﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:17,000
« « سینمافریک با افتخار تقدیم می کند » »
[ CinemaFreak.Net ]

2
00:00:17,024 --> 00:00:24,024
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

3
00:00:25,000 --> 00:00:28,000
Dark_Coffee : مترجم

4
00:00:29,541 --> 00:00:32,333
بابا شرلوک باهام بازی نمیکنه

5
00:00:34,041 --> 00:00:35,750
پاشو احمق

6
00:00:36,500 --> 00:00:37,666
باهاش بازی کن

7
00:00:37,750 --> 00:00:40,166
بی؟ بی؟

8
00:00:40,250 --> 00:00:41,541
کجاس؟

9
00:00:41,625 --> 00:00:43,166
کردلیا؟ بئاتریس؟

10
00:00:43,250 --> 00:00:45,208
بئاتریس؟
به مامانت کمک کن

11
00:00:45,291 --> 00:00:46,291
پیداش کن

12
00:01:04,875 --> 00:01:05,958
پیداش کن

13
00:01:27,687 --> 00:01:30,600
[زندان نیوگیت، لندن]

14
00:01:30,625 --> 00:01:32,166
نمیدونم چرا اینقدر عصبی شدی؟

15
00:01:32,250 --> 00:01:34,083
من فقط گفتم جمجمه‌ت بزرگه

16
00:01:37,375 --> 00:01:38,375
آقای هلمز

17
00:01:40,208 --> 00:01:42,541
باید فرزتر ازینا باشی بارنی

18
00:01:42,625 --> 00:01:45,458
از یه کیلومتر اونطرف‌تر فهمیدم میخوای این حرکت رو بزنی

19
00:01:46,458 --> 00:01:48,458
باید هدفت رو بیشتر ازینا مخفی کنی بارنی

20
00:02:02,000 --> 00:02:04,500
بسه دیگه .تمومش کنید

21
00:02:04,583 --> 00:02:07,708
تویی داداش؟

22
00:02:07,791 --> 00:02:08,916
آره داداش خودنی

23
00:02:09,000 --> 00:02:11,500
بزارش زمین بارنی. آروم

24
00:02:15,916 --> 00:02:17,250
خوشحال شدم اومدی

25
00:02:17,333 --> 00:02:19,791
تعطیلات تمومه. دنبالم بیا شرلوک

26
00:02:23,750 --> 00:02:26,000
جدا قصد توهین نداشتم بارنی

27
00:02:27,416 --> 00:02:28,875
کاپیتان. باب. آقای دیکی

28
00:02:28,958 --> 00:02:31,041
شرلوک برادرت نمیتونه ما رو دربیاره نه؟

29
00:02:31,125 --> 00:02:32,500
مایکرافت. سوالشون رو شنیدی؟

30
00:02:32,583 --> 00:02:35,166
من فقط یه نفر رو میتونم دربیارم
یا توئه یا اون

31
00:02:37,083 --> 00:02:38,833
چشم به هم بزنی دوسال تموم شده آقای دیکی

32
00:02:39,791 --> 00:02:41,833
این دفعه چی شد که سر از زندان درآوردی؟

33
00:02:42,916 --> 00:02:43,916
خوندن

34
00:02:44,000 --> 00:02:46,875
خوندن باعث نمیشه دستگیر بشی
چی باعث شد؟

35
00:02:46,958 --> 00:02:49,208
اولیور توییست

36
00:02:49,291 --> 00:02:51,250
راستش از آرتفول داجر خوشم اومد

37
00:02:51,333 --> 00:02:52,791
ببخشید آقا

38
00:02:52,875 --> 00:02:54,000
کارش جیب‌بریه

39
00:02:54,083 --> 00:02:56,250
با خودم فکر کردم منم میتونم این کار رو بکنم؟

40
00:02:56,333 --> 00:02:57,583
اجازه بدید آقا

41
00:02:59,125 --> 00:03:00,458
این از جیبتون افتاد

42
00:03:00,541 --> 00:03:02,625
مشکل اینه که درآوردن کیف پول

43
00:03:02,708 --> 00:03:04,375
آسون‌تر از برگردوندنشه

44
00:03:04,458 --> 00:03:05,541
دزد؟ -
نه نه -

45
00:03:06,791 --> 00:03:09,416
چرا کیف پول رو بدون اینکه محتویاتش دست بخوره برمیگردوندی؟

46
00:03:09,500 --> 00:03:11,500
درآوردنشه که برام جذابیت داره

47
00:03:12,500 --> 00:03:15,208
این مال سه ماه اول حبست
چی شد که شش ماه شد؟

48
00:03:15,291 --> 00:03:18,541
دارم به تبعید به استرالیا فکر میکنم

49
00:03:18,625 --> 00:03:20,416
ببخشید ولی متاسفانه امکانش نیست عالیجناب

50
00:03:20,500 --> 00:03:22,458
ببخشید؟

51
00:03:22,541 --> 00:03:24,625
۱۸۵۷؛ قانون اعمال شاقه

52
00:03:24,708 --> 00:03:25,916
طبق قانون

53
00:03:26,000 --> 00:03:28,333
یک دادگاه یا ملزم است از تصمیمات دادگاه بالاتر از خود پیروی کند

54
00:03:28,416 --> 00:03:30,458
یا از تصمیمات دادگاهی با سطح برابر

55
00:03:30,541 --> 00:03:33,208
که در این مورد مشخصه که این کار غیرممکنه

56
00:03:33,291 --> 00:03:34,666
...که یه نفر رو بفرستن  استرالیا

57
00:03:34,750 --> 00:03:35,916
دو ماه حبس برای توهین به دادگاه

58
00:03:36,000 --> 00:03:37,666
چون ممکنه قانون رو نقض کرده باشید

59
00:03:37,750 --> 00:03:39,416
سه ماه -
و ممکنه به طور جالبی سرنوشتتون تغییر کنه -

60
00:03:39,500 --> 00:03:42,083
و بعد شما جای من اینجا وایساده باشید

61
00:03:42,166 --> 00:03:43,750
شش ماه

62
00:03:43,833 --> 00:03:47,125
جالبه که قاضی متوجه نظر تو نشد

63
00:03:47,208 --> 00:03:48,875
منم دقیقا همین رو میگم

64
00:03:50,166 --> 00:03:51,833
میتونستی زودتر بیای درم بیاری

65
00:04:59,041 --> 00:05:03,291
اینهاش. میدونستم زیر اون لونه کلاغ
یه قیافه‌ای هم هست

66
00:05:03,375 --> 00:05:05,833
غذاش چطور بود؟

67
00:05:05,916 --> 00:05:09,125
معمولا آشپز زندان زیادی تو سوپ رقیقش
سوسک میریخت

68
00:05:09,208 --> 00:05:12,958
اما شرابی که میدادن عالی بود
باید یه بار امتحانش کنی

69
00:05:13,041 --> 00:05:16,707
من از همینجا که هستم راضیم
یه شغل آبرومند توی اداره دولتی

70
00:05:16,791 --> 00:05:18,916
آبرومند یا معمولی؟

71
00:05:19,000 --> 00:05:20,125
امن؟ -
قابل پیش‌بینی؟ -

72
00:05:20,207 --> 00:05:21,500
بانفوذ -
خسته کننده -

73
00:05:21,582 --> 00:05:25,500
قابل اعتماد، با ثبات، پایدار و مسئولیت‌پذیر

74
00:05:25,582 --> 00:05:27,250
یه بار باید امتحانش کنی

75
00:05:27,332 --> 00:05:31,541
حالا که حرفش شد خودت رو آماده کن
یه هدیه برات دارم

76
00:05:32,125 --> 00:05:33,125
نگرانم کردی

77
00:05:33,207 --> 00:05:35,250
برات پذیرش دانشگاه آکسفورد رو گرفتم

78
00:05:35,332 --> 00:05:37,666
که میشه گفت بهترین دانشگاه جهانه

79
00:05:37,750 --> 00:05:40,250
واقعا؟ داداش جون؟ -
بله واقعا داداش جون -

80
00:05:40,332 --> 00:05:42,707
خب. سورپرایز شدم. ممنونم

81
00:05:44,791 --> 00:05:46,375
همیشه از زندگی‌ای که

82
00:05:46,457 --> 00:05:48,416
وقف یادگیری باشه خوشم میومد

83
00:05:48,500 --> 00:05:52,041
منم قراره برای یه ماموریت دولتی بیام اونجا
اینجوری حواسم بهت هست

84
00:05:52,125 --> 00:05:54,957
که مطمئن شم موهات رو شونه میزنی
دندونات رو مسواک میزنی و کفشات رو تمیز میکنی

