﻿1
00:00:11,360 --> 00:00:41,360
« « سینمافریک با افتخار تقدیم می کند » »
[ CinemaFreak.Net ]

2
00:01:30,618 --> 00:01:32,870
‫توی رابطه‌ی جنسی مشکلی نداری؟

3
00:01:34,455 --> 00:01:36,124
‫لطفا بلند شو وایسا.

4
00:01:42,588 --> 00:01:45,299
‫سرت رو بچرخون و سرفه کن، لطفا.

5
00:01:46,968 --> 00:01:48,052
‫دوباره.

6
00:01:48,386 --> 00:01:49,429
‫خوبه.

7
00:01:49,512 --> 00:01:52,890
‫لطفا به پهلو بخواب.

8
00:01:56,894 --> 00:01:58,563
‫خیلی‌خب.

9
00:01:58,646 --> 00:02:00,106
‫شل کن.

10
00:02:00,481 --> 00:02:02,650
‫حالا سفت کن.

11
00:02:05,987 --> 00:02:09,699
‫خوبه. حالا به پشت بخواب.

12
00:02:21,586 --> 00:02:22,920
‫شاید یکم احساس سرما کنی.

13
00:02:27,133 --> 00:02:33,139
‫مثل همیشه، از الکل، تنباکو
‫ گوشت قرمز و استرس پرهیز کن...

14
00:02:33,139 --> 00:02:43,139
ارائـــه شــده تــوســط رســانــه بــزرگ ســـیــنـمـافــریــک

15
00:03:56,597 --> 00:03:59,392
‫سوگیتا اسمش توی قرارهای امروز نیست

16
00:03:59,475 --> 00:04:00,101
‫ولی میگه موضوع مهمیه.

17
00:04:06,607 --> 00:04:07,191
‫توزاوا-سان...

18
00:04:09,902 --> 00:04:13,239
‫با توجه به اتفاقات اخیر...

19
00:04:14,907 --> 00:04:16,909
‫شاید به نفع هممون باشه که در روش‌های

20
00:04:16,993 --> 00:04:22,665
‫تجارتمون... تجدیدنظر کنیم.

21
00:04:24,750 --> 00:04:26,210
‫نگران وجهه‌تون هستم

22
00:04:26,544 --> 00:04:30,131
‫و همینطور وجهه‌ی خودم.

23
00:04:44,812 --> 00:04:46,731
‫مثل سابق ادامه میدیم.

24
00:04:46,814 --> 00:04:50,318
‫بابت وقتی که گذاشتید ممنونم.

25
00:04:51,277 --> 00:04:52,153
‫ببخشید.

26
00:05:29,774 --> 00:05:31,025
‫اوه خدای من، جاشوا جیکوب ادلستین.

27
00:05:31,108 --> 00:05:33,945
‫چرا اینارو رو نمی‌کردی؟

28
00:05:34,028 --> 00:05:35,613
‫آقای فیلیپس میگه یه بار یکی از

29
00:05:35,696 --> 00:05:36,989
‫ بچه‌های کلاسش رو کتک زدی.

30
00:05:37,073 --> 00:05:37,949
‫حقیقت داره؟

31
00:05:38,032 --> 00:05:40,242
‫و حق با توئه. عجب آدم چرتیه.

32
00:05:40,326 --> 00:05:41,786
‫مطمئنم تا زمان فارغ‌التحصیلی از دبیرستان

33
00:05:41,869 --> 00:05:44,580
‫از شیمی هیچی حالیم نیست.

34
00:05:44,664 --> 00:05:46,332
‫و مامان بدجوری ترس برش داشته.

35
00:05:46,415 --> 00:05:50,795
‫لطفا بیشتر بهش زنگ بزن
‫وگرنه منو دیوونه می‌کنه.

36
00:05:50,878 --> 00:05:53,798
‫مامان بدجور قاطی کرده.

37
00:05:53,881 --> 00:05:57,969
‫خدایی، صورت این بچه رو کوبیدی توی میزش؟

38
00:05:58,052 --> 00:05:59,804
‫مامان و بابا این قضیه رو می‌دونن؟

39
00:06:07,186 --> 00:06:08,479
‫خیلی ممنون.

40
00:06:38,676 --> 00:06:40,970
‫تنگو! تنگو! یه تنگو اومده!
‫(ارواح محافظ کوه و جنگل در آیین بودایی)

41
00:06:42,138 --> 00:06:43,347
‫چی شده، ناچان؟

42
00:06:45,975 --> 00:06:47,393
‫معذرت می‌خوام.

43
00:06:47,476 --> 00:06:51,856
‫نه اشکال نداره. زیاد پیش میاد
‫که منو با جن اشتباه بگیرن.

44
00:06:53,441 --> 00:06:57,194
‫میشه با کارآگاه کاتاگیری صحبت کنم؟

45
00:06:57,278 --> 00:07:02,033
‫فکر نکنم امکان داشته باشه، آقای ادلستین

46
00:07:02,116 --> 00:07:04,368
‫آخه شوهرم خونه نیست.

47
00:07:04,452 --> 00:07:06,662
‫ولی بهشون میگم که تشریف آوردین.

48
00:07:09,040 --> 00:07:10,291
‫قراره به زودی برگرده؟

49
00:07:12,918 --> 00:07:16,672
‫معذرت می‌خوام اگر راه طولانی‌ای رو اومدید

50
00:07:20,551 --> 00:07:24,889
‫لطفا، این بستنی خدمتتون باشه.

51
00:07:25,723 --> 00:07:27,558
‫ناتسومی! بستنی!

52
00:07:27,641 --> 00:07:28,684
‫هورا!

53
00:07:28,768 --> 00:07:31,854
‫و این آبجو.

54
00:07:33,105 --> 00:07:34,523
‫خیلی ممنون.

55
00:07:42,698 --> 00:07:44,408
‫هی

56
00:07:57,755 --> 00:07:58,756
‫آبجو و شیرینی‌جات.

57
00:07:58,839 --> 00:08:00,549
‫بذار حدس بزنم.

58
00:08:00,633 --> 00:08:04,637
‫میچو بهت گفته اینطوری می‌تونی
‫ نظر یه پلیس رو جلب کنی.

59
00:08:04,720 --> 00:08:07,723
‫فقط امیدوار بودم
‫ باعث بشن اجازه بدی بیام داخل.

60
00:08:13,938 --> 00:08:17,566
‫دیشب، که اون یارو رو راضی کردی

61
00:08:17,650 --> 00:08:19,652
‫که تفنگش رو بهت بده

62
00:08:19,735 --> 00:08:20,820
‫چی بهش گفتی؟

63
00:08:22,154 --> 00:08:25,783
‫- پیچیده‌ست.
‫- همم.

64
00:08:25,866 --> 00:08:29,537
‫چیز... چیز دیگه‌ای نمی‌تونی بهم بگی؟

65
00:08:29,620 --> 00:08:31,956
‫- بهت بگم؟
‫- آره، چیزی ننوشتم

66
00:08:32,039 --> 00:08:33,290
‫در مورد اون شب
‫همونطور که ازم خواستی.

67
00:08:33,374 --> 00:08:36,085
‫من بهت کمک کردم.
‫حالا میشه تو بهم کمک کنی؟

68
00:08:37,253 --> 00:08:39,713
‫دیروقته. ممنون بابت آبجو.

69
00:08:42,216 --> 00:08:43,217
‫صبر کن

70
00:08:43,300 --> 00:08:44,301
‫واقعا معذرت می‌خوام.

71
00:08:44,969 --> 00:08:47,346
‫واقعا چی می‌خوای، آقای ادلستین؟

72
00:08:48,180 --> 00:08:49,473
‫می‌خوام این شهر رو بشناسم

73
00:08:49,557 --> 00:08:54,228
‫زیر پوسته‌ی شهر چیا
‫نهفته‌ست، چطور کار می‌‌کنه.

74
00:08:55,187 --> 00:08:57,356
‫بعدش می‌تونم در مورد
‫اتفاقاتی که واقعا درجریانه بنویسم.

75
00:08:59,233 --> 00:09:02,945
‫ولی درحال حاضر، نمی‌تونم اینکارو بکنم.

76
00:09:08,242 --> 00:09:12,746
‫حقیقتش، نمی‌دونم چیکار دارم می‌کنم.

77
00:09:16,083 --> 00:09:19,879
‫"برای کسانی که صادقند
‫راهی گشوده خواهد شد"

78
00:09:23,424 --> 00:09:23,507
‫بشین.

79
00:09:27,094 --> 00:09:30,181
‫حرفاتون مثل پدرمه.

80
00:09:31,432 --> 00:09:33,058
‫اونم یه پلیس بوده؟

81
00:09:33,142 --> 00:09:34,852
‫پزشک قانونیه.

