﻿1
00:01:32,000 --> 00:01:42,409
« « سینمافریک با افتخار تقدیم می کند » »
[ CinemaFreak.Net ]

2
00:01:43,339 --> 00:01:45,049
!سامانتا

3
00:01:45,133 --> 00:01:46,759
حسابی استراحت کردی
و پوستت چه بُرُنزه شده

4
00:01:46,843 --> 00:01:49,095
هاوایی بهت می‌سازه

5
00:01:49,178 --> 00:01:52,098
!خوش گذشت
!بیاین دفعۀ بعد همه‌مون با هم بریم

6
00:01:52,181 --> 00:01:53,181
!آره

7
00:01:55,977 --> 00:01:59,562
،دومین پیشنهاد امشب هم بهم داده شد
قراره هفتۀ شلوغی باشه

8
00:01:59,586 --> 00:02:00,773
برو بترکون

9
00:02:38,478 --> 00:02:42,815
زیاد طول نمی‌کشه. با این قیمت نه

10
00:02:48,362 --> 00:02:49,906
قبول می‌کنم

11
00:03:08,090 --> 00:03:09,091
کجا داریم میریم؟

12
00:03:36,953 --> 00:03:37,953
بیا

13
00:03:59,183 --> 00:04:00,476
وای

14
00:04:03,437 --> 00:04:05,606
لعنتی

15
00:04:32,216 --> 00:04:33,718
اومده

16
00:04:41,183 --> 00:04:42,183
تو. برو داخل

17
00:04:57,533 --> 00:04:58,993
ببخشید

18
00:05:00,703 --> 00:05:02,997
آقای ادلستین اومده

19
00:05:08,711 --> 00:05:12,506
ممنون که دعوتم رو قبول کردی

20
00:05:17,428 --> 00:05:19,305
می‌دونی من کی‌ام؟

21
00:05:19,388 --> 00:05:20,973
شما هیتوشی ایشیدا هستین

22
00:05:21,891 --> 00:05:23,559
دستِ راستِ کویچی تاناکا

23
00:05:23,643 --> 00:05:27,355
و همینطور رهبر و رئیسِ اصلیِ
خانوادۀ تَبَهکارِ چیهارا - کای رئیس

24
00:05:33,444 --> 00:05:35,071
لطفاً بشین

25
00:05:44,288 --> 00:05:45,623
ببخشید

26
00:06:10,606 --> 00:06:12,149
ببخشید

27
00:06:14,777 --> 00:06:17,321
بفرما

28
00:06:20,491 --> 00:06:22,493
ژاپنی بَلَدَم

29
00:06:23,119 --> 00:06:23,869
تو مهمونِ منی

30
00:06:23,953 --> 00:06:27,415
بذار نشون بدم
بهت احترام می‌ذارم

31
00:06:32,962 --> 00:06:37,383
خب، بهم گفته شده که
رابطۀ دوستانه‌ای با پلیس داری

32
00:06:38,676 --> 00:06:39,427
کی بهتون گفته؟

33
00:06:39,510 --> 00:06:44,348
مثل تو، ما هم از منابع‌مون محافظت می‌کنیم

34
00:06:46,058 --> 00:06:49,603
منم رابطۀ دوستانه‌ای با پلیس دارم

35
00:06:49,687 --> 00:06:53,149
هر هفته، میان پیشم

36
00:06:53,232 --> 00:06:57,486
بهشون چای میدم. با همدیگه می‌خوریم

37
00:06:57,570 --> 00:07:03,325
ولی اخیراً، بهش دست نمی‌زنن

38
00:07:03,409 --> 00:07:07,413
میگن شنیدن که

39
00:07:07,496 --> 00:07:09,665
دارم به پلیس رشوه میدم

40
00:07:10,499 --> 00:07:14,587
اگر ازت چیزی قبول کنیم»

41
00:07:14,670 --> 00:07:18,299
به‌نظر می‌رسه کسایی که
«بهشون رشوه میدی، ما هستیم

42
00:07:19,300 --> 00:07:26,098
و وقتی که افرادم می‌بینن
پلیس‌ها چایِ من رو قبول نمی‌کنن

43
00:07:26,182 --> 00:07:31,270
فکر می‌کنن من خبرچینِ پلیس‌ام

44
00:07:32,897 --> 00:07:33,974
چرا باید همچین فکری بکنن؟

45
00:07:41,030 --> 00:07:46,952
،یه نفر یه شایعه به‌راه انداخته که یک
باعث میشه پلیس فکر کنه

46
00:07:47,036 --> 00:07:51,373
…دارم به پلیس‌ها رشوه میدم و دو

47
00:07:51,457 --> 00:07:56,712
باعث میشه افرادم فکر کنن خبرچینِ پلیس‌ام

48
00:07:56,796 --> 00:07:59,465
هیچکدوم‌شون حقیقت نداره

49
00:07:59,548 --> 00:08:01,592
ولی این احساس و ادراک

50
00:08:01,675 --> 00:08:03,511
غیر قابل انکاره

51
00:08:06,764 --> 00:08:10,017
و اگر اون احساس و ادراک تغییر نکنه؟

52
00:08:10,101 --> 00:08:11,936
…بعدش یه روزی، خیلی زود

53
00:08:12,019 --> 00:08:14,814
افرادم مجبورم می‌کنن

54
00:08:14,897 --> 00:08:18,984
قَبرِ خودمو بِکَنَم

55
00:08:19,068 --> 00:08:23,447
و بهم شلیک می‌کنن… بوم

56
00:08:23,531 --> 00:08:24,657
توی سرم

57
00:08:25,533 --> 00:08:29,453
خب، این… وضعیتِ سختیه

58
00:08:29,537 --> 00:08:31,747
یکی از افرادم بهم میگه که

59
00:08:31,831 --> 00:08:36,836
دوستات توی پلیس
ارتباطاتِ زیادی دارن

60
00:08:36,919 --> 00:08:39,964
اگر می‌شد راضی‌شون کنی

61
00:08:40,047 --> 00:08:42,341
…تا منبع این شایعه رو پیدا کنن

62
00:08:44,343 --> 00:08:49,515
تا آخرِ عمر ازتون سپاسگزارم

63
00:08:58,149 --> 00:09:01,902
دربارۀ من به رئیست چی گفتی؟

64
00:09:04,530 --> 00:09:06,365
توی اخبار دیدمت

65
00:09:06,448 --> 00:09:08,868
بعد از شورش، که داشتی با پلیس‌ها حرف می‌زدی

66
00:09:08,951 --> 00:09:11,287
بهش گفتم می‌شناسمت

67
00:09:11,370 --> 00:09:13,539
خب، خیلی ممنون -
قابلی نداشت -

68
00:09:17,710 --> 00:09:19,962
رفیق، من یه روزنامه نگار

69
00:09:20,045 --> 00:09:24,550
پس نمیشه جلوی چشم مردم به یاکوزا لطف کنم

70
00:09:24,633 --> 00:09:29,221
،ایشیدا اطلاعات پیدا می‌کنه
تو یه منبعِ جدید پیدا می‌کنی

71
00:09:29,305 --> 00:09:31,432
به نفعِ همه‌ست

72
00:09:52,328 --> 00:09:54,330
خدایی؟

73
00:09:56,707 --> 00:09:58,334
چی؟

74
00:10:00,961 --> 00:10:03,005
از بکستریت خوشت میاد؟

75
00:10:03,088 --> 00:10:05,925
بکستریت ، بهترین گروه دنیاست

76
00:10:06,008 --> 00:10:08,594
وای رفیق

77
00:10:08,677 --> 00:10:10,804
…باشه، اگر از این نوع موسیقی خوشت میاد

78
00:10:10,888 --> 00:10:12,306
باید آهنگ‌های انسینک رو گوش بدی

79
00:10:12,389 --> 00:10:13,432
انسینک؟ -
آره -

80
00:10:13,515 --> 00:10:18,938
انسینک مُقَلِدَن. بکستریت اصلیه

81
00:10:23,567 --> 00:10:25,236
این شاهکاره

82
00:10:25,319 --> 00:10:27,071
شاهکاره؟

83
00:10:27,154 --> 00:10:28,822
انسینک هیچوقت جرأت نداره

84
00:10:28,906 --> 00:10:31,617
تا یه آهنگ دربارۀ اینکه
یه زن و مرد دارن انجامش میدن، بخونه

