﻿1
00:02:00,000 --> 00:02:20,000
« « سینمافریک با افتخار تقدیم می کند » »
[ CinemaFreak.Net ]

2
00:02:40,152 --> 00:02:41,988
‫ماکیتا سوتومو.

3
00:02:42,921 --> 00:02:48,927
‫شغل مکانیک. توی بخش بار فرودگاهی کار
‫می‌کرد که افرادت ماه پیش بهش یورش بردن.

4
00:02:52,397 --> 00:02:56,368
‫گفتم شاید یه ارتباطی داشته باشه.

5
00:03:52,825 --> 00:03:55,761
‫اون... اون چیه؟

6
00:04:14,513 --> 00:04:15,447
‫باشه.

7
00:04:15,714 --> 00:04:18,784
‫انجام میدم! امضاش می‌کنم!

8
00:04:25,023 --> 00:04:26,959
‫علاوه بر پرداخت‌های ماهانه

9
00:04:27,025 --> 00:04:29,795
‫که الان به عنوان
‫شرکای کازینو دریافت می‌کنیم

10
00:04:30,229 --> 00:04:32,931
‫حالا تمام دستگاه‌های
‫بازی‌ات رو از ما اجاره می‌کنی.

11
00:04:33,498 --> 00:04:34,566
‫فهمیدی؟

12
00:04:36,268 --> 00:04:37,936
‫یه یادآوری بکن...

13
00:04:39,104 --> 00:04:43,175
‫کی بهت پول داد
‫تا اولین شغلت رو راه بندازی؟

14
00:04:44,209 --> 00:04:45,544
‫شما، جناب ایشیدا.

15
00:04:45,944 --> 00:04:47,145
‫آره، من دادم.

16
00:04:47,779 --> 00:04:48,847
‫با این حال...

17
00:04:48,914 --> 00:04:52,818
‫فکر کردی می‌تونی بدون ما
‫ یه کسب‌و‌کار جدید راه بندازی.

18
00:04:53,752 --> 00:04:59,958
‫توی این دنیا، وقتی با ما
‫همراه شدی، دیگه تا همیشه با مایی.

19
00:05:01,860 --> 00:05:02,961
‫دیگه ولش کنین.

20
00:05:05,998 --> 00:05:07,933
‫دوست غربیمون مشکل جدیدی درست نکرده؟

21
00:05:08,000 --> 00:05:09,468
‫توزاوا؟

22
00:05:10,936 --> 00:05:14,539
‫دلیلی داره که فکر کنه که ما اطلاعات
‫ یورش‌ به فرودگاه رو فراهم کردیم؟

23
00:05:14,606 --> 00:05:17,643
‫نه. ولی ممکنه مشکوک شده باشه.

24
00:05:17,709 --> 00:05:19,945
‫از زمان جلسه یک کلمه ازش نشنیدیم.
‫فکر کنم منظورمون رو گرفته.

25
00:05:20,012 --> 00:05:20,946
‫که اینطور.

26
00:05:23,849 --> 00:05:24,883
‫خوبه.

27
00:05:28,186 --> 00:05:31,423
‫ساتو، به افراد بگو...

28
00:05:32,658 --> 00:05:35,093
‫کسی حق نداره به توزاوا
‫دلیلی برای شکستن صلح بده

29
00:05:36,128 --> 00:05:38,764
‫وگرنه باید به من جواب پس بده.

30
00:05:45,037 --> 00:05:48,573
‫پیامتون رو بهشون می‌رسونم.

31
00:05:54,613 --> 00:05:56,114
‫آقای ادلستین بازم تماس گرفت.

32
00:05:56,181 --> 00:05:59,718
‫یک ماهه هر روز داره تماس می‌گیره.

33
00:05:59,785 --> 00:06:02,154
‫خودم حلش می‌کنم. ممنون.

34
00:06:11,263 --> 00:06:13,865
‫با این مکانیک مصاحبه کردی؟

35
00:06:13,932 --> 00:06:15,000
‫بله.

36
00:06:15,067 --> 00:06:18,470
‫یکبار، حدودا یک ماه پیش، درست بعد از یورش.

37
00:06:19,004 --> 00:06:19,905
‫علاوه بر اون...

38
00:06:20,238 --> 00:06:23,342
‫ده دوازده نفر دیگه که توی فرودگاه
‫کار می‌کردن، تعمیرکارها، بخش نظافت...

39
00:06:23,408 --> 00:06:24,409
‫چرا؟

40
00:06:24,476 --> 00:06:27,980
‫ادلستین احتمالا سرنخ رو از ایشیدا گرفته

41
00:06:28,880 --> 00:06:30,782
‫اونم اینکارو نمی‌کرد مگر اینکه
‫مطمئن باشه سرنخ معتبریه.

42
00:06:33,585 --> 00:06:36,121
‫ولی توی حمله چیزی پیدا نشد.

43
00:06:36,188 --> 00:06:37,990
‫آره، ولی معنیش این نیست که چیزی نبوده.

44
00:06:47,065 --> 00:06:48,100
‫یعنی چی؟

45
00:06:50,669 --> 00:06:51,770
‫یعنی...

46
00:06:54,539 --> 00:06:56,742
‫ممنون میشم اگر توی یه موردی بهم کمک کنین.

47
00:07:00,712 --> 00:07:02,147
‫منظورت چجور کمکیه؟

48
00:07:09,254 --> 00:07:10,489
‫خانم مارویاما

49
00:07:15,694 --> 00:07:17,162
‫چه خبره؟

50
00:07:18,230 --> 00:07:22,200
‫نمی‌دونم. بخش جنایی یه کنفرانس
‫ خبری لحظه‌ی آخری درخواست کرده.

51
00:07:22,968 --> 00:07:24,069
‫فقط همین.

52
00:07:24,569 --> 00:07:26,438
‫- فقط همین؟
‫- آره.

53
00:07:36,014 --> 00:07:38,483
‫اطلاعات مهم جدیدی به دستمون رسیده

54
00:07:39,084 --> 00:07:43,121
‫در مورد پرونده‌ی کائوری شودا
‫که جسدش سیزدهم نوامبر پیدا شد.

55
00:07:43,955 --> 00:07:45,924
‫ساعت 9 صبح امروز

56
00:07:45,991 --> 00:07:49,027
‫کارآگاه میاموتو از بخش جنایی...

57
00:07:49,561 --> 00:07:51,163
‫در طی یک تحقیقات عادی مواد مخدر

58
00:07:51,496 --> 00:07:53,632
‫در آپارتمان مظنون مدارکی پیدا کرد

59
00:07:53,698 --> 00:07:56,802
‫که نشون میده در مرگ
‫خانم شودا نقش داشته.

60
00:07:57,202 --> 00:07:59,538
‫مظنون الان تحت بازداشته.

61
00:07:59,938 --> 00:08:01,773
‫در روزهای آینده اطلاعات بیشتری خواهیم داشت.

62
00:08:01,840 --> 00:08:03,575
‫فعلا صحبت دیگه‌ای نداریم.

63
00:08:05,744 --> 00:08:09,047
‫قاتل خانم شودا رو می‌شناختن؟

64
00:08:10,482 --> 00:08:12,517
‫در این لحظه صحبت دیگه‌ای نداریم.

65
00:08:14,186 --> 00:08:15,754
‫این اطلاعات خیلی کمیه.

66
00:08:24,729 --> 00:08:25,730
‫این دیگه چی بود؟

67
00:08:27,265 --> 00:08:28,800
‫باید بریم؟

68
00:08:40,745 --> 00:08:43,215
‫فقط دارم شهر رو امن نگه می‌دارم، آقایون.

69
00:08:43,748 --> 00:08:45,951
‫هی، ابرپلیس! روزنامه‌ها مدام
‫ زنگ می‌زنن باهات صحبت کنن.

70
00:08:46,251 --> 00:08:47,719
‫گور بابای روزنامه‌ها!

71
00:08:50,822 --> 00:08:53,024
‫هی! میاموتو، شیبا، ساکیتا.

72
00:08:53,758 --> 00:08:54,693
‫بیاین دفترم.

73
00:09:00,232 --> 00:09:02,501
‫بخش جنایات سازمان یافته کمک خواسته.

74
00:09:03,368 --> 00:09:08,106
‫ظاهرا ماه‌هاست دارن پرونده‌ای
‫ برعلیه شینزو توزاوا می‌سازن

75
00:09:08,473 --> 00:09:12,577
‫و حس می‌کنن الان مدارک کافی
‫ برای دستگیر کردنش دارن.

76
00:09:12,644 --> 00:09:13,612
‫شوخی می‌کنی.

77
00:09:13,945 --> 00:09:15,113
‫منم تعجب کردم.