82
00:09:34,935 --> 00:09:37,188
‫در طول زندگیم با پزشک
‫قانونی‌های خوبی آشنا شدم.

83
00:09:39,148 --> 00:09:40,191
‫نه، ممنون.

84
00:09:45,696 --> 00:09:49,241
‫توی بار، قضیه چی بود؟

85
00:09:50,409 --> 00:09:51,368
‫بین خودمون می‌مونه.

86
00:09:52,620 --> 00:09:53,621
‫قطعا.

87
00:09:55,164 --> 00:09:56,999
‫ریشه‌ی یاکوزا اونقدر عمیقه

88
00:09:57,082 --> 00:09:59,251
‫که هرگز نمی‌تونیم از شرش خلاص بشیم.

89
00:09:59,335 --> 00:10:00,920
‫برای همین پلیس‌ها ترغیب میشن

90
00:10:01,003 --> 00:10:04,381
‫که صلح و آرامش بین گروه‌های مختلف رو حفظ کنن.

91
00:10:04,465 --> 00:10:07,843
‫توکیو این چند سال اخیر وضعیت باثباتی داشته

92
00:10:09,053 --> 00:10:13,390
‫ولی الان شینزو توزاوا و افرادش از کانسای اومدن

93
00:10:13,474 --> 00:10:17,895
‫تا سعی کنن قلمروی یه گروه محلی رو بگیرن.

94
00:10:17,978 --> 00:10:19,230
‫این چیزی بود که دیدی.

95
00:10:19,313 --> 00:10:23,275
‫یه تلاش کثیف برای تصرف قلمروی چیهارا-کای.

96
00:10:24,485 --> 00:10:25,402
‫ولی تو خبرشو به دنیا ندادی

97
00:10:25,486 --> 00:10:29,782
‫برای همین می‌تونن تظاهر کنن که اتفاق نیافتاده.

98
00:10:29,865 --> 00:10:33,077
‫شاید تلافی نکنن و صلح پایدار بمونه.

99
00:10:35,329 --> 00:10:37,915
‫پس من کسیم که صلح رو نگه داشته؟

100
00:10:43,337 --> 00:10:45,422
‫به سلامتی!

101
00:10:46,715 --> 00:10:50,803
‫اوه راستی، گوش کنین! پالینا جان

102
00:10:50,886 --> 00:10:52,263
‫- میشه اون کاری که بلدی رو انجام بدی؟
‫- باشه.

103
00:10:52,346 --> 00:10:56,475
‫قورباغه بپر بپر
‫سه بار بپر بپر

104
00:10:56,558 --> 00:10:59,687
‫کلاً بپر بپر
‫شش بار بپر بپر

105
00:11:08,570 --> 00:11:11,573
‫پالینا! توی این کار از ما هم ماهرتری.

106
00:11:13,367 --> 00:11:15,160
‫ببخشید. سامانتا-سان.

107
00:11:15,244 --> 00:11:18,747
‫- میشه لطفا...
‫- چشم. لطفا منو ببخشید.

108
00:11:18,831 --> 00:11:20,332
‫خداحافظ.

109
00:11:21,333 --> 00:11:23,127
‫مشتری جدید، شما رو می‌خواد.

110
00:11:23,210 --> 00:11:24,211
‫چشم.

111
00:11:25,421 --> 00:11:27,381
‫ایشون مومو هستن.

112
00:11:42,563 --> 00:11:44,565
‫و بعدالظهر شما هم بخیر.

113
00:11:45,941 --> 00:11:46,984
‫اگر می‌خوای منو تحت تاثیر قرار بدی

114
00:11:47,067 --> 00:11:48,152
‫موفق شدی.

115
00:11:48,235 --> 00:11:49,153
‫من سامانتا هستم

116
00:11:49,236 --> 00:11:52,489
‫ماتسوئو، باعث افتخاره.

117
00:11:52,573 --> 00:11:54,074
‫ماتسوئو.

118
00:11:55,909 --> 00:11:57,828
‫مثل ماتسوئو باشو؟

119
00:11:57,911 --> 00:11:59,371
‫باشو رو می‌شناسین؟

120
00:12:00,956 --> 00:12:03,709
‫تو آتش را برافروز...

121
00:12:03,792 --> 00:12:06,337
‫و من چیزی حیرت‌انگیز
‫به تو نشان خواهم داد...

122
00:12:06,420 --> 00:12:07,796
‫یک گلوله‌ی بزرگ برفی.

123
00:12:10,591 --> 00:12:15,471
‫"در سفر، با حالی مریض، و در رویاهایم"

124
00:12:15,554 --> 00:12:18,807
‫"در دشت‌های خشک‌شده تلوتلوخوران حرکت می‌کنم"

125
00:12:18,891 --> 00:12:20,100
‫همم.

126
00:12:22,102 --> 00:12:24,271
‫و وقتی اینو نوشت داشت می‌مرد.

127
00:12:24,355 --> 00:12:25,773
‫بله

128
00:12:28,942 --> 00:12:30,361
‫به یاد شاعران قدیمی...

129
00:12:31,862 --> 00:12:33,197
‫و دوستان جدید.

130
00:12:44,458 --> 00:12:48,045
‫این جنگ قلمرویی شماست.

131
00:12:48,128 --> 00:12:50,214
‫کی قراره پول اینا رو بده؟

132
00:12:50,297 --> 00:12:53,133
‫کی بهت گفت از افراد توزاوا پذیرایی کنی؟

133
00:12:53,217 --> 00:12:54,885
‫انتظار داری از مشتری‌هام بپرسم

134
00:12:54,968 --> 00:12:57,012
‫که متعلق به کدوم گروه هستن؟

135
00:12:57,096 --> 00:13:00,140
‫وقتی پول ندادن بهت زنگ زدم

136
00:13:00,224 --> 00:13:01,892
‫و بعد افرادت بار منو درب‌و‌داغون کردن.

137
00:13:01,975 --> 00:13:05,396
‫اویوبان میگه پول یک ماه
‫محافظت رو ازت نمی‌گیره.
‫[رئیسِ قبیلۀ یاکوزاها]

138
00:13:05,479 --> 00:13:08,065
‫محافظت این شکلی؟

139
00:13:09,441 --> 00:13:13,821
‫اگر نمی‌تونم روی چیهارا-کای حساب کنم
‫شاید بهتر باشه از توزاوا بخوام؟

140
00:13:20,786 --> 00:13:23,580
‫کی بهت گفت بزنیش؟

141
00:13:23,664 --> 00:13:25,666
‫گفت می‌خواد بره سمت توزاوا.

142
00:13:25,749 --> 00:13:26,417
‫داشت مذاکره می‌کرد.

143
00:13:26,500 --> 00:13:29,086
‫اون عوضی هیچوقت نمیره سمت گروه دیگه.

144
00:13:29,169 --> 00:13:31,046
‫خودش می‌دونه که دخلشو میارم.

145
00:13:34,550 --> 00:13:35,801
‫به مشکل برخوردی؟

146
00:13:37,928 --> 00:13:39,012
‫توی چی؟

147
00:13:39,096 --> 00:13:40,097
‫منظورت چیه توی چی؟

148
00:13:40,180 --> 00:13:43,016
‫با این وضع. با کارمون.

149
00:13:43,100 --> 00:13:44,935
‫نه

150
00:13:45,018 --> 00:13:46,311
‫چرت نگو.

151
00:13:46,395 --> 00:13:47,604
‫این اواخر مثل همیشه نیستی.

152
00:13:51,692 --> 00:13:54,528
‫یادته وقتی توی مگورو
‫توی کلوپ بازی پیدات کردم؟

153
00:13:55,612 --> 00:13:57,990
‫مثل دل‌ و‌ روده‌ی ماهی بوی گند می‌دادی.

154
00:13:59,533 --> 00:14:02,953
‫روزی شونزده ساعت کار می‌کردی
‫دیگران برای زندگیت تصمیم می‌گرفتن.

155
00:14:03,745 --> 00:14:05,622
‫مثل باقی بی‌عرضه‌های این کشور.

156
00:14:07,040 --> 00:14:09,001
‫بعد من چیکار کردم؟

157
00:14:09,084 --> 00:14:10,085
‫ها؟

158
00:14:12,421 --> 00:14:15,340
‫آزادت کردم، داداش کوچولو.

159
00:14:15,424 --> 00:14:17,009
‫چشم.

160
00:14:17,092 --> 00:14:19,428
‫اگر می‌خوای برگردی، فقط کافیه بگی.

161
00:14:20,846 --> 00:14:22,389
‫نه ممنون.

162
00:14:26,101 --> 00:14:28,395
‫و توی اون بار چی شد؟

163
00:14:28,479 --> 00:14:31,023
‫گاهی وقت حرف زدنه و گاهی وقت
‫ مشت زدن. تفاوتشون رو یاد بگیر.