85
00:10:31,700 --> 00:10:32,700
چیکار؟

86
00:10:34,828 --> 00:10:37,122
اون. انجام دادنِ اون

87
00:10:37,206 --> 00:10:38,294
انجام دادن چی؟

88
00:10:42,378 --> 00:10:44,296
می‌دونی؟

89
00:10:44,380 --> 00:10:46,465
نه، این آهنگ دربارۀ این نیست

90
00:10:46,549 --> 00:10:49,593
داره با کلمات توضیحش میده -
نه، اینطوری نیست -

91
00:10:49,677 --> 00:10:52,137
قضیه این نیست

92
00:10:52,221 --> 00:10:53,973
خفه شو خارجی -
دربارۀ اون نیست -

93
00:10:54,056 --> 00:10:56,350
هیچی نمی‌دونی

94
00:11:24,169 --> 00:11:27,548
فرصت نشد بابتِ شامِ اون شب ازت تشکر کنم

95
00:11:27,631 --> 00:11:31,343
خواهش می‌کنم -
بذار بهت پولش رو بدم -

96
00:11:31,427 --> 00:11:33,887
واقعاً می‌خوای آیکیدو یاد بگیری؟
[نوعی هنر رزمی ژاپنی]

97
00:11:35,180 --> 00:11:36,890
…یه سر به دوجومون بزن
[سالنی که در آن هنرهای رزمی تمرین میشه]

98
00:11:36,974 --> 00:11:40,394
و آیکی جوجوتسو قدیمی یاد بگیر
[سبکی از جوجوتسو]

99
00:11:40,477 --> 00:11:43,397
حتماً، چرا که نه؟
!آقای کاتاگیری

100
00:11:47,693 --> 00:11:50,696
و بعدش یهو بهم میگه که

101
00:11:50,779 --> 00:11:52,698
یه مشکلی براش پیش اومده

102
00:11:52,781 --> 00:11:56,869
چون پلیس‌ها به چای‌ای که
بهشون تعارف می‌کنه دست نمی‌زنن

103
00:11:56,952 --> 00:12:00,789
چون فکر می‌کنه
یه نفر داره یه شایعه پخش می‌کنه

104
00:12:00,873 --> 00:12:03,876
که باعث میشه
به‌نظر برسه که خبرچینِ پلیس‌ــه

105
00:12:03,959 --> 00:12:05,210
…و گفت که

106
00:12:05,294 --> 00:12:07,212
…اگر کاری برای این قضیه نکنه

107
00:12:07,296 --> 00:12:09,923
کُشته میشه

108
00:12:10,007 --> 00:12:13,886
درست میگه -
اگر بمیره چی؟ -

109
00:12:13,969 --> 00:12:17,598
اگر ایشیدا بمیره، توزاوا وارد عمل میشه

110
00:12:17,681 --> 00:12:19,391
همین الانش داره سبک سنگین می‌کنه

111
00:12:19,475 --> 00:12:22,186
مثل اون بار توی کابوکیچو، نه؟

112
00:12:22,269 --> 00:12:24,188
بینِ بقیۀ چیزها

113
00:12:24,271 --> 00:12:25,271
مثلِ چی؟

114
00:12:28,067 --> 00:12:30,694
پوشه رو بهت دادم. پیشرفتی نکردی؟

115
00:12:30,778 --> 00:12:33,453
دارم روش کار می‌کنم. امروز، روش کار می‌کنم

116
00:12:33,477 --> 00:12:34,448
جِدی‌تر کار کن

117
00:12:36,158 --> 00:12:39,870
تحقیق می‌کنم ببینم چه کسی داره
…این شایعه رو دربارۀ ایشیدا پخش می‌کنه

118
00:12:39,953 --> 00:12:42,998
ولی… چیزی درباره‌ش ننویس -
چیزی درباره‌ش ننویس -

119
00:12:43,082 --> 00:12:44,875
نیازی نیست هر دفعه بهم بگین

120
00:12:53,675 --> 00:12:54,675
وای

121
00:12:56,053 --> 00:12:57,596
جیک، چی شده؟

122
00:12:57,679 --> 00:12:59,848
فکر کردیم مُردی

123
00:12:59,932 --> 00:13:01,683
خیلی نگران شدیم -
ممنون -

124
00:13:01,767 --> 00:13:03,602
از نگرانی‌تون ممنون. خوبم

125
00:13:03,685 --> 00:13:05,938
هی، بچه‌ها اون آهنگِ
…گروه بکستریت رو می‌شناسین

126
00:13:06,021 --> 00:13:07,940
اونجوری می‌خوامش»؟»

127
00:13:08,023 --> 00:13:12,236
اونجوری… همون، می‌دونین؟

128
00:13:12,319 --> 00:13:13,904
معلومه. البته

129
00:13:13,987 --> 00:13:16,198
همه این رو می‌دونن

130
00:13:16,281 --> 00:13:19,451
خب، چی شد؟ -
بعداً بهتون میگم -

131
00:13:21,203 --> 00:13:22,496
آره، میارم خونه

132
00:13:24,123 --> 00:13:25,123
قول میدم. میارم

133
00:13:26,917 --> 00:13:29,837
باشه… می‌خوام قطع کنم. خداحافظ

134
00:13:32,172 --> 00:13:33,465
چی؟

135
00:13:33,549 --> 00:13:34,692
می‌دونم قراره روی پروندۀ

136
00:13:34,716 --> 00:13:36,385
ایجاد حریق عمدی در شینجوکو کار کنم

137
00:13:36,468 --> 00:13:39,054
ولی اون یارو که
توی کابوکیچو خودش رو آتیش زد

138
00:13:39,138 --> 00:13:41,056
و اون یارویی که
…توی حومۀ شهر چاقو خورده بود

139
00:13:41,140 --> 00:13:43,892
همه‌شون به یه شرکت که وام میده، بدهکار بودن

140
00:13:43,976 --> 00:13:46,311
توکیو پُر از افرادیه که بدهکارن

141
00:13:46,395 --> 00:13:47,813
کافیه دیگه -
بازم هست -

142
00:13:47,896 --> 00:13:49,106
…اون یارو که چاقو خورده بود

143
00:13:49,189 --> 00:13:52,609
داشته با یه وکیل صحبت می‌کرده که می‌خواد
…برعلیه اون شرکت

144
00:13:52,693 --> 00:13:55,028
شکایت کنه، درست قبل از اینکه کشته بشه

145
00:13:56,405 --> 00:13:58,449
مگر یه یاکوزای تصادفی نکشته بودش؟

146
00:13:58,532 --> 00:13:59,825
خب، منبعی دارم که نشون میده

147
00:13:59,908 --> 00:14:01,368
شاید خیلی هم تصادفی نبوده

148
00:14:01,452 --> 00:14:02,995
اون یارو که چاقو خورده بود
…داشته تحقیق می‌کرده

149
00:14:03,078 --> 00:14:03,829
…سؤال‌های زیادی می‌پرسیده

150
00:14:03,912 --> 00:14:05,747
و این یه بخش از چیزهاییه که پیدا کرده بوده

151
00:14:08,041 --> 00:14:10,502
ارزش پیگیری داره، نه؟

152
00:14:10,586 --> 00:14:13,464
رفتم و با بیوۀ اون یارو
…که سوخت صحبت کردم

153
00:14:13,547 --> 00:14:15,424
جیک، اسم دارن

154
00:14:17,176 --> 00:14:18,844
خانم ساتومورا

155
00:14:18,927 --> 00:14:20,679
و پیغام‌هایی رو برام پخش کرد

156
00:14:20,762 --> 00:14:24,266
که روی تلفن‌شون گذاشته بودن
که به شوهرش می‌گفتن

157
00:14:24,349 --> 00:14:25,893
خودش رو بکشه

158
00:14:25,976 --> 00:14:27,015
اینکارو زیرکانه هم انجام نمی‌دادن

159
00:14:33,567 --> 00:14:35,235
چند هفته پیش یه داستان داشتیم

160
00:14:35,319 --> 00:14:37,863
دربارۀ خودکشی توی ماچییا

161
00:14:55,297 --> 00:14:57,382
…اینجا… نوشته که

162
00:14:57,466 --> 00:14:59,426
قربانی به یه شرکت»

