﻿1
00:00:40,120 --> 00:00:41,040
‫معنی این کارا چیه؟

2
00:00:41,790 --> 00:00:43,790
‫اونم درست وقتی که منو از
‫سر پُستم کشیدی این‌جا، مادر.

3
00:00:44,040 --> 00:00:46,290
‫ملکه رو با عنوان «علیاحضرت» خطاب می‌کنی.

4
00:00:49,090 --> 00:00:50,460
‫پوزش می‌خوام، علیاحضرت.

5
00:00:51,170 --> 00:00:54,220
‫متواضعانه درخواست دارم که اجازه
‫بدید به مسائل فوری‌تری رسیدگی کنم.

6
00:00:55,800 --> 00:00:56,340
‫مسائل فوری؟

7
00:00:58,140 --> 00:01:01,680
‫منظورت از دست دادن یه لژیون
‫از سربازها توی حمله اژدهاست،

8
00:01:02,350 --> 00:01:04,810
‫یا شاید هدر دادن درم‌های باارزشِ ماروی من

9
00:01:04,940 --> 00:01:07,230
‫توی اون ماموریت‌ها و آزمایش‌های اشتباهت؟

10
00:01:07,900 --> 00:01:09,570
‫علیاحضرت، جمجمه مردوک...

11
00:01:09,690 --> 00:01:11,730
‫جمجمه مردوک یه افسانه‌ست،

12
00:01:12,190 --> 00:01:15,820
‫که توسط یه مشت متعصبِ حیله‌گر
‫ساخته شده تا قدرت من رو تضعیف کنن.

13
00:01:15,950 --> 00:01:16,780
‫افسانه نیست.

14
00:01:17,370 --> 00:01:19,240
‫من به یقین می‌دونم که
‫این داستان حقیقت داره.

15
00:01:19,910 --> 00:01:21,910
‫چرا یه فرستاده به اون‌ورِ ستاره‌ها فرستادی؟

16
00:01:22,830 --> 00:01:23,580
‫اون‌ورِ ستاره‌ها؟

17
00:01:23,710 --> 00:01:26,460
‫جمجمه دقیقاً توی دستای گورانه.

18
00:01:27,380 --> 00:01:29,630
‫گوران؟ اون الان کجاست؟

19
00:01:31,250 --> 00:01:34,760
‫اون... فعلاً قادر به بازگشت نیست.

20
00:01:35,550 --> 00:01:37,340
‫تو مارو رو از خزانه من دزدیدی

21
00:01:37,640 --> 00:01:40,140
‫و اون آدمِ ناتو رو فرستادی به اون
‫یکی دنیا و حالا هم اونجا گیر افتاده.

22
00:01:40,510 --> 00:01:42,020
‫این غیرقابل‌بخششه‌.

23
00:01:42,430 --> 00:01:43,770
‫نیازی به نگرانی نیست، مادر.

24
00:01:44,270 --> 00:01:46,730
‫هنوز اون‌قدر مارو برای شما و دوستاتون هست

25
00:01:46,850 --> 00:01:49,190
‫که جوونی و زیبایی غیرطبیعی‌تون رو حفظ کنید.

26
00:01:52,650 --> 00:01:56,280
‫اگه پسرم نبودی، تیکه تیکه‌ت می‌کردم.

27
00:01:57,610 --> 00:01:58,450
‫مادر!

28
00:01:59,200 --> 00:02:00,740
‫علیاحضرت!

29
00:02:01,330 --> 00:02:04,500
‫علیاحضرت! پیشگویی باستانی حقیقت داره.

30
00:02:05,660 --> 00:02:07,040
‫جمجمه مردوک.

31
00:02:08,040 --> 00:02:08,920
‫راه یاب‌ها!

32
00:02:12,630 --> 00:02:14,050
‫راه یاب‌ها؟

33
00:02:14,550 --> 00:02:16,550
‫فکر می‌کردم طوری بزرگت کردم که
‫به قصه‌های پریان باور نداشته باشی؟

34
00:02:18,260 --> 00:02:19,300
‫همین‌طوره.

35
00:02:20,550 --> 00:02:22,970
‫اما اونا اینجان، بین ما،

36
00:02:23,260 --> 00:02:25,770
‫و معلوم شده که کشتنشون کار سختیه.

37
00:02:26,730 --> 00:02:28,140
‫شاید تو به اندازه کافی تلاش نمی‌کنی.

38
00:02:28,520 --> 00:02:31,110
‫شاید اگه تلاش‌هام با دخالت بقیه
‫قطع نمی‌شد، بیشتر سعی می‌کردم.

39
00:02:34,360 --> 00:02:36,150
‫این راه یاب‌ها متحدی هم دارن؟

40
00:02:37,030 --> 00:02:38,490
‫آرورا داردمن با اوناست.

41
00:02:39,280 --> 00:02:40,950
‫مسیرشون با کالیبور یکی شده.

42
00:02:41,740 --> 00:02:44,240
‫یه جوری هم با یه مردِ
‫خرس‌نمای طلسم‌شده رفیق شدن.

43
00:02:45,250 --> 00:02:47,960
‫چطوری این گندکاری به این ابعاد رسیده

44
00:02:48,080 --> 00:02:49,830
‫و من تازه دارم الان خبردار می‌شم؟

45
00:02:50,380 --> 00:02:51,710
‫چون من دارم بهش رسیدگی می‌کنم.

46
00:02:51,830 --> 00:02:53,090
‫منو احمق فرض کردی؟

47
00:02:53,250 --> 00:02:55,710
‫تو فقط دنبال اون جمجمه‌ای
‫تا منو از تخت پایین بکشی.

48
00:02:57,590 --> 00:02:59,260
‫هرگز همچین قصدی نداشتم، علیاحضرت.

49
00:03:00,430 --> 00:03:02,100
‫و اگه قدرتِ اون جمجمه فقط یه افسانه‌ست،

50
00:03:02,760 --> 00:03:03,680
‫پس دلیلی برای ترسیدن وجود نداره.

51
00:03:05,310 --> 00:03:07,810
‫یه گندکاریِ دیگه باقی نذار که من
‫مجبور به جمع کردنش بشم، ودریک.

52
00:03:09,230 --> 00:03:11,560
‫این مثلاً «راه یاب‌ها» رو برام بیار.

53
00:03:12,230 --> 00:03:13,610
‫بله، علیاحضرت.