85
00:05:55,041 --> 00:05:56,375
کی قراره بریم؟ -
خیلی سریع -

86
00:05:56,457 --> 00:05:58,457
خیلی تاثیرگذار بود

87
00:05:58,541 --> 00:05:59,582
لباس بپوش

88
00:06:00,208 --> 00:06:01,958
میریم به مامان سر بزنیم

89
00:06:10,541 --> 00:06:14,041
آقای هلمز. مادرتون رو به یه اتاق بزرگتر بردیم

90
00:06:27,125 --> 00:06:28,125
شرلوک

91
00:06:28,207 --> 00:06:30,041
سلام مادر
لطفا بلند نشو

92
00:06:30,125 --> 00:06:31,541
عزیزم

93
00:06:32,666 --> 00:06:35,332
این سه ماه سخت گذشت عزیزم؟

94
00:06:35,832 --> 00:06:37,707
واقعا برام آموزنده بود

95
00:06:37,791 --> 00:06:39,582
درد میکنه؟

96
00:06:39,666 --> 00:06:42,541
فقط وقتی میخندم

97
00:06:43,291 --> 00:06:46,875
پدر برام نامه نوشت. توی وینه
انگار حالش خوبه

98
00:06:50,082 --> 00:06:51,541
دارن به حرفم گوش میدن

99
00:06:54,582 --> 00:06:55,582
صدای وز وز میاد

100
00:06:56,875 --> 00:06:58,457
همیشه

101
00:06:59,875 --> 00:07:02,125
میتونن هرچی میگم رو بشنون

102
00:07:02,208 --> 00:07:04,916
یه مردی هست با چنگال پرنده‌ها

103
00:07:06,000 --> 00:07:07,583
اون میاد سراغم

104
00:07:11,333 --> 00:07:14,333
ببخشید که نتونستم زیاد بیام دیدنت مامان

105
00:07:14,833 --> 00:07:16,082
تقصیر تو نیست

106
00:07:16,166 --> 00:07:19,582
اما حالا من تو آکسفوردم
به اینجا نزدیکم

107
00:07:20,707 --> 00:07:22,125
میتونم بیشتر بیام بهت سر بزنم

108
00:07:24,457 --> 00:07:26,041
باید یه قولی بهم بدی

109
00:07:27,000 --> 00:07:28,000
هرچی بخوای

110
00:07:28,082 --> 00:07:30,832
باید خودت رو تو دردسر نندازی

111
00:07:31,457 --> 00:07:35,207
چشم. حتما. دیگه دردسر درست نمیکنم

112
00:07:35,791 --> 00:07:37,041
نمیخوام تو رو هم از دست بدم

113
00:07:46,666 --> 00:07:51,125
کالج یونیورسیتی در سال ۱۲۴۹ تأسیس شد
که یعنی قدیمی‌ترین کالج آکسفورده

114
00:07:51,207 --> 00:07:52,916
سعی کردم تو رو بفرستم اونجا

115
00:07:53,000 --> 00:07:57,582
کالج بنیال هم سر زدم تاسیس سال ۱۲۶۳
بعدشم کالج مرتال تاسیس سال ۱۲۶۴

116
00:07:58,166 --> 00:08:01,958
متاسفانه هیچکدوم از کالج‌های بنیان‌گذار تو رو قبول نکردن

117
00:08:02,041 --> 00:08:05,500
پس فکر کنم باید با مدرنیته سطح پایین ۱۴۵۸ کنار بیام

118
00:08:07,875 --> 00:08:10,083
خب من راه ورودت رو برات باز کردم

119
00:08:10,166 --> 00:08:12,625
وقتشه از نقطه‌قوتایی که داری استفاده کنی

120
00:08:15,958 --> 00:08:17,916
یه چیزی هست که بهم نمیگی. درسته؟

121
00:08:18,000 --> 00:08:20,332
یه روزی به خاطرش ازم تشکر میکنی

122
00:08:21,416 --> 00:08:22,666
اسماجر

123
00:08:22,750 --> 00:08:23,750
آقای هلمز

124
00:08:24,541 --> 00:08:25,541
شلوک هلمز

125
00:08:25,625 --> 00:08:26,625
من هستم آقا

126
00:08:27,750 --> 00:08:29,207
این مال شماست آقا

127
00:08:31,291 --> 00:08:32,290
یالا

128
00:08:33,665 --> 00:08:35,957
مایکرافت -
بله؟‌ -

129
00:08:36,040 --> 00:08:38,207
چرا دربون بهم یه پیشبند داد؟

130
00:08:38,290 --> 00:08:41,040
تو پسر باهوشی هستی
خودت دلیلش رو بفهم

131
00:08:41,832 --> 00:08:43,750
قراره دربون بشم
نه دانشجو

132
00:08:44,250 --> 00:08:47,000
نه . برای اینکه دربون بشی
باید خیلی سعی کنی

133
00:08:47,083 --> 00:08:49,333
تو خدمتکاری -
من خدمتکارم -

134
00:08:49,415 --> 00:08:51,708
کار خدمتکار چیه؟ -
هرکاری من بهش بگم -

135
00:08:54,290 --> 00:08:56,290
پس اومدم اینجا کار کنم نه چیزی یاد بگیرم

136
00:08:56,375 --> 00:08:58,583
نه نه. خیلی چیزا یاد میگیری

137
00:08:58,665 --> 00:09:01,875
بیا پسر. توالت‌ها که خودشون تمیز نمیشن

138
00:09:03,125 --> 00:09:04,125
مایکرافت؟

139
00:09:04,666 --> 00:09:06,000
خوش بگذره

140
00:09:07,041 --> 00:09:08,208
مایکرافت

141
00:09:12,458 --> 00:09:13,833
گفتین توالت‌ها؟

142
00:09:25,583 --> 00:09:29,166
من و آقای چن از دولتتون ممنونیم که شما رو فرستاده

143
00:09:29,250 --> 00:09:33,250
تا مارو از لندن تا آکسفورد همراهی کنید
اما لازم نیست

144
00:09:33,333 --> 00:09:36,708
پرنسس خیلی باعث افتخار منه

145
00:09:37,750 --> 00:09:41,625
دولت ما برای ارتباط ما با چین ارزش زیادی قائله

146
00:09:42,208 --> 00:09:44,583
نمیخوایم هیچ مشکلی پیش بیاد

147
00:09:45,290 --> 00:09:48,415
برای همین یه تیم مسلح برای همراهیمون آوردید؟

148
00:10:15,416 --> 00:10:17,041
خیلی روز خوبیه نه؟

149
00:10:17,750 --> 00:10:20,625
گفتم خیلی روز خوبیه . نه؟

150
00:10:20,708 --> 00:10:21,958
بله بله

151
00:10:22,041 --> 00:10:23,083
خوبه

152
00:10:24,875 --> 00:10:26,333
زیاد معطلتون نمیکنم

153
00:10:27,291 --> 00:10:28,916
فقط به خاطر طومارها اومدم

154
00:10:40,583 --> 00:10:41,583
ممنون عزیز دل

155
00:10:42,708 --> 00:10:43,708
دختره چی؟

156
00:10:46,125 --> 00:10:48,540
دختره هیچی. کارمون گرفتن طومارها بود

157
00:10:48,625 --> 00:10:50,790
اون یه پرنسسه
به باجی که براش میدن فکر کن

158
00:10:58,583 --> 00:11:00,583
شما قراره با ما بیای پرنسس -
نه -

159
00:11:01,958 --> 00:11:03,000
بریم

160
00:12:17,500 --> 00:12:18,750
پرنسس؟

161
00:12:29,750 --> 00:12:31,083
بازم چای بیار خدمتکار

162
00:12:32,040 --> 00:12:33,833
چشم پروفسور

163
00:12:53,165 --> 00:12:55,208
داری با اونا چکار میکنی؟

164
00:12:55,290 --> 00:12:58,415
مرتبشون میکنم قربان
ببخشید پروفسور تامپسون

165
00:12:58,500 --> 00:13:03,500
فضولی کردن تو کاری که به تو مربوط نیست
هیچوقت فایده ای نداره

166
00:13:04,125 --> 00:13:05,125
ببخشید آقا

167
00:13:07,083 --> 00:13:09,208
شما این رو نوشتید؟ -
بله درسته -

168
00:13:09,291 --> 00:13:12,666
تازه منتشر شده. استقبال خوبی هم ازش شده

169
00:13:12,750 --> 00:13:15,250
اجازه هست؟ -
بله حتما -

170
00:13:19,416 --> 00:13:22,041
خدمتکاری که به ریاضیات علاقه داره؟

171
00:13:22,125 --> 00:13:26,500
پدرم باعث شد عاشق مطالعه بشم
یادم داد کنجکاو باشم

172
00:13:26,583 --> 00:13:28,000
کنجکاوری

173
00:13:28,083 --> 00:13:29,541
والاترین فضیلت

174
00:13:30,041 --> 00:13:31,416
اما اگه گربه باشی نه

175
00:13:33,125 --> 00:13:35,000
عیبی نداره این رو  قرض بگیرم؟

176
00:13:35,625 --> 00:13:37,540
اصلا

177
00:13:37,625 --> 00:13:39,458
شرلوک هلمز هستم آقا

178
00:13:39,540 --> 00:13:42,125
شرلوک؟ چه اسم غیرمعمولی

179
00:14:01,291 --> 00:14:03,291
اینا مال پرنسس چینه

180
00:14:03,375 --> 00:14:04,500
تازه رسیده

181
00:14:04,583 --> 00:14:06,333
قسمت قدیمی. اتاق ۲بی

182
00:14:07,958 --> 00:14:09,916
در خدمتم آقای اسماجر

183
00:14:10,916 --> 00:14:12,041
پسر خوب

184
00:14:27,333 --> 00:14:28,916
خدمتکار هستم

185
00:14:35,000 --> 00:14:36,000
چمدوناتون رو آوردم خانم

186
00:14:36,540 --> 00:14:38,083
لطفا بذارشون روی میز

187
00:14:40,458 --> 00:14:42,500
میخواید تمیزش کنم؟

188
00:14:44,750 --> 00:14:46,208
خودم میتونم

189
00:14:47,540 --> 00:14:51,333
چجوری یه خدمتکار میتونه
زبان چینی استان گانسو حرف بزنه؟

190
00:14:52,750 --> 00:14:57,125
توی وایت‌چپل برای یک کفاش کار می‌کردم

191
00:14:57,583 --> 00:14:58,915
اون اهل دونهانگ بود

192
00:14:59,875 --> 00:15:01,250
...تلفظ‌هات

193
00:15:01,791 --> 00:15:03,208
افتضاحه

194
00:15:03,750 --> 00:15:05,041
اما تقریبا قابل فهمه

195
00:15:05,125 --> 00:15:07,208
کفاش یه وابستگی داشت

196
00:15:07,291 --> 00:15:10,291
منظورت اینه که دائم‌الخمر بود؟ -
آره سم انتخابش همین بود -