78
00:09:15,180 --> 00:09:17,449
‫تازه با اوهارا صحبت کردم.

79
00:09:17,816 --> 00:09:23,155
‫از هر بخشی که اطلاعات مفید داره
‫خواسته در اختیارشون بذاریم.

80
00:09:23,221 --> 00:09:25,624
‫چه مدارکی دارن؟

81
00:09:26,558 --> 00:09:28,593
‫چیزی در موردش نمیگن.

82
00:09:28,894 --> 00:09:30,162
‫کاتاگیری مسئول پرونده‌ست.

83
00:09:31,096 --> 00:09:33,098
‫اگر هرکدومتون اطلاعاتی دارین

84
00:09:33,165 --> 00:09:35,500
‫که بتونه این موادفروش
‫آشغال رو تا ابد بندازه زندان

85
00:09:35,567 --> 00:09:38,036
‫شدیدا ازتون می‌خوام بدینش به اونا.

86
00:09:38,737 --> 00:09:39,838
‫فهمیدین؟

87
00:09:39,905 --> 00:09:41,206
‫بله.

88
00:09:45,443 --> 00:09:46,344
‫نظرت چیه؟

89
00:09:48,180 --> 00:09:49,414
‫اینجا، بخش پذیرایی ورودیه

90
00:09:49,781 --> 00:09:50,949
‫فروش مشروب و اینا.

91
00:09:51,416 --> 00:09:55,487
‫یه فضای دنج رو تصور کن. مثل یه
‫ پذیرایی خونه، با یه عالمه گل همه‌جا

92
00:09:55,554 --> 00:09:58,056
‫با صندلی‌های بدون دیوار.
‫ تمام مشروب‌ها رو هم خریدم.

93
00:09:58,456 --> 00:10:00,192
‫پول این‌ها رو از کجا آوردی؟

94
00:10:00,258 --> 00:10:02,060
‫منظورت چیه؟ خب پس‌انداز کردم.

95
00:10:02,394 --> 00:10:04,462
‫دو سال کوفتی داشتم پس‌انداز می‌کردم.

96
00:10:05,630 --> 00:10:08,200
‫کارگرها میگن تا چند ماه دیگه آماده میشه.

97
00:10:08,266 --> 00:10:09,568
‫پس جدی جدی داره راه میافته، ها؟

98
00:10:09,634 --> 00:10:14,105
‫آره، داره راه میافته، ولی باید
‫سریعا شروع کنم به سود کردن.

99
00:10:14,172 --> 00:10:17,075
‫می‌دونم با یه تیم درست‌و‌حسابی شدنیه.

100
00:10:19,844 --> 00:10:24,015
‫سم، خودت می‌دونی
‫ توی اونیکس چقدر درمیارم.

101
00:10:24,082 --> 00:10:26,651
‫بعلاوه دوک هم توی دست‌‌و‌پام نمیاد، پس...

102
00:10:26,718 --> 00:10:30,121
‫ولی می‌دونی که دوک داره
‫خیلی بیشتر از ما درمیاره

103
00:10:30,188 --> 00:10:31,856
‫و آدم نچسبی هم هست، من مثل اون نیستم.

104
00:10:33,225 --> 00:10:34,159
‫خب این چطوره؟

105
00:10:35,794 --> 00:10:37,095
‫درآمد هفتگی‌ات رو بیشتر می‌کنم.

106
00:10:38,196 --> 00:10:40,799
‫بعلاوه‌ی 25 درصد
‫ کمیسیون‌ها و گرون‌فروشی‌ها.

107
00:10:43,868 --> 00:10:45,170
‫اذیت نکن دیگه.

108
00:10:45,937 --> 00:10:48,406
‫اینجا مال خودمونه.
‫تنهایی از پسش برنمیام.

109
00:10:51,276 --> 00:10:54,246
‫ببین سم، شرمنده

110
00:10:55,247 --> 00:10:57,315
‫جدی میگم، ولی یه کسب‌و‌کار جدید...

111
00:10:58,049 --> 00:11:00,285
‫- خطرش زیاده.
‫- خطرش... لونا، صبر کن.

112
00:11:00,352 --> 00:11:03,321
‫اگر می‌خوای آقا بالاسر خودت باشی، خب باش.

113
00:11:03,388 --> 00:11:05,890
‫- مشکلت چیه؟
‫- قضاوتت نمی‌کنم

114
00:11:05,957 --> 00:11:07,492
‫- ولی خب...
‫- داری قضاوت می‌کنی

115
00:11:09,861 --> 00:11:11,329
‫دوست‌پسرت توی اینا چه نقشی داره؟

116
00:11:12,430 --> 00:11:13,932
‫مگه اون عضو چیهارا-کای نیست؟

117
00:11:14,466 --> 00:11:17,802
‫بنظرت انتظار نداره سهمی بهش
‫بدی یا کلا همشو صاحب بشه؟

118
00:11:17,869 --> 00:11:18,903
‫نه.

119
00:11:18,970 --> 00:11:20,905
‫ما کار و زندگی شخصیمون رو
‫با هم قاطی نمی‌کنیم.

120
00:11:20,972 --> 00:11:22,073
‫سم، بیخیال بابا.

121
00:11:22,874 --> 00:11:26,845
‫- حتما تا الان فهمیدی که این غیرممکنه.
‫- تا الان؟ چیزی هست که متوجهش نیستم؟

122
00:11:31,049 --> 00:11:32,284
‫به من ارتباطی نداره.

123
00:11:33,785 --> 00:11:34,719
‫امشب می‌بینمت.

124
00:11:50,568 --> 00:11:53,471
‫سلام، پالینا هستم.
‫لطفا پیغام بذارید.

125
00:11:53,538 --> 00:11:57,142
‫وقتی صدای زیباتون رو شنیدم
‫سریعا باهاتون تماس می‌گیرم.

126
00:11:57,208 --> 00:11:59,010
‫پال، کجایی؟

127
00:11:59,878 --> 00:12:01,379
‫حالت خوبه؟ دلمون برات تنگ شده

128
00:12:01,446 --> 00:12:03,248
‫امشب جات خالیه.

129
00:12:03,315 --> 00:12:06,117
‫میشه اون هیکل اسلاویت رو برداری پاشی بیای؟

130
00:12:07,986 --> 00:12:09,954
‫اینجایی!

131
00:12:10,221 --> 00:12:13,425
‫هازگاوا میگه پال اینجا نیست
‫برای همین اون و دوستاش دارن میرن.

132
00:12:13,491 --> 00:12:15,060
‫باشه فهمیدم. بیا بریم.

133
00:12:15,794 --> 00:12:17,395
‫- بیا بریم.
‫- من نمی‌تونم.

134
00:12:31,343 --> 00:12:32,844
‫چه خبر از کلاب؟

135
00:12:34,446 --> 00:12:35,780
‫هیچ خبری.

136
00:12:37,282 --> 00:12:38,383
‫لونا چی گفت؟

137
00:12:41,453 --> 00:12:42,387
‫منظورت چیه؟

138
00:12:44,556 --> 00:12:46,257
‫گفتی بهش پیشنهاد کار میدی.

139
00:12:47,392 --> 00:12:48,493
‫آره.

140
00:12:49,260 --> 00:12:51,262
‫گفت راجع بهش فکر می‌کنه. تا ببینیم چی میشه.

141
00:12:59,437 --> 00:13:00,372
‫حالت خوبه؟

142
00:13:05,176 --> 00:13:06,444
‫پال تمام روز تلفنش رو جواب نداده.

143
00:13:06,511 --> 00:13:08,246
‫سر کار نیومد.
‫زنگ زدم مارلینا

144
00:13:08,313 --> 00:13:11,850
‫و گفتن از هفته‌ی قبل تا حالا ندیدنش.

145
00:13:13,184 --> 00:13:14,352
‫شاید می‌خواد تنها باشه.

146
00:13:16,988 --> 00:13:18,022
‫چرا؟

147
00:13:19,791 --> 00:13:21,259
‫گاهی آدما نیاز به زمان دارن.

148
00:13:22,894 --> 00:13:23,828
‫که فکر کنن.

149
00:13:31,803 --> 00:13:33,037
‫نمی‌دونم. همچین کاری ازش بعیده.

150
00:13:41,479 --> 00:13:42,747
‫کار چطوره؟

151
00:13:44,349 --> 00:13:45,717
‫مثل همیشه.

152
00:14:06,571 --> 00:14:09,240
‫تعجب کردم که بهم زنگ زدی.

153
00:14:09,774 --> 00:14:11,476
‫بخصوص بعد از داستانمون
‫در مورد یورش به فرودگاه.

154
00:14:12,944 --> 00:14:14,345
‫گذشته‌ها گذشته.