54
00:03:13,610 --> 00:03:23,610
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

55
00:04:49,000 --> 00:04:52,000
<font color="#ffff00">« راه یـــاب هـــا »</font>

56
00:04:52,024 --> 00:05:02,024
« « سینمافریک با افتخار تقدیم می کند » »
[ CinemaFreak.Net ]

57
00:05:02,048 --> 00:05:12,048
« ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید »
[ TG : @cinemaafreak - IG : Cinema.freak ]

58
00:05:40,290 --> 00:05:42,170
‫صبر کن، اصلاً می‌دونیم
‫داریم کدوم‌وری می‌ریم؟

59
00:05:42,460 --> 00:05:45,590
‫چه حرفای عجیبی از دهنِ به
‫اصطلاح «راه یاب‌ها» درمیاد.

60
00:05:45,720 --> 00:05:46,970
‫آره، ما خودمون رو این‌طوری صدا نمی‌زنیم.

61
00:05:47,640 --> 00:05:50,350
‫نظرت چیه درباره اون
‫نقشه بی‌نقصت برامون بگی؟

62
00:05:50,470 --> 00:05:51,970
‫نقشه این بود که یه کم مارو گیر بیاریم،

63
00:05:52,100 --> 00:05:53,769
‫بریم به دنیای شما، جمجمه رو پیدا کنیم،

64
00:05:53,770 --> 00:05:55,350
‫بیاریمش این‌جا و نابودش کنیم.

65
00:05:55,730 --> 00:05:58,810
‫خب، هر نقشه‌ای باید شامل
‫برگشتنِ ما به خونه هم باشه.

66
00:05:59,810 --> 00:06:01,940
‫ما باید با روحانیونِ «آی-آلوی» مشورت کنیم.

67
00:06:02,980 --> 00:06:04,990
‫اونا توی آرشیوشون
‫یادگیری‌های هزاران ساله دارن.

68
00:06:05,820 --> 00:06:06,950
‫اگه تمام شب رو حرکت کنیم،

69
00:06:07,160 --> 00:06:08,160
‫تا طلوع آفتاب می‌رسیم اون‌جا.

70
00:06:09,620 --> 00:06:10,370
‫تمام شب؟

71
00:06:11,910 --> 00:06:13,540
‫این پناهگاهی که می‌گی
‫امیدوارم ارزشش رو داشته باشه.

72
00:06:14,080 --> 00:06:15,910
‫خب، اون پناهگاه ذخیره ماروی خودش رو داره،

73
00:06:16,290 --> 00:06:18,040
‫بیشتر از اون چیزی که برای
‫به کار انداختنِ کلید خلاء لازمه.

74
00:06:18,290 --> 00:06:21,090
‫از اون پیرزن‌های خسیس هیچی گیرتون نمیاد.

75
00:06:21,500 --> 00:06:23,630
‫آره، و با این حال خودت هیچ نقشه‌ای نداری

76
00:06:23,760 --> 00:06:25,170
‫و هیچی جز توهین‌های
‫پیش‌پاافتاده تحویل نمی‌دی.

77
00:06:25,670 --> 00:06:27,970
‫فکر کنم بدون تفسیرهای تو
‫هم اوضاعمون خوب باشه.

78
00:06:28,300 --> 00:06:30,300
‫من یه اوزک رو می‌شناسم
‫که می‌تونه مارو رو ردیف کنه.

79
00:06:31,300 --> 00:06:33,060
‫فقط اون‌قدر طلا می‌خواد
‫که یه واگن رو پر کنه.

80
00:06:33,560 --> 00:06:34,600
‫اوه، حرفم رو پس می‌گیرم.

81
00:06:34,770 --> 00:06:37,520
‫نقشه داری، فقط یه نقشه کاملاً احمقانه.

82
00:06:38,230 --> 00:06:39,440
‫چرا من هیچ‌وقت خلاص نمی‌شم؟

83
00:06:40,560 --> 00:06:41,900
‫این دوتا قطعاً یه داستانی با هم دارن.

84
00:06:43,230 --> 00:06:44,280
‫کالیبور و آرورا؟

85
00:06:45,990 --> 00:06:47,200
‫صبر کن، جدی؟ مثلاً چه جوری؟

86
00:06:47,320 --> 00:06:48,110
‫از اون مدل‌های رمانتیک؟

87
00:06:48,740 --> 00:06:50,870
‫داداش، از کسی که باتجربه‌ست بشنو،

88
00:06:51,240 --> 00:06:53,160
‫تو اصلاً اونجا هیچ شانسی نداشتی.

89
00:06:54,410 --> 00:06:54,990
‫داداش، تو نمی‌دونی.

90
00:06:55,240 --> 00:06:56,250
‫داداش، من می‌دونم.

91
00:07:02,630 --> 00:07:04,300
‫هی، حالت خوبه؟

92
00:07:07,260 --> 00:07:09,130
‫صبر کن، اون خُرخُرها به خاطر منه؟

93
00:07:10,510 --> 00:07:11,180
‫دِه.

94
00:07:11,970 --> 00:07:12,680
‫دِه؟

95
00:07:12,800 --> 00:07:13,680
‫نگو دِه.

96
00:07:13,810 --> 00:07:15,560
‫تو زیاد می‌گی دِه.

97
00:07:16,680 --> 00:07:17,480
‫من اینو از تو یاد نگرفتم.

98
00:07:19,190 --> 00:07:20,230
‫حرف حساب جواب نداره.

99
00:07:21,400 --> 00:07:22,770
‫پس چرا برای من "دِه دِه" می‌کنی؟

100
00:07:24,770 --> 00:07:27,820
‫گفتی جادویی بلدی که هیولای
‫درونِ کاوان رو ساکت کنه.

101
00:07:29,610 --> 00:07:31,240
‫دو بار دروغ گفتی.

102
00:07:33,320 --> 00:07:35,240
‫اوکی، دروغ گفتم.

103
00:07:36,200 --> 00:07:37,540
‫اما اون برای محافظت از خودت بود.

104
00:07:37,660 --> 00:07:38,620
‫بعدشم، همه دروغ می‌گن.

105
00:07:38,750 --> 00:07:39,620
‫نه همه.

106
00:07:39,960 --> 00:07:42,000
‫قبیله کاوان، دروغ نمی‌گن.

107
00:07:42,580 --> 00:07:45,210
‫اعتماد یعنی مرگ یا زندگی.

108
00:07:47,090 --> 00:07:48,050
‫می‌فهمم.

109
00:07:49,090 --> 00:07:50,340
‫اما می‌تونی به من اعتماد کنی، کاوان.

110
00:07:50,470 --> 00:07:51,050
‫من دوستتم.

111
00:07:51,510 --> 00:07:53,930
‫شاید، شایدم نه.