164
00:14:32,441 --> 00:14:33,317
‫چطوری؟

165
00:14:33,400 --> 00:14:34,276
‫فضا رو سبک‌و‌سنگین کن.

166
00:14:34,359 --> 00:14:37,321
‫خودتو کنترل کن. خب؟

167
00:14:37,404 --> 00:14:38,989
‫چشم.

168
00:14:39,072 --> 00:14:41,783
‫خیلی‌خب، حالا میریم کلوپ پاچینکو، بعدش...

169
00:15:04,014 --> 00:15:05,599
‫فردی با بنزین

170
00:15:05,682 --> 00:15:06,850
‫خودش را آتش زد.

171
00:15:09,311 --> 00:15:10,729
‫چقدر خودکشی زیاد شده.

172
00:15:10,812 --> 00:15:13,273
‫به ژاپن خوش اومدی.

173
00:15:13,357 --> 00:15:15,984
‫و بنظر میاد همشون بیرون
‫جلوی دیگران خودکشی کردن.

174
00:15:16,068 --> 00:15:18,654
‫- چرا؟
‫- تا اگر وقتی خودتو آتیش زدی

175
00:15:18,737 --> 00:15:21,281
‫اتفاقی ساختمونش رو با خاک یکسان کردی

176
00:15:21,365 --> 00:15:22,366
‫صاحب‌خونه از خانوادت شکایت نکنه.

177
00:15:22,449 --> 00:15:26,161
‫- واقعا؟
‫- پیش میاد.

178
00:15:26,245 --> 00:15:27,663
‫چقدر چرت.

179
00:15:28,705 --> 00:15:31,166
‫- چرت؟
‫- یعنی بد.

180
00:15:31,250 --> 00:15:32,668
‫چرت یعنی بد؟

181
00:15:33,794 --> 00:15:35,420
‫آره

182
00:15:35,504 --> 00:15:37,548
‫حرفتو باور نمی‌کنم.

183
00:15:37,631 --> 00:15:39,091
‫آدم چرتی هستی.

184
00:15:41,009 --> 00:15:42,970
‫- گرفتی؟
‫- نه.

185
00:15:43,972 --> 00:15:45,722
‫میچو شیمبون. خط ارتباطی مردمی، بفرمایید.

186
00:15:45,806 --> 00:15:48,350
‫امروز روزنامه به دستم نرسیده.

187
00:15:48,433 --> 00:15:50,394
‫کی اونجا مسئوله؟

188
00:15:50,477 --> 00:15:51,562
‫آه...

189
00:15:51,645 --> 00:15:56,817
‫خیلی معذرت می‌خوام.
‫آدرستون کجاست؟

190
00:15:57,484 --> 00:16:01,613
‫تو خارجی هستی؟
‫گوشی رو بده به مسئولت.

191
00:16:03,991 --> 00:16:04,741
‫خانم مارویاما

192
00:16:10,706 --> 00:16:12,207
‫چطور می‌تونم کمکتون کنم؟

193
00:16:12,291 --> 00:16:15,419
‫حالا هم یه زن؟ بعد از یه خارجی؟

194
00:16:15,502 --> 00:16:16,670
‫گوشی رو بده دست یکی از کارمندای واقعی.

195
00:16:17,421 --> 00:16:20,382
‫امروز فقط زن‌ها و خارجی‌ها
‫ رو داریم، خیلی ممنون.

196
00:16:21,550 --> 00:16:22,426
‫ازت می‌خوام این آلبوم‌های

197
00:16:22,509 --> 00:16:24,886
‫سه سال اخیر رو بررسی کنی.

198
00:16:24,970 --> 00:16:27,055
‫هر مقاله‌ای در مورد زن‌های مجردی

199
00:16:27,139 --> 00:16:28,807
‫که مسئول قتلشون...

200
00:16:28,890 --> 00:16:30,517
‫میچو شیمبون بفرمایید!

201
00:16:35,439 --> 00:16:35,939
‫یه لحظه لطفا.

202
00:16:39,610 --> 00:16:41,111
‫ادلستین هستم.

203
00:16:43,363 --> 00:16:44,615
‫البته

204
00:16:45,198 --> 00:16:48,452
‫ممنون.

205
00:16:48,535 --> 00:16:50,162
‫چه آدرسی؟

206
00:16:50,162 --> 00:17:00,162
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

207
00:17:52,599 --> 00:17:53,684
‫هرچیزی شد، پشت سر من بمون.

208
00:17:53,767 --> 00:17:56,770
‫اگر صدای شلیک شنیدی، بخواب زمین.

209
00:18:16,790 --> 00:18:18,417
‫صبح بخیر، و ممنون.

210
00:18:18,500 --> 00:18:20,085
‫اسم من ماکابه‌ست.

211
00:19:00,250 --> 00:19:02,294
‫اجازه بدید بخاطر درگیری‌ای که ناکامورا

212
00:19:02,377 --> 00:19:06,089
‫ دیشب در بار راه انداخت، عذرخواهی کنیم.

213
00:19:06,173 --> 00:19:12,345
‫همچنین متاسفیم که یکی از
‫ افراد چیهارا-کای چاقو خورد.

214
00:19:14,848 --> 00:19:17,768
‫این کسیه که چاقو دستش بود.

215
00:19:17,851 --> 00:19:19,811
‫ما از سازمان انداختیمش بیرون.

216
00:19:19,895 --> 00:19:22,314
‫این مدرک اثباتشه.

217
00:19:27,736 --> 00:19:30,072
‫بله، زیردستت ناکامورا در تخطی از قانون کنترل

218
00:19:30,155 --> 00:19:33,825
‫شمشیرها و سلاح‌های گرم، اسلحه دستش بود.

219
00:19:33,909 --> 00:19:37,037
‫ولی گلوله‌های داخلش مال اون نبود.

220
00:19:37,120 --> 00:19:38,580
‫دو تا گلوله بود.

221
00:19:39,498 --> 00:19:41,708
‫پس قراره دو نفر دیگه رو هم دستگیر کنم.

222
00:19:44,836 --> 00:19:46,046
‫خیلی جرات داری!

223
00:19:50,550 --> 00:19:52,385
‫کاتاگیری-سان

224
00:19:52,469 --> 00:19:53,136
‫این کارت خلاف عرفه.

225
00:19:55,889 --> 00:19:57,974
‫کار افراد تو خلاف عرف بود

226
00:19:59,101 --> 00:20:01,019
‫اسلحه کشیدن توی بار چیهارا-کای؟

227
00:20:04,022 --> 00:20:06,149
‫اگر بخوای با ایشیدا جنگ راه بندازی

228
00:20:06,233 --> 00:20:09,194
‫با من و سازمان پلیس توکیو هم سرجنگ میافتی.

229
00:20:09,277 --> 00:20:12,781
‫هرچقدر ایشیدا بهت پول میده

230
00:20:12,864 --> 00:20:15,700
‫ما دوبرابرشو میدیم.

231
00:20:20,789 --> 00:20:23,250
‫بازم حرفتو تکرار کن.

232
00:20:42,936 --> 00:20:47,566
‫از اینکه به تاکامورا گلوله دادم پشیمونم.

233
00:20:55,490 --> 00:20:57,576
‫بسیار از اعمالم پشیمونم.

234
00:20:57,659 --> 00:20:59,870
‫ببرینشون.

235
00:21:11,256 --> 00:21:14,259
‫بابت همکاریتون متشکریم.

236
00:21:25,061 --> 00:21:30,483
‫هی، این کارتون اذیت و آزاره!

237
00:21:33,486 --> 00:21:35,322
‫آره! اتهامشون چیه؟

238
00:21:35,405 --> 00:21:36,698
‫جواب بدین!

239
00:21:43,830 --> 00:21:45,290
‫میشه یکی از اونا بهم بدی؟

240
00:21:48,668 --> 00:21:50,003
‫ممنون.

241
00:21:50,587 --> 00:21:52,422
‫هیچکدوم از حرفایی که
‫اون بالا شنیدی رو نقل‌قول نکن.

242
00:21:52,505 --> 00:21:53,298
‫بقیه‌اش مال خودت.

243
00:21:53,381 --> 00:21:55,383
‫یورش پلیس، بازداشت‌ها به اتهام

244
00:21:55,467 --> 00:21:57,719
‫حمل اسلحه، تحقیقات در حال انجامه.

245
00:21:58,595 --> 00:22:00,263
‫یه گزارش اختصاصی.

246
00:22:02,015 --> 00:22:03,308
‫هدیه‌ی من به تو.

247
00:22:11,024 --> 00:22:13,443
‫یکی!

248
00:22:13,526 --> 00:22:15,070
‫دو تا!

249
00:22:15,153 --> 00:22:16,613
‫سه تا!

250
00:22:16,696 --> 00:22:18,698
‫پلیس سه تا رو دستگیر کردن!