155
00:14:14,679 --> 00:14:16,314
‫اون عملیات باعث نشد
‫دو هفته از کار معلق بشی؟

156
00:14:17,048 --> 00:14:19,317
‫زندگی گاهی خنده‌داره.

157
00:14:20,485 --> 00:14:24,789
‫یه هفته من مسئول همچین
‫ گندکاری‌ای توی فرودگاهم

158
00:14:25,790 --> 00:14:30,929
‫هفته‌ی بعد مسئول دستگیری قاتل یه دختر.

159
00:14:33,465 --> 00:14:34,399
‫شودا

160
00:14:35,800 --> 00:14:38,970
‫کائوری شودا، 24 ساله.
‫تنهایی توی جیوگائوکا زندگی می‌کرده.

161
00:14:39,804 --> 00:14:42,807
‫قاب عینک‌های قدیمی جمع می‌کرده
‫عاشق مانگاهای عاشقونه بوده

162
00:14:43,341 --> 00:14:47,679
‫کائوری شودا، نه یه دختری.

163
00:14:49,447 --> 00:14:50,648
‫خیلی اطلاعات داری.

164
00:14:52,550 --> 00:14:54,419
‫ولی من چیزای بیشتری می‌دونم.

165
00:14:56,287 --> 00:14:57,322
‫خب این چطوره...

166
00:14:57,622 --> 00:15:01,125
‫تو پول ناهار رو بده
‫بعدش می‌تونی در مورد پرونده بپرسی.

167
00:15:02,460 --> 00:15:03,461
‫واقعا؟

168
00:15:04,429 --> 00:15:06,564
‫تا نظرم عوض نشده شروع کن به سوال کردن.

169
00:15:07,398 --> 00:15:10,001
‫با یه عده که با خانم شودا
‫ توی کارخونه کار می‌کردن صحبت کردم

170
00:15:10,068 --> 00:15:13,371
‫میگن کسی که دستگیر کردی
‫دوست‌پسر سابقشه، ساچیهیرو جو.

171
00:15:13,738 --> 00:15:15,173
‫می‌تونی اینو تایید کنی؟

172
00:15:15,640 --> 00:15:18,676
‫اگر می‌تونستم، شما اولین روزنامه‌ای
‫ می‌شدین که این اطلاعات رو می‌گرفت.

173
00:15:19,010 --> 00:15:20,044
‫این یعنی آره؟

174
00:15:23,982 --> 00:15:25,650
‫یکی از همکارهاش ادعا می‌کنه که خانم شودا

175
00:15:25,984 --> 00:15:28,119
‫بارها توی پاسگاه محلی شکایت کرده

176
00:15:28,186 --> 00:15:31,089
‫و گفته آقای جو تعقیب و تهدیدش می‌کرده.

177
00:15:32,524 --> 00:15:33,558
‫اینم درسته.

178
00:15:35,593 --> 00:15:39,497
‫پس چرا کسی اونموقع
‫دستگیرش نکرد، قبل از اینکه بکشتش؟

179
00:15:39,764 --> 00:15:42,200
‫پلیس نمی‌تونه هرموقع یکی
‫از یه خل‌و‌چلی شکایت می‌کنه

180
00:15:42,267 --> 00:15:43,334
‫بره دستگیرش کنه.

181
00:15:43,768 --> 00:15:44,969
‫به بیان دیگه

182
00:15:45,403 --> 00:15:49,374
‫حرف یه زن اهمیتش از حرف یه مرد کمتره.

183
00:15:50,642 --> 00:15:53,044
‫درست میگی. این یه مشکله.

184
00:15:57,248 --> 00:16:00,351
‫اطلاعاتت رو گرفتی.
‫ حالا من چند تا سوال دارم.

185
00:16:01,219 --> 00:16:05,223
‫شنیدم بخش جرایم سازمان‌ یافته داره آماده
‫ میشه یکی از رؤسای یاکوزا رو دستگیر کنه.

186
00:16:06,190 --> 00:16:08,126
‫کسی که داشته با زور
‫توی کل توکیو جا باز می‌کرده..

187
00:16:09,193 --> 00:16:10,161
‫توزاوا؟

188
00:16:10,228 --> 00:16:14,232
‫ظاهرا یه مدرک محرمانه دارن
‫ چیزی در موردش می‌دونی؟

189
00:16:15,133 --> 00:16:17,135
‫چرا من باید چیزی بدونم؟

190
00:16:18,369 --> 00:16:20,705
‫ادلستین چیزی نگفته؟

191
00:16:21,272 --> 00:16:22,974
‫می‌دونم که حسابی به کاتاگیری نزدیکه.

192
00:16:23,641 --> 00:16:26,377
‫خودت از ادلستین بپرس.

193
00:16:31,149 --> 00:16:33,117
‫بابت اطلاعاتی که گرفتی بهت تبریک میگم.

194
00:16:33,685 --> 00:16:36,287
‫دنده‌های اینجا رو امتحان کن، خوشمزه‌ان.

195
00:16:37,689 --> 00:16:39,457
‫ممنون بابت غذا.

196
00:17:03,748 --> 00:17:05,249
‫داره زنگ میزنه.

197
00:17:06,718 --> 00:17:07,685
‫الو؟

198
00:17:08,019 --> 00:17:10,588
‫جیک، حرف زدن باهات
‫داره سخت‌تر و سخت‌تر میشه.

199
00:17:11,255 --> 00:17:12,390
‫کجایی؟

200
00:17:13,591 --> 00:17:15,293
‫با یکی از منابعم بیرونم.

201
00:17:15,360 --> 00:17:16,227
‫خیلی‌خب، گوش کن.

202
00:17:16,294 --> 00:17:20,698
‫در مورد اینکه توزاوا قراره رسماً
‫ متهم بشه چیزی نشنیدی؟

203
00:17:20,965 --> 00:17:22,266
‫چی؟ نه!

204
00:17:23,568 --> 00:17:26,104
‫ظاهرا کاتاگیری مدارک جدید پیدا کرده.

205
00:17:26,170 --> 00:17:27,538
‫مدارک؟ چه مدارکی؟

206
00:17:28,206 --> 00:17:30,141
‫نمی‌دونم، پرس‌و‌جو می‌کنم.

207
00:17:30,441 --> 00:17:33,411
‫ببین، اون مظنونی که
‫دیروز دستگیر کردن یادته؟

208
00:17:33,478 --> 00:17:35,013
‫برای قتل کائوری شودا؟

209
00:17:35,079 --> 00:17:36,014
‫آره.

210
00:17:36,080 --> 00:17:39,584
‫ازت می‌خوام بری یه سری اطلاعات
‫درمورد پرونده رو تایید کنی.

211
00:17:39,984 --> 00:17:41,953
‫بنظرم یه داستان بزرگ‌تری هست

212
00:17:42,020 --> 00:17:45,390
‫که این پرونده رو با پرونده‌های دیگه
‫ که دنبال می‌کردم وصل می‌کنه.

213
00:17:45,456 --> 00:17:47,492
‫- باشه، میرم سراغش.
‫- خوبه.

214
00:18:18,423 --> 00:18:21,359
‫جاش؟ جاش ادلستین، خودتی؟

215
00:18:22,393 --> 00:18:23,961
‫منم دیو فیش، از راک‌بریج.

216
00:18:24,662 --> 00:18:26,597
‫داداش، بیا اینجا ببینم.

217
00:18:27,265 --> 00:18:29,901
‫خیلی عوض شدی.

218
00:18:31,469 --> 00:18:32,403
‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟

219
00:18:33,037 --> 00:18:35,740
‫اومدم بگردم، اومدم دیدن ژاپن.

220
00:18:36,407 --> 00:18:37,475
‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟

221
00:18:37,542 --> 00:18:38,476
‫اینجا کار می‌کنم.

222
00:18:38,943 --> 00:18:40,778
‫وجداناً؟ چیکار می‌کنی؟

223
00:18:40,845 --> 00:18:42,914
‫برای یه روزنامه‌ی ژاپنی کار می‌کنم.

224
00:18:42,980 --> 00:18:45,683
‫یا خدا، جدی؟ چه عالی.

225
00:18:46,918 --> 00:18:48,953
‫حالت خوبه؟ بنظر یخورده...

226
00:18:49,287 --> 00:18:52,457
‫آره فقط نمی‌فهمم بخاطر
‫خوردن ماهی‌بادکنکی توهم زدم

227
00:18:52,523 --> 00:18:53,891
‫یا تو واقعا جلوم وایسادی.

228
00:18:54,792 --> 00:18:56,294
‫شاید این شکت رو برطرف کنه.

229
00:18:56,961 --> 00:18:59,597
‫هرکاری تو بلدی
‫ من می‌تونم بهتر انجامش بدم.

230
00:18:59,664 --> 00:19:02,200
‫من می‌تونم همه کارو بهتر از تو انجام بدم.