112
00:07:55,180 --> 00:07:56,600
‫اما امروز، کاوان تنها راه می‌ره.

113
00:07:59,020 --> 00:08:00,100
‫اوکی.

114
00:08:00,480 --> 00:08:02,230
‫خب، ببخشید که سعی کردم
‫کمکت کنم که هیولا نباشی.

115
00:08:17,450 --> 00:08:19,450
‫اوکی، بذار ببینم درست متوجه شدم یا نه.

116
00:08:20,040 --> 00:08:21,660
‫این ودریکی که تو بهش خدمت می‌کنی.

117
00:08:23,210 --> 00:08:24,250
‫شاهزاده ودریک.

118
00:08:24,540 --> 00:08:27,840
‫درسته، اون لرد امپراتورِ تایرن‌گیره.

119
00:08:28,170 --> 00:08:31,090
‫فعلاً نه، اما اون تنها وارثِ...

120
00:08:31,220 --> 00:08:32,050
‫وارثِ تخت پادشاهیِ ایشی.

121
00:08:32,630 --> 00:08:33,300
‫فهمیدم.

122
00:08:33,630 --> 00:08:34,300
‫فهمیدم.

123
00:08:34,430 --> 00:08:37,810
‫حالا، این شاهزاده ودریک هیچ ربطی به

124
00:08:37,930 --> 00:08:39,930
‫ناپدید شدنِ اون سه تا نوجوان

125
00:08:40,060 --> 00:08:40,930
‫از دبیرستان میلفورد داره؟

126
00:08:41,680 --> 00:08:43,730
‫تو داری درباره راه یاب‌ها حرف می‌زنی.

127
00:08:44,190 --> 00:08:47,060
‫اونا کلید خلاء رو دزدیدن و به جای من

128
00:08:47,190 --> 00:08:47,940
‫به تایرن‌گیر سفر کردن.

129
00:08:48,150 --> 00:08:53,240
‫و این کلید خلاء، با مغز استخوان کار می‌کنه؟

130
00:08:53,990 --> 00:08:56,410
‫نادانِ تمام‌عیار، مارو!

131
00:08:56,820 --> 00:09:01,540
‫منبعِ تمام جادوها، و اگه
‫نوچه‌های تو بهم شبیخون نمی‌زدن

132
00:09:01,700 --> 00:09:04,540
‫و ذخیره‌م رو نمی‌دزدیدن،
‫قدرتش رو بهت نشون می‌دادم

133
00:09:04,830 --> 00:09:07,250
‫و این قلعه رو با خاک یکسان می‌کردم.

134
00:09:08,630 --> 00:09:09,670
‫مداخل‌گرهای ملعون!

135
00:09:10,920 --> 00:09:15,300
‫اوکی، تمام وسایلت توی اتاق مدارک قفل شده

136
00:09:15,430 --> 00:09:18,430
‫و به محض اینکه بازجویی‌مون
‫تموم بشه همه‌شون رو پس می‌گیری.

137
00:09:18,970 --> 00:09:20,260
‫خب، پس بیا به این تفتیش
‫عقایدِ جهنمی پایان بدیم.

138
00:09:20,390 --> 00:09:23,600
‫پس تو هم شروع کن به دادنِ جواب‌های واقعی.

139
00:09:23,810 --> 00:09:25,350
‫فیل، لازمه که تو این‌جا رو تحویل بگیری.

140
00:09:25,810 --> 00:09:27,560
‫خیلی خب، باشه.

141
00:09:29,070 --> 00:09:30,900
‫از سوابقِ تلفن‌ها چی فهمیدی؟

142
00:09:34,240 --> 00:09:35,450
‫تمام گوشی‌ها دقیقاً در یه
‫زمانِ واحد خاموش شدن،

143
00:09:35,910 --> 00:09:38,120
‫حدود نیم مایلیِ مسیر.

144
00:09:38,240 --> 00:09:39,620
‫خب این یعنی یه کارِ هماهنگ‌شده بوده.

145
00:09:40,910 --> 00:09:42,450
‫معناش اینه که می‌دونستن دنبالشون می‌گردیم

146
00:09:42,910 --> 00:09:44,330
‫و نمی‌خواستن پیدا بشن.

147
00:09:44,750 --> 00:09:45,580
‫گوش کن، کش هیچ‌وقت فرار نمی‌کنه.

148
00:09:46,210 --> 00:09:47,750
‫اون بچه همه چی براش مهیاست.

149
00:09:48,040 --> 00:09:49,670
‫ما کل منطقه رو گشتیم.

150
00:09:50,000 --> 00:09:51,420
‫هیچ نشونی ازشون نیست، هیچ

151
00:09:52,050 --> 00:09:54,300
‫نشونی از درگیری یا جنایت هم نیست.

152
00:09:54,420 --> 00:09:54,970
‫هیچ نشونی؟

153
00:09:55,090 --> 00:09:57,640
‫پس اون ولگردی که با
‫شمشیر به پسرم حمله کرد چی؟

154
00:09:58,260 --> 00:10:00,390
‫آره، اون آواره که کلاً هذیون می‌گه.

155
00:10:00,810 --> 00:10:03,640
‫همش حرف از شاهزاده‌ها و جادوی خلاء می‌زنه.

156
00:10:03,930 --> 00:10:04,890
‫ببخشید، چی؟

157
00:10:05,520 --> 00:10:06,480
‫در واقع، اون هیچی نمی‌دونه.

158
00:10:09,150 --> 00:10:10,190
‫اون مَرد خطرناکه.

159
00:10:10,400 --> 00:10:11,730
‫و اون تنها سرنخ واقعیِ ماست.

160
00:10:11,980 --> 00:10:13,900
‫ما تا جایی که بتونیم اون رو
‫توی بازداشت نگه می‌داریم.

161
00:10:14,150 --> 00:10:14,990
‫این مسخره‌ست.

162
00:10:15,530 --> 00:10:16,650
‫ببین، می‌دونم که ترسیدی.

163
00:10:16,820 --> 00:10:19,450
‫دنبال جوابی، اما فقط صبور باش.

164
00:10:20,490 --> 00:10:21,490
‫بیا، یه کم با من قدم بزن.

165
00:10:23,910 --> 00:10:25,250
‫یه هشدارِ «امبر» (برای گم‌شدن کودکان) صادر شده

166
00:10:25,370 --> 00:10:27,370
‫و به تمام افسرهای سطح شهر هم اطلاع دادم.

167
00:10:27,710 --> 00:10:28,420
‫این کافی نیست.