197
00:15:10,375 --> 00:15:12,291
پس برای همین تلفظ‌هات کش‌دار و نامفهومه

198
00:15:15,958 --> 00:15:16,958
علیا حضرت

199
00:15:18,958 --> 00:15:21,375
لطفاً سکوت کنید برای سر بوکفالوس هاج

200
00:15:23,500 --> 00:15:28,708
وقتی از املاک تجاری نه‌چندان کوچک خودم

201
00:15:28,791 --> 00:15:30,833
در امپراطوری باشکوه ما بازدید می‌کردم

202
00:15:31,666 --> 00:15:36,583
به ذهنم رسید الان وقت جبرانه

203
00:15:37,165 --> 00:15:40,750
پس با افتخار

204
00:15:40,833 --> 00:15:43,415
بازگشایی ساختمان علمی جدیدم رو اعلام میکنم

205
00:15:43,500 --> 00:15:47,125
یک بخش جدید درخشان برای این دانشگاه باشکوه

206
00:15:48,415 --> 00:15:50,958
بورسیه‌ها. لطفا بلند شید

207
00:15:55,165 --> 00:15:58,875
بهتون دانشجویان بورسیه هاج رو معرفی میکنم

208
00:16:02,166 --> 00:16:03,541
خوب ببینید

209
00:16:03,625 --> 00:16:07,625
این دانشجویان روزی ژنرال‌ها و نخست وزیران
این مملکت میشن

210
00:16:08,500 --> 00:16:12,375
رهبرانی که جهان ما رو به قرن بیستم هدایت میکنن

211
00:16:12,458 --> 00:16:16,583
از یادگیری لذت ببرید. از جوانیتون لذت ببرید
خوش آمدید

212
00:16:21,333 --> 00:16:23,375
من سال ۱۸۲۳ وارد دانشگاه شدم

213
00:16:23,458 --> 00:16:26,125
البته آروم و قرار نداشتم. زیاد اینجا نموندم

214
00:16:26,208 --> 00:16:29,333
باید بگم هیچ‌کس بیشتر از شما

215
00:16:29,416 --> 00:16:31,208
در گسترش امپراتوری بریتانیا تأثیر نداشته

216
00:16:31,291 --> 00:16:33,583
از همه چی راضی هستید قربان؟

217
00:16:33,665 --> 00:16:35,250
بله ممنون. ممنون

218
00:16:37,290 --> 00:16:39,250
مطمئنید؟ -
بله خوبه. ممنون -

219
00:16:39,333 --> 00:16:41,875
چیز دیگه ‌ای نمیخواید براتون بیارم؟
من در خدمت شمام

220
00:16:41,958 --> 00:16:43,875
هروقت بخواید در خدمتتونم قربان

221
00:16:43,958 --> 00:16:45,290
گفتم همه‌چی خوبه. ممنون

222
00:16:45,375 --> 00:16:47,915
تو این مرد جوون رو میشناسی؟ -
بله میشناسه قربان. خوب هم میشناسه -

223
00:16:48,000 --> 00:16:50,290
چطور؟ -
من برادر کوچیکشم قربان -

224
00:16:50,375 --> 00:16:52,958
چی؟ برادر؟ نه

225
00:16:53,040 --> 00:16:54,125
راست میگه مایکرافت؟

226
00:16:54,208 --> 00:16:56,290
داستانش چندان جالب نیست قربان

227
00:16:56,375 --> 00:16:57,540
اما درسته

228
00:16:59,500 --> 00:17:01,833
بله درسته. برادرمه

229
00:17:01,916 --> 00:17:04,500
پس چرا کارش به خدمتکاری تو اینجا رسیده؟ -
رستگاری قربان -

230
00:17:04,583 --> 00:17:05,625
از چی؟

231
00:17:05,708 --> 00:17:08,500
زندان. به امر حکومت

232
00:17:08,583 --> 00:17:11,208
پس چرا گفتی داستانش جالب نیست مایکرافت؟

233
00:17:11,290 --> 00:17:12,375
ادامه بده مرد جوون

234
00:17:12,458 --> 00:17:15,708
خب. برادر بزرگوار من

235
00:17:15,790 --> 00:17:17,458
به گوسفند سیاه خانواده ترحم کرد
(منظور بچه ناخلف)

236
00:17:17,540 --> 00:17:19,540
که به خاطرش تا ابد ممنونشم

237
00:17:19,625 --> 00:17:20,915
بازم شراب میخواید عالیجناب؟

238
00:17:21,000 --> 00:17:24,290
خب بگو ببینم پدر و مادرتون با هم یکیه؟

239
00:17:24,375 --> 00:17:25,375
بله قربان

240
00:17:25,915 --> 00:17:29,500
البته متاسفانه فقط همدیکه رو توی مراسم خاکسپاری

241
00:17:29,583 --> 00:17:30,875
دادگاه و این چیزا میبینیم

242
00:17:32,333 --> 00:17:34,500
ولی امروز -
خب کافیه -

243
00:17:34,583 --> 00:17:36,375
روز مخصوص شماست

244
00:17:37,000 --> 00:17:39,833
دانشجویان بورسیه شما برای همه ما الهام بخشن

245
00:17:39,916 --> 00:17:42,041
بگو ببینم پسر جوون

246
00:17:42,125 --> 00:17:43,541
جرمت چی بوده؟

247
00:17:43,625 --> 00:17:46,833
سرقت. دزدی. دزدی اموال کم ارزش

248
00:17:48,000 --> 00:17:50,708
البته دیگه اون دوران رو گذروندم

249
00:17:50,791 --> 00:17:53,958
از نظر روحی و برای همیشه

250
00:17:54,041 --> 00:17:55,791
کاملا عوض شدم

251
00:17:55,875 --> 00:17:59,375
قبلا گیرنده بودم اما الان بخشنده‌م
دوباره به دنیا اومدم تا خدمت کنم

252
00:17:59,875 --> 00:18:03,375
ممنون. ازینجا به بعدش رو خودمون میتونیم
انجام بدیم برادر عزیزم

253
00:18:03,458 --> 00:18:04,458
خیلی خب آقایون

254
00:18:07,041 --> 00:18:08,416
خیلی متاسفم قربان

255
00:18:08,500 --> 00:18:10,500
نیازی به عذرخواهی نیست مایکرافت

256
00:18:10,583 --> 00:18:12,666
برادرت جالب‌ترین چیز در مورد توئه

257
00:18:16,125 --> 00:18:19,375
فرض کنیم ایکس بزرگتر از وای هست

258
00:18:19,458 --> 00:18:21,750
و توان‌های ایکس و وای رو

259
00:18:21,833 --> 00:18:24,833
با استفاده از یک شاخهٔ هولومورفیک لگاریتم

260
00:18:24,916 --> 00:18:30,000
که روی یک دیسک باز با شعاعی حول ایکس
تعریف شده، مشخص می‌کنیم

261
00:18:33,375 --> 00:18:34,625
وای

262
00:18:36,500 --> 00:18:39,458
چرا؟ چون اینجوری حل میشه

263
00:18:41,416 --> 00:18:46,416
یک دیسک باز با شعاعی حول وای نه ایکس
پروفسور تامپسون

264
00:18:49,958 --> 00:18:51,333
ببخشید

265
00:18:52,208 --> 00:18:53,208
وای

266
00:18:53,916 --> 00:18:56,541
کی لطف کرد اشتباه من رو اصلاح کرد؟

267
00:18:59,916 --> 00:19:04,916
آقای هلمز خدمتکار
میبینم که کتاب من رو خوندی

268
00:19:05,500 --> 00:19:07,125
بله پروفسور تامپسون

269
00:19:07,208 --> 00:19:11,208
یعنی از بعضی دانشجوهام هم بیشتر خونده

270
00:19:13,375 --> 00:19:15,291
زنگ نجاتتون داد

271
00:19:15,916 --> 00:19:16,916
تکالیف

272
00:19:17,000 --> 00:19:21,375
همهٔ جواب‌های این معادلهٔ درجه پنج را پیدا کنید

273
00:19:43,833 --> 00:19:45,833
برای پیدا کردن راه حل‌ها مشکل داری؟

274
00:19:48,000 --> 00:19:49,291
نگرانش نباش

275
00:19:50,750 --> 00:19:54,208
فقط باید عددهای جدیدی پیدا کنی

276
00:19:54,791 --> 00:19:58,833
اونا راه حلن. واقعی نیستن
موهومی‌ان

277
00:20:01,083 --> 00:20:04,458
یعنی حتی اگه نتونی هدف رو ببینی
بازم میتونی بهش شلیک کنی

278
00:20:05,833 --> 00:20:07,416
خب حالا یه ریاضی‌دانی

279
00:20:07,500 --> 00:20:12,375
یک سرایدار، پیشخدمت، شمع‌ساز
و یه معتاد به سرقت

280
00:20:12,458 --> 00:20:16,333
قبلا گیرنده بودم اما الان بخشنده‌م

281
00:20:16,416 --> 00:20:18,458
ساعت جیبی هاج خوب کار میکنه؟

282
00:20:18,541 --> 00:20:22,125
میگن تمایل ناآگاهانه‌ی هر دزدی
اینه که گیر بیفته

283
00:20:22,208 --> 00:20:25,208
ترس از زندانه که به آزادی ارزش میده

284
00:20:25,291 --> 00:20:29,208
مشکل اساسی انسان اینه که فکر میکنه
دشمن خارجیه نه داخلی