163
00:14:59,510 --> 00:15:01,637
که وام می‌داده، بدهکار بوده

164
00:15:01,720 --> 00:15:03,764
«تهدیدش کردن

165
00:15:03,847 --> 00:15:05,140
وای -
چیه؟ -

166
00:15:05,224 --> 00:15:07,017
حافظه‌ت خیلی خوبه

167
00:15:07,100 --> 00:15:09,228
بیشتر ماهی بخور. برای اینجا خوبه

168
00:15:09,311 --> 00:15:11,063
هان -
گوش کن -

169
00:15:11,146 --> 00:15:12,439
بنابر حرفای شوهرش»

170
00:15:12,523 --> 00:15:15,275
وام دهنده‌ها هر روز تماس می‌گرفتن

171
00:15:15,359 --> 00:15:18,070
«و تشویقش می‌کردن خودش رو بکشه

172
00:15:19,279 --> 00:15:20,864
!کوریهیرا! شینوهارا

173
00:15:20,948 --> 00:15:22,241
بله؟ -
بله؟ -

174
00:15:22,324 --> 00:15:25,327
برین دفتر حقوقی و آدرسِ شرکت، اسم مدیر عامل

175
00:15:25,410 --> 00:15:27,204
هر چیزی که می‌تونین رو پیدا کنین

176
00:15:28,997 --> 00:15:30,123
بله

177
00:15:31,583 --> 00:15:33,418
نمیای جیک؟

178
00:15:33,502 --> 00:15:34,962
چرا

179
00:15:39,508 --> 00:15:41,343
آره، آره

180
00:15:44,012 --> 00:15:45,156
هی، ممنون که این رو بهم قرض دادی

181
00:15:45,180 --> 00:15:46,265
هوم

182
00:15:47,182 --> 00:15:49,017
این هفته وقتِ آزاد داری؟

183
00:15:49,101 --> 00:15:52,688
،می‌خوام دربارۀ یه چیزی باهات صحت کنم
بیرون از اینجا

184
00:15:52,771 --> 00:15:54,648
وای، مرموز شد

185
00:15:54,731 --> 00:15:56,441
مرموز نیست

186
00:15:57,192 --> 00:15:58,277
فرصته

187
00:15:59,319 --> 00:16:00,654
حتماً

188
00:16:00,737 --> 00:16:02,197
!بهم زنگ بزن -
باشه -

189
00:16:02,281 --> 00:16:03,281
شب بخیر

190
00:16:10,372 --> 00:16:11,456
شب بخیر

191
00:16:11,540 --> 00:16:13,709
فردا می‌بینمت -
خداحافظ -

192
00:16:15,961 --> 00:16:18,630
فکر می‌کنی من احمق‌ام؟

193
00:16:18,714 --> 00:16:24,094
،می‌دونم می‌خوای چیکار کنی
می‌خوای کلوپِ خودت رو راه بندازی

194
00:16:24,177 --> 00:16:25,679
دخترای من رو می‌دزدی؟

195
00:16:25,762 --> 00:16:30,809
هیچکس نمی‌تونه توی این شهر کاری بکنه
که من ازش خبردار نشم، جنده

196
00:16:30,892 --> 00:16:36,189
باشه، نمی‌دونم با کی حرف زدی ولی مسخره‌ست

197
00:16:36,273 --> 00:16:37,983
اینجا کُلی پول می‌زنم به جیب. مالیات نمیدم

198
00:16:38,066 --> 00:16:41,945
مشکلی ندارم. چرا باید
برای خودم مشکل ایجاد کنم؟

199
00:16:42,029 --> 00:16:43,405
می‌تونم برم؟

200
00:16:46,325 --> 00:16:47,868
لعنت بهت مالی

201
00:16:47,951 --> 00:16:52,831
با پولِ من دربیافتی، تا اَبَد پشیمون میشی

202
00:16:52,914 --> 00:16:53,914
جنده

203
00:16:56,126 --> 00:16:57,210
خیلی

204
00:16:58,420 --> 00:16:59,921
سرزنده بود

205
00:17:09,556 --> 00:17:15,187
می‌دونیم که بدهکار بودن

206
00:17:15,938 --> 00:17:19,858
و پرداخت‌هاشون عقب افتاده بود

207
00:17:21,610 --> 00:17:22,610
…خب پس

208
00:17:23,695 --> 00:17:25,739
حق هیون-سوک بود بمیره

209
00:17:26,281 --> 00:17:27,991
!چون بدهکار بود و نمی‌تونست پرداخت کنه؟

210
00:17:28,075 --> 00:17:29,368
…نه، نه

211
00:17:29,451 --> 00:17:31,244
همکارم فصدِ بی احترامی نداشت

212
00:17:32,412 --> 00:17:35,499
می‌خوایم افرادی که همسرتون رو
تحت فشار قرار دادن رو پیدا کنیم

213
00:17:35,582 --> 00:17:37,918
و مسئولیتِ این اتفاق رو بذاریم برعهده‌شون

214
00:17:38,669 --> 00:17:41,672
شما هم کُره‌ای هستین؟

215
00:17:43,131 --> 00:17:44,967
پدربزرگ و مادربزرگم اهل جینهه هستن

216
00:17:46,385 --> 00:17:47,385
…جینهه

217
00:17:49,221 --> 00:17:53,392
شکوفه‌های گیلاسِ اونجا معروف‌ان -
آره. قشنگ‌ان -

218
00:17:55,352 --> 00:17:58,939
همسرم اهل جینهه بود

219
00:18:00,732 --> 00:18:04,778
همیشه می‌رفتیم اونجا

220
00:18:09,866 --> 00:18:11,618
بذارین کمک‌تون کنیم

221
00:18:14,329 --> 00:18:15,580
اونا

222
00:18:16,707 --> 00:18:17,707
اومدن خونه‌مون

223
00:18:17,874 --> 00:18:20,001
اگر میشه به زبان ژاپنی بگین

224
00:18:24,423 --> 00:18:25,423
اونا

225
00:18:28,593 --> 00:18:31,930
رفتن سالنِ زیبایی که همسرم کار می‌کرد

226
00:18:34,599 --> 00:18:36,560
خیلی شرمنده شده بود

227
00:18:37,561 --> 00:18:39,521
و ترسیده بود

228
00:18:42,024 --> 00:18:44,693
یه لحظه منتظر بمونین

229
00:18:51,700 --> 00:18:54,286
کُره‌ای بَلَدی؟ -
گوشای تیزی داری -

230
00:18:54,369 --> 00:18:58,039
به گمونم تیمِ خیلی خوبی میشیم -
عجیب و غریب نشو -

231
00:19:05,839 --> 00:19:07,215
نامۀ سر رسید قسط

232
00:19:08,216 --> 00:19:12,888
یک هفته بعد از اینکه
هیون-سوک خودش رو کُشت، رسید

233
00:19:13,722 --> 00:19:15,932
حتی اون موقع هم

234
00:19:16,016 --> 00:19:18,894
اون حرومزاده‌ها دست از سرش برنداشتن

235
00:19:23,648 --> 00:19:25,484
یا خدا. آدرس داره

236
00:19:25,567 --> 00:19:27,986
،اِ… ۶ روز پیش فرستاده شده
به‌نظرت هنوز سر جاشه؟

237
00:19:28,904 --> 00:19:30,697
خیلی ممنون

238
00:19:30,781 --> 00:19:33,200
و بابتِ مرگِ همسرتون خیلی متأسفیم

239
00:19:34,910 --> 00:19:36,536
خیلی ممنون

240
00:19:43,251 --> 00:19:46,797
اویوبانت، توزاوا
[رئیسِ قبیلۀ یاکوزاها]

241
00:19:51,301 --> 00:19:55,096
داره یه شایعۀ ساختگی رو پخش می‌کنه
که ایشیدا با پلیس همکاری می‌کنه

242
00:19:56,556 --> 00:19:59,309
برای اینکه چیهارا - کای رو
بهم بریزه و بی ثبات کنه

243
00:20:00,769 --> 00:20:03,790
ایشیدا با این موضوع کنار نمیاد
و اینجوری جنگ میشه

