:12:51,664
یه پرچم دیگه داره بالا میره

217
00:12:53,110 --> 00:12:54,098
... دزدان دریایی

218
00:12:55,627 --> 00:12:56,821
!افراد

219
00:12:57,026 --> 00:12:58,537
عرشه رو خالی کنید

220
00:12:58,864 --> 00:13:01,138
هر چه سریعتر تمام بادبانها رو بکشید

221
00:13:15,295 --> 00:13:18,524
برای "تک شاخ" خطر بزرگی بود

222
00:13:18,559 --> 00:13:20,964
هزار بار لعنت بر شیطون! بیفایده ست

223
00:13:20,999 --> 00:13:23,013
اون با تمام سرعت داره به طرفمون میاد

224
00:13:23,048 --> 00:13:25,027
در این وضع ، فقط یه کار میشه کرد

225
00:13:25,029 --> 00:13:27,671
تک شاخ" باید با دزدان دریایی میجنگید"

226
00:13:27,706 --> 00:13:32,997
باشه ، بیاید نزدیکتر ، نزدیکتر
ما همین رو می خوایم

227
00:13:33,166 --> 00:13:34,084
نزدیکتر

228
00:13:36,862 --> 00:13:40,751
آماده باش! برای شلیک توپها

229
00:13:40,822 --> 00:13:42,314
تک شاخ" دزدان دریایی رو غافلگیر کرد"

230
00:13:42,820 --> 00:13:45,078
به طوری که فرصت برای تغییر جهت نداشتن

231
00:13:45,117 --> 00:13:47,515
توپچی ها سرجاشون

232
00:14:03,658 --> 00:14:04,726
!آتش

233
00:14:08,695 --> 00:14:09,922
نابودشون کنید

234
00:14:11,535 --> 00:14:13,290
!آتش

235
00:14:18,651 --> 00:14:21,305
... این کافی نبود ، کشتی دزدان دریایی تخریب شد

236
00:14:21,509 --> 00:14:23,200
اما غرق نشد ، نگاه کن...

237
00:14:23,568 --> 00:14:25,444
اون پرچم قرمز رو بالا کشید

238
00:14:25,807 --> 00:14:27,240
!پرچم قرمز

239
00:14:27,446 --> 00:14:29,117
جنگ با تمام قدرت

240
00:14:29,484 --> 00:14:31,439
هیچ کَس اسیر نشد

241
00:14:32,970 --> 00:14:35,644
... می خواستن از پشت "تک شاخ" حمله کنن

242
00:14:35,645 --> 00:14:37,745
تا از آتش توپخانه ما در امان باشن...

243
00:14:39,127 --> 00:14:41,107
... بیشتر از 800 متر نمونده بود که از هم رد بشن

244
00:14:41,142 --> 00:14:43,942
که ناگهان کشتی دزدان دریایی
خودش رو به بدنه "تک شاخ" کشوند

245
00:14:43,943 --> 00:14:46,143
... اینطوری

246
00:14:46,177 --> 00:14:49,478
حالا دیگه هر دو کشتی ، پهلو به پهلو در کنار هم بودن

247
00:14:49,684 --> 00:14:50,678
... وای

248
00:14:51,764 --> 00:14:53,275
... دزدان دریایی آماده ورود به عرشه بودن

249
00:14:53,703 --> 00:14:55,195
مسلح و گرسنه...

250
00:14:57,600 --> 00:14:59,351
... اما وقتی چنگکها رو انداختن

251
00:14:59,420 --> 00:15:02,186
جنگ تا پای جان شروع شد...

252
00:15:16,290 --> 00:15:19,501
... افراد نذارن دشمن وارد کشتی بشه

253
00:15:22,268 --> 00:15:23,926
برو عقب

254
00:15:23,961 --> 00:15:25,851
از سر راهم دور شو

255
00:15:25,886 --> 00:15:27,741
برید کنار ، جونورهای وحشی دریایی

256
00:15:27,776 --> 00:15:29,423
! سگ های کثیف

257
00:15:29,783 --> 00:15:31,182
بیاید جلو ترسوها

258
00:15:50,731 --> 00:15:54,030
این مرد رو بگذارید به عهده من ، دوستان

259
00:15:54,065 --> 00:15:57,329
بیا جلو ببینم چه کاری ازت ساخته ست

260
00:16:01,766 --> 00:16:03,153
پس تو می خوای منُ بکشی ؟ آره

261
00:16:03,765 --> 00:16:06,197
بُزدل

262
00:16:06,905 --> 00:16:08,200
... راهزن ، پس بگیر

263
00:16:08,202 --> 00:16:09,692
که کارت تمومه...