168
00:10:29,380 --> 00:10:31,500
‫گوش کن، من خیلی وقته که
‫دارم این کار رو انجام می‌دم.

169
00:10:31,840 --> 00:10:33,670
‫تا اینجای کار، تمام شواهد نشون می‌ده

170
00:10:33,880 --> 00:10:35,340
‫که اون بچه‌ها فقط از شهر جیم شدن.

171
00:10:35,630 --> 00:10:36,590
‫نه، اصلاً امکان نداره.

172
00:10:36,800 --> 00:10:39,050
‫این روزها من به زور می‌تونم
‫فیلین رو از خونه بکشم بیرون.

173
00:10:39,340 --> 00:10:41,550
‫خب، شاید ایده اون نبوده.

174
00:10:42,140 --> 00:10:43,430
‫معمولاً یه سردسته وجود داره

175
00:10:43,560 --> 00:10:45,100
‫که یه نقشه کامل براش کشیده.

176
00:10:45,770 --> 00:10:47,390
‫دیر یا زود اون نقشه‌ها از هم می‌پاشه

177
00:10:47,520 --> 00:10:48,560
‫و اونا دلشون می‌خواد برگردن خونه.

178
00:10:51,020 --> 00:10:52,940
‫چی، فکر می‌کنی فیلین سردسته‌ست؟

179
00:10:53,070 --> 00:10:53,980
‫این رو شما گفتی، نه من.

180
00:10:54,980 --> 00:10:56,530
‫فیلین رهبرِ هیچ چیزی نیست.

181
00:10:56,900 --> 00:10:58,820
‫کش همونیه که باحال و مرفه و محبوبه‌.

182
00:10:59,280 --> 00:11:00,570
‫بچه شما یه رهبرِ مادرزاده.

183
00:11:01,070 --> 00:11:01,740
‫ممنونم.

184
00:11:01,990 --> 00:11:02,990
‫اون یه تعریف نبود.

185
00:11:03,620 --> 00:11:05,330
‫دارم می‌گم یا کارِ کش بوده یا اون دختره.

186
00:11:05,750 --> 00:11:06,410
‫اسمش چی بود؟

187
00:11:07,120 --> 00:11:07,830
‫اوکلی جونز.

188
00:11:08,000 --> 00:11:08,910
‫آره، حالا که حرفش شد،

189
00:11:09,040 --> 00:11:10,620
‫هیچ‌کدومتون اون یا وضعیتش رو می‌شناسید؟

190
00:11:11,290 --> 00:11:13,170
‫سعی کردیم با مادرش تماس
‫بگیریم، اما هنوز جوابی نداده.

191
00:11:13,630 --> 00:11:14,380
‫من یه پرس‌وجویی می‌کنم.

192
00:11:15,000 --> 00:11:16,050
‫عالیه، ما هم پیگیری می‌کنیم.

193
00:11:17,420 --> 00:11:19,970
‫در این بین، سعی کنید با بعضی
‫از دوستای بچه‌هاتون حرف بزنید.

194
00:11:20,630 --> 00:11:21,890
‫ممکنه نقشه‌هاشون رو با
‫اونا در میون گذاشته باشن.

195
00:11:23,010 --> 00:11:24,510
‫پسر، آخه از کجا شروع کنم؟

196
00:11:25,260 --> 00:11:26,310
‫کش با همه دوسته.

197
00:11:26,850 --> 00:11:28,180
‫اما دوست صمیمی هم داره؟

198
00:11:28,350 --> 00:11:30,730
‫راستش، پسرم دریل، همونی
‫که اون دیوونه بهش حمله کرد.

199
00:11:30,980 --> 00:11:32,100
‫خیلی هم خوب، از همون‌جا شروع می‌کنیم.

200
00:11:32,860 --> 00:11:34,020
‫هی، شما دوتا باید با هم تیم بشید.

201
00:11:34,360 --> 00:11:36,070
‫می‌تونید ایده‌هاتون رو با هم به اشتراک
‫بذارید و با اون دوست‌ها حرف بزنید.

202
00:11:36,730 --> 00:11:37,570
‫این‌طوری شانس‌مون بیشتر می‌شه.

203
00:11:38,570 --> 00:11:40,610
‫خب، دریل الان خونه منه.

204
00:11:40,740 --> 00:11:42,160
‫می‌تونیم با یه تیر دو نشون بزنیم،

205
00:11:42,280 --> 00:11:43,490
‫و با تمام دوستای فیلین حرف بزنیم.

206
00:11:46,910 --> 00:11:48,950
‫محض اطلاعتون، فیلین دوست هم داره.

207
00:11:51,500 --> 00:11:52,210
‫توی فضای مجازی.

208
00:11:52,330 --> 00:11:53,920
‫اوکی، فقط هر چی پیدا کردید به ما خبر بدید.

209
00:11:55,540 --> 00:11:57,340
‫کمتر از یه روز گذشته، پس خبر خوب اینه که

210
00:11:57,460 --> 00:11:58,670
‫نمی‌تونن خیلی دور شده باشن.

211
00:12:25,450 --> 00:12:28,910
‫اونجا پناهگاهِ آی-آلویِ «تیر-والن» هست.

212
00:12:55,980 --> 00:12:58,190
‫شاید بهتر باشه این دفعه تو پیش‌قدم بشی.

213
00:12:58,650 --> 00:12:59,820
‫مشکلی هست؟

214
00:13:00,480 --> 00:13:03,360
‫مشکلی نیست، فقط اینا تیپِ من نیستن.

215
00:13:03,860 --> 00:13:05,700
‫برای یه بار هم که شده
‫توی اون زندگیِ رقت‌بارت،

216
00:13:05,820 --> 00:13:07,120
‫می‌شه لطفاً فقط حقیقت رو بگی؟

217
00:13:08,200 --> 00:13:09,990
‫دلیلی هست که اینجا تحویلت نگیرن؟

218
00:13:10,540 --> 00:13:12,620
‫من توی این مناطق خیلی هم خاطرخواه دارم.

219
00:13:17,210 --> 00:13:19,420
‫تو اینجا جایی نداری، حیله‌گر.

220
00:13:20,670 --> 00:13:21,260
‫غیرقابل‌باوره.

221
00:13:21,670 --> 00:13:24,220
‫فرمِ خیلی خوبی داشت (ضربه‌ش حرف نداشت).

222
00:13:24,720 --> 00:13:25,970
‫خواهر، آرام باش.

223
00:13:27,260 --> 00:13:28,300
‫من آرورا داردمن هستم،

224
00:13:29,010 --> 00:13:30,680
‫پیروِ فرقه روحانیونِ ایشی.