244
00:20:03,814 --> 00:20:06,942
نمی‌تونم اجازه بدم این اتفاق بیافته

245
00:20:07,943 --> 00:20:10,695
همچین شایعه‌ای اگر از طرفِ

246
00:20:10,779 --> 00:20:13,198
دشمنِ ایشیدا بود تأثیری نداشت

247
00:20:14,115 --> 00:20:16,743
ولی اگر از توی خود چیهارا - کای پخش می‌شد

248
00:20:16,827 --> 00:20:18,036
داستان فرق می‌کنه

249
00:20:19,079 --> 00:20:23,542
یعنی رئیسِ باهوشت تونسته یه نفر رو

250
00:20:23,625 --> 00:20:26,169
توی اردوگاه ایشیدا بخره

251
00:20:28,588 --> 00:20:31,383
خب، جاسوس کیه؟

252
00:20:33,093 --> 00:20:37,514
نمی‌دونم داری دربارۀ چی حرف می‌زنی

253
00:20:49,860 --> 00:20:50,944
می‌تونی بری

254
00:20:52,904 --> 00:20:54,489
وایسا ببینم

255
00:20:54,573 --> 00:20:59,119
اگر آزادم کنی، بقیه فکر می‌کنن معامله کردم -
بد نیست. جالب میشه -

256
00:20:59,202 --> 00:21:01,746
عیبی نداره؟
اتاق رو می‌خوایم

257
00:21:01,830 --> 00:21:03,748
…من رو می‌کشن! خودت می‌دونی

258
00:21:11,131 --> 00:21:14,092
جاسوس. کیه؟

259
00:22:00,555 --> 00:22:02,974
وای

260
00:22:03,058 --> 00:22:05,977
اون مهماندارِ خارجی که براش شَق کردی

261
00:22:06,061 --> 00:22:08,647
دوک میگه می‌خواد یه کلوپِ دیگه باز کنه

262
00:22:09,814 --> 00:22:13,652
،برو باهاش حرف بزن
مطمئن شو بدونه… همه پول میدن

263
00:22:14,236 --> 00:22:15,987
یکم بترسونش

264
00:22:16,738 --> 00:22:18,073
متوجه شدم

265
00:22:19,240 --> 00:22:20,856
هی، هر چقدر می‌خوای بُکُنش، برام مهم نیست

266
00:22:21,910 --> 00:22:24,162
برات یه آینده در نظر دارم

267
00:22:24,913 --> 00:22:27,332
فقط به‌خاطر کونِ یه دختر
اون آینده رو خراب نکن

268
00:22:32,212 --> 00:22:35,048
همونیه که محبوب و مشهوره، نه؟ -
آره، آره. خودشه -

269
00:22:35,757 --> 00:22:36,967
خوبه؟

270
00:22:37,050 --> 00:22:38,243
بزرگ و خوبه

271
00:22:40,095 --> 00:22:43,014
بیا دفعۀ بعد با هم بریم

272
00:22:51,856 --> 00:22:56,945
به بانک‌ها بزرگ و بقیۀ شرکت‌هایی
که وام میدن سر زدم

273
00:22:58,279 --> 00:23:00,740
هیچکس بهم پول قرض نمیده

274
00:23:03,034 --> 00:23:06,246
مستأصل‌ام

275
00:23:08,748 --> 00:23:13,837
شوهرم هر ماه پول‌مون رو قمار می‌کنه

276
00:23:16,589 --> 00:23:19,258
چیزی برای پرداختِ هزینه‌ها نمونده

277
00:23:24,556 --> 00:23:25,598
بفرمائین

278
00:23:30,520 --> 00:23:32,397
جای درستی اومدین

279
00:23:32,981 --> 00:23:36,067
روی هیچکس رو زمین نمی‌اندازیم

280
00:23:36,860 --> 00:23:40,280
،قبل از اینکه کارمون رو شروع کنیم
باید چند تا برگه رو امضا کنین

281
00:23:41,865 --> 00:23:44,034
خیلی مهربونین

282
00:23:51,791 --> 00:23:53,251
نمی‌فهمم

283
00:23:53,334 --> 00:23:56,463
وقتی که مردم نمی‌تونن بهشون پول بدن

284
00:23:56,546 --> 00:23:58,590
چطور از خودکشی بقیه پول می‌زنن به جیب؟

285
00:23:58,673 --> 00:24:02,719
بیشتر این قرارداد شبیه به یه بیمۀ عمره

286
00:24:02,802 --> 00:24:05,305
توی یه وام بانکی؟
همچین چیزی میشه؟

287
00:24:05,388 --> 00:24:07,057
راستش رو بخوای، تا حالا

288
00:24:07,140 --> 00:24:08,725
همچین چیزی ندیدم

289
00:24:08,808 --> 00:24:11,895
سیاست‌های بیمه
وام‌های بانکی رو پرداخت می‌کنه؟

290
00:24:11,978 --> 00:24:16,566
توی ژاپن آره، دیگه توی کانزاس نیستی

291
00:24:16,649 --> 00:24:18,068
من اهل میزوری‌ام

292
00:24:18,151 --> 00:24:19,767
می‌دونی، کانزاس یه ایالتِ

293
00:24:19,819 --> 00:24:21,446
کاملاً متفاوت و فرعیه

294
00:24:21,529 --> 00:24:22,363
اینجا

295
00:24:22,447 --> 00:24:25,241
در صورت مرگ، املاکِ متوفی»

296
00:24:25,325 --> 00:24:28,787
تمامی ادعاها نسبت به

297
00:24:28,870 --> 00:24:30,955
پرداخت‌های بیمه را تسلیم می‌کند

298
00:24:31,039 --> 00:24:34,459
که فوراً باید به
«شرکت وام دهندۀ مذکور پرداخت شود

299
00:24:34,542 --> 00:24:37,128
پس دارن یه کاری می‌کنن
مردم بیمه نامه‌های عمر رو امضا کنن

300
00:24:37,212 --> 00:24:39,130
و بعدش شرکتِ اعتباری رو به عنوانِ

301
00:24:39,214 --> 00:24:40,340
ذینفع معرفی می‌کنن

302
00:24:40,423 --> 00:24:43,093
…و بعدش پاپی‌شون میشن و اذیت‌شون می‌کنن

303
00:24:43,176 --> 00:24:45,345
و مجبورشون می‌کنن خودشون رو بکشن

304
00:24:45,428 --> 00:24:47,639
و اون بیمه نامه‌ها رو جمع‌آوری می‌کنن

305
00:24:47,722 --> 00:24:50,975
وای خدا، یه راهی پیدا کردن
تا از خودکشی کسب درآمد کنن

306
00:24:51,059 --> 00:24:52,852
حتی برای یاکوزا، اینکار خیلی بد و شیطانیه

307
00:24:52,936 --> 00:24:54,604
منم نظرم همینه

308
00:24:54,687 --> 00:24:56,981
ببخشید

309
00:24:57,065 --> 00:24:58,441
نمی‌دونین مجبور شدیم

310
00:24:58,525 --> 00:25:00,485
به چند تا دفتر حقوقی سر بزنیم

311
00:25:00,568 --> 00:25:03,655
بعلاوۀ همۀ مسیرهای انحرافیِ زمان بَرِت

312
00:25:03,738 --> 00:25:05,824
اینکه وقت بذاری
و پلاکِ یه ساختمون تاریخی رو

313
00:25:05,907 --> 00:25:09,244
بخونی، مسیر انحرافی نیست -
آدرس پیدا کردین؟ -

314
00:25:09,327 --> 00:25:11,663
تلاشِ زیادی می‌خواست

315
00:25:11,746 --> 00:25:16,417
مجبور شد به مُنشی قول بده باهاش قهوه
می‌خوره چون مُنشیِ فکر می‌کرد خیلی جذابه

316
00:25:19,754 --> 00:25:22,340
!بفرمائین

317
00:25:22,423 --> 00:25:24,509
آدرسِ مَقَرِ شرکت

318
00:25:24,592 --> 00:25:27,679
و اسم مدیر عامل

319
00:25:27,762 --> 00:25:30,140
کیوشی سونودا. یا خدا

320
00:25:30,223 --> 00:25:32,976
نه؟ -
بیا یه سری بهش بزنیم -

321
00:25:33,059 --> 00:25:34,644
نقشه رو بیارین

322
00:25:34,727 --> 00:25:35,727
نقشه، نقشه، نقشه

323
00:25:54,747 --> 00:25:55,747
اینجا؟

324
00:25:55,790 --> 00:25:59,252
اینجا شبیه به جاییه که
مدیر عامل یه شرکت زندگی کنه؟