285
00:20:29,291 --> 00:20:30,875
زندان اینجاست
نه اون بیرون

286
00:20:33,500 --> 00:20:36,250
نگاش کن. کتاب هنر جنگ رو خوندی

287
00:20:40,708 --> 00:20:41,750
جیمز موریارتی

288
00:20:45,833 --> 00:20:46,833
شرلوک هلمز

289
00:20:51,958 --> 00:20:53,208
صف طولانی‌ایه

290
00:20:53,791 --> 00:20:55,750
من از منتظر موندن خوشم نمیاد

291
00:20:55,833 --> 00:20:57,125
منتظر چی؟

292
00:20:57,708 --> 00:20:59,041
قراره بریم مهمونی

293
00:21:00,041 --> 00:21:02,083
ما که لباسمون مناسب نیست
اصلا دعوتت کردن؟

294
00:21:02,166 --> 00:21:04,375
فکرنکنم لازم باشه نگران این باشی

295
00:21:04,458 --> 00:21:06,166
فقط دنبالم بیا

296
00:21:06,250 --> 00:21:09,875
عصر به خیر خانم‌ها  آقایون
میشه دعوت‌نامه‌هاتون رو ببینم؟

297
00:21:11,500 --> 00:21:14,041
خانم‌ها آقایون لطفا کنار دیوار وایسید

298
00:21:14,125 --> 00:21:16,416
راه رو برای بقیه دانشجوها باز کنید

299
00:21:16,500 --> 00:21:18,625
عالیه. یه لحظه بیشتر طول نمیکشه

300
00:21:18,708 --> 00:21:19,958
لباستون بی نظیره خانم

301
00:21:24,333 --> 00:21:26,208
ببخشید. ببخشید

302
00:21:27,791 --> 00:21:29,375
بسپرش به من

303
00:21:29,458 --> 00:21:33,791
آقا. پشت کتتون یه پارگی بزرگ داره

304
00:21:40,291 --> 00:21:42,875
دو سازِراک . بفرمایید

305
00:21:42,958 --> 00:21:44,625
ممنون -
باعث افتخاره -

306
00:21:47,041 --> 00:21:49,250
ببخشید اقا. نمیتونید اون رو ببرید

307
00:21:49,333 --> 00:21:50,916
درست میگید آقا

308
00:21:51,000 --> 00:21:54,291
اما میتونم قرضش بگیرم
یه دقیقه دیگه برمیگردونمش سر جاش

309
00:21:56,708 --> 00:22:00,041
ببین امروز چه روزیه. خود زندگیه

310
00:22:06,833 --> 00:22:08,541
تو خدمتکاری-
بله -

311
00:22:08,625 --> 00:22:10,750
چی شده اومدی اینجا؟ -
من دعوتش کردم -

312
00:22:10,833 --> 00:22:11,833
کی شما رو دعوت کرده؟

313
00:22:11,916 --> 00:22:14,541
هیچکی. ولی بازم اینجام

314
00:22:15,458 --> 00:22:17,500
اگه میخواستم با یه مستخدم گپ بزنم

315
00:22:18,166 --> 00:22:20,666
توی اتاق مستخدم‌ها مهمونی میگرفتم

316
00:22:21,333 --> 00:22:24,458
پس اگه ایرادی نداره لطفا برید

317
00:22:24,541 --> 00:22:27,083
شاید مستخدم باشه ولی مستخدم خیلی باهوشیه

318
00:22:27,166 --> 00:22:30,916
چه باحال. بالاخره توی یکی از مهمونی‌های تو
یه آدم جالب پیدا شد پرگرین

319
00:22:31,666 --> 00:22:32,708
یه فکری دارم

320
00:22:33,958 --> 00:22:38,000
اگه باهوش‌تر از این خدمتکار بودی
اون بدون هیچ اعتراضی ازین جا میره

321
00:22:38,083 --> 00:22:42,041
خوب و دقیق بهش نگاه کن
و بگو چه چیزهایی می‌تونی در موردش بفهمی

322
00:22:42,125 --> 00:22:45,625
بعدش اونم همینکار رو در مورد تو میکنه -
منم داور میشم که کی میبره -

323
00:22:45,708 --> 00:22:47,166
باشه

324
00:22:48,250 --> 00:22:49,375
دستت رو نشون بده

325
00:22:51,041 --> 00:22:52,541
انگشتر مُهر جالبیه

326
00:22:52,631 --> 00:22:55,089
هیچ حلقه‌ای نداری

327
00:22:55,791 --> 00:22:57,125
دستت هم پینه نداره

328
00:22:57,208 --> 00:23:01,250
مشخصه که اون اصلا کار سخت نکرده

329
00:23:01,333 --> 00:23:04,208
پس یه خدمتکار معمولی نیست
یه خدمتکار تنبله

330
00:23:04,708 --> 00:23:08,291
به این فکر نکردی که شاید دستکش دستش کنه؟دیگه چی؟

331
00:23:10,625 --> 00:23:13,750
همین؟ خب. شروع خوبی داشتی

332
00:23:13,833 --> 00:23:15,208
اما خوب ادامش ندادی

333
00:23:15,291 --> 00:23:17,708
کاری که کردی یه مشاهده بود
نه استنتاج

334
00:23:18,541 --> 00:23:21,541
پینه نداره. پس چرا کارش اینه؟

335
00:23:22,708 --> 00:23:25,500
من میگم شاید وسطای راه به یه دردسری خورده

336
00:23:25,583 --> 00:23:28,541
از دانشگاه اخراجش کردن
و پدر و مادرش رو شرمنده کرده

337
00:23:28,625 --> 00:23:32,000
بعد پدرش وادارش کرده خدمتکار بشه
تا بهش یه درسی داده باشه

338
00:23:32,083 --> 00:23:33,708
نه دقیقا -
برادر -

339
00:23:35,500 --> 00:23:37,000
شاگرد ممتاز بوده. درسته؟

340
00:23:37,541 --> 00:23:38,541
دقیقا

341
00:23:39,041 --> 00:23:41,291
خیلی هم سخت نبود. مگه نه؟

342
00:23:41,375 --> 00:23:42,375
نوبت منه

343
00:23:44,125 --> 00:23:46,541
حلقه مُهرت؟ نشان خانوادگیته؟

344
00:23:46,625 --> 00:23:48,875
جدت کنت بولونی بوده

345
00:23:48,958 --> 00:23:50,333
تو نبرد هیستینگز جنگیده

346
00:23:50,416 --> 00:23:54,125
قدش حدود ۱۵۷ سانتی‌متر بود و صورتی مثل پستان گاو داشت
اما مثل یه تایتان میحنگید

347
00:23:54,208 --> 00:23:56,833
آره زشت بوده ولی باشکوه بوده

348
00:23:56,916 --> 00:24:00,458
طبق رسم و رسومشون باید حلقه‌شون رو به داخل بپوشن

349
00:24:00,541 --> 00:24:04,791
که نشونه اصالت درونیه
نه به بیرون که نشون‌دهنده ظاهربینیه

350
00:24:05,541 --> 00:24:09,000
رو به داخل برای شیر نجیب، رو به بیرون برای گربه خانگی

351
00:24:09,083 --> 00:24:12,041
بگو ببینم. حلقه تو چی رو نشون میده؟

352
00:24:13,291 --> 00:24:17,041
پرگرین. حتما خیلی دردت اومد

353
00:24:17,125 --> 00:24:19,208
نه اونقدر که این قراره درد بیاره

354
00:24:30,833 --> 00:24:32,208
خانم

355
00:24:33,833 --> 00:24:35,833
تا دفعه بعد -
منتظرم -

356
00:24:36,458 --> 00:24:37,416
ویسکی

357
00:24:37,500 --> 00:24:38,958
بله حتما

358
00:24:45,000 --> 00:24:52,000


359
00:25:03,833 --> 00:25:09,250
حداقل دویدنت خوبه
چون واقعا دعوا کردنت خوب نیست

360
00:25:11,166 --> 00:25:16,083
آره. من همیشه بیشتر اهل
فکر کردن بودم تا دعوا کردن

361
00:25:16,166 --> 00:25:17,875
طبقه بالا برای فکر کردن

362
00:25:17,958 --> 00:25:19,666
طبقه پایین برای رقصیدن

363
00:25:20,375 --> 00:25:23,125
بهتره توی این فلسفه‌ت تجدید نظر کنی

364
00:25:23,208 --> 00:25:24,833
این دوتا با هم متضاد نیستن

365
00:25:24,916 --> 00:25:27,208
به نظرت چرا یه امپراطور یه ژنرال رو استخدام میکنه؟

366
00:25:29,583 --> 00:25:33,125
دستِ رحمت بدون دستِ قضاوت هیچ معنایی نداره

367
00:25:33,791 --> 00:25:35,791
سیلی گاهی نیاز به نوازش داره
و نوازشم نیاز به سیلی

368
00:25:36,500 --> 00:25:37,958
توی جنگیدن یه هنری هست

369
00:25:39,916 --> 00:25:41,166
توی جنگ هم هنر  هست

370
00:25:42,333 --> 00:25:45,541
اینا مال پدر پرنسس شوان هستن

371
00:25:45,625 --> 00:25:46,916
هنر جنگ

372
00:25:47,000 --> 00:25:50,416
یه بخش از طومارهای اصلی
قرن پنجم قبل از میلاد مسیح