225
00:13:31,270 --> 00:13:33,850
‫متواضعانه درخواستِ ملاقات
‫با کاهنِ اعظمِ تیر-والن رو دارم.

226
00:13:34,730 --> 00:13:36,270
‫دروازه‌های ما به روی غریبه‌ها بسته‌ست.

227
00:13:37,270 --> 00:13:39,690
‫و پسرعموهای ایشیِ ما هم
‫خیلی وقته که دشمن ما شدن،

228
00:13:40,150 --> 00:13:41,980
‫مخصوصاً اونایی که با یه کرمِ

229
00:13:42,110 --> 00:13:43,740
‫مُردارخواری مثل این یارو می‌گردن.

230
00:13:45,070 --> 00:13:46,450
‫داری حرف‌های دردناکی می‌زنی.

231
00:13:47,660 --> 00:13:50,950
‫خواهر، لطفاً، ما چطور می‌تونیم
‫پاسخگوی جنایاتِ اون باشیم،

232
00:13:51,080 --> 00:13:53,790
‫که مطمئنم قطعاً خیلی هم شرم‌آور هستن؟

233
00:13:53,910 --> 00:13:54,620
‫چی؟

234
00:13:54,750 --> 00:13:55,960
‫طرف اون رو نگیر.

235
00:13:56,250 --> 00:13:58,580
‫اون شمشیرِ «ویلیاندور» رو از آرشیو ما دزدیده

236
00:13:58,710 --> 00:13:59,590
‫و ما می‌خوایم که پسش بده.

237
00:13:59,880 --> 00:14:01,210
‫صبر کن، شمشیرش اسم داره؟

238
00:14:02,130 --> 00:14:03,050
‫چه خفن.

239
00:14:03,210 --> 00:14:05,760
‫من این شمشیر رو توی
‫ورق‌بازی از خواهر آگاتا بردم،

240
00:14:05,880 --> 00:14:06,800
‫کاملاً درست و عادلانه.

241
00:14:07,050 --> 00:14:09,140
‫ویلیاندور مالِ خواهر آگاتا
‫نبود که بخواد ببخشدش.

242
00:14:09,390 --> 00:14:12,350
‫خب، پس معلومه خواهر آگاتا دزدیدتش، پس

243
00:14:13,390 --> 00:14:15,140
‫چه جوری تقصیر منه
‫که آگاتا یه قماربازِ فاسده؟

244
00:14:16,940 --> 00:14:17,730
‫لطفاً دیگه حرف نزن.

245
00:14:18,060 --> 00:14:18,900
‫صبر کنید!

246
00:14:20,150 --> 00:14:21,150
‫شلیک نکنید.

247
00:14:21,570 --> 00:14:24,570
‫ما فقط یه کم مارو می‌خوایم
‫تا این رو راه بندازیم.

248
00:14:26,610 --> 00:14:27,530
‫کلید خلاء؟

249
00:14:29,700 --> 00:14:30,530
‫چطور ممکنه؟

250
00:14:35,790 --> 00:14:38,620
‫بیایید داخل، همه‌تون، به جز تو، دزد.

251
00:14:39,420 --> 00:14:41,500
‫تو می‌تونی همین‌جا توی حیاط
‫پیش بقیه جک‌وجونورها بمونی.

252
00:14:48,260 --> 00:14:50,340
‫کاوان می‌دونه مطرودِ بیچاره بودن یعنی چی،

253
00:14:50,470 --> 00:14:52,100
‫اینکه همه ازت متنفر باشن و زجر بکشی.

254
00:14:54,680 --> 00:14:55,600
‫برو پیِ کارت.

255
00:15:26,590 --> 00:15:28,550
‫من داشتم عمرم رو توی
‫واقعیت مجازی هدر می‌دادم.

256
00:15:33,350 --> 00:15:34,310
‫این معرکه‌ست.

257
00:15:46,980 --> 00:15:48,650
‫ما مفتخر و فروتن هستیم، کاهنِ اعظم.

258
00:15:56,240 --> 00:15:57,700
‫مایه افتخاره.
‫خیلی چاکریم.

259
00:16:02,880 --> 00:16:04,080
‫کاوان.

260
00:16:04,210 --> 00:16:06,170
‫نه. تمومش کن!

261
00:16:07,670 --> 00:16:08,960
‫کاوان عاشقِ نوشیدنیه.

262
00:16:10,130 --> 00:16:12,510
‫شاید بهتر باشه بری بیرون پیش
‫کالیبور منتظر بمونی، دوست من.

263
00:16:13,090 --> 00:16:14,090
‫برو، برو.

264
00:16:19,020 --> 00:16:21,940
‫همراهانم رو ببخشید، اونا بی‌نزاکت هستن

265
00:16:22,810 --> 00:16:23,850
‫اما با این حال خاص هستن.

266
00:16:24,230 --> 00:16:26,730
‫تعارفات بسه، آرورایِ ایشی.

267
00:16:27,980 --> 00:16:29,150
‫چرا درخواستِ مشورت با من رو داری؟

268
00:16:30,190 --> 00:16:33,410
‫ما توی ماموریتی هستیم تا جمجمه
‫مردوک رو از گوران پس بگیریم.

269
00:16:34,240 --> 00:16:36,410
‫ما دنبال مقداری مارو هستیم
‫تا کلید خلاء رو فعال کنیم.

270
00:16:36,530 --> 00:16:38,660
‫پس متأسفم که این همه راه رو بیهوده اومدید.

271
00:16:40,250 --> 00:16:44,210
‫خزانه ماروی ما به شدت تخلیه
‫شده، اونم به لطفِ هم‌نوع‌های شما.

272
00:16:44,750 --> 00:16:45,880
‫این کارِ ودریکه.

273
00:16:46,540 --> 00:16:48,380
‫شهوتِ اون برای جادوی سیاه می‌تونست پایانِ

274
00:16:48,500 --> 00:16:50,510
‫همه ما باشه اگه راه یاب‌ها دخالت نمی‌کردن.

275
00:16:55,640 --> 00:16:56,970
‫پیشگویی داره محقق می‌شه.

276
00:16:59,260 --> 00:17:02,730
‫پیشگویی گنگ و گریزانه‌ست.

277
00:17:12,320 --> 00:17:13,780
‫این پسر می‌خواد رهبری کنه،

278
00:17:16,410 --> 00:17:18,240
‫اما ذهنِ یه جوجه رو داره.