325
00:25:59,335 --> 00:26:00,378
بیا بررسی کنیم

326
00:26:01,754 --> 00:26:04,215
مطمئنی آدرس درسته؟

327
00:26:04,299 --> 00:26:05,425
مطمئنم

328
00:26:22,150 --> 00:26:23,610
ببخشید

329
00:26:25,403 --> 00:26:28,907
اینجا خونۀ کیوشی سونودائــه؟

330
00:26:29,282 --> 00:26:30,909
آره

331
00:26:31,993 --> 00:26:34,787
امکانش هست باهاشون صحبت کنیم؟

332
00:26:35,496 --> 00:26:36,706
با پدرم؟

333
00:26:36,789 --> 00:26:38,333
بله

334
00:26:38,416 --> 00:26:40,210
ببخشید

335
00:26:40,293 --> 00:26:43,796
ولی پدرم سال‌هاست
که نتونسته با مهمانی ملاقات کنه

336
00:26:52,055 --> 00:26:53,890
…باشه، منم اسمِ اون غذا رو نشنیده بودم

337
00:26:53,973 --> 00:26:55,492
ولی ظاهراً توی ایشیکاوا غذای محبوبیه

338
00:26:55,516 --> 00:26:58,394
و آقای فوکاسکا یه حشره شناسه

339
00:26:58,478 --> 00:26:59,771
حشره شناس؟

340
00:26:59,854 --> 00:27:02,607
دانشمندی که دربارۀ حشرات تحقیق می‌کنه

341
00:27:02,690 --> 00:27:07,278
،پس وقتی که سفارش داد با خودم گفتم، می‌دونی
یه ماجراجویی جدیده. چرا امتحانش نکنم؟

342
00:27:07,362 --> 00:27:10,740
تو از من خیلی شجاع‌تری و
خب، تو… چی؟ همه‌ش رو خوردی؟

343
00:27:10,823 --> 00:27:12,176
…حتی نیش‌ها رو در نمیارن

344
00:27:12,200 --> 00:27:13,618
و خیلی بزرگ‌ان

345
00:27:13,701 --> 00:27:15,745
آقای فوکاسکا گفت یه دفعه که خیلی
به کَندو نزدیک شده بود، نیشش زدن

346
00:27:15,828 --> 00:27:18,039
مثل این بوده که
با میخ‌کوب دستت رو بزنی

347
00:27:18,122 --> 00:27:20,250
و بعدش زنبورِ سُرخ رو

348
00:27:20,333 --> 00:27:22,710
…از توی سُسِ توکاتسو درآورد و گفت

349
00:27:22,794 --> 00:27:24,963
نگران نباش سامانتا

350
00:27:25,046 --> 00:27:29,133
انتقامم رو گرفتم

351
00:27:30,510 --> 00:27:33,304
چیزهایی که می‌دونی فوق العاده‌ست -
ممنون -

352
00:27:33,388 --> 00:27:35,890
بهترین بخشِ کار همینه

353
00:27:35,974 --> 00:27:38,851
،مشتری‌ها بهم کتاب دادن
منو با خودشون بردن سخرانی

354
00:27:38,935 --> 00:27:40,520
به سر تا سر ژاپن سفر کردم

355
00:27:40,603 --> 00:27:42,230
تجربه‌هایی که اگر
توی اینکار نبودم به‌دست نمیاوردم

356
00:27:42,313 --> 00:27:47,360
خب، به‌نظر می‌رسه بالاخره
زندگی‌ای که می‌خواستی رو به‌دست آوردی

357
00:27:47,443 --> 00:27:48,486
بالاخره؟ -
اوهوم -

358
00:27:48,569 --> 00:27:51,906
ولی برام سؤاله، به چه قیمتی؟

359
00:27:53,449 --> 00:27:54,951
…من

360
00:27:55,034 --> 00:27:57,662
ببخشید آقای ماتسو. متوجه نمیشم

361
00:27:57,745 --> 00:28:00,456
خب، وقتی یه نفر
یه شب یه زندگیِ رو نادیده می‌گیره

362
00:28:00,540 --> 00:28:03,459
و فرار می‌کنه، به گمونم همیشه باید

363
00:28:03,543 --> 00:28:10,609
مراقب باشه، نه؟ -
نمی‌دونم دربارۀ چی حرف می‌زنین -

364
00:28:10,633 --> 00:28:13,094
واقعاً فکر کردی بعد از کاری که کردی

365
00:28:13,177 --> 00:28:15,638
تا اَبَد می‌تونی مخفی بشی؟

366
00:28:20,018 --> 00:28:23,146
،حالا داری با خودت میگی
«یه کیف بردارم و فرار کنم؟»

367
00:28:23,229 --> 00:28:24,981
چقدر پول نقد احتیاج دارم؟

368
00:28:25,064 --> 00:28:27,567
به اندازه‌ای که توی کیف مسافرتیِ قرمز رنگی

369
00:28:27,650 --> 00:28:29,527
که توی کُمُده؟

370
00:28:29,610 --> 00:28:31,696
«یه چمدانی که زیرِ تختمه؟

371
00:28:33,781 --> 00:28:37,243
و اگر بخوای فرار کنی، دوباره پیدات می‌کنم

372
00:28:37,327 --> 00:28:40,204
کارم همینه

373
00:28:40,288 --> 00:28:41,519
این یه بازی نیست سامانتا

374
00:28:41,581 --> 00:28:45,293
یه بار فرصت پیدا می‌کنی تا درست بازیش کنی

375
00:28:47,295 --> 00:28:49,297
گوش می‌کنم

376
00:28:49,380 --> 00:28:50,441
راحت پیدات نکردم

377
00:28:50,465 --> 00:28:53,051
افرادی که ازشون دزدی کردی فکر کردن

378
00:28:53,134 --> 00:28:55,553
،کاملاً ژاپن رو ترک کردی
امیدوار بودی همچین فکری بکنن

379
00:28:55,636 --> 00:28:58,931
ولی مشتریِ من پول و ارتباط‌های زیادی داره

380
00:28:59,015 --> 00:29:03,311
و می‌خوان تو تقاصِ جرائمت رو بدی

381
00:29:03,394 --> 00:29:05,605
از شانست، تنها چیزی که من بهش علاقه دارم

382
00:29:05,688 --> 00:29:09,317
اینه که آزادیت چقدر برات میارزه

383
00:29:11,569 --> 00:29:14,697
چی می‌خوای؟ -
به اونجا هم می‌رسیم -

384
00:29:14,781 --> 00:29:17,075
بیا شام‌مون رو تموم کنیم

385
00:29:21,329 --> 00:29:23,623
نمی‌شینم اینجا تا این مزخرفات رو بشنوم

386
00:29:23,706 --> 00:29:26,834
شامِ خوبی بود ولی باید برم سر کار

387
00:29:26,918 --> 00:29:30,963
این ماجرا تموم نمیشه و همینطور من

388
00:29:31,047 --> 00:29:32,632
…پس سامانتا، ازت می‌خوام

389
00:29:32,715 --> 00:29:35,426
به چیزهایی که از دست میدی فکر کنی

390
00:29:35,510 --> 00:29:39,764
،و همونجوری که شما میگین
«درست تصمیم بگیر»

391
00:29:58,783 --> 00:30:01,452
بخور. به سلامتی بُن‌بَست‌ها

392
00:30:04,414 --> 00:30:10,128
هوم ولی این یارو سونودا

393
00:30:10,211 --> 00:30:11,438
باید یه ارتباطی داشته باشه، نه؟

394
00:30:11,462 --> 00:30:13,798
نه، موضوع این نیست

395
00:30:13,881 --> 00:30:15,716
اون اسم روی سَنَد شرکتیه

396
00:30:18,052 --> 00:30:19,052
خب، حالا چیکار می‌کنیم؟

397
00:30:20,012 --> 00:30:22,306
هیچی

398
00:30:22,390 --> 00:30:23,724
هیچی؟

399
00:30:23,808 --> 00:30:25,852
می‌خوای دست رو دست بذاری

400
00:30:25,935 --> 00:30:28,771
و اجازه بدی یاکوزا با مجبور کردن مردم
به خودکشی، کُلی پول بزنه به جیب؟