231
00:19:03,568 --> 00:19:04,702
‫- نه نمی‌تونی.
‫- چرا می‌تونم.

232
00:19:04,769 --> 00:19:05,770
‫- نه نمی‌تونی.
‫- چرا می‌تونم.

233
00:19:05,837 --> 00:19:08,473
‫- نه نمی‌تونی.
‫- چرا می‌تونم.

234
00:19:09,340 --> 00:19:10,374
‫اول دبیرستان، مگه نه؟

235
00:19:10,441 --> 00:19:11,943
‫- آره، سال اول اونجا بودم.
‫- مگه نه؟ اوه خدای من.

236
00:19:12,009 --> 00:19:13,845
‫هنوزم بهترین فرانک باتلری
‫هستی که تابحال دیدم.

237
00:19:15,813 --> 00:19:17,749
‫باید برم. باید برم سر کار.

238
00:19:17,815 --> 00:19:19,784
‫آره، حتما. صبر کن.

239
00:19:19,851 --> 00:19:21,185
‫بذار شماره‌ام رو بهت بدم.

240
00:19:21,986 --> 00:19:22,854
‫امشب بهم زنگ بزن.

241
00:19:22,920 --> 00:19:24,856
‫هتلم یه بار عالی داره.

242
00:19:24,922 --> 00:19:26,758
‫باشه. شاید امشب مشغول کار باشم.

243
00:19:26,824 --> 00:19:27,759
‫- خب؟
‫- باشه.

244
00:19:27,825 --> 00:19:29,560
‫- باشه. می‌فهمم.
‫- ولی از دیدنت خوشحال شدم.

245
00:19:29,627 --> 00:19:30,561
‫از دیدنت خوشحال شدم، داداش.

246
00:19:31,996 --> 00:19:32,930
‫زنده‌باد تیم خرس‌ها!

247
00:19:41,305 --> 00:19:43,341
‫حرکت بدی بود، دوست من.

248
00:19:44,342 --> 00:19:45,810
‫سه تا از یه شکل.

249
00:19:45,877 --> 00:19:46,811
‫وایسا ببینم

250
00:19:46,878 --> 00:19:49,580
‫دوست داری یه روز پاشی
‫و ببینی فقط یه باتری بودی؟

251
00:19:49,647 --> 00:19:51,916
‫من قرص آبی رو ترجیح میدم.

252
00:19:52,316 --> 00:19:53,885
‫ترسو نباش!

253
00:19:54,252 --> 00:19:57,622
‫یعنی میگی نمی‌خوای با ترینیتی
‫بخوابی و کونگ‌فو یاد بگیری؟

254
00:19:57,688 --> 00:19:59,557
‫خب...

255
00:20:00,758 --> 00:20:01,692
‫یوتا.

256
00:20:02,894 --> 00:20:05,930
‫به تارو نشون بده
‫وقتی قرص قرمز رو بخوری چی میشه.

257
00:20:17,308 --> 00:20:18,442
‫من کونگ‌فو بلدم.

258
00:20:22,580 --> 00:20:23,915
‫اصلا صدات شبیهش نیست.

259
00:20:24,282 --> 00:20:25,383
‫خفه شو بابا.

260
00:20:35,326 --> 00:20:36,260
‫بگیر ببینم.

261
00:20:37,962 --> 00:20:38,963
‫این چیه؟

262
00:20:40,364 --> 00:20:42,333
‫انتظار داری اینا رو ببرم برای اویوبان؟

263
00:20:43,000 --> 00:20:45,369
‫بخدا اینطوری نبود وقتی...

264
00:20:45,436 --> 00:20:46,604
‫بهونه نیار.

265
00:20:49,006 --> 00:20:49,941
‫کارتو بهتر انجام بده.

266
00:20:52,944 --> 00:20:54,178
‫سلام.

267
00:20:54,846 --> 00:20:57,181
‫هنوز ماتریکس رو ندیدی؟

268
00:20:58,683 --> 00:21:00,284
‫دیدم. خب که چی؟

269
00:21:00,785 --> 00:21:03,421
‫خب، قرص قرمز یا آبی؟

270
00:21:04,355 --> 00:21:06,657
‫کدوم باعث میشه خفه شی و کارتو انجام بدی؟

271
00:21:19,937 --> 00:21:21,839
‫واقعا از جمعه صبح ندیدیش؟

272
00:21:22,506 --> 00:21:24,942
‫آره، مچشو گرفتم که می‌خواست
‫ پراداهام رو با خودش ببره سفر.

273
00:21:25,443 --> 00:21:26,377
‫سفر؟

274
00:21:26,777 --> 00:21:27,812
‫آره، می‌خواست بره سفر، مگه نه؟

275
00:21:28,880 --> 00:21:29,814
‫سفر بره؟

276
00:21:30,481 --> 00:21:31,749
‫با کی؟ کجا؟

277
00:21:32,383 --> 00:21:34,819
‫مگه شما دو تا بهترین دوستای هم نیستین؟

278
00:21:34,886 --> 00:21:35,753
‫نباید خودت بدونی؟

279
00:21:35,820 --> 00:21:36,754
‫تو باهاش زندگی می‌کنی.

280
00:21:37,421 --> 00:21:38,522
‫نه چندان.

281
00:21:38,589 --> 00:21:40,725
‫فقط اونقدر می‌مونم که یه سری لباس جمع کنم

282
00:21:41,292 --> 00:21:43,261
‫آخه دوست‌پسرم خلبانه...

283
00:21:43,961 --> 00:21:44,896
‫چه عالی.

284
00:21:45,263 --> 00:21:46,464
‫همه‌ی اینا رو جا گذاشته.

285
00:21:46,530 --> 00:21:47,465
‫مطمئنم برمی‌گرده.

286
00:22:01,245 --> 00:22:03,281
‫از زمان یورش تا الان صحبت نکردیم.

287
00:22:06,584 --> 00:22:09,654
‫گفتم وقتشه بیام آشتی کنیم.

288
00:22:13,691 --> 00:22:14,792
‫شنیدم قراره بزودی توزاوا رو دستگیر کنی.

289
00:22:18,462 --> 00:22:24,201
‫آفرین. اون عوضی حقشه.

290
00:22:25,536 --> 00:22:27,638
‫اوهارا با بخش من تماس گرفته.

291
00:22:27,705 --> 00:22:28,739
‫واقعا؟

292
00:22:29,640 --> 00:22:30,775
‫کسی نیومده اطلاعاتی بده؟

293
00:22:37,181 --> 00:22:40,051
‫خودت اولین نفری.

294
00:22:40,952 --> 00:22:41,886
‫خب...

295
00:22:42,653 --> 00:22:44,555
‫کاتاگیری، چه مدرکی داری؟

296
00:22:48,960 --> 00:22:50,194
‫باهام بیا.

297
00:22:54,765 --> 00:22:57,902
‫مکانیک ماه‌هاست با ما کار می‌کرده...

298
00:22:58,402 --> 00:23:01,238
‫که در مورد یورش فرودگاه مدرک جمع کنیم.

299
00:23:01,572 --> 00:23:05,710
‫هنوز داشتیم قطعات پازل رو می‌ذاشتم
‫ کنار هم که جنجال به پا کردی.

300
00:23:06,944 --> 00:23:09,613
‫اگر همون اول‌ کار اینا رو به ما می‌گفتی...

301
00:23:10,514 --> 00:23:13,818
‫دیگه مهم نیست. بقدر کافی مدرک دارم.

302
00:23:17,588 --> 00:23:19,357
‫اطلاعاتی داری بخوای بهم بدی؟

303
00:23:19,423 --> 00:23:20,825
‫بیخیال بابا.

304
00:23:21,559 --> 00:23:25,563
‫اگر از همون اول اطلاعاتمون رو به هم
‫می‌دادیم، قضیه‌ی فرودگاه اتفاق نمیافتاد.

305
00:23:26,964 --> 00:23:29,300
‫بیا این‌دفعه درست انجامش بدیم.

306
00:23:29,700 --> 00:23:31,469
‫با هم توزاوا رو می‌گیریم.

307
00:23:38,409 --> 00:23:43,481
‫خب این مدارک کجاست؟

308
00:23:44,382 --> 00:23:46,350
‫توی یه اتاق توی زیرزمین قفله.

309
00:23:46,650 --> 00:23:49,353
‫نوار شاهدین، رونوشت صحبت‌ها، فهرست‌ بارهای

310
00:23:49,420 --> 00:23:51,822
‫مرتبط با محموله‌های بزرگ
‫مواد ارسال شده به توکیو.

311
00:23:52,923 --> 00:23:55,259
‫اونقدر که ارتباط توزاوا رو اثبات کنه.