279
00:17:20,080 --> 00:17:22,290
‫ترسو، نامطمئن،

280
00:17:23,040 --> 00:17:26,710
‫تشنه تعریف و تمجید، و تشنه عشق.

281
00:17:28,710 --> 00:17:29,710
‫مخالفم.

282
00:17:31,800 --> 00:17:33,920
‫پسر، من کاملاً موافقم.

283
00:17:41,720 --> 00:17:45,770
‫یه جنگجو، اما فاقدِ انضباط برای خدمت کردن.

284
00:17:48,560 --> 00:17:51,230
‫رنج بزرگی پیشِ روی توئه، پسر.

285
00:17:51,360 --> 00:17:55,860
‫هیس، فاقدِ انضباط؟ من کل تابستون
‫رو روزی دو شیفت تمرین کردم.

286
00:18:02,660 --> 00:18:04,540
‫نیازی به این همه
‫تیکه‌انداختن نیست، مادربزرگ.

287
00:18:04,660 --> 00:18:06,040
‫خودم می‌دونم که جادوگر نیستم.

288
00:18:09,250 --> 00:18:11,550
‫فروتنی کلیدِ قدرته، فرزندم.

289
00:18:12,960 --> 00:18:13,880
‫تو آینده‌داری.

290
00:18:14,920 --> 00:18:17,130
‫بازم جادوگر نیستم.

291
00:18:17,300 --> 00:18:19,760
‫شاید. هر چی باشه تو انسانی.

292
00:18:20,970 --> 00:18:23,100
‫خیلی عجیبه.

293
00:18:25,600 --> 00:18:27,980
‫زایایِ پیشگو اونا رو
‫بی‌دلیل پیش ما نفرستاده.

294
00:18:28,900 --> 00:18:29,860
‫اونا برگزیدگان هستن.

295
00:18:30,650 --> 00:18:31,730
‫خواهیم دید.

296
00:18:33,360 --> 00:18:35,150
‫خواهر برندووین، "اوکلیِ" جوان رو ببر.

297
00:18:36,280 --> 00:18:37,450
‫اوکلی.

298
00:18:37,610 --> 00:18:40,700
‫اوکلیِ جوان رو ببر پایین پیشِ بقیه کارآموزها

299
00:18:40,870 --> 00:18:42,330
‫و ببین چطور از پسِ آموزش‌ها برمیاد.

300
00:18:42,950 --> 00:18:46,160
‫صبر کن، آموزش مثل مدرسه؟

301
00:18:46,540 --> 00:18:47,870
‫اصلاً حرفش رو هم نزن.

302
00:18:48,040 --> 00:18:51,130
‫تو نمی‌تونی پیشنهادِ آموزشِ

303
00:18:51,250 --> 00:18:52,340
‫کاهنِ اعظم رو رد کنی.

304
00:18:54,250 --> 00:18:55,380
‫حالا تماشا کن چطوری رد می‌کنم.

305
00:19:00,890 --> 00:19:03,560
‫انگار تو کمکِ ما رو نمی‌خوای، آرورا.

306
00:19:03,850 --> 00:19:04,640
‫کاهن، خواهش می‌کنم.

307
00:19:05,470 --> 00:19:08,060
‫اینا لجبازن.

308
00:19:09,140 --> 00:19:11,690
‫ما واقعاً به خردِ شما، به آرشیوها نیاز داریم.

309
00:19:15,110 --> 00:19:16,740
‫مگه نگفتم به من دست نزن؟ بکش کنار!

310
00:19:16,860 --> 00:19:18,780
‫داری چیکار می‌کنی؟
‫ما به این آدم‌ها نیاز داریم.

311
00:19:19,070 --> 00:19:20,160
‫واسه چی؟

312
00:19:20,530 --> 00:19:22,320
‫همون‌طور که خودشون
‫گفتن، ماروشون قحطی اومده.

313
00:19:22,530 --> 00:19:24,160
‫آره، ولی ما به متحد نیاز داریم

314
00:19:24,330 --> 00:19:26,790
‫و شاید بتونیم یه چیزِ مفید
‫توی آرشیوشون پیدا کنیم.

315
00:19:27,790 --> 00:19:28,710
‫مثل غنیمت.

316
00:19:28,910 --> 00:19:29,870
‫یا سلاح.

317
00:19:30,250 --> 00:19:32,170
‫منظورم اینه که کالیبور
‫شمشیرش رو قشنگ اینجا ارتقا داده.

318
00:19:32,540 --> 00:19:34,590
‫پس شاید اگه بتونیم متقاعدشون
‫کنیم که ما راه یاب هستیم،

319
00:19:35,000 --> 00:19:36,880
‫همه‌مون می‌تونیم از اون شمشیرهای
‫خفن با اسم‌های دهن‌پرکن بگیریم.

320
00:19:37,010 --> 00:19:38,720
‫پس الان همه چی افتاد گردن من؟

321
00:19:39,010 --> 00:19:39,800
‫دختر، اینم مثل مدرسه‌ست.

322
00:19:40,050 --> 00:19:41,890
‫تو قشنگ مدرسه رو بدون
‫اینکه حتی تلاش کنی می‌ترکونی.

323
00:19:42,010 --> 00:19:43,260
‫چون اون فقط حساب و کتابِ ساده‌ست.

324
00:19:43,470 --> 00:19:44,810
‫من بلد نیستم جادوگری کنم.

325
00:19:44,970 --> 00:19:46,180
‫مگه چقدر می‌تونه سخت باشه؟

326
00:19:46,720 --> 00:19:47,850
‫تو یه نابغه‌ای، مگه نه؟

327
00:19:48,890 --> 00:19:51,400
‫از پسش برمیای، «ذهن بی‌کران».

328
00:19:53,360 --> 00:19:56,940
‫اوکی، قبوله، اما قول بده دیگه
‫هیچ‌وقت منو اون‌طوری صدا نکنی.

329
00:19:59,530 --> 00:20:00,740
‫اون انجامش می‌ده!

330
00:20:01,570 --> 00:20:03,990
‫اوکلیف (برگ بلوط)، با من بیا.

331
00:20:12,870 --> 00:20:14,670
‫حداقل می‌تونم توی "گریفیندور" بیفتم؟

332
00:20:17,960 --> 00:20:19,550
‫شاگردها، ایشون اوکلیف هستن.

333
00:20:20,420 --> 00:20:22,720
‫در واقع اوکلیه، اوکلی جونز.

334
00:20:22,840 --> 00:20:24,470
‫اون امروز رو به عنوان ناظر اینجا می‌مونه.

335
00:20:24,600 --> 00:20:26,180
‫ما با احترام و مهربانی باهاش رفتار می‌کنیم.