373
00:25:52,791 --> 00:25:56,250
برای شناختن دشمنت
باید خود به دشمنت تبدیل شوی

374
00:25:58,333 --> 00:26:00,000
بابای منم یه کپی ازین داشت

375
00:26:01,791 --> 00:26:03,583
ولی زیاد به دردش نخورد

376
00:26:04,583 --> 00:26:06,291
فکر کنم یکی دو پوند ارزش داره

377
00:26:07,500 --> 00:26:08,708
بیا بدزدیمش

378
00:26:09,625 --> 00:26:12,875
یا ازون بهتر تو متخصصشی
تو بدزدش

379
00:26:13,541 --> 00:26:15,791
فکر نکنم فکر خوبی باشه

380
00:26:17,500 --> 00:26:19,250
چه حیف

381
00:26:20,625 --> 00:26:23,541
با پولش خیلی کارها میتونی بکنی -
با آزادیم کارای بیشتری میتونم بکنم

382
00:26:47,250 --> 00:26:48,916
بگو کار تو نبوده

383
00:26:49,625 --> 00:26:52,958
چی کار من نبوده ؟ -
پلیس تو راهه -

384
00:26:53,791 --> 00:26:54,958
نمیفهم چی میگید

385
00:26:55,041 --> 00:26:58,000
سرقت دیشب. از کتابخونه
تو کلیدهاش رو داشتی

386
00:26:58,083 --> 00:27:01,875
طومارها رو دزدیدن
تو آخرین کسی بودی که دیدن رفتی اونجا

387
00:27:03,458 --> 00:27:06,125
امیدوارم کار تو نبوده باشه پسر

388
00:27:06,208 --> 00:27:07,708
ببخشید آقای اسماجر

389
00:27:18,250 --> 00:27:21,708
فقط میخوام خیالم راحت بشه. ما دیشب
طومارها رو ندزدیدیم. مگه نه؟

390
00:27:21,791 --> 00:27:22,750
نه ندزدیدیم

391
00:27:27,750 --> 00:27:30,375
هاج فکر میکنه ما دزدیدیم
اومد اینجا

392
00:27:30,458 --> 00:27:31,958
چی گفت؟

393
00:27:32,041 --> 00:27:33,125
بورسیه‌م رو ازم گرفت

394
00:27:34,500 --> 00:27:35,541
وای خدا

395
00:27:35,625 --> 00:27:38,041
بدون بورسیه‌م نمیتونم اینحا بمونم

396
00:27:40,916 --> 00:27:41,916
خوش به حالت

397
00:27:44,291 --> 00:27:45,333
بهترم میشه

398
00:27:45,416 --> 00:27:48,083
بگو. بی صبرانه منتظرم

399
00:27:49,458 --> 00:27:51,541
تو هم قراره برگردی زندان

400
00:27:52,083 --> 00:27:53,083
خوش به حالم

401
00:27:56,000 --> 00:27:57,458
من میرم برادرم رو پیدا کنم

402
00:27:59,750 --> 00:28:01,625
لباس بپوش. بیا کتابخونه پیشم

403
00:28:05,625 --> 00:28:06,708
مایکرافت

404
00:28:08,708 --> 00:28:12,791
خودت رو تو دردسر ننداز. یه درخواست ساده

405
00:28:13,416 --> 00:28:15,291
فایده‌ای داره بگم بی‌گناهم؟

406
00:28:15,375 --> 00:28:16,708
شرلوک هلمز

407
00:28:16,791 --> 00:28:20,416
این چیه؟ کمک من رو میخوای. مگه نه؟

408
00:28:20,500 --> 00:28:22,208
نه -
شرلوک هلمز -

409
00:28:22,291 --> 00:28:24,416
تو رو به اتهام سرقت دستگیر میکنم

410
00:28:24,500 --> 00:28:27,625
نیازی به دستبند نیست -
اقا دخالت نکنید. من پاسبونم -

411
00:28:27,708 --> 00:28:29,291
آره. از یونیفرمتون معلومه

412
00:28:29,875 --> 00:28:32,291
پاسبان لستراد از پلیس شهر آکسفورد

413
00:28:32,375 --> 00:28:35,166
منم مایکرافت هلمز از دفتر وزارت خارجه سلطنتی هستم

414
00:28:35,743 --> 00:28:38,159
اومدم آکسفورد تا به آقای بوسفالوس هاج

415
00:28:38,250 --> 00:28:40,166
برای افتتاح ساختمان جدید علمی‌شون
کمک کنم

416
00:28:40,250 --> 00:28:42,791
قطعا این بیشتر کار کارآگاه‌هاست

417
00:28:42,875 --> 00:28:46,416
گفتم بهتره سوالای اولیه رو خودم بپرسم
سحرخیز باش تا کامروا شوی

418
00:28:46,500 --> 00:28:47,916
فکر کنم تو دردسر افتادم

419
00:28:48,000 --> 00:28:50,041
میخوام نذارم جلوی همکارهات شرمنده بشی

420
00:28:50,125 --> 00:28:51,833
چون رئیست میاد و توبیخت میکنه

421
00:28:51,916 --> 00:28:54,708
که اتفاقا رفیق من توی کارت‌بازیه

422
00:28:54,791 --> 00:28:57,083
و میدونی که روی مقررات وسواس زیادی داره

423
00:28:57,166 --> 00:28:59,833
بله قربان. دقیقا

424
00:29:02,333 --> 00:29:03,416
ممنون قربان -
ممنون -

425
00:29:03,500 --> 00:29:05,041
بیا بریم

426
00:29:07,666 --> 00:29:09,500
من رو ببر  تو کتابخونه

427
00:29:10,333 --> 00:29:13,375
ده دقیقه وقت داری
دوباره آبروی من رو نبر

428
00:29:13,875 --> 00:29:16,458
میدونی دنبال چی داریم میگردیم ؟-
نه اصلا -

429
00:29:16,541 --> 00:29:18,583
ممنون که بهم خبرها رو میرسونید

430
00:29:18,666 --> 00:29:21,291
اما میخوام خودم صحنه جرم رو ببینم

431
00:29:23,750 --> 00:29:26,791
یه پنجره رو سوراخ کردن -
یعنی برای چی بوده؟ -

432
00:29:28,041 --> 00:29:29,041
باید کارآگاه بشی

433
00:29:29,125 --> 00:29:32,250
چیزی از چشمای تیزبین من دور نمیمونه

434
00:29:32,333 --> 00:29:34,875
چشمای تیزبینت الان بهت چی میگن؟

435
00:29:34,958 --> 00:29:38,125
وایسا ببینم. یکی پنجره رو شکسته اومده تو

436
00:29:39,166 --> 00:29:40,166
چه جالب

437
00:29:41,333 --> 00:29:44,000
چطوری این مهارت‌های نتیجه‌گیری دقیق رو
پیدا کردی؟

438
00:29:44,083 --> 00:29:46,291
چند تا جای دست هست

439
00:29:46,375 --> 00:29:48,541
یه قلاب اینجاست که چیزی بهش وصل نیست

440
00:29:50,000 --> 00:29:51,375
فکر کنم فهمیدم چی بهش وصل بوده

441
00:29:51,458 --> 00:29:53,041
ده دقیقه‌ت تموم شد

442
00:29:53,625 --> 00:29:58,041
مایکرافت، میشه بگی چرا برادرت که مظنون اصلیه

443
00:29:58,125 --> 00:29:59,833
توی صحنه جرم ایستاده؟

444
00:29:59,916 --> 00:30:02,625
فکر میکنم منصفانه باشه بهش
یه فرصت برای دفاع از  خودش بدیم قربان

445
00:30:02,708 --> 00:30:05,708
نه منصفانه نیست. اینجا نه. توی دادگاه
فرصت دفاع از خودش رو داره

446
00:30:05,791 --> 00:30:07,833
پاسبان ببرش -
چشم قربان -

447
00:30:12,958 --> 00:30:14,208
شما همدیگه رو میشناسید؟

448
00:30:14,291 --> 00:30:16,083
هیچوقت ندیدمش قربان

449
00:30:17,625 --> 00:30:18,958
ولش کن

450
00:30:19,916 --> 00:30:21,208
تو این کار رو کردی؟

451
00:30:21,291 --> 00:30:22,583
معلومه که نه

452
00:30:22,666 --> 00:30:25,583
نظر اونا چیه؟ که من از پنجره اومدم تو؟

453
00:30:26,083 --> 00:30:27,166
منم همین فکر رو میکنم

454
00:30:27,625 --> 00:30:29,791
چرا همچین کاری بکنم وقتی خودم کلید دارم؟

455
00:30:29,875 --> 00:30:32,833
مایکرافت اینجا چه خبره؟
برادرت چکار میکنه؟

456
00:30:32,916 --> 00:30:35,166
بله قربان -
اولش میگید یه مجرمه که اصلاح شده -

457
00:30:35,250 --> 00:30:37,416
بعد میگید خدمتکاره بعد دوباره مجرمه

458
00:30:37,500 --> 00:30:39,958
و حالا هم ظاهرا یه زبان شناسه

459
00:30:40,041 --> 00:30:42,791
دوباره میگم که داستان جالبی نیست قربان

460
00:30:42,875 --> 00:30:45,416
دزد ۶ دقیقه بعد از ساعت ۱۰ اینجا بوده؟

461
00:30:45,500 --> 00:30:46,666
تو از کجا میدونی؟

462
00:30:46,750 --> 00:30:50,500
چون وقتی از پنجره میومده پایین
این رو انداخته زمین

463
00:30:51,708 --> 00:30:53,250
سرنخ همین ساعته

464
00:30:53,333 --> 00:30:55,166
تو این رو نفهمیدی پاسبان؟

465
00:30:55,250 --> 00:30:57,000
میتونم کمکتون کنم طومارهای پدرتون رو پیدا کنید

466
00:30:57,083 --> 00:30:59,750
یه دلیل خوبی داره که چرا تو میتونی کمک کنی
چون خودت دزدیدیشون