312
00:23:56,694 --> 00:23:57,895
‫بهم نشون بده.

313
00:24:03,968 --> 00:24:04,902
‫شرمنده.

314
00:24:05,870 --> 00:24:08,205
‫تا وقتی آماده‌ی نشون دادنشون
‫نباشیم کسی اونجا نمیره.

315
00:24:15,579 --> 00:24:18,249
‫روز بعدش، با یه ساعت پیاژه‌ی کوفتی میاد

316
00:24:18,716 --> 00:24:20,851
‫با یه عالمه الماس کوچیک اطرافش.

317
00:24:21,852 --> 00:24:23,387
‫منم دستمو گرفتم جلو...

318
00:24:24,255 --> 00:24:25,723
‫و گفتم خیلی ممنون.

319
00:24:34,298 --> 00:24:35,232
‫پال کجاست؟

320
00:24:35,766 --> 00:24:36,801
‫راجع به کی صحبت می‌کنی؟

321
00:24:36,867 --> 00:24:37,768
‫پالینا.

322
00:24:37,835 --> 00:24:40,571
‫هی، باید بیشتر آرایش کنی.

323
00:24:43,974 --> 00:24:44,909
‫کدوم گوریه؟

324
00:24:45,409 --> 00:24:47,845
‫فکر می‌کنی می‌دونم
‫ تمام دخترایی که عاشقمن کجان؟

325
00:24:48,245 --> 00:24:49,947
‫خب من نگرانشم، چهار روزه ندیدمش

326
00:24:50,281 --> 00:24:51,382
‫و توام باید نگران باشی.

327
00:24:51,916 --> 00:24:53,851
‫کی قراره بابت لباس‌های آشغالت پول بده؟

328
00:24:54,318 --> 00:24:57,455
‫یه عالمه زن براشون سرودست می‌شکنن.

329
00:24:58,322 --> 00:25:01,258
‫و همیشه زن‌های بیشتری
‫ هستن که جاشون رو بگیرن.

330
00:25:03,527 --> 00:25:06,163
‫حقیقتا نفرت انگیزی.

331
00:25:11,869 --> 00:25:15,039
‫پلیس گفت سه بار علیه
‫دوست‌پسرش شکایت کرده

332
00:25:15,106 --> 00:25:16,073
‫همشون ثبت شدن

333
00:25:16,140 --> 00:25:17,241
‫ولی به هیچکدوم رسیدگی نشده

334
00:25:18,008 --> 00:25:18,943
‫و بعد اون رو به قتل رسوند.

335
00:25:20,744 --> 00:25:21,412
‫که اینطور.

336
00:25:21,479 --> 00:25:23,314
‫اینو که بذاری کنار زن‌های دیگه

337
00:25:23,380 --> 00:25:25,382
‫وضعیت افتضاحی رو به تصویر می‌کشه.

338
00:25:25,449 --> 00:25:28,285
‫آره. تمام پرونده‌هایی که
‫دنبال می‌کنم مشابه همدیگه‌ان.

339
00:25:28,919 --> 00:25:31,655
‫پلیس هشدارها رو نادیده می‌گیره
‫و دخترهای جوون کشته میشن.

340
00:25:32,990 --> 00:25:34,925
‫این به درد صفحه‌ی اول می‌خوره.
‫می‌تونی تا قبل از چاپ آماده‌اش کنی؟

341
00:25:36,060 --> 00:25:36,994
‫آره فکر کنم.

342
00:25:38,262 --> 00:25:40,431
‫چیز دیگه‌ای در مورد قضیه‌ی توزاوا نشنیدی؟

343
00:25:40,865 --> 00:25:43,167
‫جیک، راستشو بخوای
‫این جزو اولویت‌هام نیست.

344
00:25:43,234 --> 00:25:44,869
‫- باید برم.
‫- فقط باید بفهمیم...

345
00:25:45,369 --> 00:25:46,303
‫متهم شده یا نه...

346
00:25:54,211 --> 00:25:56,280
‫حالا که اون سوتفاهم
‫ تاسف‌برانگیز رو پشت سر گذاشتیم...

347
00:25:56,847 --> 00:25:59,116
‫می‌تونیم بریم سروقت مسائل مهم‌تر.

348
00:26:00,184 --> 00:26:01,919
‫مثلا...

349
00:26:01,986 --> 00:26:06,891
‫اینکه تیم غول‌ها باید چیکار کنه
‫ که این فصل توی دسته‌شون اول بشه.

350
00:26:08,459 --> 00:26:10,427
‫بنظرم شما طرفدار ببرها باشی، نه؟

351
00:26:10,928 --> 00:26:11,929
‫آره.

352
00:26:11,996 --> 00:26:13,230
‫پس ما با هم دشمنیم.

353
00:26:14,165 --> 00:26:15,833
‫از امروز به بعد طرفدار غول‌ها هستم.

354
00:26:15,900 --> 00:26:16,800
‫خوشحالم که اینو می‌شنوم.

355
00:26:16,867 --> 00:26:18,068
‫از کار کردن با شما خوشحالم.

356
00:26:18,869 --> 00:26:19,870
‫ببخشید.

357
00:26:24,441 --> 00:26:25,676
‫کایتو؟

358
00:26:27,211 --> 00:26:28,112
‫بله.

359
00:26:33,350 --> 00:26:34,285
‫کجاست؟

360
00:26:48,499 --> 00:26:50,201
‫مشغول کار بود که این اتفاق افتاد.

361
00:26:51,068 --> 00:26:53,938
‫داشتن بار آخرین قایق
‫ماهی‌گیری صبح رو خالی می‌کردن.

362
00:26:55,339 --> 00:26:57,808
‫شانس آورد. سکته خفیف بوده.

363
00:26:58,342 --> 00:27:02,213
‫ولی بخش راستش فلج شده.
‫دکترها میگن نیاز به فیزیوتراپی داره.

364
00:27:23,334 --> 00:27:25,135
‫فقط خانواده اجازه داره اینجا باشه.

365
00:27:25,202 --> 00:27:26,837
‫- مامان...
‫- تو خفه شو.

366
00:27:26,904 --> 00:27:31,442
‫هزینه‌های زیادی داره
‫ برای فیزیوتراپی، پرستار...

367
00:27:33,877 --> 00:27:34,778
‫می‌تونم کمک کنم.

368
00:27:36,213 --> 00:27:37,748
‫کمک؟ تو؟

369
00:27:40,951 --> 00:27:43,053
‫فکر می‌کنی کی این بلا رو سرش آورده؟

370
00:27:43,854 --> 00:27:44,788
‫مامان...

371
00:27:54,965 --> 00:27:55,899
‫برو پی کارت

372
00:27:57,067 --> 00:27:59,236
‫و پول خونینت رو با خودت ببر.

373
00:28:44,114 --> 00:28:45,416
‫سامانتا

374
00:28:52,956 --> 00:28:54,158
‫منزل کاتاگیری.

375
00:28:54,892 --> 00:28:56,960
‫ناتسومی؟ منم جیک.

376
00:28:59,496 --> 00:29:00,431
‫بابات اونجاست؟

377
00:29:01,031 --> 00:29:03,701
‫حتی اگرم باشه، گفته بهت بگم نیست.

378
00:29:04,168 --> 00:29:05,703
‫ولی خب نیست.

379
00:29:07,171 --> 00:29:09,273
‫هنوز از دستم عصبانیه؟

380
00:29:09,907 --> 00:29:12,076
‫اوهوم، خداحافظ.

381
00:29:57,988 --> 00:30:00,724
‫یه سوزش کوچیک حس می‌کنین.

382
00:30:08,031 --> 00:30:09,233
‫تموم شد

383
00:30:09,833 --> 00:30:11,802
‫یکی دو دقیقه طول می‌کشه تا اثر کنه.

384
00:30:25,949 --> 00:30:27,351
‫ببخشید.

385
00:31:14,064 --> 00:31:16,099
‫تولدتون مبارک.

386
00:31:18,123 --> 00:31:19,523
‫مراقب دخترت باش.

387
00:31:30,414 --> 00:31:31,348
‫معاون وزیر.

388
00:31:32,049 --> 00:31:33,851
‫باعث افتخارمه که تشریف آوردین.
‫ بعدا صحبت می‌کنیم.

389
00:31:50,000 --> 00:31:54,738
‫ممنون از همه که تشریف آوردین

390
00:31:54,805 --> 00:32:00,043
‫و تولد 52 سالگی توزاوا رو تبریک گفتین.

391
00:32:00,110 --> 00:32:03,680
‫از طرف خانواده‌ام، می‌خوام
‫صمیما از همه شما تشکر کنم.

392
00:32:12,756 --> 00:32:15,726
‫تولدتون مبارک. مثل همیشه ممنون.