251
00:22:21,576 --> 00:22:22,410
‫اوه پسر، زدن به سیم آخرا!

252
00:22:43,515 --> 00:22:44,683
‫خوش اومدین.

253
00:22:44,766 --> 00:22:46,810
‫یه آبجو، لطفا.

254
00:22:46,893 --> 00:22:48,603
‫بله، میارم خدمتتون.

255
00:22:51,439 --> 00:22:52,941
‫بخون و زار بزن.

256
00:22:53,900 --> 00:22:56,945
‫بدک نیست.

257
00:22:57,028 --> 00:22:58,488
‫واو.

258
00:22:58,571 --> 00:23:00,448
‫"شلیک در بار کابوکیچو"

259
00:23:00,532 --> 00:23:03,952
‫"سه تن از افراد توزاوا دستگیر شدند."

260
00:23:04,035 --> 00:23:05,537
‫حدود ساعت 2 بعدالظهر چهارم اکتبر

261
00:23:05,620 --> 00:23:09,499
‫پلیس شینجوکو با یورش به...

262
00:23:09,582 --> 00:23:11,001
‫باشه بابا، فهمیدیم.

263
00:23:11,835 --> 00:23:13,837
‫بیخیال پسر.

264
00:23:13,920 --> 00:23:17,048
‫گزارش جیک منتشر شده.

265
00:23:18,883 --> 00:23:19,175
‫هی!

266
00:23:20,427 --> 00:23:23,054
‫چطور تونستی توی یورش پلیس به توزاوا

267
00:23:23,138 --> 00:23:25,223
‫توام با این پلیس‌ها بری؟

268
00:23:27,183 --> 00:23:29,060
‫نکته‌اش هم همینجاست، تین-تین

269
00:23:29,144 --> 00:23:30,020
‫لطفا اینقدر منو به این اسم صدا نزن.

270
00:23:30,103 --> 00:23:32,772
‫دیگه نباید به این اسم صداش بزنیم؟

271
00:23:32,856 --> 00:23:34,149
‫نه، نباید بزنیم.

272
00:23:34,232 --> 00:23:37,861
‫می‌دونین باکو امروز چی بهم گفت؟

273
00:23:39,112 --> 00:23:40,947
‫"حتی اون خارجیه هم از تو بهتر می‌نویسه!"

274
00:23:41,031 --> 00:23:44,409
‫"تازه اون نیمه-میمون و نیمه یهودیه."

275
00:23:44,492 --> 00:23:46,786
‫من لعنتی مدرک ادبیات دارم.

276
00:23:48,288 --> 00:23:51,708
‫اولاً، من کاملا یهودی‌ام، ولی...

277
00:23:51,791 --> 00:23:54,335
‫تو نویسنده‌ی فوق‌العاده‌ای هستی.

278
00:23:54,419 --> 00:23:57,005
‫واقعا نویسنده خوبی هستی.

279
00:23:57,088 --> 00:23:59,507
‫پس...

280
00:23:59,591 --> 00:24:01,009
‫گور بابای باکو.

281
00:24:01,634 --> 00:24:03,970
‫گور بابای باکو.

282
00:24:04,554 --> 00:24:05,221
‫منم با این حرفت موافقم.

283
00:24:10,351 --> 00:24:11,978
‫مراقب باش، پسر
‫لیوانه شکسته.

284
00:24:13,229 --> 00:24:15,398
‫لیوانتو زیادی محکم زدی.

285
00:24:15,482 --> 00:24:17,067
‫هی!

286
00:24:17,150 --> 00:24:20,028
‫دخترها، بابت کارتون ممنون.

287
00:24:21,446 --> 00:24:22,572
‫ما چی می‌فروشیم؟

288
00:24:22,655 --> 00:24:24,741
‫ها؟

289
00:24:24,824 --> 00:24:25,325
‫مشروب می‌فروشیم؟

290
00:24:26,993 --> 00:24:32,415
‫نه، خانم‌ها، ما رویا می‌فروشیم.

291
00:24:32,499 --> 00:24:37,754
‫تو برو رویا بفروش.
‫منم مشروب می‌فروشم و سهممو برمیدارم.

292
00:24:37,837 --> 00:24:39,881
‫- ها؟
‫- همم؟

293
00:24:41,549 --> 00:24:44,594
‫شماره یک این هفته، مثل همیشه لوناست.

294
00:24:44,677 --> 00:24:47,305
‫- خیلی ممنون.
‫- چقدرم خودنمایی می‌کنه!

295
00:24:47,388 --> 00:24:48,264
‫رازتو به ما هم بگو.

296
00:24:48,348 --> 00:24:49,599
‫ساکت!

297
00:24:49,682 --> 00:24:50,475
‫سامانتا شماره‌ی دوئه.

298
00:24:51,893 --> 00:24:53,645
‫اوه!

299
00:24:53,728 --> 00:24:56,439
‫اونا بلدن چطوری رویا بفروشن.

300
00:24:57,315 --> 00:25:00,401
‫برعکس بعضی‌ از شماها...

301
00:25:00,485 --> 00:25:05,115
‫که هممون با دیدن این
‫پاکت‌های باریک متوجه میشیم.

302
00:25:05,198 --> 00:25:09,077
‫نه خبری از درخواست‌های سرمیز هست
‫ نه از درخواست برای بیرون قرار گذاشتن.

303
00:25:09,160 --> 00:25:12,789
‫چون وقار و کلاست در حد دهاتی‌هاست.

304
00:25:12,872 --> 00:25:14,457
‫ناامیدی ازت میباره.

305
00:25:14,541 --> 00:25:16,000
‫هی.

306
00:25:16,084 --> 00:25:18,002
‫بسه.

307
00:25:21,923 --> 00:25:23,591
‫پولینا.

308
00:25:32,058 --> 00:25:35,395
‫ازش متنفرم. از این یارو متنفرم.

309
00:25:36,896 --> 00:25:39,482
‫چرا چیزی بهم نگفتی؟

310
00:25:39,566 --> 00:25:42,318
‫هنوزم از این کارا می‌کنه؟
‫کار دیگه‌ای هم کرده؟

311
00:25:45,071 --> 00:25:46,197
‫هرکاری میگه می‌کنم، وگرنه میندازتم بیرون.

312
00:25:46,281 --> 00:25:49,409
‫اصلا گور باباش، برو یه کار دیگه بکن.

313
00:25:49,492 --> 00:25:51,161
‫چیکار کنم؟

314
00:25:51,244 --> 00:25:53,872
‫نه مدرکی دارم، نه تجربه‌ای.

315
00:25:53,955 --> 00:25:56,166
‫تاریخ روادیدم تموم شده

316
00:25:56,249 --> 00:25:57,876
‫و خانواده‌ام پول لازم داره

317
00:25:57,959 --> 00:26:00,587
‫و پولشون منم.

318
00:26:00,670 --> 00:26:03,006
‫- بدون این شغل...
‫- ببین.

319
00:26:03,089 --> 00:26:04,549
‫گوش کن، مشکلی برات پیش نمیاد.

320
00:26:07,177 --> 00:26:09,971
‫هواتو دارم. دفعه بعد بهم بگو.

321
00:26:10,305 --> 00:26:11,931
‫باشه؟

322
00:26:17,854 --> 00:26:19,355
‫می‌خوام یه چیزی بهت بگم.

323
00:26:24,110 --> 00:26:26,154
‫قراره کلوپ خودمو راه بندازم.

324
00:26:29,032 --> 00:26:31,576
‫پولمو جمع کردم، ولی فقط می‌تونم...

325
00:26:31,659 --> 00:26:32,493
‫فقط می‌تونم یه تعداد دخترو با خودم ببرم.

326
00:26:36,039 --> 00:26:39,042
‫منو ببین. به هیچکس نگو.

327
00:26:48,801 --> 00:26:50,720
‫این مارک دولچه گاباناست؟

328
00:26:50,803 --> 00:26:52,722
‫کی اهمیت میده؟

329
00:26:53,973 --> 00:26:56,768
‫اینجارو، مالی.
‫یه سری لباس از یه کامیون افتادن پایین.

330
00:26:56,851 --> 00:26:58,645
‫- یکی برات می‌خرم.
‫- واقعا؟

331
00:26:58,728 --> 00:27:00,980
‫واقعا؟ واقعا؟

332
00:27:02,315 --> 00:27:05,068
‫اینقدر بابت این پول نمیدم.

333
00:27:05,151 --> 00:27:06,486
‫چونه‌زدن نداریم.

334
00:27:06,569 --> 00:27:08,613
‫شما که یه قرون هم بابتشون ندادین.

335
00:27:08,696 --> 00:27:10,782
‫ببین، زنیکه
‫هرچقدر ما بگیم تو میدی.

336
00:27:10,865 --> 00:27:12,116
‫اینطوری درست نیست.

337
00:27:12,200 --> 00:27:13,243
‫هی!