336
00:20:27,470 --> 00:20:28,390
‫اون یه انسانه.

337
00:20:31,810 --> 00:20:34,100
‫آره، انگار شما خودتون یه
‫مشت الفِ خرخون نیستید.

338
00:20:35,270 --> 00:20:36,150
‫دیگه بسه!

339
00:20:40,030 --> 00:20:42,610
‫دانش‌آموزها دارن روی یه
‫طلسم نسبتاً پیچیده کار می‌کنن.

340
00:20:43,410 --> 00:20:44,780
‫سعی کن از روی کتابِ
‫وردِ من مطالب رو دنبال کنی.

341
00:20:45,070 --> 00:20:47,490
‫من نمی‌دونم چطوری این همه... رو بخونم.

342
00:20:47,620 --> 00:20:48,540
‫بشین.

343
00:20:55,460 --> 00:21:00,090
‫اجرای جادو به صبر و دقت نیاز داره.

344
00:21:01,090 --> 00:21:03,220
‫تمام عناصر رو می‌شه با جایگشت‌های بی‌نهایت

345
00:21:03,340 --> 00:21:04,590
‫به هم متصل و ترکیب کرد،

346
00:21:04,720 --> 00:21:06,510
‫اما فقط یک الگوئه که جادو رو

347
00:21:06,640 --> 00:21:07,930
‫به شکلی معنادار هدایت می‌کنه.

348
00:21:09,890 --> 00:21:12,730
‫الگو رو پیدا کن تا طلسم اجرا بشه.

349
00:21:14,480 --> 00:21:15,350
‫ذهن‌هاتون رو تیز کنید.

350
00:21:16,150 --> 00:21:17,400
‫روی عناصر تمرکز کنید.

351
00:21:18,650 --> 00:21:20,230
‫کلی اتصالات ریز و کوچیک.

352
00:21:21,400 --> 00:21:25,360
‫در کنار هم می‌تونن یه کلِ
‫واحد رو بسازن، یه طرح عظیم.

353
00:21:26,160 --> 00:21:27,160
‫عمراً.

354
00:21:32,200 --> 00:21:32,910
‫کاوان.

355
00:21:38,420 --> 00:21:41,050
‫یه طلسم رو باید به دست آورد، اوکلیف.

356
00:21:41,920 --> 00:21:42,840
‫حالا، لطفاً...

357
00:21:45,880 --> 00:21:47,970
‫روی نمادهای جلوی روت تمرکز کن.

358
00:22:04,150 --> 00:22:05,570
‫این همه چیزهای قدیمی و خاک‌گرفته دیگه چیه؟

359
00:22:06,530 --> 00:22:08,070
‫آرشیوهای آی-آلوی.

360
00:22:10,620 --> 00:22:13,200
‫این قفسه‌ها شامل هزاران سال

361
00:22:13,330 --> 00:22:15,370
‫خردِ جمع‌آوری‌شده و دانشِ نهانی هستن.

362
00:22:16,870 --> 00:22:19,330
‫رازهایی که این‌جا نهفته‌ست
‫ارزشِ ثروت‌های ناگفته‌ای رو دارن.

363
00:22:20,380 --> 00:22:21,420
‫چقدر ناگفته؟

364
00:22:22,000 --> 00:22:23,460
‫اون‌قدری هست که بشه باهاش یه کم مارو خرید؟

365
00:22:24,380 --> 00:22:26,050
‫خرد رو نمی‌شه با طلا سنجید.

366
00:22:29,890 --> 00:22:31,890
‫یه جورایی منو یاد نقشه‌های
‫"دی‌اند‌دی" (D&D) میندازه.

367
00:22:32,850 --> 00:22:33,770
‫صبر کن.

368
00:22:34,560 --> 00:22:36,060
‫فکر می‌کنی این‌جا نقشه گنج هم داشته باشن؟

369
00:22:36,180 --> 00:22:39,520
‫مثلاً نقشه‌برداریِ سیاه‌چال‌های
‫باستانیِ پر از طلا؟

370
00:22:39,900 --> 00:22:41,190
‫ما برای گنج این‌جا نیستیم.

371
00:22:44,900 --> 00:22:46,700
‫کاهن اعظم به ما اجازه دسترسی داد

372
00:22:46,820 --> 00:22:48,240
‫تا پیشگویی رو بهتر درک کنیم.

373
00:22:49,950 --> 00:22:51,530
‫تا بفهمیم مسیر بعدیِ سفرمون کجاست.

374
00:22:52,120 --> 00:22:53,240
‫آره.

375
00:22:54,370 --> 00:22:55,660
‫من می‌رم یه کم غنیمت برامون پیدا کنم.

376
00:23:02,420 --> 00:23:05,460
‫فیلین بیشتر وقتش رو توی این
‫بازی می‌گذرونه، "ساگا کوئست".

377
00:23:05,590 --> 00:23:07,840
‫اگه کسی بدونه اون کجاست،
‫دوستاش توی اون بازی هستن.

378
00:23:08,760 --> 00:23:09,510
‫رمز عبورش رو از کجا آوردی؟

379
00:23:09,840 --> 00:23:10,890
‫من تمام رمز عبورهاش رو دارم.

380
00:23:11,140 --> 00:23:12,680
‫ازش می‌پرسم و اونم بهم می‌ده.

381
00:23:13,640 --> 00:23:14,470
‫آره.

382
00:23:22,270 --> 00:23:24,190
‫"بیگ چانکس" ، برگشتی.

383
00:23:24,650 --> 00:23:25,900
‫داشتی نگرانمون می‌کردی رفیق.

384
00:23:26,110 --> 00:23:28,280
‫ببخشید، من بیگ چانکس نیستم.

385
00:23:28,780 --> 00:23:31,030
‫در واقع من مامانِ بیگ چانکس هستم.

386
00:23:31,360 --> 00:23:32,740
‫خانم چانکس.

387
00:23:33,030 --> 00:23:34,660
‫بیگ چانکس مامان داره؟

388
00:23:35,700 --> 00:23:37,330
‫بیگ چانکس اصلاً چی هست؟

389
00:23:37,700 --> 00:23:38,660
‫چه اتفاقی داره می‌افته؟

390
00:23:39,210 --> 00:23:41,370
‫گوش کنید، هیچ‌کدومتون ازش خبری ندارید؟

391
00:23:41,880 --> 00:23:44,290
‫چون پسرم و چندتا از دوستاش غیبشون زده.

392
00:23:45,460 --> 00:23:46,590
‫پلیس‌می‌گه-چی؟

393
00:23:46,800 --> 00:23:47,710
‫آره، من که رفتم!