467
00:30:59,833 --> 00:31:01,791
این روش درستی نیست

468
00:31:01,875 --> 00:31:05,291
قربان من نماینده قانونم
من سوال جوابش میکنم

469
00:31:05,375 --> 00:31:07,375
اونها طومارهای پدر منن

470
00:31:07,458 --> 00:31:10,750
باید یادتون بیارم که تجارت شما با  چین

471
00:31:10,833 --> 00:31:12,458
چقدر به تمایل پدر من بستگی داره

472
00:31:13,250 --> 00:31:15,541
قربان برای قرارتون با رئیس دانشکده دیر میرسید

473
00:31:15,625 --> 00:31:16,666
درسته

474
00:31:16,750 --> 00:31:19,083
شاید باید به پرنسس فرصت بدید

475
00:31:19,166 --> 00:31:21,291
هرجور صلاح میدونن این تحقیقات رو انجام بدن

476
00:31:21,375 --> 00:31:23,291
من اعتراض دارم -
جدی؟ اعتراض داری؟ -

477
00:31:24,166 --> 00:31:26,375
ممنو نپاسبان
ازینجا به بعدش با ماست

478
00:31:28,000 --> 00:31:31,541
لستراد گفت دزد از این طرف ساختمان پایین رفته

479
00:31:31,625 --> 00:31:32,625
و سوار قایق شده

480
00:31:32,708 --> 00:31:34,791
لستراد گفت یه رودخونه توی جنگل هست

481
00:31:34,875 --> 00:31:37,083
که دزد از کالج کانلین پارو زده و اومده اینجا

482
00:31:37,166 --> 00:31:39,958
دزد از کالج کندلین با قایق اومده اینجا
بعد با طومارها اینجا پیاده شد

483
00:31:40,041 --> 00:31:41,791
بعدش؟ -
ناپدید شده -

484
00:31:41,875 --> 00:31:42,875
ناپدید شده؟

485
00:31:42,958 --> 00:31:44,583
نمیدونیم کجا رفتن قربان

486
00:31:44,666 --> 00:31:45,750
رد پاها؟

487
00:31:46,333 --> 00:31:49,458
فقط یه جفت رد پا هست
پس یعنی یه دزده

488
00:31:49,541 --> 00:31:50,708
ازین طرف رفته

489
00:31:52,625 --> 00:31:53,625
ردپاها اینجا تموم میشه

490
00:31:55,166 --> 00:31:56,750
دزد سوار کالسکه شده

491
00:31:56,833 --> 00:31:57,833
درسته

492
00:31:58,875 --> 00:32:01,458
انگار یکی از چرخ‌های کالسکه
یه کم خراب بوده

493
00:32:01,541 --> 00:32:04,250
و چرخ خراب رو باید تعمیر کرد

494
00:32:04,333 --> 00:32:06,833
ایناها. یه مسافرخونه

495
00:32:07,375 --> 00:32:09,125
اینجا میشه چرخ رو درست کرد

496
00:32:09,750 --> 00:32:12,541
میخواستم این رو بپرسم
که میخواستی من رو تحت تاثیر قرار بدی؟

497
00:32:14,458 --> 00:32:15,583
تحت تاثیر قرار بدم؟

498
00:32:15,666 --> 00:32:16,916
موقع سخنرانی ریاضیت

499
00:32:17,000 --> 00:32:18,333
وای

500
00:32:18,416 --> 00:32:21,375
وقتی حرف پروفسور تامپسون رو اصلاح کردی -
وای-

501
00:32:21,458 --> 00:32:24,583
محاسبات پروفسور اشتباه بود
همین

502
00:32:25,083 --> 00:32:26,083
ناامید شدم

503
00:32:26,166 --> 00:32:28,500
راستش نمیدونم چی توی اون میبینی

504
00:32:28,583 --> 00:32:33,125
آره. معلومه که تقریبا خوش‌قیافه‌ست
و یه کم دست و پاچلفتی

505
00:32:33,208 --> 00:32:36,416
ولی اگه یه موقع دنبال یه مرد خاص‌تر بودی

506
00:32:36,500 --> 00:32:38,666
یه کم منحصر به فردتر
...مرموزتر

507
00:32:38,750 --> 00:32:40,833
پرنسس کجا میتونه همچین مردی رو پیدا کنه؟

508
00:32:40,916 --> 00:32:43,166
با اینکه این مکالمه خیلی جذابه

509
00:32:43,250 --> 00:32:44,958
ولی باید برگردم توی کالسکه‌م

510
00:32:45,041 --> 00:32:46,916
چرا؟ -
افتتاحیه جشن -

511
00:32:47,000 --> 00:32:50,375
برای ساختمان علمی جدید هاج
بهش قول دادم اونجا باشم

512
00:32:51,041 --> 00:32:52,708
ممنون. برای کمکتون

513
00:32:55,416 --> 00:32:56,666
علیا حضرت

514
00:32:57,166 --> 00:33:01,958
یه جای خوب و خوشایند وسط این بیابون برهوت

515
00:33:07,625 --> 00:33:09,250
چکار میتونم براتون بکنم آقایون؟

516
00:33:09,333 --> 00:33:11,000
دوتا ویسکی خانم

517
00:33:11,083 --> 00:33:12,875
و هرچی که برای خودت دوست داری

518
00:33:12,958 --> 00:33:13,958
ممنون

519
00:33:14,458 --> 00:33:17,166
بیخیال. من میدم
پول تو اینجا به درد نمیخوره

520
00:33:17,250 --> 00:33:19,958
من پول نوشیدنی رومیدم
تو انعام رو بده

521
00:33:21,875 --> 00:33:24,625
و از جیبش سکه‌های طلای درخشان بیرون آورد

522
00:33:24,708 --> 00:33:29,125
و چشمان صاحب‌خانه از خوشحالی برق زد

523
00:33:29,625 --> 00:33:33,000
ببخشید. کالسکه‌ی ما یه کم تعمیر لازم داره

524
00:33:33,083 --> 00:33:35,708
تعمیرکار کالسکه این دور و بر هست
که بتونیم باهاش حرف بزنیم؟

525
00:33:36,208 --> 00:33:39,041
رفته دهکده اما یه کم وقت دیگه برمیگرده

526
00:33:40,541 --> 00:33:41,541
میتونیم صبر کنیم

527
00:33:53,875 --> 00:33:56,250
بشینیم نوشیدنی مون رو بخوریم

528
00:33:56,333 --> 00:33:58,291
یا بریم دنبال اون نوازنده؟

529
00:33:58,375 --> 00:34:01,541
خب من به گزینه اولی میرسم
تو به گزینه دومی برس

530
00:34:02,333 --> 00:34:03,333
پس نوشیدنی بعدی با تو

531
00:34:39,500 --> 00:34:40,875
هی شرلوک

532
00:34:48,125 --> 00:34:52,166
طومارها دست اونه
طومارها پیششه

533
00:35:05,416 --> 00:35:08,125
تا کی میخوای جلوی مشت ملت رو با دماغت بگیری؟

534
00:35:08,208 --> 00:35:10,166
مشتش نبود که. کله زد

535
00:35:10,250 --> 00:35:12,708
وقتی دعوا میکنی بعضی وقتا

536
00:35:12,791 --> 00:35:13,916
یه مشت هم بزنی بد نیست

537
00:35:20,708 --> 00:35:22,208
ضربه‌ش رو عمدا آروم زد

538
00:35:31,666 --> 00:35:32,750
اینجا کجاست؟

539
00:35:33,458 --> 00:35:35,708
تو هم اینجایی

540
00:35:36,500 --> 00:35:38,583
به تخیل بیش‌فعال من خوش اومدی

541
00:35:39,416 --> 00:35:40,666
چرا ضربه‌ت رو آروم زدی؟

542
00:35:40,750 --> 00:35:42,416
صدات رو میشنوه؟ -
آره -

543
00:35:42,500 --> 00:35:44,125
اما نمیتونه جوابت رو بده؟ -
نه -

544
00:35:44,875 --> 00:35:46,541
قوانینی‌ هستن که من تعیینشون نکردم

545
00:35:46,625 --> 00:35:48,291
حالا اون  بی‌حرکته -
آره -

546
00:35:48,375 --> 00:35:50,791
منتظر یه چیزیه
منتظر چیه؟

547
00:35:52,333 --> 00:35:53,958
منتظر منه که بیام بیرون

548
00:35:55,916 --> 00:35:57,000
هی شرلوک

549
00:35:59,041 --> 00:36:01,416
عجب حرکتی زدم

550
00:36:01,500 --> 00:36:03,041
چرا منتظر تو بود که بیای بیرون؟

551
00:36:06,958 --> 00:36:08,166
چرا از خودش نمیپرسی؟

552
00:36:30,166 --> 00:36:31,958
میتونی اسلحه‌ت رو بیاری پایین

553
00:36:35,750 --> 00:36:39,250
نمیدونم سرت رو خرد کنم

554
00:36:40,666 --> 00:36:42,000
یا کاسه زانوت رو

555
00:36:43,083 --> 00:36:44,208
کدوم رو ترجیح میدی؟

556
00:36:44,291 --> 00:36:46,791
چه تصمیم سختی

557
00:36:48,416 --> 00:36:51,000
چرا از دوستم نمیپرسی؟ -
به نظر من سر -

558
00:36:58,458 --> 00:37:02,083
چه جالب. چندان پر از طومار نیست

559
00:37:04,666 --> 00:37:05,958
بوی توطئه میاد

560
00:37:06,041 --> 00:37:08,500
شاید هم ضربه‌ش رو آروم زده
تا مارو گول بزنه و ازینجا دور کنه