338
00:27:15,662 --> 00:27:16,412
‫با این خانم‌ها با احترام برخورد کنین!

339
00:27:16,496 --> 00:27:18,915
‫حق نداره اینطوری با من حرف بزنه...

340
00:27:18,998 --> 00:27:20,625
‫دخترهای ناراضی یعنی مشتری‌های ناراضی...

341
00:27:20,708 --> 00:27:22,669
‫که یعنی پول کمتری به اویوبان میرسه.

342
00:27:22,752 --> 00:27:24,087
‫بنظرت اینطوری درسته؟

343
00:27:25,838 --> 00:27:27,799
‫پس خفه خون بگیر.

344
00:27:27,882 --> 00:27:28,925
‫چشم.

345
00:27:30,718 --> 00:27:34,514
‫خانم‌ها، عذر می‌خوایم.
‫قیمت‌ها معقولانه‌تر خواهد بود.

346
00:27:42,438 --> 00:27:44,399
‫هیچکدومشون به درد تو نمی‌خوره.

347
00:27:45,400 --> 00:27:46,693
‫اوه، استایل منو می‌دونی؟

348
00:27:49,112 --> 00:27:50,655
‫می‌دونم چی بهت میاد.

349
00:27:51,030 --> 00:27:52,865
‫بیا.

350
00:27:52,889 --> 00:27:59,889
«ارائه ای از سینمافریک»

351
00:28:31,237 --> 00:28:31,571
‫امتحانش کن.

352
00:29:32,548 --> 00:29:33,800
‫بدک نیست.

353
00:29:39,138 --> 00:29:41,224
‫حله. می‌خرمش.

354
00:29:45,144 --> 00:29:47,814
‫فروشی نیست.

355
00:29:47,897 --> 00:29:49,899
‫درش بیار، و برش گردون.

356
00:30:13,589 --> 00:30:16,801
‫امشب باهام بیا کلوپ میزبان.
‫(کلوپ‌هایی که در آن زن‌ها یا مردهایی
‫ برای میزبانی و هم‌کلامی حضور دارند)

357
00:30:16,884 --> 00:30:19,429
‫- من دیگه میرم خونه.
‫- لطفا؟

358
00:30:19,512 --> 00:30:21,431
‫بهتره بری خونه.

359
00:30:21,514 --> 00:30:24,100
‫دوست نداری من خوشحال باشم؟

360
00:30:24,183 --> 00:30:25,977
‫فردا می‌بینمت.

361
00:30:26,060 --> 00:30:27,270
‫خیلی‌خب، باشه.

362
00:30:27,353 --> 00:30:28,688
‫- خداحافظ.
‫- خداحافظ.

363
00:30:36,320 --> 00:30:37,405
‫سلام.

364
00:30:45,413 --> 00:30:47,707
‫جایی قراره بری؟

365
00:31:07,518 --> 00:31:10,229
‫- گرسنه‌ای؟
‫- آره.

366
00:31:10,313 --> 00:31:12,940
‫- می‌خوای بریم غذا بخوریم؟
‫- آره.

367
00:31:26,579 --> 00:31:29,290
‫چی شد توی اونیکس شاغل شدی؟

368
00:31:31,209 --> 00:31:32,835
‫این بخش مصاحبه‌ی شامه؟

369
00:31:34,587 --> 00:31:36,797
‫فقط کنجکاو شدم که، می‌دونی...

370
00:31:36,881 --> 00:31:38,382
‫چی شد وارد همچین کاری شدی.

371
00:31:40,092 --> 00:31:42,678
‫خب...

372
00:31:44,263 --> 00:31:46,557
‫شروع کردم به تدریس انگلیسی

373
00:31:46,641 --> 00:31:49,977
‫و بعد تصمیم گرفتم کاری رو شروع کنم

374
00:31:50,061 --> 00:31:52,146
‫که وقت داشته باشم علایقم رو دنبال کنم.

375
00:31:52,230 --> 00:31:54,190
‫چه علایقی؟

376
00:31:54,273 --> 00:31:57,860
‫علایقم...

377
00:31:57,944 --> 00:31:59,654
‫کل توکیوی کوفتیه!

378
00:32:01,280 --> 00:32:03,491
‫بارها، بارهای خوانندگی

379
00:32:03,574 --> 00:32:05,535
‫حمام‌های آب‌گرم زیبا
‫یه عالمه مانگا.

380
00:32:05,618 --> 00:32:08,204
‫- من عاشق مانگام.
‫- واقعا؟

381
00:32:08,287 --> 00:32:09,455
‫- آره. مثلا "سر اژدها"؟

382
00:32:09,539 --> 00:32:10,915
‫خیلی خوبه.

383
00:32:10,998 --> 00:32:12,291
‫مانگای "پسران قرن بیستمی" رو می‌شناسی؟

384
00:32:12,375 --> 00:32:14,460
‫- آره.
‫- هوم.

385
00:32:14,544 --> 00:32:15,711
‫آهنگای "کاهیمی کاری" گوش میدی؟

386
00:32:15,795 --> 00:32:18,256
‫- آره بابا، خیلی معرکه‌ست.
‫- خیلی خوبه.

387
00:32:18,339 --> 00:32:20,299
‫- توام...
‫- خیلی خوبه.

388
00:32:20,383 --> 00:32:22,552
‫"الستیک گرل" با اختلاف زیاد آلبوم مورد علاقمه.

389
00:32:22,635 --> 00:32:24,262
‫آره، اون آلبوم خیلی معرکه‌ست.

390
00:32:24,345 --> 00:32:25,555
‫آره، مثلا اول اون آهنگ

391
00:32:25,638 --> 00:32:28,307
‫با اون سازدهنی و گیتار...

392
00:32:28,391 --> 00:32:29,600
‫خفنه.

393
00:32:30,935 --> 00:32:32,603
‫- توام اینو گوش دادی؟
‫- آره.

394
00:32:32,687 --> 00:32:34,105
‫واو

395
00:32:36,983 --> 00:32:38,359
‫خیلی‌خب، ازم بپرس.

396
00:32:39,569 --> 00:32:40,570
‫چی بپرسم؟

397
00:32:40,653 --> 00:32:41,821
‫پسر، از وقتی نشستیم

398
00:32:41,904 --> 00:32:43,739
‫دلت می‌خواسته بپرسی.

399
00:32:45,283 --> 00:32:47,660
‫الان جا نزن، موچیو خان.

400
00:32:47,743 --> 00:32:49,370
‫جناب خبرنگار کله‌گنده.

401
00:32:49,453 --> 00:32:50,997
‫خیلی‌خب، باشه. اگر می‌خوای
‫ازت بپرسم، منم می‌پرسم...

402
00:32:51,080 --> 00:32:53,124
‫- بپرس دیگه لعنتی.
‫- تو فاحشه‌ای؟

403
00:32:53,833 --> 00:32:57,461
‫مثلا، 125 دلار برای کف‌دستی زدن

404
00:32:57,545 --> 00:32:58,796
‫و 375 دلار برای خوردن

405
00:33:00,673 --> 00:33:01,632
‫ هزار تا برای رابطه‌ی
‫سه نفره، سه هزارتا برای...

406
00:33:01,716 --> 00:33:03,593
‫اوه، خدای من. صبر کن ببینم، یعنی اینا...

407
00:33:03,676 --> 00:33:05,803
‫اینا... اینا قیمت‌های واقعی‌شون هستن؟

408
00:33:05,886 --> 00:33:07,096
‫فکر می‌کنی من حاضرم برای 125 دلار

409
00:33:07,179 --> 00:33:09,098
‫برای کسی کف‌دستی بزنم؟

410
00:33:11,183 --> 00:33:12,727
‫بنظرت قیافه‌ی من به فاحشه‌ها می‌خوره؟

411
00:33:12,810 --> 00:33:13,769
‫- نه.
‫- بنظرت من همچین آدمی میام؟

412
00:33:16,689 --> 00:33:19,442
‫واقعا معذرت می‌خوام
‫اگر این تصوراتت رو خراب کرد.

413
00:33:21,235 --> 00:33:23,779
‫چیز دیگه‌ای نمی‌خواین؟ امر دیگه‌ای ندارین؟

414
00:33:23,863 --> 00:33:27,658
‫دو تا آبجوی دیگه لطفا.
‫تا یه مدت همینجاییم.

415
00:33:31,078 --> 00:33:32,496
‫من فقط خیلی کنجکاوم

416
00:33:32,580 --> 00:33:33,956
‫و همینطور به سوال‌پیچ کردن ادامه میدم

417
00:33:34,040 --> 00:33:38,127
‫تا اینکه بیشتر راجع به خودت صحبت کنی.

418
00:33:38,210 --> 00:33:40,046
‫آره، می‌دونم.