393
00:32:20,397 --> 00:32:25,035
‫خوشحالم که امشب همتون رو اینجا می‌بینم.

394
00:32:26,503 --> 00:32:28,272
‫همکاران...

395
00:32:29,039 --> 00:32:31,108
‫اعضای محترم دولت...

396
00:32:31,174 --> 00:32:32,142
‫و...

397
00:32:32,843 --> 00:32:35,946
‫کسایی که ازشون پول طلب دارم.

398
00:32:38,715 --> 00:32:41,785
‫باعث افتخارمه که منو لایق
‫ وقت گذاشتن و دوستیتون می‌دونید.

399
00:32:41,852 --> 00:32:47,357
‫لطفا از غذا و موسیقی لذت ببرید
‫ و ممنون که تشریف آوردین.

400
00:32:55,432 --> 00:32:56,366
‫به سلامتی

401
00:32:56,366 --> 00:33:06,366
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

402
00:34:02,799 --> 00:34:03,834
‫آقای ماروین.

403
00:34:03,900 --> 00:34:05,369
‫آره آره.

404
00:34:05,435 --> 00:34:06,937
‫حرفای چیزای مهمی بهمون یاد داد.

405
00:34:07,337 --> 00:34:10,741
‫چیزهایی بهم یاد داد که هنوزم
‫ سرکارم ازشون استفاده می‌کنم.

406
00:34:10,807 --> 00:34:11,675
‫خیلی وقت گذشته.

407
00:34:11,742 --> 00:34:12,676
‫داریم پیر میشیم پسر.

408
00:34:12,943 --> 00:34:14,511
‫- آره.
‫- چرا اومدی ژاپن؟

409
00:34:15,379 --> 00:34:17,648
‫گفتم یک سال قبل از دکترا مرخصی بگیرم

410
00:34:18,248 --> 00:34:20,350
‫آره، یکم توی زندگی تجربه کسب کنم

411
00:34:21,284 --> 00:34:23,887
‫و اینجا منو متحیر کرده، پسر.

412
00:34:23,954 --> 00:34:26,723
‫- واقعا؟
‫- آره، ناسلامتی توکیو‌ست، مگه نه؟

413
00:34:26,790 --> 00:34:27,891
‫انگار که...

414
00:34:27,958 --> 00:34:28,825
‫مثل میزوری نیست.

415
00:34:28,892 --> 00:34:30,627
‫مثل میزوری نیست، دقیقا.

416
00:34:30,694 --> 00:34:31,728
‫و خداروشکر که نیست.

417
00:34:35,766 --> 00:34:36,700
‫خب...

418
00:34:37,534 --> 00:34:38,502
‫خانواده‌ات چطوره؟

419
00:34:39,703 --> 00:34:40,704
‫فکر کنم خوبن.

420
00:34:40,771 --> 00:34:42,873
‫این روزا وقت چندانی ندارم که حالشونو بپرسم.

421
00:34:43,306 --> 00:34:44,708
‫سرم با کار شلوغه.

422
00:34:44,775 --> 00:34:46,543
‫شنیدم که

423
00:34:47,377 --> 00:34:50,881
‫که خواهرت درگیر دوره‌ی
‫درمانی شدیدی بود، درسته؟

424
00:34:51,648 --> 00:34:52,649
‫کی اینو بهت گفته؟

425
00:34:54,384 --> 00:34:56,186
‫نمی‌دونم، فقط...

426
00:34:57,320 --> 00:34:58,388
‫خب کلمبیاست دیگه

427
00:34:58,455 --> 00:34:59,623
‫مردم غیبت می‌کنن، می‌دونی؟

428
00:34:59,690 --> 00:35:02,626
‫مردم باید در مورد چیزایی که
‫ راجع بهش خبر ندارن خفه خون بگیرن.

429
00:35:08,432 --> 00:35:09,933
‫شرمنده، حال جسیکا خوبه.

430
00:35:10,467 --> 00:35:11,401
‫و...

431
00:35:11,835 --> 00:35:13,437
‫با هم در ارتباطیم.

432
00:35:13,870 --> 00:35:14,838
‫و...

433
00:35:15,472 --> 00:35:17,941
‫الان حالش بهتره، سالم و سرحاله. خب...

434
00:35:18,275 --> 00:35:19,443
‫خوبه. خوشحالم اینو می‌شنوم.

435
00:35:28,485 --> 00:35:29,453
‫می‌خوای پاشیم بریم؟

436
00:35:29,953 --> 00:35:31,521
‫می‌خوای باحال‌ترین جای توکیو رو ببینی؟

437
00:35:31,888 --> 00:35:32,823
‫آره.

438
00:35:52,008 --> 00:35:53,176
‫بدک نیست، نه؟

439
00:35:53,243 --> 00:35:54,377
‫خیلی خوبه داداش.

440
00:35:54,444 --> 00:35:55,746
‫خیلی خوبه.

441
00:35:55,812 --> 00:35:57,881
‫اون باجه‌ی اونجا رو بگیر
‫منم میرم یه سری نوشیدنی بگیرم.

442
00:35:57,948 --> 00:35:59,683
‫- روی سکوی رقص می‌بینمت.
‫- باشه.

443
00:36:00,851 --> 00:36:01,918
‫دو تا آبجو لطفا.

444
00:36:02,252 --> 00:36:03,386
‫میشه 2000 ین.

445
00:36:19,536 --> 00:36:21,438
‫اون خارجی داره ما رو نگاه می‌کنه.

446
00:36:31,448 --> 00:36:32,415
‫داره میاد اینجا.

447
00:36:39,823 --> 00:36:41,258
‫محافظ ندارین؟

448
00:36:42,225 --> 00:36:43,193
‫نیاز به محافظ دارم؟

449
00:36:45,962 --> 00:36:47,864
‫گفتم حتما هرجا میری دنبالت میان.

450
00:36:48,532 --> 00:36:51,601
‫اگر اینطور بود
‫الان با تو حرف نمی‌زدم.

451
00:36:54,604 --> 00:36:55,806
‫روی سکوی رقص می‌بینمت.

452
00:37:00,377 --> 00:37:01,344
‫می‌شناسیش؟

453
00:37:13,557 --> 00:37:14,491
‫ایول!

454
00:37:19,896 --> 00:37:23,667
‫هی، چی داری گوش میدی؟
‫شرط می‌بندم رپه، نه؟

455
00:37:23,733 --> 00:37:26,570
‫مشخصه. بنظر از اون
‫ دخترایی میای که رقصشون خوبه.

456
00:37:26,636 --> 00:37:28,171
‫می‌خوای یه نوشیدنی بخوریم؟

457
00:37:29,406 --> 00:37:32,175
‫لطفا، یه نوشیدنی. امروز تولدمه.

458
00:37:32,742 --> 00:37:36,479
‫همیشه گفتم، چیزی که این
‫ شرکت‌ها نیاز دارن، یه رئیس زنه.

459
00:37:36,746 --> 00:37:40,884
‫ولی حتی قوی‌ترین زن‌ها هم
‫هرازگاهی محبت می‌خوان، مگه نه؟

460
00:37:40,951 --> 00:37:42,285
‫آره، درست میگی.

461
00:37:42,352 --> 00:37:45,255
‫خب گفتم شاید بشه بریم یه نوشیدنی بخوریم.

462
00:37:45,522 --> 00:37:46,456
‫سلام.

463
00:37:51,228 --> 00:37:52,262
‫اون کجاست؟

464
00:37:52,662 --> 00:37:53,597
‫توی صورتم نزن.

465
00:37:55,632 --> 00:37:57,701
‫می‌کشمتون.

466
00:37:59,502 --> 00:38:00,437
‫پالینا کجاست؟

467
00:38:00,837 --> 00:38:01,771
‫نمی‌دونم...

468
00:38:03,340 --> 00:38:04,541
‫عزیزم، بذار صحبت کنه.

469
00:38:06,376 --> 00:38:07,310
‫حرف بزن.

470
00:38:10,247 --> 00:38:11,615
‫زیادی بدهی بالا آورد.

471
00:38:12,949 --> 00:38:14,818
‫نتونست بدهیشو بده و مشکل‌ساز شد.

472
00:38:14,885 --> 00:38:17,520
‫ولی مدیر ترتیب این مسائل رو میده.

473
00:38:17,888 --> 00:38:19,389
‫من فقط استعداد گروهم.

474
00:38:19,789 --> 00:38:22,559
‫فقط همینو می‌دونم. قسم می‌خورم.

475
00:38:22,893 --> 00:38:24,294
‫آشغال عوضی.

476
00:38:24,761 --> 00:38:25,896
‫کی کاری کرد بدهی بالا بیاره؟

477
00:38:26,229 --> 00:38:26,897
‫تو بودی.