264
00:16:09,741 --> 00:16:12,199
حالا از پشت سر به من حمله می‌کنی ؟ آره؟

265
00:16:12,260 --> 00:16:14,078
با این چطوری؟

266
00:16:19,276 --> 00:16:21,741
این اتفاق برای سِر "فرانسیس" هم افتاد

267
00:16:21,776 --> 00:16:25,483
یه چیز سنگین از بالا افتاد روی سرش و اون
روی عرشه بیهوش شد

268
00:16:26,573 --> 00:16:28,563
دزدان دریایی ، پیروز شدن

269
00:16:29,551 --> 00:16:32,444
و آخرین افراد "تک شاخ" رو وادار کردن
که ار عرشه به دریا بپرن

270
00:16:43,484 --> 00:16:45,520
چه اتفاقی افتاده ؟ افرادم کجان؟

271
00:16:47,972 --> 00:16:50,165
! هزار بار لعنت بر شیطون

272
00:16:50,370 --> 00:16:51,883
جونورهای خونخوار

273
00:16:52,090 --> 00:16:53,760
دزدهای بیرحم

274
00:16:56,327 --> 00:16:57,919
آره ، من "رد رکهام" هستم

275
00:16:58,288 --> 00:17:00,241
من هم سِر "فرانسیس هادوک" هستم

276
00:17:00,726 --> 00:17:02,419
... "حتی اسم "رد رکهام

277
00:17:02,464 --> 00:17:05,835
باعث میشه خونِ توی رگها یخ بزنه ، سگ دریایی...

278
00:17:07,202 --> 00:17:08,191
مهم نیست

279
00:17:08,401 --> 00:17:11,310
کشتی من به خاطر توپهای شیطانیتون داره غرق میشه

280
00:17:11,519 --> 00:17:14,748
برای همین "تک شاخ" تو رو میبرم

281
00:17:15,016 --> 00:17:18,088
... افراد من ، تمام چیزهای با ارزش رو از قبیل صندوقها

282
00:17:18,123 --> 00:17:21,332
و صندوقچه ها رو به اینجا منتقل کردن...

283
00:17:27,011 --> 00:17:29,443
"از ساعات باقیمونده عمرت لذت ببر ، سِر "فرانسیس

284
00:17:29,649 --> 00:17:31,639
... چون سپیده دم فردا

285
00:17:32,368 --> 00:17:33,766
تو خواهی مُرد...

286
00:17:39,245 --> 00:17:40,234
... اون شب

287
00:17:40,444 --> 00:17:43,596
تک شاخ" در ساحل پَرت یه جزیره کوچک"

288
00:17:43,602 --> 00:17:46,896
و خالی از سَکنه ، لنگر انداخت...

289
00:17:47,041 --> 00:17:48,552
... دزدان دریایی سر خوش از پیروزی

290
00:17:48,760 --> 00:17:50,557
اونشب رو جشن گرفتن...

291
00:18:08,908 --> 00:18:11,057
شادیتون زیاد طول نمیکشه

292
00:18:11,588 --> 00:18:12,445
... اون به طرف انباری رفت که

293
00:18:12,506 --> 00:18:17,021
باروتهای "تک شاخ" در اونجا نگهداری میشد...

294
00:18:20,982 --> 00:18:24,575
این جشن و پایکوبی فقط یه آتیش بازی کم داره

295
00:18:33,496 --> 00:18:36,486
"برای مرگ آماده شو ، سِر "فرانسیس

296
00:18:39,453 --> 00:18:41,067
... خودم اون دماغ بد قواره تو رو با یه ضربه

297
00:18:41,072 --> 00:18:43,364
خوش قواره خواهم کرد...

298
00:18:43,731 --> 00:18:46,005
و من هم اون پرهات رو با یه ضربه میچینم
که برای همیشه بِتمرگی

299
00:19:00,282 --> 00:19:01,736
... اون یه دفعه متوجه شد الانه که

300
00:19:01,790 --> 00:19:02,767
... کشتی منفجر بشه

301
00:19:02,768 --> 00:19:05,045
و باید فتیله رو خاموش کنه

302
00:19:05,046 --> 00:19:06,446
پس همین کار رو کرد

303
00:19:08,468 --> 00:19:10,662
"من دیگه جوش اوردم "رد رکهام

304
00:19:11,026 --> 00:19:11,856
"اسنویی"

305
00:19:13,984 --> 00:19:15,052
آه ، دیگه گیرت انداختم

306
00:19:15,424 --> 00:19:16,218
... کاپیتان

307
00:19:21,261 --> 00:19:22,249
کاپیتان؟

308
00:19:22,660 --> 00:19:24,888
رد رکهام" کشته شد"

309
00:19:26,138 --> 00:19:29,728
خداوند روح شیطانیت رو بیامرزه

310
00:19:29,728 --> 00:19:39,728
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت www.cinemafreak.net

311
00:20:00,780 --> 00:20:03,468
! عدالت

312
00:20:18,471 --> 00:20:22,082
... سِر "فرانسیس" تا وقتیکه نجات پیدا کنه

313
00:20:22,089 --> 00:20:24,258
دو سال در اون جزیره زندگی کرد...