419
00:33:40,129 --> 00:33:41,881
‫خیلی‌خب، می‌خوای چیکار کنی؟

420
00:33:41,964 --> 00:33:43,841
‫- داستان زندگی یه مهاجر رو می‌خوای؟
‫- آره.

421
00:33:43,924 --> 00:33:45,509
‫- خیلی‌خب، بریم سروقتش.
‫- بریم سراغش.

422
00:33:45,593 --> 00:33:48,679
‫سریع بگو، هرکدوم 15 ثانیه یا کمتر.

423
00:33:48,763 --> 00:33:50,806
‫اول تو بگو، آماده‌ای؟

424
00:33:50,890 --> 00:33:52,475
‫- خیلی‌خب
‫- بگو

425
00:33:52,558 --> 00:33:54,018
‫پدرم، که ایکاش خفه‌خون می‌گرفت

426
00:33:54,101 --> 00:33:54,977
‫با اون انتظارات بالاش
‫همین الانشم منو عاق کرده.

427
00:33:55,061 --> 00:33:57,563
‫مادرم نمی‌تونه قبول کنه که خواهر کوچیکم

428
00:33:57,647 --> 00:33:58,981
‫قرار نیست دوباره سعی کنه خودشو بکشه.

429
00:33:59,065 --> 00:33:59,982
‫برای همین هر زنگی بهم میزنه پر از احساس گناهه.

430
00:34:00,066 --> 00:34:02,318
‫پس آره، بنظرم با عقل
‫جوردرمیاد که بیام اینجا

431
00:34:02,401 --> 00:34:03,736
‫و سعی کنم زندگی خودم
‫ رو بسازم. موافق نیستی؟

432
00:34:03,819 --> 00:34:06,656
‫واو

433
00:34:06,739 --> 00:34:08,282
‫- بدک نبود
‫- تو بگو!

434
00:34:08,366 --> 00:34:09,075
‫بابام قاضی سابقه و الان شده سیاست‌مدار

435
00:34:09,158 --> 00:34:11,077
‫و تصور می‌کرد منم راه اون رو دنبال کنم

436
00:34:11,160 --> 00:34:12,244
‫انتظار داشت برم رشته‌ی حقوق

437
00:34:12,328 --> 00:34:17,291
‫و روی نامزدی سنای بعدی‌اش
‫کار کنم، برای همین ازم ناامید شده.

438
00:34:17,375 --> 00:34:19,794
‫مادرم اینقدر نشئه‌ی وایکودین‌ـه

439
00:34:19,877 --> 00:34:22,338
‫که شک دارم فهمیده باشه من رفتم، پس...

440
00:34:22,421 --> 00:34:24,173
‫آره، بنظرم اینجا برای خودم زندگی
‫ساختن کاملا با عقل جوردرمیاد

441
00:34:24,256 --> 00:34:26,175
‫تو موافق نیستی؟

442
00:34:27,385 --> 00:34:29,679
‫بیخیال

443
00:34:29,762 --> 00:34:32,348
‫این داستان فوق‌العاده‌ایه

444
00:34:32,431 --> 00:34:33,891
‫ولی داستان تو نیست.

445
00:34:37,436 --> 00:34:39,063
‫فقط یه چیز واقعی بهم بگو.

446
00:34:46,737 --> 00:34:48,948
‫چهار ساله با خانواده‌ام حرف نزدم.

447
00:34:54,036 --> 00:34:54,745
‫چیز دیگه‌ای میل ندارین؟

448
00:34:54,829 --> 00:35:00,334
‫هنوزم گرسنه‌ایم.
‫سورپرایزمون کن.

449
00:35:46,338 --> 00:35:49,759
‫امیدواریم جناب رئیس
‫تاناکا در سلامت کامل باشن.

450
00:35:49,842 --> 00:35:54,221
‫بله، برای شخصی در دهه هشتاد زندگیشون
‫ قدرت بدنی فوق‌العاده‌ای دارن.

451
00:36:01,687 --> 00:36:04,064
‫همونطور که شاید درجریان باشید

452
00:36:06,525 --> 00:36:09,111
‫در کنفرانس پیش‌رو...

453
00:36:09,195 --> 00:36:12,531
‫قراره تعدادی فرستاده از کشورهای خارجی

454
00:36:12,615 --> 00:36:15,951
‫از توکیو بازدید کنن.

455
00:36:16,035 --> 00:36:20,790
‫پس سازمان پلیس توکیو مایله
‫که شرایط آروم باقی بمونه.

456
00:36:29,048 --> 00:36:30,049
‫چه کمکی از دست ما برمیاد؟

457
00:36:48,818 --> 00:36:51,278
‫اونا چاییشون رو نخوردن.

458
00:36:54,198 --> 00:36:55,157
‫دوباره.

459
00:36:57,785 --> 00:37:00,621
‫اویوبان داره پدر مارو درمیاره.

460
00:37:00,704 --> 00:37:02,498
‫لعنتی.

461
00:37:08,379 --> 00:37:09,463
‫بابت بی‌ادبیم عذر می‌خوام.

462
00:37:10,422 --> 00:37:11,590
‫بازم در این مورد حرفی بزنین، میدم

463
00:37:11,674 --> 00:37:13,008
‫تک‌تک‌ شماها رو مجازات کنن.

464
00:37:14,260 --> 00:37:17,221
‫زندگیتون، آیندتون، داره
‫توسط اویوبان‌تون حفاظت میشه

465
00:37:18,764 --> 00:37:21,851
‫اونوقت شما وفاداری
‫ایشون رو زیرسوال می‌برین؟

466
00:37:30,276 --> 00:37:35,197
‫سه نفر از افراد توزاوا دستگیر شدند.

467
00:37:35,281 --> 00:37:37,199
‫آخرین پیام صوتی‌ات کوتاه و مسخره بود.

468
00:37:37,283 --> 00:37:39,660
‫جدی میگم، داری وقتتو صرف چی می‌کنی...

469
00:37:39,743 --> 00:37:43,247
‫جای اینکه... اوه...

470
00:37:43,330 --> 00:37:46,041
‫اوه! داری دختربازی می‌کنی!

471
00:37:46,125 --> 00:37:49,295
‫بخاطر این شیطون‌بازیا از دست رفتی؟

472
00:37:49,378 --> 00:37:50,170
‫اوه، صبر کن، اشتباه شد.

473
00:37:50,254 --> 00:37:54,425
‫هرچی نباشه داریم راجع به تو صحبت می‌کنیم.

474
00:37:54,508 --> 00:37:56,468
‫می‌دونم باعث شدم بخندی، مغز فندقی.

475
00:37:56,552 --> 00:37:58,971
‫هرازگاهی کتابت رو بذار زمین و بهم زنگ بزن.

476
00:37:59,054 --> 00:38:04,143
‫بهت نیاز دارم
‫و دلم برای قیافت تنگ شده.

477
00:38:22,286 --> 00:38:26,040
‫هی، این‌دفعه یادت موند سیفون رو بکشی؟

478
00:38:26,123 --> 00:38:27,708
‫دهنتو ببند.

479
00:38:38,010 --> 00:38:41,555
‫ساتو از سکس توی دستشویی خوشش میاد.

480
00:38:44,183 --> 00:38:46,810
‫دیشب توی دستشویی حساب اون زنیکه‌ی خارجی

481
00:38:46,894 --> 00:38:49,563
‫که توی اونیکس کار می‌کنه رو رسید.

482
00:38:52,024 --> 00:38:54,109
‫چه زری داری میزنی؟

483
00:38:54,193 --> 00:38:56,820
‫دیدم که با هم رفتین اون پشت.

484
00:38:56,904 --> 00:38:58,197
‫رفتم یه لباس بهش بفروشم.

485
00:38:59,782 --> 00:39:02,618
‫آره، منم بودم تکذیب می‌کردم.

486
00:39:03,702 --> 00:39:05,412
‫زنیکه خیلی کثیفه.

487
00:39:07,706 --> 00:39:09,333
‫راست میگه، ساتو؟

488
00:39:09,416 --> 00:39:10,167
‫معلومه که راست میگم.

489
00:39:10,250 --> 00:39:13,963
‫زنیکه فاحشه‌ست. هرجا بخوای بهت میده.

490
00:39:14,046 --> 00:39:15,714
‫ساتو! می‌ذاری همینطور راجع بهت حرف بزنه؟

491
00:39:15,798 --> 00:39:17,132
‫بهش اجازه میدی اینجوری حرف بزنه؟

492
00:39:19,259 --> 00:39:21,136
‫فقط میگم که...

493
00:39:21,220 --> 00:39:24,807
‫اگر دروغ می‌گفتم
‫پامیشد یه کاری می‌کرد.

494
00:39:55,212 --> 00:39:55,254
‫هی.

495
00:39:56,964 --> 00:39:59,008
‫میای یا نه؟

496
00:40:33,125 --> 00:40:35,919
‫هورا!