478
00:38:26,963 --> 00:38:28,632
‫- هی.
‫- حرومزاده.

479
00:38:30,300 --> 00:38:32,235
‫حالت خوبه، آکیرا؟

480
00:38:37,474 --> 00:38:38,408
‫سلام.

481
00:38:41,678 --> 00:38:42,913
‫چی شده؟

482
00:38:43,246 --> 00:38:44,648
‫دنبال یکی از دوستام می‌گردم...

483
00:38:45,615 --> 00:38:46,716
‫پالینا.

484
00:38:47,384 --> 00:38:49,352
‫از مشتری‌های همیشگیه. می‌شناسیش؟

485
00:38:50,420 --> 00:38:53,890
‫با تو حرف می‌زنم. ولی با این خارجیه نه.

486
00:38:54,391 --> 00:38:55,358
‫نه.

487
00:38:55,425 --> 00:38:56,359
‫نه.

488
00:38:56,660 --> 00:38:58,528
‫می‌خوای بدونی چی می‌دونه یا نه؟

489
00:39:01,464 --> 00:39:02,399
‫بیرون منتظر بمون.

490
00:39:02,766 --> 00:39:03,800
‫لعنتی.

491
00:39:07,904 --> 00:39:09,439
‫خودت دیدیشون؟

492
00:39:10,707 --> 00:39:13,610
‫سعی کردم. ولی کاتاگیری
‫ توی اتاق قفلشون کرده.

493
00:39:13,977 --> 00:39:15,879
‫قبل از اینکه بفهمم لازمه کاری کرد یا نه

494
00:39:16,212 --> 00:39:18,148
‫باید شخصا این مدارک رو ارزیابی کنم.

495
00:39:19,883 --> 00:39:21,451
‫یعنی چی، دزدکی برم و بدزدمشون؟

496
00:39:21,518 --> 00:39:22,686
‫البته که نه.

497
00:39:22,752 --> 00:39:23,787
‫کپی کنی کافیه.

498
00:39:24,721 --> 00:39:26,756
‫رونوشت‌ها، مدارک...

499
00:39:26,823 --> 00:39:28,925
‫اسم تمام کسایی که
‫باهاشون صحبت کرده رو می‌خوام...

500
00:39:28,992 --> 00:39:30,627
‫و اینکه دقیقا چی گفتن.

501
00:39:30,694 --> 00:39:31,861
‫دیوونه شدی.

502
00:39:34,597 --> 00:39:35,899
‫مراقب باش، کارآگاه.

503
00:39:37,534 --> 00:39:40,603
‫من همین الانشم شغلمو برای
‫ محافظت از موادت بخطر انداختم.

504
00:39:41,972 --> 00:39:44,607
‫این اطلاعات رو برات آوردم تا بهت کمک کنم.

505
00:39:47,677 --> 00:39:50,447
‫ولی دیگه نمی‌تونم
‫این راهو ادامه بدم. دیگه نیستم.

506
00:39:52,916 --> 00:39:55,018
‫این به نفع توام هست، کارآگاه.

507
00:39:56,753 --> 00:39:58,922
‫اگر من گیر بیافتم، توام گیر میافتی.

508
00:40:02,292 --> 00:40:04,561
‫این کار آخر رو انجام بده، برای جفتمون.

509
00:40:04,995 --> 00:40:06,129
‫ببین چی دارن.

510
00:40:07,163 --> 00:40:08,698
‫بعدش دیگه کاری به هم نداریم.

511
00:40:14,037 --> 00:40:18,675
‫پالینا یکی از مشتری‌های همیشگیه
‫ ولی بدهیش از کنترل خارج شد.

512
00:40:19,242 --> 00:40:21,778
‫وقتی این اتفاق میافته
‫ می‌سپرمش به بالا دستیا.

513
00:40:22,078 --> 00:40:24,781
‫بعدش دیگه دست خودشونه.

514
00:40:27,684 --> 00:40:28,618
‫دیگه چی...؟

515
00:40:29,819 --> 00:40:35,225
‫فکر کردی می‌تونی بیای اینجا و منو بترسونی؟

516
00:40:37,527 --> 00:40:41,998
‫یه پسربچه‌ی تخس بیشتر نیستی
‫ ولی یه تیکه‌ای هم برای تو می‌اندازم.

517
00:40:43,900 --> 00:40:49,039
‫دخترهایی که بدهی دارن
‫رو می‌فرستن یوشینو.

518
00:40:50,940 --> 00:40:53,710
‫تا بتونن بدهیشون رو بدن.

519
00:40:53,777 --> 00:40:56,046
‫وقتی برمی‌گردن، معمولا
‫دوباره بدهی بالا میارن.

520
00:40:58,281 --> 00:41:00,750
‫اگر اطلاعات بیشتری می‌خوای...

521
00:41:02,719 --> 00:41:04,954
‫از اونا بپرس.

522
00:41:07,190 --> 00:41:09,726
‫افراد توزاوا توی کلاب ما چه غلطی می‌کنن؟

523
00:41:10,827 --> 00:41:14,064
‫چون این کلاب منه.

524
00:41:14,130 --> 00:41:15,899
‫وقتی اینو به اویوبان گفتم...

525
00:41:17,267 --> 00:41:18,868
‫قرار نیست هیچ غلطی بکنه.

526
00:41:19,636 --> 00:41:22,906
‫من هر ماه سرموقع پول شماها رو میدم.

527
00:41:24,040 --> 00:41:28,778
‫پس اگر بخوام با اونا رابطه‌ای
‫برقرار کنم، انتخابش با خودمه.

528
00:41:29,579 --> 00:41:31,648
‫چون همه می‌دونن...

529
00:41:32,115 --> 00:41:37,954
‫که توزاوا بزودی تمام کابوکیچو رو
‫صاحب میشه. فقط بحث زمانشه.

530
00:41:38,254 --> 00:41:41,691
‫یه جلسه برگزار شد و صلح برقرار شده، درسته؟

531
00:41:41,958 --> 00:41:45,795
‫و حالا اومدی اینجا و دردسر درست می‌کنی.

532
00:41:46,563 --> 00:41:50,033
‫اویوبان اگر بفهمه چی میگه؟

533
00:41:57,574 --> 00:41:59,008
‫اون توی یوشینو‌ـه.

534
00:42:00,210 --> 00:42:01,544
‫یوشینو کدوم گوریه؟

535
00:42:01,611 --> 00:42:03,179
‫یه 400 کیلومتر غرب اینجا.

536
00:42:03,446 --> 00:42:05,181
‫- کی برمی‌گرده؟
‫- به زودی.

537
00:42:05,248 --> 00:42:08,852
‫عزیزم برگرد داخل و بپرس چقدر دیگه
‫ برمی‌گرده. چرا داری ازم فرار می‌کنی؟

538
00:42:09,619 --> 00:42:11,521
‫می‌دونی افراد کی اون داخلن؟

539
00:42:12,055 --> 00:42:12,989
‫افراد توزاوا.

540
00:42:13,389 --> 00:42:15,925
‫می‌دونی اگر دردسر درست کنم
‫توی چه دردسری میافتم؟

541
00:42:15,992 --> 00:42:17,327
‫عزیزم، من نگرانم.

542
00:42:18,161 --> 00:42:19,529
‫باهام مثل یه مشتری رفتار نکن.

543
00:42:19,863 --> 00:42:20,530
‫همچین کاری نمی‌کنم.

544
00:42:20,597 --> 00:42:22,198
‫به زحمت می‌تونی توی چشمام نگاه کنی.

545
00:42:22,265 --> 00:42:24,534
‫ولی وقتی چیزی لازم داری
‫میشم "عزیزم"

546
00:42:24,601 --> 00:42:26,202
‫منظورت چیه؟

547
00:42:26,269 --> 00:42:28,071
‫دقیقا می‌دونی منظورم چیه.

548
00:42:29,305 --> 00:42:31,307
‫از اون شب تا الان هیچی مثل سابق نشده.

549
00:42:32,308 --> 00:42:33,977
‫وقتی میام سمتت خودتو می‌کشی کنار.

550
00:42:34,043 --> 00:42:34,944
‫نخیرم.

551
00:42:35,011 --> 00:42:36,913
‫- دروغ نگو.
‫- دروغ نمیگم.

552
00:42:38,248 --> 00:42:40,216
‫موضوع رابطه‌ی ما نیست
‫اون بهترین دوستمه.

553
00:42:40,283 --> 00:42:41,217
‫رابطه‌ای نیست!

554
00:42:43,453 --> 00:42:44,487
‫من یاکوزا هستم.

555
00:42:45,155 --> 00:42:46,422
‫هرکاری انجام میدم عواقب داره.

556
00:42:47,056 --> 00:42:48,992
‫حالا جالب شد!