401
00:30:28,855 --> 00:30:30,932
هنوز وقت داریم -
!بَس کن -

402
00:30:32,442 --> 00:30:34,610
نیازی نیست قانعم کنی

403
00:30:34,694 --> 00:30:36,988
«گفتی، «ارزش پیگیری رو داره

404
00:30:37,071 --> 00:30:39,282
حق با توئــه. بهم اعتماد کن

405
00:30:39,365 --> 00:30:41,284
وقتی که بیش از حد دنبال یه چیزی باشی

406
00:30:41,367 --> 00:30:45,163
ممکنه انقدر حواست پَرت بشه
که متوجه چیزهای دیگه نشی

407
00:30:45,246 --> 00:30:47,915
و این داستان
اونقدر مهمه که نباید اشتباه کرد

408
00:30:49,292 --> 00:30:52,003
آره، حق با توئــه

409
00:30:52,086 --> 00:30:55,173
فقط… بَلایی که دارن سر مردم میارن

410
00:30:55,256 --> 00:30:58,009
بد و ترسناکه

411
00:30:58,092 --> 00:30:59,010
…با این وجود

412
00:30:59,093 --> 00:31:03,639
این تنها گزارشی نیست که من و تو داریم

413
00:31:05,183 --> 00:31:07,310
صبور باش

414
00:31:09,687 --> 00:31:14,567
برو سراغ گزارش ایجاد حریق عمدی، باشه؟

415
00:31:22,241 --> 00:31:23,993
روزنامۀ میچو شینبون، بخشِ اخبار محلی

416
00:31:27,330 --> 00:31:29,540
کارآگاه توما، ممنون که جوابِ تماسم رو دادین

417
00:31:30,208 --> 00:31:33,336
می‌خواستم ببینم وقت‌تون کِی آزاده

418
00:31:34,295 --> 00:31:35,838
…و دختره گفت

419
00:31:35,922 --> 00:31:40,927
دربارۀ افرادی که زیادی مهربونن بهت گفتم

420
00:31:41,010 --> 00:31:43,054
و دختره دستاش رو گذاشت روی پنجره

421
00:31:43,596 --> 00:31:47,683
پرسید، اونی که سفید، نرم، بامزه

422
00:31:47,767 --> 00:31:50,770
و باهوش‌تر از یه گُرگه، کیه؟

423
00:31:51,395 --> 00:31:54,315
گفت، منم

424
00:31:55,024 --> 00:31:58,319
و پنجره رو بست

425
00:31:59,320 --> 00:32:00,363
پایان

426
00:32:01,072 --> 00:32:02,072
تموم شد. بخوابیم

427
00:32:02,114 --> 00:32:03,741
!بازم بخون

428
00:32:03,824 --> 00:32:05,826
وقت خوابه -
شینو، بیا ببرمت سر جات -

429
00:32:05,910 --> 00:32:07,745
!پس آهنگ بخون

430
00:32:09,497 --> 00:32:10,873
آهنگ قورباغه، لطفاً

431
00:32:12,041 --> 00:32:14,710
باشه. باشه

432
00:32:15,795 --> 00:32:16,795
یه لحظه

433
00:32:44,365 --> 00:32:46,784
!دارم میام داخل

434
00:32:55,751 --> 00:32:59,297
مگه بهت نگفتم سر به سرم بذاری پشیمون میشی؟

435
00:32:59,380 --> 00:33:00,965
هی

436
00:33:01,048 --> 00:33:02,174
برو بیرون

437
00:33:03,342 --> 00:33:04,343
همین الان

438
00:33:12,643 --> 00:33:15,354
الان می‌خوای بهم حمله کنی؟

439
00:33:33,914 --> 00:33:35,916
…می‌دونی چند تا دختر میان ژاپن

440
00:33:36,000 --> 00:33:38,002
و سعی می‌کنن
از طریقِ سرگرمی شبانه پول به جیب بزنن؟

441
00:33:38,085 --> 00:33:39,962
آره، می‌دونم

442
00:33:40,046 --> 00:33:41,047
دقیقاً می‌دونم چند نفر

443
00:33:41,130 --> 00:33:45,009
و اینکه اهل کجان، دنبال چی می‌گردن

444
00:33:45,092 --> 00:33:48,846
…رئیسِ منم این رو می‌دونه و میگه

445
00:33:48,929 --> 00:33:51,390
دخترهایی که طبق قوانین رفتار نکن»

446
00:33:51,474 --> 00:33:53,017
«ممکنه سرنوشت بدی داشته باشن

447
00:33:53,100 --> 00:33:56,687
من رو تهدید نکن

448
00:34:01,275 --> 00:34:03,319
هی

449
00:34:03,402 --> 00:34:04,695
!هی

450
00:34:06,614 --> 00:34:08,407
من دشمن نیستم

451
00:34:08,491 --> 00:34:11,577
می‌فهمی؟
دارم سعی می‌کنم ازت محافظت کنم

452
00:34:11,661 --> 00:34:15,915
من شبیه به دوشیزۀ درمانده‌ام؟

453
00:34:15,998 --> 00:34:20,002
،اگر نیاز به محافظت داشته باشم
خیلی بهتر از تو از پَسِش برمیام

454
00:34:52,702 --> 00:34:53,994
اینجا نیست

455
00:34:56,122 --> 00:34:57,540
سامانتا؟

456
00:35:09,009 --> 00:35:11,512
هنوز اون طلاعاتی که
رئیسم می‌خواست رو به‌دست نیاوردی؟

457
00:35:16,517 --> 00:35:18,144
دارم روش کار می‌کنم

458
00:35:20,855 --> 00:35:22,857
ولی این رو متوجه نمیشم

459
00:35:23,524 --> 00:35:26,360
حتی اگر بتونم
از منبعم اطلاعاتی به‌دست بیارم

460
00:35:26,986 --> 00:35:31,365
رئیست از کجا می‌خواد بفهمه

461
00:35:31,449 --> 00:35:34,201
که اون اطلاعات به‌درد می‌خوره؟

462
00:35:34,285 --> 00:35:39,540
چون اگر به‌درد نخوره، میام سراغِ خودت

463
00:35:42,209 --> 00:35:43,419
…خب

464
00:35:47,548 --> 00:35:49,216
انگیزۀ خوبیه

465
00:35:54,889 --> 00:35:57,808
بیا از اینجا بریم

466
00:35:57,892 --> 00:35:58,892
ممنون

467
00:36:21,916 --> 00:36:23,918
باشه، منم می‌خورم. یکم

468
00:36:24,001 --> 00:36:25,085
کم کم می‌خورم

469
00:36:28,005 --> 00:36:31,050
!یه بار دیگه، به سلامتی اِمی -
!نوش -

470
00:36:31,133 --> 00:36:33,677
!به سلامتیِ اِمی. نوش -
چند بار به سلامتی میریم؟ -

471
00:36:33,761 --> 00:36:35,513
این چهارمیه

472
00:36:35,596 --> 00:36:38,849
خوشگلی -
دوست پسر داری؟ -

473
00:36:40,601 --> 00:36:42,520
شرط می‌بندم کُلی دوست پسر داری

474
00:36:43,854 --> 00:36:46,857
امیدوار بودم بتونین یه نگاهی به این بندازین

475
00:36:51,278 --> 00:36:52,363
…این

476
00:36:52,947 --> 00:36:56,075
آره. یادمه -
بانمک بود -

477
00:36:56,158 --> 00:36:57,159
اگر از این مدل خوشت بیاد

478
00:36:59,703 --> 00:37:01,247
مالِ همین اواخره، نه؟

479
00:37:01,330 --> 00:37:02,498
آره

480
00:37:02,581 --> 00:37:04,083
…ولی وقتی اعتراف نامه رو خوندم

481
00:37:04,166 --> 00:37:05,626
وایسا ببینم، گیج شدم

482
00:37:05,709 --> 00:37:07,248
اعتراف نامه رو از کجا خوندی؟

483
00:37:07,795 --> 00:37:09,213
هوم. از کجا خوندم؟

484
00:37:10,756 --> 00:37:12,007
آفرین دختر

485
00:37:12,424 --> 00:37:14,051
آموزشش دادی، نه؟

486
00:37:16,303 --> 00:37:22,476
حالِ دخترتون چطوره کارآگاه توما؟
الان ۱۶ سالش شد؟

487
00:37:22,560 --> 00:37:25,229
حتماً بهتون افتخار می‌کنه

488
00:37:26,438 --> 00:37:31,110
،توی اعتراف نامه
مظنون ادعا می‌کنه که به سرش ضربه زده