497
00:41:09,453 --> 00:41:10,746
‫بسه!

498
00:41:13,791 --> 00:41:15,000
‫هی!

499
00:41:22,966 --> 00:41:25,094
‫دیگه کارت تمومه.

500
00:41:45,864 --> 00:41:47,741
‫منو ببخشید.

501
00:41:57,835 --> 00:41:59,878
‫تو فرقی با یه حیوون وحشی نداری!

502
00:42:05,801 --> 00:42:07,302
‫یکی از برادرای خودت رو انداختی توی بیمارستان.

503
00:42:11,932 --> 00:42:13,809
‫چه فکری با خودت می‌کردی؟

504
00:42:15,185 --> 00:42:16,520
‫می‌خوای انگشتت رو از دست بدی؟

505
00:42:16,603 --> 00:42:18,105
‫منو ببخشید، اویوبان.

506
00:42:21,108 --> 00:42:21,525
‫منو ببخشید.

507
00:42:26,864 --> 00:42:28,574
‫نمی‌تونم ضرر شما رو جبران کنم.

508
00:42:30,826 --> 00:42:31,952
‫ولی شاید...

509
00:42:35,581 --> 00:42:37,332
‫بتونم چیز بهتری براتون بیارم.

510
00:42:42,963 --> 00:42:44,423
‫منظورت چیه؟

511
00:42:51,388 --> 00:42:54,349
‫سلام، کاتاگیری-سان.

512
00:42:54,433 --> 00:42:57,686
‫سلام تنگو! بیا باهام گیاه بکار!

513
00:42:58,979 --> 00:43:00,147
‫باشه چشم.

514
00:43:03,358 --> 00:43:06,862
‫جیک سان، "کسی که
‫کار نکنه، غذا هم گیرش نمیاد."

515
00:43:06,945 --> 00:43:08,447
‫البته.

516
00:43:08,530 --> 00:43:10,240
‫چرا اول وسایلتون رو نمی‌ذارید زمین؟

517
00:43:10,324 --> 00:43:11,450
‫اوه، چشم.

518
00:43:16,788 --> 00:43:18,415
‫چه خوشگله.

519
00:43:20,334 --> 00:43:22,502
‫- همم.
‫- همم.

520
00:43:22,586 --> 00:43:23,879
‫خوشمزست.

521
00:43:23,962 --> 00:43:25,047
‫چه خوشمزه.

522
00:43:25,130 --> 00:43:27,007
‫خوشمزست، مگه نه؟

523
00:43:28,300 --> 00:43:29,760
‫آروم بخور!

524
00:43:30,385 --> 00:43:32,179
‫داره تیکه‌تیکه‌ میشه.

525
00:43:32,638 --> 00:43:34,723
‫قبل از رفتن به خونه
‫چقدر دیگه توی ژاپن می‌مونین؟

526
00:43:35,682 --> 00:43:38,977
‫اینجا دیگه خونه‌ی منه.

527
00:43:42,648 --> 00:43:45,609
‫ممنون. خوشمزه بود.

528
00:43:47,152 --> 00:43:50,364
‫دخترها، پدرتون خیلی شجاعه.

529
00:43:50,447 --> 00:43:52,115
‫- می‌دونیم.
‫- می‌دونیم.

530
00:43:52,199 --> 00:43:54,409
‫و سخاوتمند.

531
00:43:54,493 --> 00:43:58,038
‫یه کار خیلی محبت‌آمیز در حقم کرد

532
00:43:59,581 --> 00:44:01,792
‫و من خیلی بابتش متشکرم.

533
00:44:14,388 --> 00:44:16,431
‫مقاله‌ات خوب بود.

534
00:44:18,976 --> 00:44:20,644
‫چیزهایی که تصمیم گرفتی ننویسی، واقعا...

535
00:44:20,727 --> 00:44:22,396
‫بطرز وحشتناکی اصلاح شده بود.

536
00:44:22,479 --> 00:44:25,482
‫پس سردبیرت مرد دانا و بابصیرتیه.

537
00:44:25,565 --> 00:44:29,278
‫یه زنه، و آره.

538
00:44:29,361 --> 00:44:31,113
‫- شاید همینطور باشه.
‫- اوهوم.

539
00:44:36,994 --> 00:44:38,954
‫اینو از کجا آوردی؟

540
00:44:39,037 --> 00:44:41,581
‫ دیدم یه نفر با اینا خودشو آتیش زد.

541
00:44:42,374 --> 00:44:45,669
‫با زنش مصاحبه کردم.

542
00:44:45,752 --> 00:44:46,545
‫داشتن تهدیدش می‌کردن.

543
00:44:49,047 --> 00:44:50,841
‫"خانواده‌ات از وجودت خجالت نمی‌کشه؟"

544
00:44:50,924 --> 00:44:51,925
‫"چرا نمیمیری؟"

545
00:44:53,760 --> 00:44:56,305
‫یه نفر دیگه به همین دلیل چاقو خورد.

546
00:44:56,388 --> 00:44:58,015
‫بخاطر رباخواریه، درسته؟

547
00:44:58,098 --> 00:45:01,226
‫آره، ولی نمی‌تونم دنبالش کنم.

548
00:45:01,310 --> 00:45:04,104
‫- چرا؟
‫- چون...

549
00:45:04,187 --> 00:45:06,148
‫- پیچیدست.
‫- پیچیدست؟

550
00:45:06,231 --> 00:45:09,484
‫- کار و کاسبی یاکوزاست.
‫- فکرشو می‌کردم.

551
00:45:09,568 --> 00:45:13,155
‫ولی اینکه کدوم خانواده
‫یا کدوم گروه در اون خانواده...

552
00:45:13,238 --> 00:45:15,365
‫فهمیدنش تقریبا غیرممکنه.

553
00:45:17,117 --> 00:45:18,327
‫چرا؟

554
00:45:19,786 --> 00:45:22,998
‫این علامت، مثل دود می‌مونه.

555
00:45:23,081 --> 00:45:24,833
‫این شرکت‌ها دائما درحال حرکتن...

556
00:45:24,916 --> 00:45:28,587
‫شماره‌هاشون رو عوض می‌کنن
‫مغازه‌هاشون رو می‌بندن یا باز می‌کنن

557
00:45:28,670 --> 00:45:32,090
‫پس تا وقتی یه پلیس
‫ یا خبرنگار آدرسی پیدا کنه...

558
00:45:32,174 --> 00:45:32,841
‫از اونجا رفتن، میدونم.

559
00:45:32,924 --> 00:45:34,676
‫خودم... خودم دیدم.

560
00:45:37,554 --> 00:45:41,808
‫پس چطوری پیداشون کنیم؟

561
00:45:41,892 --> 00:45:43,685
‫و گیرشون بندازیم؟

562
00:45:48,940 --> 00:45:52,319
‫تمام شرکت‌ها یه شماره‌ی ثبت می‌گیرن

563
00:45:52,402 --> 00:45:54,237
‫وقتی تشکیل میشن.

564
00:45:54,321 --> 00:45:55,614
‫یه شرکت هرچندبار هم نقل‌مکان کنه

565
00:45:55,697 --> 00:45:57,199
‫اون شماره تغییری نمی‌کنه.

566
00:45:58,784 --> 00:45:59,743
‫شماره‌ی ثبت.

567
00:45:59,826 --> 00:46:02,329
‫با این می‌تونی اونقدر بگردی تا کسی که

568
00:46:02,412 --> 00:46:04,039
‫شروعش کرده رو پیدا کنی.

569
00:46:06,917 --> 00:46:08,210
‫ممکنه اخراج بشم

570
00:46:08,293 --> 00:46:10,712
‫اگر مدارک رو به یه خبرنگار بدم.

571
00:46:10,796 --> 00:46:11,963
‫معذرت می‌خوام.

572
00:46:14,132 --> 00:46:16,134
‫باید برم دخترهام رو بخوابونم.

573
00:46:37,114 --> 00:46:37,906
‫هی، تنگو!

574
00:46:37,989 --> 00:46:39,741
‫همم؟

575
00:46:39,825 --> 00:46:45,163
‫وقتی بابام بیرون بود
‫اینو از کشوش درآوردم.

576
00:46:45,247 --> 00:46:50,627
‫پس قانون خدمات عمومی
‫کشوری رو نشکسته.

577
00:46:52,129 --> 00:46:53,672
‫ولی خیلی شرمسارم!

578
00:46:59,636 --> 00:47:01,388
‫بابت عروسک ممنون!

579
00:47:02,222 --> 00:47:03,765
‫ممنون.

580
00:47:18,530 --> 00:47:20,323
‫بمیر بمیر بمیر بمیر بمیر

581
00:47:45,974 --> 00:47:47,851
‫میشه لطفا یه پیام براش بذارم؟

582
00:47:48,185 --> 00:47:50,187
‫بله.