557
00:42:50,260 --> 00:42:51,895
‫حالا موضوع رو کشوندی سمت رابطه‌ی ما.

558
00:42:52,428 --> 00:42:54,531
‫پس وقتی برای رئیست ملت رو کتک می‌زنی

559
00:42:55,064 --> 00:42:57,433
‫اون اشکال نداره، بخاطر کاره.

560
00:42:58,501 --> 00:43:01,304
‫ولی وقتی من چیزی لازم دارم
‫ وقتی کمک بخوام، وقتی برای من باشه

561
00:43:01,371 --> 00:43:02,505
‫عواقب داره.

562
00:43:02,572 --> 00:43:03,506
‫گور بابات.

563
00:43:04,007 --> 00:43:05,508
‫فکر می‌کردم با بقیه
‫فرق می‌کنی. ولی فرق نداری.

564
00:43:05,575 --> 00:43:06,543
‫توام یه اوباشی.

565
00:43:06,609 --> 00:43:07,544
‫و تو چی هستی؟

566
00:43:09,546 --> 00:43:12,215
‫دخترها رو استخدام می‌کنی تا درآمد
‫مردای تنها رو از چنگشون دربیاری؟

567
00:43:12,282 --> 00:43:14,150
‫به این چی میگی؟ جاکش؟

568
00:43:14,217 --> 00:43:15,251
‫گور بابات.

569
00:43:15,318 --> 00:43:17,253
‫من هیچکس رو مجبور نمی‌کنم کاری انجام بده.

570
00:43:17,320 --> 00:43:18,821
‫و کسی هم پالینا رو مجبور نکرد.

571
00:43:28,932 --> 00:43:30,333
‫این دنیای خطرناکیه.

572
00:43:31,434 --> 00:43:32,368
‫مردم صدمه می‌بینن.

573
00:43:33,136 --> 00:43:34,304
‫ گاهی ناپدید میشن.

574
00:43:37,440 --> 00:43:38,408
‫شاید تو به درد این دنیا نمی‌خوری.

575
00:44:12,442 --> 00:44:14,277
‫اینجا فوق‌العادست، پسر.

576
00:44:14,277 --> 00:44:24,277
ارائـــه شــده تــوســط رســانــه بــزرگ ســـیــنـمـافــریــک

577
00:45:36,059 --> 00:45:39,195
‫بازم حسابی تبریک میگم.

578
00:45:39,262 --> 00:45:41,831
‫معاون وزیر شیگماتسو، بهم افتخار دادین.

579
00:45:44,467 --> 00:45:45,802
‫- حالتون خوبه؟
‫- مشکلی نیست.

580
00:45:50,173 --> 00:45:52,075
‫معاون وزیر از من خواستن که دوباره از شما

581
00:45:52,141 --> 00:45:54,510
‫بابت پذیرایی آخرهفته‌ی گذشته تشکر کنم.

582
00:45:55,945 --> 00:45:56,879
‫متاسفانه

583
00:45:57,313 --> 00:46:00,850
‫نمی‌تونن در مورد درخواستتون به شما کمک کنن.

584
00:46:29,078 --> 00:46:30,446
‫رئیس، بیا بریم.

585
00:46:31,481 --> 00:46:32,415
‫میزاکی.

586
00:46:33,516 --> 00:46:34,550
‫رئیس.

587
00:46:35,084 --> 00:46:36,352
‫میزاکی...

588
00:46:40,289 --> 00:46:41,224
‫رئیس...

589
00:46:43,493 --> 00:46:44,427
‫میزاکی...

590
00:46:48,464 --> 00:46:49,999
‫خب قبلش چیکار می‌کردی؟

591
00:46:50,066 --> 00:46:52,168
‫یه مدت مدل بودم.

592
00:46:55,405 --> 00:46:56,906
‫شرط می‌بندم حسابی خبره بودی.

593
00:46:57,306 --> 00:46:59,208
‫نمی‌تونی با چرب زبونی منو خام کنی.

594
00:47:02,845 --> 00:47:03,846
‫اینطوری با هم آشنا شدین؟

595
00:47:04,881 --> 00:47:05,815
‫وقتی مدل بودی؟

596
00:47:06,616 --> 00:47:09,719
‫فکر می‌کنی با تو در مورد اون صحبت می‌کنم؟

597
00:47:10,119 --> 00:47:12,288
‫فقط دارم در مورد زندگی‌ات می‌پرسم.
‫دوست دارم راجع به تو بدونم.

598
00:47:12,889 --> 00:47:13,823
‫می‌خوام بهتر بشناسمت.

599
00:47:21,397 --> 00:47:23,933
‫بذار اینطور بگیم وقتی از راه رسید

600
00:47:24,000 --> 00:47:27,003
‫که مدل بودن داشت
‫جذابیتش رو برام از دست می‌داد.

601
00:47:27,970 --> 00:47:28,905
‫قبوله.

602
00:47:39,215 --> 00:47:40,149
‫دوستش داری؟

603
00:48:03,506 --> 00:48:05,308
‫می‌خوان ببینتت. همین الان.

604
00:48:07,143 --> 00:48:08,077
‫داداش، قضیه چیه؟

605
00:48:10,146 --> 00:48:12,482
‫- هی دست لعنتیت رو بکش کنار.
‫- هی، دیو، نکن.

606
00:48:15,885 --> 00:48:16,886
‫ببخشید.

607
00:48:16,953 --> 00:48:18,521
‫اون نمی‌دونست.

608
00:48:21,958 --> 00:48:23,125
‫کافیه.

609
00:48:35,905 --> 00:48:37,106
‫بریم.

610
00:48:49,252 --> 00:48:50,486
‫گندش بزنن، حالت خوبه؟

611
00:48:50,953 --> 00:48:51,821
‫آره، خوبم.

612
00:48:51,888 --> 00:48:52,822
‫لعنتی.

613
00:48:53,856 --> 00:48:54,524
‫حالت خوبه؟

614
00:48:54,590 --> 00:48:55,525
‫خوبم.

615
00:48:58,127 --> 00:48:59,161
‫بزن بریم.

616
00:49:26,489 --> 00:49:28,558
‫ببخشید. چاپ صبح؟

617
00:49:28,624 --> 00:49:31,694
‫- بله، همین الان رسید.
‫- عالیه.

618
00:49:35,498 --> 00:49:36,933
‫- میشه 110 ین.
‫- بله حتما.

619
00:50:00,656 --> 00:50:04,293
‫قتل زن جوان: آیا پلیس توکیو
‫ تهدیدها را نادیده گرفت؟

620
00:50:08,531 --> 00:50:10,166
‫دو صفحه مونده به آخری.

621
00:50:21,243 --> 00:50:22,545
‫عالی توضیحش دادی.

622
00:50:24,380 --> 00:50:26,382
‫اون داستان چشم‌های زیادی رو باز می‌کرد

623
00:50:27,416 --> 00:50:28,618
‫اگر اینطور خاکش نمی‌کردن.

624
00:50:31,454 --> 00:50:32,521
‫خوشحالم اینطور فکر می‌کنی.

625
00:50:33,556 --> 00:50:34,490
‫شاید دفعه‌ی بعد.

626
00:50:37,893 --> 00:50:38,894
‫نمی‌دونم چطور اینکارو می‌کنی.

627
00:50:40,262 --> 00:50:44,767
‫چون کم‌کم دارم فکر می‌کنم
‫اینکارا هیچ فایده‌ای نداره.

628
00:50:46,902 --> 00:50:47,903
‫جیک

629
00:50:47,970 --> 00:50:50,172
‫من با وجود فایده نداشتنش اینکارو می‌کنم.

630
00:50:50,806 --> 00:50:52,575
‫چون یه نفر باید حقیقت رو بگه.

631
00:50:53,643 --> 00:50:55,911
‫یکی باید دیواری از اطلاعات بسازه

632
00:50:56,278 --> 00:50:57,613
‫آجر به آجر.

633
00:50:58,447 --> 00:50:59,582
‫داستان به داستان.

634
00:50:59,849 --> 00:51:00,783
‫تا اینکه حقایق

635
00:51:01,851 --> 00:51:04,854
‫دیگه قابل انکار نباشن
‫اون‌موقع اوضاع حتما عوض میشه

636
00:51:10,693 --> 00:51:11,627
‫مگه نه؟

637
00:51:13,529 --> 00:51:14,463
‫نمی‌دونم.

638
00:51:42,224 --> 00:51:43,159
‫به کمکت نیاز دارم.

639
00:52:28,237 --> 00:52:30,606
‫انبار

640
00:53:10,212 --> 00:53:12,848
‫پرونده‌ها

641
00:53:47,249 --> 00:53:49,618
‫لبخند بزن، احمق

642
00:53:51,754 --> 00:54:06,754
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