489
00:37:31,819 --> 00:37:33,279
خب؟

490
00:37:33,362 --> 00:37:36,782
توی این عکس به‌نظر می‌رسه
ضربه‌ای به سرش وارد شده؟

491
00:37:38,075 --> 00:37:39,910
خفه شده

492
00:37:41,245 --> 00:37:45,165
کسی که واقعاً کُشته بوده باشتش
این رو می‌دونه

493
00:37:45,708 --> 00:37:48,669
ببین، این یارو اعتراف کرد، به خواست خودش

494
00:37:49,753 --> 00:37:51,171
پرونده بسته شد

495
00:37:51,255 --> 00:37:52,256
…آره ولی

496
00:37:52,339 --> 00:37:53,757
همیشه دنبال کاری

497
00:37:53,841 --> 00:37:56,802
بییخال، راحت باش

498
00:37:56,886 --> 00:37:57,886
!یه دور دیگه بخوریم

499
00:37:58,846 --> 00:38:00,180
!ببخشید

500
00:38:27,207 --> 00:38:29,793
اینجا خیلی خَفَنه

501
00:38:29,877 --> 00:38:32,254
هی، آروم باش خارجی

502
00:38:32,338 --> 00:38:34,339
من همیشه آرومم عزیزم

503
00:38:40,721 --> 00:38:43,766
ولی تو آرومی. یاکوزا بودن چطوریه؟

504
00:38:43,849 --> 00:38:48,270
داری یه مقاله می‌نویسی؟
«بیرون رفتن با یه گانگستر»

505
00:38:48,354 --> 00:38:50,022
می‌تونم؟

506
00:38:53,233 --> 00:38:55,027
امشب خبری از کار نیست روزنامه نگارِ میچو

507
00:38:55,110 --> 00:38:56,904
وقت بازیه -
وقت بازیه رفیق -

508
00:39:06,205 --> 00:39:07,206
بیا

509
00:39:08,082 --> 00:39:10,626
یالا. بیا یکم خوش بگذرونیم رفیق

510
00:39:10,709 --> 00:39:12,002
اون پائین می‌بینمت

511
00:39:12,002 --> 00:39:22,002
ارائـــه شــده تــوســط رســانــه بــزرگ ســـیــنـمـافــریــک

512
00:40:28,328 --> 00:40:29,913
از رقصت خوشم میاد

513
00:40:29,997 --> 00:40:31,498
واقعاً؟

514
00:40:59,693 --> 00:41:02,071
نه، آکیرا. از اونجا متنفرم

515
00:41:02,154 --> 00:41:04,156
بیخیال عزیزم. نمی‌تونه انقدر بد باشه

516
00:41:04,239 --> 00:41:06,742
اینجوری فکر می‌کنی چون اینجا دخترهای خوشگل

517
00:41:06,825 --> 00:41:08,952
با کفش‌ها پاشنه بلند می‌بینی

518
00:41:09,036 --> 00:41:10,788
توی کلوپِ من، پیرمردهایی هستن

519
00:41:10,871 --> 00:41:12,956
که بوی ماهی مرکب میدن و شبیه جارو هستن

520
00:41:13,040 --> 00:41:16,528
همه‌ش حرف می‌زنن و من
باید وانمود کنم حرفاشون برام جالبه

521
00:41:16,552 --> 00:41:19,963
خوشحال‌شون می‌کنی. منو خوشحال می‌کنی

522
00:41:22,674 --> 00:41:26,136
یه دونه دیگه بگیریم؟ -
آره -

523
00:41:28,514 --> 00:41:31,475
این اواخر
به این فکر می‌کردم برم یه جای دیگه

524
00:41:32,392 --> 00:41:36,438
می‌خوای توی یه کلوپ دیگه کار کنی؟ -
نه، آکیرا. یه کارِ دیگه -

525
00:41:36,522 --> 00:41:40,567
شاید بتونم دوباره برم سراغ مُدلینگ

526
00:41:40,651 --> 00:41:43,320
عزیزم، دربارۀ این موضوع حرف زدیم

527
00:41:43,403 --> 00:41:45,531
تو خیلی خوشگلی

528
00:41:45,614 --> 00:41:47,366
ولی مُدلینگ برات خوب نبوده

529
00:41:47,449 --> 00:41:48,826
توی اونیکس پولِ بیشتری درمیاری

530
00:41:48,909 --> 00:41:50,077
اینجا خوب نبود

531
00:41:50,160 --> 00:41:53,247
ولی شاید یه جای دیگه
بتونم کارای بیشتری پیدا کنم

532
00:41:53,330 --> 00:41:55,833
شاید لندن یا نیویورک

533
00:41:57,251 --> 00:41:59,795
وایسا، وایسا، وایسا. از ژاپن بری؟

534
00:41:59,878 --> 00:42:02,047
انقدر برات بی اهمیت‌ام؟

535
00:42:02,131 --> 00:42:07,928
نه. تو… تو… برام خیلی مهمی -
پس چطور می‌تونی تنهام بذاری؟ -

536
00:42:08,011 --> 00:42:10,139
فکر می‌کردم تو با بقیه فرق داری

537
00:42:10,222 --> 00:42:13,016
شاید تو هم مثل بقیه دروغگویی -
!دورغ نمیگم -

538
00:42:13,100 --> 00:42:14,393
سلام عزیزم -
باهام حرف نزن -

539
00:42:14,476 --> 00:42:16,145
آکیرا، خواهش می‌کنم -
سلام پولینا -

540
00:42:16,228 --> 00:42:17,896
مالی کجاست؟ -
یا خدا -

541
00:42:17,980 --> 00:42:19,332
کجاست؟ -
بالاخره اومدی میرالینا؟ -

542
00:42:19,356 --> 00:42:20,691
مالی کجاست؟

543
00:42:20,774 --> 00:42:24,278
یه نفر یه بطری کاموس تِرَدیشِن
!به قیمتِ ۱.۲ میلیون یِن سفارش داد

544
00:42:24,361 --> 00:42:26,029
اینجاست؟ -
بهمون ملحق شو، ۵ دقیقه -

545
00:42:26,113 --> 00:42:29,032
همزادت رو می‌بینی. قول میدیم. قول میدیم

546
00:42:29,116 --> 00:42:30,868
سرت تو کار خودت باشه

547
00:42:30,951 --> 00:42:31,951
بدجنس نباش

548
00:42:37,416 --> 00:42:39,084
مالی. مالی! سلام -
سلام، اینجایی -

549
00:42:39,168 --> 00:42:45,674
این دیگه چه وضعیه؟ چی بهش گفتی؟ هیچی؟ -
چی؟ کی؟ -

550
00:42:45,757 --> 00:42:48,677
پس دوک از کجا می‌دونه که
می‌خوام کلوپِ خودم راه بندازم؟

551
00:42:48,760 --> 00:42:51,722
…من چیزی -
مزخرف میگی -

552
00:42:51,805 --> 00:42:56,018
،یک سال. یک سال شده
هیچکس خبر نداره. همه ساکت بودن

553
00:42:56,101 --> 00:42:59,229
یه کلمه بهت میگم… ازم محافظت کنی؟ -
!می‌خواستم ازت محافظت کنم -

554
00:42:59,313 --> 00:43:01,648
بقیۀ دخترا بهت حسودی می‌کنن

555
00:43:01,732 --> 00:43:05,611
می‌خواستم خفه‌شون کنم
پس بهشون گفت به زودی واسه خودت کلوپ می‌زنی

556
00:43:05,694 --> 00:43:08,238
!احمقِ نَفَهم

557
00:43:08,322 --> 00:43:11,700
!حالا یاکوزا افتاده دنبالم، به‌خاطر تو

558
00:43:11,783 --> 00:43:13,202
!سامانتا

559
00:43:17,623 --> 00:43:19,291
عقلت رو از دست دادی؟ -
منو بِگا داده -

560
00:43:19,374 --> 00:43:24,546
هی، کسشعر نگو -
قضیه مالی نیست. من می‌شناسمت -

561
00:43:28,133 --> 00:43:30,219
چی شده؟

562
00:43:32,554 --> 00:43:33,805
باهام حرف بزن

563
00:43:35,349 --> 00:43:37,267
نمی‌تونی کمکم کنی

564
00:43:42,564 --> 00:43:43,564
هر کدوم

565
00:43:45,525 --> 00:43:47,778
انتخاب‌های زیادی هست

566
00:43:47,861 --> 00:43:48,862
این یکی؟

567
00:43:52,157 --> 00:43:53,742
نمی‌تونم انتخاب کنم -
یالا -

568
00:43:54,451 --> 00:43:56,245
بیا این یکی رو انتخاب کنیم

569
00:43:56,328 --> 00:43:57,537
باشه

570
00:44:39,997 --> 00:44:41,623
چی می‌دیدی؟

571
00:44:44,876 --> 00:44:45,876
یوکا

572
00:44:46,628 --> 00:44:48,505
فقط و فقط من رو ببین

573
00:44:48,505 --> 00:44:58,505
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