314
00:20:24,967 --> 00:20:26,858
و دفترچه خاطرات هم همنیجا تموم شد

315
00:20:28,345 --> 00:20:31,462
در آخرین صفحه اش به سه پسرش ، پیامی نوشته بود

316
00:20:31,763 --> 00:20:34,371
اون برای هر کدوم یه ماکت از "تک شاخ" ساخت

317
00:20:34,382 --> 00:20:38,330
و به عنوان ارث پدر براشون باقی گذاشت
... اون نوشته بود

318
00:20:38,400 --> 00:20:41,496
باید دکل رو حرکت بدن تا حقیقت آشکار بشه...

319
00:20:41,559 --> 00:20:44,132
"خودشه ، گنج "رد رکهام

320
00:20:44,197 --> 00:20:47,566
اون نقشه گنج "رد رکهام" رو زیر دکل جاسازی کرده بود

321
00:20:47,602 --> 00:20:49,080
گنج... گنج!؟

322
00:20:49,840 --> 00:20:53,576
"گنج "رد رکهام

323
00:20:53,579 --> 00:20:54,463
"گنج "رد رکهام

324
00:20:54,498 --> 00:20:55,347
کدوم نقشه؟

325
00:20:55,598 --> 00:20:56,667
... نگران نباش کاپیتان

326
00:20:56,878 --> 00:20:59,548
ما قبلا یکیش رو بدست اوردیم و آقای "ساخارین" هم
قسمت دومش رو داره

327
00:21:00,195 --> 00:21:01,547
... تنها کاری که باید بکنیم اینه که سومی رو پیدا کنیم

328
00:21:02,114 --> 00:21:04,672
تا گنج "رد رکهام" مال ما باشه...

329
00:21:05,032 --> 00:21:07,706
"گنج "رد رکهام

330
00:21:08,611 --> 00:21:10,664
"گنج "رد رکهام

331
00:21:11,003 --> 00:21:13,521
بگیر که ما اومدیم ، یوهووو

332
00:21:19,877 --> 00:21:21,594
... امروز به دنبال ماجرای جیب بُری

333
00:21:21,957 --> 00:21:23,571
... "کاراگاهان "تامسون" و "تامپسون

334
00:21:23,635 --> 00:21:25,258
با من به استودیو تشریف اوردن...

335
00:21:25,293 --> 00:21:28,668
لطفا بفرمایید آقایون ، شما چقدر به دستگیریِ
این جیب بُر حرفه ای نزدیک شدید

336
00:21:29,473 --> 00:21:33,308
اِ ، خوب ، می‌دونین ما بهش نزدیک شدیم

337
00:21:33,413 --> 00:21:34,345
بخوایم دقیقتر بگیم

338
00:21:34,550 --> 00:21:35,901
خیلی بهش نزدیک شدیم

339
00:21:36,469 --> 00:21:37,503
هیچ مظنونی هم دارین؟

340
00:21:37,709 --> 00:21:38,713
... اوه ، بله

341
00:21:38,748 --> 00:21:41,740
ما داریم تمام پرونده ها رو بررسی می‌کنیم
و خیلی به این جیب بُر نزدیکیم

342
00:21:44,425 --> 00:21:47,539
ما میدونیم اون چطور سرقت می‌کنه و مخفی میشه
و به شما این اطمینان رو میدیم جیب بُری که الان اون بیرونه

343
00:21:47,742 --> 00:21:49,461
رو پیدا می‌کنیم و کَت بسته
میاریمش اینجا و تحویل شما میدیم

344
00:21:49,662 --> 00:21:50,651
متشکرم آقایون کاراگاه

345
00:21:51,000 --> 00:21:53,069
برای تحقیقاتتون ، آرزوی موفقیت می‌کنیم

346
00:21:58,200 --> 00:22:13,500
« سینمافریک - مرجع دانلود فیلم و سریال »
[ CinemaFreak.Net ]