561
00:37:08,583 --> 00:37:10,583
یعنی یکی میخواد ما توی آکسفورد نباشیم

562
00:37:11,916 --> 00:37:13,333
اصلا همون استوانه هم نیست

563
00:37:16,750 --> 00:37:18,791
چندتا جای دست هست

564
00:37:18,875 --> 00:37:22,416
چطوری این مهارت‌های نتیجه‌گیری دقیق رو
پیدا کردی؟

565
00:37:24,333 --> 00:37:27,208
روی هر دوسمت پنجره اثر انگشت هست

566
00:37:27,291 --> 00:37:28,916
پس نمیتونسته طومارها رو دستش بگیره

567
00:37:29,000 --> 00:37:31,166
اگه انداخته باشه پشتش چی؟

568
00:37:32,000 --> 00:37:34,083
نه مثل یه در خیلی بزرگ
برای یه بطری کوچیکه

569
00:37:34,166 --> 00:37:36,000
پس اونارو داده دست همدستش

570
00:37:37,125 --> 00:37:41,000
فقط یه جفت رد پا
فقط یه دزد

571
00:37:41,083 --> 00:37:44,041
پس اونا رو گذاشته روی لبه داخلی پنجره
و بعدش برشون داشته

572
00:37:44,125 --> 00:37:45,708
فکر  نکنم ژیمناستیک باز باشه

573
00:37:45,791 --> 00:37:48,875
یه احتمال دیگه هم هست
اگه اصلا نرفته باشن چی؟

574
00:37:49,916 --> 00:37:52,083
اگه طومارها هنوز تو کتابخونه باشن چی؟

575
00:37:53,333 --> 00:37:55,291
این فقط یه فرضیه‌ست -
تو نظر بهتری داری؟ -

576
00:37:55,875 --> 00:37:57,750
اگه با احتمال خیلی کم تو درست بگی

577
00:37:57,833 --> 00:38:00,708
چراباید کاری کنه دزدی به نظر بیاد
وقتی دزدی نبوده؟

578
00:38:00,791 --> 00:38:01,791
سوال همینه

579
00:38:03,666 --> 00:38:04,958
تا حالا ازینا استفاده کردی؟

580
00:38:05,458 --> 00:38:06,500
بله

581
00:38:06,583 --> 00:38:08,875
اینا دارن چکار میکنن؟

582
00:38:10,125 --> 00:38:11,333
برگردید

583
00:38:12,083 --> 00:38:16,625
برای دزدهای دوچرخه یه جای خاص توی جهنم هست

584
00:38:16,708 --> 00:38:19,083
داریم با تمام سرعت میریم همونجا

585
00:38:21,916 --> 00:38:23,583
وایسا بینم. این خیلی عجیبه

586
00:38:25,083 --> 00:38:27,458
سرب پنجره ترک خورده
به خاطر فشار

587
00:38:27,541 --> 00:38:30,916
از خارج به سمت داخل فشارش ندادن -
از داخل به سمت بیرون فشار دادن -

588
00:38:31,000 --> 00:38:34,625
و بعد دوباره به سمت داخل فشارش دادن
تا کاری کنن به نظر بیاد از بیرون فشار دادن

589
00:38:36,208 --> 00:38:37,666
پس ورودی درکار نبوده

590
00:38:38,291 --> 00:38:40,375
اما کاری کردن به نظر بیاد وارد اینجا شدن

591
00:38:45,750 --> 00:38:48,500
مجسمه من قراره اونجا نصب بشه؟ -
بله قربان -

592
00:38:49,000 --> 00:38:53,333
....به نظرم لازمه

593
00:38:53,833 --> 00:38:56,541
بزرگتر باشه؟ -
آره مایکرافت. بزرگتر باشه -

594
00:38:56,625 --> 00:39:01,416
بالاتر از همه اون شاه‌هاو ملکه‌ها و قدیس‌ها و بقیه

595
00:39:02,500 --> 00:39:07,166
پرنسس. خیلی لطف کردید برای
مهمونی کوچیک و ساده من اومدید

596
00:39:07,916 --> 00:39:09,125
باعث افتخاره

597
00:39:10,333 --> 00:39:12,416
پس طومارها باید یه جایی همین جاها باشن

598
00:39:12,500 --> 00:39:14,333
هزاران جا برای مخفی کردنشون هست

599
00:39:15,000 --> 00:39:16,875
آره مشکل همینه

600
00:39:26,666 --> 00:39:27,958
شایدم اشتباه میکردی

601
00:39:28,625 --> 00:39:29,833
من اشتباه میکردم؟ -
آره -

602
00:39:29,916 --> 00:39:31,916
این که طومارها اینجان نظر تو بود

603
00:39:32,000 --> 00:39:33,833
ببخشید نظر تو چی بود؟

604
00:39:33,916 --> 00:39:36,000
نباید عجله کنی نابغه

605
00:39:36,083 --> 00:39:39,500
نه، تو با حوصله بررسیش کن
تو که قرار نیست برگردی زندان

606
00:39:39,583 --> 00:39:41,541
شاید اگه جیب‌بر بهتری بودی

607
00:39:41,625 --> 00:39:44,708
از اول نمیفتادی زندان. مگه نه؟

608
00:39:49,416 --> 00:39:51,208
ما داشتیم دنبال یه چیزی میگشتیم

609
00:39:51,291 --> 00:39:54,416
ولی باید دنبال یه نفر بگردیم. واکر

610
00:39:55,625 --> 00:39:57,458
کی؟ -
واکر خدمتکار -

611
00:39:58,541 --> 00:40:00,125
خدمتکاری که این سالن رو تمیز میکنه

612
00:40:01,041 --> 00:40:03,458
اون وسواس مرتب کردن شدید داره

613
00:40:03,541 --> 00:40:04,791
هرشب اینجا راه میره

614
00:40:04,875 --> 00:40:08,333
و مطمئن میشه همه‌چی سر جاشه
همه‌چی دقیق سرجاشه

615
00:40:08,416 --> 00:40:11,291
سرجای معمولی نه
مثل تیر صاف و دقیق

616
00:40:11,375 --> 00:40:14,083
کوسن. از موقعی که جرم اتفاق افتاده
خدمتکار اینجا نبوده

617
00:40:14,166 --> 00:40:17,750
پس یه چیزی یا یه کسی درست نیست

618
00:40:17,833 --> 00:40:18,833
فرد ناشناس

619
00:40:21,875 --> 00:40:23,166
رفته میخونه

620
00:40:23,250 --> 00:40:24,333
یه نوشیدنی خورده

621
00:40:25,000 --> 00:40:26,958
یکی دوتا نوشیدنی -
شایدم سه تا -

622
00:40:27,041 --> 00:40:28,041
باید بره خونه

623
00:40:28,125 --> 00:40:30,500
اما نمیدونه کی دیگه نباید بخوره

624
00:40:35,916 --> 00:40:37,041
این شانس مبتدی‌هاس

625
00:40:39,083 --> 00:40:43,458
راز ما در سردرگم کردن دشمن است
تا نتواند قصد واقعی ما را درک کند

626
00:40:44,041 --> 00:40:45,291
اگه این فقط یه حواس پرتی باشه چی؟

627
00:40:45,375 --> 00:40:47,541
کتابخونه شلوغ‌ترین سالن کالجه

628
00:40:47,625 --> 00:40:50,541
خدمتکارها حتی شب‌ها هم
هر نیم ساعت به اینجا سر میزنن

629
00:40:50,625 --> 00:40:53,333
دزد کاری کرده که به  نظر بیاد طومارها دزدیده شدن

630
00:40:53,416 --> 00:40:56,125
که مطمئن بشه کتابخونه رو چون صحنه جرمه ببندن

631
00:40:56,208 --> 00:41:00,791
و بعد همینجا قایم میشه تا
همه‌جا آروم و خلوت بشه

632
00:41:00,875 --> 00:41:03,083
لازمه کسی حواسش رو پرت نکنه
زمان لازم داره

633
00:41:03,166 --> 00:41:04,625
زمان؟ زمان برای چی؟

634
00:41:10,625 --> 00:41:16,333
اینجا جاییه که طومارها داخلش بوده
ویسکی ما اثرش رو گذاشته

635
00:41:16,416 --> 00:41:20,375
قبل از دزدیدن طومارها این محفظه
بالای یه کمد بود

636
00:41:20,458 --> 00:41:25,291
کمدی که الان گم شده
چرا بردنش و چی داخلش بوده

637
00:41:25,375 --> 00:41:27,000
بیا روی چطور تمرکز کنیم

638
00:41:27,083 --> 00:41:29,041
بعدش میرسیم به چی و  چرا؟

639
00:41:29,125 --> 00:41:34,625
چطوری که کمد ناپدید میشه وقتی
پلیس جلوی تنها در ایستاده

640
00:41:36,166 --> 00:41:40,083
از داخل دیوارها -
توی نقشه اولیه که مال ۴۰۰ سال پیشه -

641
00:41:40,166 --> 00:41:42,500
قبل ازینکه کتابخونه بشه اینجا چی بوده

642
00:41:42,583 --> 00:41:43,833
یه تالار جشنقرون وسطایی

643
00:41:43,916 --> 00:41:46,083
پس پنج تا ورودی داشته

644
00:41:46,166 --> 00:41:48,375
یکی برای اشراف نورمن -
یکی برای مردم عادی -

645
00:41:48,458 --> 00:41:50,875
و دوتا هم برای خدمتکارها که از آشپزخونه بیان و برن

646
00:41:50,958 --> 00:41:52,625
همشون رو جلوش آجر چیدن و پنل چوبی گذاشتن

647
00:42:08,166 --> 00:42:09,166
گربه بره دنبال موش؟

648
00:42:10,708 --> 00:42:11,750
گربه بره دنبال موش

649
00:42:23,708 --> 00:42:25,250
خب کمدمون رو پیدا کردیم

650
00:42:28,166 --> 00:42:32,166
حالا که میدونیم چطوری اومده اینجا
باید بفهمیم چی بوده؟