574
00:45:49,524 --> 00:45:52,652
!آه

575
00:45:55,322 --> 00:45:56,490
وای

576
00:46:32,192 --> 00:46:33,985
ممنون

577
00:46:35,612 --> 00:46:37,322
میشه دوباره همدیگرو ببینیم؟

578
00:46:37,406 --> 00:46:38,406
آره، خوبه

579
00:46:45,872 --> 00:46:47,040
ممنون

580
00:46:47,124 --> 00:46:48,166
ممنون

581
00:46:52,963 --> 00:46:54,005
ممنون

582
00:46:59,553 --> 00:47:00,554
بیا

583
00:47:01,638 --> 00:47:03,265
هر وقت خواستی بهم زنگ بزن

584
00:47:04,599 --> 00:47:05,599
خداحافظ

585
00:47:26,997 --> 00:47:28,707
تا دیروقت کار داری؟

586
00:47:29,749 --> 00:47:31,877
یا نمی‌خوای بری خونه؟

587
00:47:35,589 --> 00:47:39,597
،یه داستان رو پیگیری می‌کنم
هنوز خارج از دسترسه

588
00:47:39,621 --> 00:47:44,556
ادامه بده. مطمئنم به زودی بهش می‌رسی

589
00:47:45,807 --> 00:47:46,808
ممنون

590
00:47:49,352 --> 00:47:54,733
ایکاش همکارام به اندازۀ شما
اعتماد و اطمینان داشتن

591
00:47:55,650 --> 00:47:59,321
،هر وقت دچار شَک و تردید شدی
طبقِ غریزه‌ت عمل کن

592
00:47:59,404 --> 00:48:03,909
مهم نیست بقیه چی میگن. برای من که جواب داده

593
00:48:05,619 --> 00:48:06,619
همیشه

594
00:48:07,287 --> 00:48:08,413
همیشه؟

595
00:48:10,290 --> 00:48:12,125
من استخدامت کردم، نه؟

596
00:48:13,877 --> 00:48:15,837
شب بخیر -
شبِ شما هم بخیر -

597
00:48:19,799 --> 00:48:23,845
خوش اومدین آقای ساتو. لطفاً دنبالم بیاین

598
00:48:27,432 --> 00:48:31,102
هی، فکر نکنم اینجا
به جیبِ من بخوره، می‌دونی؟

599
00:48:31,186 --> 00:48:33,355
مهمونِ منی

600
00:48:39,736 --> 00:48:42,614
اینم از مرغابی پِکَنی که سفارش دادین

601
00:48:47,619 --> 00:48:49,746
آمریکا چطوریه؟

602
00:48:49,829 --> 00:48:51,122
سؤالِ بزرگیه

603
00:48:52,415 --> 00:48:54,000
آمریکا بزرگه

604
00:48:55,210 --> 00:48:57,003
ولی من اهل میزوری‌ام

605
00:48:57,087 --> 00:48:58,630
میزوری؟ -
آره، میزوری -

606
00:48:58,713 --> 00:49:00,549
میزوری -
«بهش میگن: «ایالتِ نشونم بده -

607
00:49:00,632 --> 00:49:02,842
چرا؟ -
نمی‌دونم -

608
00:49:02,926 --> 00:49:08,640
ولی توی شهر کلمبیا از
ایالتِ میزوری به‌دنیا اومدم و بزرگ شدم

609
00:49:08,723 --> 00:49:10,058
یه جورایی منطقۀ مرکزی وحیاتیه

610
00:49:11,851 --> 00:49:13,103
پای سیب

611
00:49:13,186 --> 00:49:17,274
پای سیب؟ فوتبال. آدم سرسختی هستی؟ -
فوتبال -

612
00:49:17,357 --> 00:49:18,984
نه -
هوم -

613
00:49:21,319 --> 00:49:22,612
نمایش موزیکال اجرا می‌کردم

614
00:49:22,696 --> 00:49:25,991
واقعاً؟ -
آره. کارم خوب بود -

615
00:49:27,951 --> 00:49:29,786
دلت تنگ نمیشه؟ برای میزوری؟

616
00:49:32,163 --> 00:49:34,416
خانواده‌ت چی؟

617
00:49:36,376 --> 00:49:38,962
اونا دل‌شون برای من تنگ میشه

618
00:49:39,045 --> 00:49:40,714
می‌دونی، مامان همیشه زنگ می‌زنه

619
00:49:40,797 --> 00:49:44,843
و سعی می‌کنه
بهم عذاب وجدان بده تا برگردم خونه

620
00:49:44,926 --> 00:49:47,137
اینکارش مثل ژاپنی‌هاست

621
00:49:48,638 --> 00:49:50,432
می‌دونی -
خیلی شبی به رفتارِ ژاپنی‌هاست -

622
00:49:51,266 --> 00:49:52,266
برادر و خواهر؟

623
00:49:54,561 --> 00:49:57,147
یه خواهر دارم -
دلت براش تنگ نمیشه؟ -

624
00:49:57,230 --> 00:49:58,815
کُلی سؤال داری، هان؟

625
00:50:00,567 --> 00:50:03,987
تو چی؟ خانواده نداری؟

626
00:50:07,907 --> 00:50:08,907
نه

627
00:50:23,423 --> 00:50:24,883
لعنتی

628
00:50:26,259 --> 00:50:27,510
!لعنتی

629
00:50:30,263 --> 00:50:32,724
باید بهت بگم

630
00:50:32,807 --> 00:50:35,685
آخرین باری که
غذای به این خوبی خوردم رو یادم نیست

631
00:50:39,272 --> 00:50:40,815
چیه؟

632
00:50:49,282 --> 00:50:51,826
بابتِ شام ممنون

633
00:50:55,914 --> 00:50:58,041
نگاه نکن

634
00:51:11,388 --> 00:51:12,388
ساعتِ قشنگی داری

635
00:51:13,515 --> 00:51:15,892
واشرون کنستانتین‌ــه، نه؟
[بِرَنَدِ لوکسِ ساعت]

636
00:51:17,477 --> 00:51:22,691
به عنوان یه خارجی… چشمات خوب کار می‌کنه -
به عنوانِ یه یاکوزا… سلیقۀ خوبی داری -

637
00:51:22,774 --> 00:51:25,801
فکر می‌کنی داری با کی حرف می‌زنی؟ -
لطفاً آروم باشین -

638
00:51:39,082 --> 00:51:41,459
اگر یه دفعه خواستی
…دربارۀ مسائلِ کاری صحبت کنی

639
00:51:41,835 --> 00:51:43,253
هر وقت

640
00:51:45,255 --> 00:51:47,674
توی این کشور، همیشه خبرنگارها رو دوست ندارن

641
00:51:48,758 --> 00:51:51,052
خیلی زود می‌فهمی

642
00:51:51,136 --> 00:51:53,513
مخصوصاً اگر کارشون رو خوب بَلَد باشن

643
00:51:53,596 --> 00:51:58,268
پس خبرنگارهای خوب دشمن‌های زیادی دارن؟

644
00:51:58,351 --> 00:52:00,895
مَردی که دشمن نداشته باشه، مَرد نیست

645
00:52:01,688 --> 00:52:03,940
به اویوبانت سلام برسون

646
00:52:34,554 --> 00:52:36,014
این یه بازی نیست سامانتا

647
00:52:36,097 --> 00:52:39,684
یه بار فرصت پیدا می‌کنی تا درست بازیش کنی

648
00:52:39,768 --> 00:52:44,355
،و همونجوری که شما میگین
«درست تصمیم بگیر»

649
00:52:45,900 --> 00:53:00,900
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