583
00:47:51,229 --> 00:47:54,191
‫می‌تونم هرجا و هرموقع که خودشون راحت بودن

584
00:47:54,274 --> 00:47:56,985
‫ کارآگاه سوما رو ببینم.

585
00:47:57,068 --> 00:47:59,070
‫این شام کوفتی کی حاضر میشه؟

586
00:47:59,154 --> 00:47:59,696
‫پنج دقیقه!

587
00:48:00,572 --> 00:48:02,199
‫معذرت می‌خوام

588
00:48:02,282 --> 00:48:03,366
‫آها. آها چشم.

589
00:48:03,450 --> 00:48:05,827
‫اسم من امی مارویاماست.

590
00:48:05,911 --> 00:48:07,329
‫بله.

591
00:48:07,412 --> 00:48:10,749
‫خیلی ممنونم.

592
00:48:11,917 --> 00:48:12,876
‫وقتی دارم تلفن حرف میزنم صداتو نبر بالا!

593
00:48:18,590 --> 00:48:19,591
‫بعدش تو چی گفتی؟

594
00:48:19,674 --> 00:48:23,887
‫اوه، خدای من.
‫نه، روز افتضاحی داشتم.

595
00:48:23,970 --> 00:48:26,556
‫پنج ساعت تمام گیر یه
‫مشاور املاکی کوفتی افتاده بودم

596
00:48:26,640 --> 00:48:30,018
‫و کل توکیو باهاش بالا و پایین می‌رفتم.

597
00:48:30,101 --> 00:48:32,854
‫هیچی!

598
00:48:32,938 --> 00:48:34,523
‫اوه، تازه باورت نمیشه!

599
00:48:34,606 --> 00:48:38,276
‫میگن باید یه ضامن داشته باشم.

600
00:48:38,360 --> 00:48:40,362
‫پال، اون لباس... اوه، نه.

601
00:48:40,445 --> 00:48:41,196
‫پیداش کردم. ایناهاش.

602
00:48:41,279 --> 00:48:43,949
‫شرمنده. پیداش کردم.

603
00:48:44,032 --> 00:48:46,368
‫یه ضامن... یه مردی که بیاد به بانک بگه

604
00:48:46,451 --> 00:48:48,370
‫من اعتبار کافی برای وام رو دارم.

605
00:48:48,453 --> 00:48:51,081
‫نه، زودی خودمو می‌رسونم.

606
00:48:51,164 --> 00:48:54,334
‫جای من حواست به مالی باشه.
‫خداحافظ، پالینا عشقم.

607
00:49:52,100 --> 00:49:52,350
‫بعدالظهر بخیر.

608
00:49:52,434 --> 00:49:54,811
‫دو نفر لطفا.

609
00:49:54,894 --> 00:49:55,979
‫- دو نفر؟
‫- بله.

610
00:49:56,062 --> 00:49:58,607
‫- خیلی‌خب.
‫- دو تا آبجو، لطفا.

611
00:49:58,690 --> 00:49:59,941
‫- خیلی‌خب.
‫- ممنون.

612
00:50:08,241 --> 00:50:09,451
‫سلام.

613
00:50:09,534 --> 00:50:10,702
‫خوش اومدین.

614
00:50:16,207 --> 00:50:19,169
‫همه چی بین تو و اون یارو مرتبه؟

615
00:50:19,252 --> 00:50:22,130
‫کدوم یارو؟

616
00:50:22,213 --> 00:50:23,590
‫توی کوچه.

617
00:50:25,550 --> 00:50:28,178
‫اشتباه دیدی.

618
00:50:28,261 --> 00:50:30,263
‫من تنها بودم.

619
00:50:31,306 --> 00:50:32,849
‫باشه.

620
00:50:44,527 --> 00:50:46,988
‫تین-تین کجاست؟

621
00:50:47,072 --> 00:50:49,991
‫دیر کرده. توی قفس‌ها میاد پیشمون.

622
00:50:50,075 --> 00:50:52,494
‫یه چیزی هست می‌خوام بهتون نشون بدم.

623
00:50:52,577 --> 00:50:53,703
‫چی؟

624
00:50:54,913 --> 00:50:56,206
‫ممنون.

625
00:50:58,416 --> 00:51:00,418
‫عجب!

626
00:51:00,502 --> 00:51:01,836
‫عجب ضربه‌ای!

627
00:51:01,920 --> 00:51:03,296
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب، خیلی‌خب.

628
00:51:04,798 --> 00:51:06,591
‫لعنتی.

629
00:51:06,675 --> 00:51:08,551
‫انتظار بیشتری ازت داشتم، آمریکایی.

630
00:51:10,845 --> 00:51:12,347
‫عجب!

631
00:51:12,430 --> 00:51:14,224
‫ای بابا، چقدر افتضاحی!

632
00:51:14,307 --> 00:51:15,600
‫عجب!

633
00:51:20,772 --> 00:51:22,857
‫نه، سوال اینجاست که...

634
00:51:22,941 --> 00:51:24,275
‫کی پشت این

635
00:51:24,359 --> 00:51:25,652
‫شرکت‌های رباخوار آشغاله؟

636
00:51:25,735 --> 00:51:27,112
‫بنظرت کی می‌تونه باشه؟

637
00:51:29,280 --> 00:51:29,989
‫خب، نمی‌دونم.
‫ولی بنظرم توی اون پوشه

638
00:51:30,073 --> 00:51:32,283
‫اونقدر اطلاعات داریم

639
00:51:32,367 --> 00:51:34,327
‫که یه سرنخ خیلی خوب بهمون بده.

640
00:51:38,164 --> 00:51:39,582
‫با این استعداد می‌تونی
‫ برای ببرهای هانشین بازی کنی!

641
00:51:39,666 --> 00:51:41,543
‫لطفا برو درتو بذار!

642
00:51:41,626 --> 00:51:42,919
‫خواهش میشه.

643
00:51:55,807 --> 00:51:57,350
‫واو

644
00:52:01,646 --> 00:52:03,523
‫هی!

645
00:52:04,649 --> 00:52:05,734
‫یا خدا.

646
00:52:07,652 --> 00:52:10,113
‫یا خدا، هیچکدوم هم خطا نمیره؟

647
00:52:10,196 --> 00:52:12,407
‫چجور آمریکایی‌ای عاشق یاکوزاهاست

648
00:52:12,490 --> 00:52:15,076
‫ولی بلد نیست چطوری بیسبال بازی کنه؟

649
00:52:22,000 --> 00:52:24,085
‫دو تا ضربه دیگه و بعدش نوبت توئه.

650
00:52:25,211 --> 00:52:28,381
‫علاقه‌ای ندارم. بیسبال کسل‌کننده‌ست.

651
00:52:29,507 --> 00:52:31,342
‫چه کاری از دستم...

652
00:52:32,177 --> 00:52:32,635
‫باید بازی کنی. اذیت نکن دیگه.

653
00:52:32,719 --> 00:52:34,721
‫نه.

654
00:52:34,804 --> 00:52:35,013
‫چرا نه؟

655
00:52:38,183 --> 00:52:40,351
‫بلد نیست چطوری خوش بگذرونه.

656
00:52:40,435 --> 00:52:41,144
‫- آره، بلد نیستی.
‫- نه، اذیت نکن، نه.

657
00:52:41,227 --> 00:52:43,104
‫- اینقدر حالگیری نکن.
‫- چی؟

658
00:52:43,188 --> 00:52:45,148
‫کدومتون آدرو استینه؟

659
00:52:47,692 --> 00:52:50,737
‫کسی با این اسم نداریم.

660
00:52:54,282 --> 00:52:55,408
‫باید باهامون بیای.

661
00:52:56,701 --> 00:52:57,369
‫جانم؟

662
00:52:57,453 --> 00:53:00,790
‫- قراره یه دوری با هم بزنیم. همین الان.
‫- راستش من ژاپنی بلد نیستم

663
00:53:00,873 --> 00:53:02,624
‫گفتیم باید باهامون بیای!

664
00:53:02,707 --> 00:53:04,793
‫تو کدوم خری هستی؟

665
00:53:04,876 --> 00:53:05,752
‫واو! واو! واو!

666
00:53:05,835 --> 00:53:07,295
‫باشه! باشه!

667
00:53:07,378 --> 00:53:08,546
‫باشه، میام!

668
00:53:08,630 --> 00:53:09,631
‫باشه!

669
00:53:14,219 --> 00:53:15,678
‫کتم...

670
00:53:17,889 --> 00:53:19,682
‫- حالت خوبه؟
‫- خوبم.

671
00:53:23,895 --> 00:53:26,064
‫دنبال ما نیاین.

672
00:53:26,088 --> 00:53:34,088
‫ترجمه و تنظیم : حسین اسماعیلی

673
00:53:34,112 --> 00:53:42,112
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
CinemaFreak.Net