651
00:42:32,833 --> 00:42:34,250
در شماره یک

652
00:42:35,791 --> 00:42:39,666
یه جور فعال‌کننده مکانیکی داریم

653
00:42:40,166 --> 00:42:41,166
در شماره دو

654
00:42:45,625 --> 00:42:48,416
مکانیزم داره فعال میشه -
در شماره سه -

655
00:42:49,833 --> 00:42:51,125
یه دستگاه تایمر

656
00:42:51,208 --> 00:42:53,291
در شماره ۴...حدست چیه؟

657
00:42:58,000 --> 00:42:59,208
وای خدایا

658
00:42:59,291 --> 00:43:00,500
حالا میدونیم  چیه؟

659
00:43:00,583 --> 00:43:01,666
خب دلیلش چیه؟

660
00:43:04,291 --> 00:43:09,250
هیچ چیز به اندازه تحقیق و بررسی
ذهن رو باز نمیکنه

661
00:43:09,333 --> 00:43:11,708
تحقیق کردن یعنی کنجکاو شدن -
جشن هاج -

662
00:43:11,791 --> 00:43:13,500
میدونی چطوری اینا رو قطع کنیم؟

663
00:43:14,333 --> 00:43:15,791
نه. تو میدونی؟

664
00:43:15,875 --> 00:43:16,875
میتونیم حرکتش بدیم؟

665
00:43:18,125 --> 00:43:19,375
من که حرکتش نمیدم؟ -
چکار کنیم؟ -

666
00:43:19,458 --> 00:43:21,458
طبق این ساعت ۹۰  ثانیه وقت داریم

667
00:43:21,541 --> 00:43:24,333
این ساختمان تبدیل به کلیسایی برای علم میشه

668
00:43:24,416 --> 00:43:26,416
سنگ و سیمانی که ما رو احاطه کرده

669
00:43:27,125 --> 00:43:29,750
کلیسایی برای علم

670
00:43:29,833 --> 00:43:33,208
حالا باید اشاره کنم به ریاضیدان درخشان ما

671
00:43:33,291 --> 00:43:36,166
پروفسور چارلز تامپسون برای مشارکت ارزشمندشون

672
00:43:36,250 --> 00:43:38,083
آقایان

673
00:43:38,166 --> 00:43:40,666
خانم‌ها آقایان از شما دعوت میکنم جام‌هاتون رو پر کنید

674
00:43:52,666 --> 00:43:54,875
هلمز تو توی دودکش من چکار میکنی؟

675
00:43:54,958 --> 00:43:57,375
ببخشید مزاحم شدم قربان
یه مساله فوری پیش اومده

676
00:43:57,458 --> 00:43:59,708
به خاطر خودتم که شده امیدوارم درست بگی. چی شده؟ -
بمب -

677
00:43:59,791 --> 00:44:02,291
منظورت چیه بمب؟ -
بمب یه وسیله انفجاریه -

678
00:44:02,375 --> 00:44:04,583
میدونم بمب چیه هلمز

679
00:44:04,666 --> 00:44:07,666
چه ربطی به این داره که وسط سخنرانی من اومدی
و دودکشم رو خراب کردی؟

680
00:44:07,750 --> 00:44:10,833
به خاطر نزدیک بودنش
تقریبا ۳۰ ثانیه دیگه منفحر میشه

681
00:44:10,916 --> 00:44:12,708
هرکس توی شعاع انفجارش باشه رو میکشه

682
00:44:12,791 --> 00:44:15,500
که فکر کنم کل آدمای این سالن باشن

683
00:44:15,583 --> 00:44:17,916
آهان. فکر کنم دلیل خوبی باشه

684
00:44:18,583 --> 00:44:22,208
ای خدا. میشه اینقد انگلیسی نباشید؟یه بمب اینجاس

685
00:44:22,291 --> 00:44:24,708
یه بمب

686
00:44:58,666 --> 00:45:00,708
هرکی پشت این ماجرا باشه دارش میزنم

687
00:45:00,791 --> 00:45:02,416
بعد میارمش پایین

688
00:45:02,506 --> 00:45:04,839
دل و رودش رو در میارم
و جلوی چشم خودش آتیش میزنم

689
00:45:05,750 --> 00:45:07,041
دل و روده‌ش. خیلی خب

690
00:45:36,208 --> 00:45:39,458
دقیقا داریم چی رو جشن میگیریم؟
هیچی رو حل نکردیم

691
00:45:39,541 --> 00:45:41,500
نمیدونیم کی اون بمب رو کار گذاشته
یا چرا؟

692
00:45:43,833 --> 00:45:45,000
این به ما مربوط نیست

693
00:45:45,083 --> 00:45:46,375
به ما مربوط نیست؟

694
00:45:46,458 --> 00:45:48,791
ما تونستیم طومارها رو پیدا کنیم

695
00:45:48,875 --> 00:45:51,666
من بورسیه‌م رو از دست نمیدم
تو هم زندان نمیری

696
00:45:52,916 --> 00:45:54,916
فکر کنم این ارزش بالا بردن جاممون رو داره

697
00:46:02,916 --> 00:46:04,125
چرا نمیخوری؟

698
00:46:04,916 --> 00:46:05,916
تشنه‌م نیست

699
00:46:09,291 --> 00:46:10,291
بیا تو

700
00:46:12,208 --> 00:46:14,291
یه نجات‌یافته دیگه

701
00:46:14,375 --> 00:46:18,916
آره. ولی نمیتونم وانمود کنم نترسیدم
لطفا بشینید

702
00:46:22,791 --> 00:46:24,041
میشه منم بخورم؟

703
00:46:25,208 --> 00:46:26,583
بله حتما

704
00:46:26,666 --> 00:46:28,166
بفرمایید تو. در رو ببندید

705
00:46:37,708 --> 00:46:39,208
حداقل یه نفر تشنشه

706
00:46:39,875 --> 00:46:44,375
میخواستم ازت تشکر کنم شرلوک
به خاطر پیدا کردن طومارهای پدرم

707
00:46:45,500 --> 00:46:49,500
به من محل نذارید
من فقط یه یهودی بی اهمیتم

708
00:46:52,125 --> 00:46:54,166
تازه. یه قرار دارم

709
00:46:55,250 --> 00:46:56,250
جدی؟

710
00:46:56,333 --> 00:46:58,625
رفیق تو یه آدم بی اهمیت نیستی

711
00:46:58,708 --> 00:47:00,416
تو باید بمونی
تو غذای اصلی هستی

712
00:47:00,500 --> 00:47:01,708
نه نه نه

713
00:47:02,208 --> 00:47:07,125
خب..رومئو ژولیت. شب به خیر

714
00:47:07,208 --> 00:47:10,958
خداحافظی آن‌قدر شیرین و غم‌انگیز است که باید بگویم شب‌به‌خیر
(جمله‌ای از کتاب شکسپیر)

715
00:47:13,541 --> 00:47:15,166
چون من میرم میخونه

716
00:47:21,958 --> 00:47:24,541
خب حالا چه پاداشی بهت بدم؟

717
00:47:24,625 --> 00:47:26,916
نه. لازم نیست

718
00:47:27,583 --> 00:47:29,166
حداقل بذار جامت رو پر کنم

719
00:47:33,708 --> 00:47:34,708
ممنون

720
00:47:36,875 --> 00:47:40,791
دوستت جیمز موریارتی خیلی باهوشه

721
00:47:40,875 --> 00:47:43,208
اما نه به باهوشی تو

722
00:47:49,708 --> 00:47:51,958
به سلامتی آینده‌ی بی نظیرت

723
00:48:01,583 --> 00:48:02,750
یه کمش رو ریختی

724
00:48:08,916 --> 00:48:11,500
چطوره بشینی اونجا تا من تمیزش کنم؟

725
00:48:14,416 --> 00:48:15,958
....مطمئنم نیستم

726
00:48:16,041 --> 00:48:17,375
اصرار دارم

727
00:48:30,583 --> 00:48:33,583
تیک...تاک

728
00:48:34,166 --> 00:48:36,000
بیا باهام بازی کن شرلوک

729
00:48:37,083 --> 00:48:38,250
باهاش بازی کن

730
00:48:38,333 --> 00:48:41,375
شرلوک چرا با خواهرت بازی نمیکنی؟ بیا

731
00:48:42,375 --> 00:48:43,708
پاشو احمق

732
00:48:46,291 --> 00:48:47,666
باهاش بازی کن

733
00:48:50,291 --> 00:48:51,291
بی؟

734
00:48:52,041 --> 00:48:54,000
کجاست؟ -
کردلیا؟ -

735
00:48:54,083 --> 00:48:55,958
بئاتریس

736
00:48:56,041 --> 00:48:58,208
بی. بئاتریس

737
00:49:04,750 --> 00:49:06,250
خدایا

738
00:49:06,333 --> 00:49:07,416
تقصیر توئه

739
00:49:07,500 --> 00:49:09,208
در رو باز کن

740
00:49:14,708 --> 00:49:16,791
پلیس. در رو باز کن

741
00:49:18,166 --> 00:49:20,458
خودشه. بلندش کنید

742
00:49:24,416 --> 00:49:25,791
شرلوک هلمز

743
00:49:27,625 --> 00:49:30,458
تو رو به جرم قتل پروفسور چارلز تامپسون
دستگیر میکنم

744
00:49:31,625 --> 00:49:32,750
ببریدش

745
00:49:33,500 --> 00:49:53,500
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