394
00:23:47,920 --> 00:23:49,800
‫منم همین‌طور، خداحافظ پیرزن.

395
00:23:50,800 --> 00:23:52,930
‫لطفاً صبر کنید، کسی هست
‫که بتونه بهم اطلاعات بده؟

396
00:23:53,680 --> 00:23:56,470
‫فکر کنم این یعنی بیگ چانکس
‫یه مبارزِ دشمنِ غیرحرفه‌ای

397
00:23:56,600 --> 00:23:57,720
‫و بدلکارِ هالیوود نیست.

398
00:23:58,850 --> 00:23:59,980
‫این رو به شما گفته بود؟

399
00:24:00,100 --> 00:24:00,940
‫درک می‌کنم.

400
00:24:01,140 --> 00:24:02,650
‫منم به همه می‌گم دی‌جیِ کلاب شبانه

401
00:24:02,770 --> 00:24:03,860
‫و مدلِ لباس زیر هستم.

402
00:24:04,060 --> 00:24:06,650
‫در واقع، من فقط یه دانش‌آموز
‫راهنمایی توی جِرسی‌ام.

403
00:24:07,150 --> 00:24:08,190
‫خیلی افتضاحه.

404
00:24:08,610 --> 00:24:09,440
‫راستی من سمیر هستم.

405
00:24:09,740 --> 00:24:10,780
‫اسم پسرت توی دنیای واقعی چیه؟

406
00:24:10,990 --> 00:24:11,700
‫فیلین.

407
00:24:12,280 --> 00:24:15,740
‫تا حالا حرفی از اینکه
‫بخواد فرار کنه یا... نزده بود؟

408
00:24:16,740 --> 00:24:18,290
‫اینکه توی خونه خوشحال نباشه.

409
00:24:19,200 --> 00:24:21,670
‫ما این بازی رو انجام می‌دیم که مجبور
‫نباشیم درباره این چیزها حرف بزنیم.

410
00:24:22,040 --> 00:24:24,080
‫اما این رو می‌دونم که
‫امکان نداره بیگ چانکس،

411
00:24:24,500 --> 00:24:25,250
‫یعنی فیلین،

412
00:24:25,540 --> 00:24:26,750
‫همین‌طوری وسطِ کارزار ما رو ول کنه.

413
00:24:27,250 --> 00:24:28,920
‫اون رهبرِ ماست. اون یه اسطوره‌ست.

414
00:24:29,090 --> 00:24:31,680
‫پس هر جا که رفته، به انتخابِ خودش نبوده.

415
00:24:40,230 --> 00:24:41,390
‫خب، این که خیلی افسرده‌کننده بود.

416
00:24:42,770 --> 00:24:43,690
‫دریل کجاست؟

417
00:24:56,320 --> 00:24:57,410
‫بله.

418
00:24:59,490 --> 00:25:01,660
‫تو، من ازت سوال دارم.

419
00:25:02,210 --> 00:25:03,290
‫جوابش بله‌ست.

420
00:25:03,670 --> 00:25:04,620
‫بلهِ چی؟

421
00:25:05,000 --> 00:25:07,380
‫بله، من برادرت رو دیدم.

422
00:25:08,340 --> 00:25:09,340
‫صبر کن، جدی؟

423
00:25:11,260 --> 00:25:13,550
‫از کجا می‌دونی... کجا؟

424
00:25:14,130 --> 00:25:14,930
‫اون کجاست؟

425
00:25:16,010 --> 00:25:17,260
‫پیشِ دوستاشه.

426
00:25:18,890 --> 00:25:21,060
‫خیلی، خیلی دور.

427
00:25:23,180 --> 00:25:24,230
‫اگه شروع نکنی به جواب دادن به چندتا سوال،

428
00:25:24,350 --> 00:25:25,600
‫به مشکلِ جدی برمی‌خوریم.

429
00:25:26,610 --> 00:25:29,400
‫مشکل اینجاست که تو حرفم رو باور نمی‌کنی.

430
00:25:30,280 --> 00:25:31,530
‫پس بیا از چیزهای ساده شروع کنیم.

431
00:25:32,780 --> 00:25:33,650
‫اون حالش خوبه؟

432
00:25:39,160 --> 00:25:40,120
‫خبری نشد؟

433
00:25:40,620 --> 00:25:43,290
‫بازم می‌گم، من دنبال گنج نیستم.

434
00:25:43,580 --> 00:25:44,540
‫من دنبال خردم.

435
00:25:45,670 --> 00:25:47,290
‫اما ما می‌دانیم مسیر چیه.

436
00:25:47,960 --> 00:25:49,750
‫باید از اون ارکِ مشکوک مارو بخریم.

437
00:25:51,000 --> 00:25:52,960
‫هر نقشه‌ای که به نقشه کالیبور وصل باشه،

438
00:25:53,090 --> 00:25:54,630
‫در واقع یه نقشه افتضاحه.

439
00:25:54,880 --> 00:25:57,890
‫پیشگویی می‌گه رهبرِ راه یاب‌ها

440
00:25:58,010 --> 00:25:59,430
‫یه دزدِ اسطوره‌ایه، مگه نه؟

441
00:26:00,810 --> 00:26:01,930
‫متأسفانه.

442
00:26:05,640 --> 00:26:08,900
‫پس بذار من فرمان رو به
‫دست بگیرم و اسطوره‌ای باشم.

443
00:26:14,650 --> 00:26:15,780
‫اسطوره‌ای.

444
00:26:19,240 --> 00:26:20,450
‫یعنی ممکنه؟

445
00:26:23,330 --> 00:26:25,330
‫نگو. حرفش رو هم نزن.

446
00:26:26,710 --> 00:26:27,540
‫گنج.

447
00:26:45,350 --> 00:26:47,140
‫وقتی پیش‌نویس طومار رو تموم کردید،

448
00:26:47,270 --> 00:26:49,150
‫دستتون رو بلند کنید تا من چِکش کنم.

449
00:26:51,650 --> 00:26:52,360
‫خوبه.

450
00:26:55,490 --> 00:26:56,820
‫اوه بله، نارا.

451
00:26:57,240 --> 00:26:58,280
‫خب، اینا که خیلی شلخته‌ست.

452
00:26:58,700 --> 00:26:59,990
‫می‌تونی بهتر انجامش بدی.

453
00:27:05,000 --> 00:27:06,500
‫من فقط گفتم سعی کن مطالب رو دنبال کنی.

454
00:27:06,620 --> 00:27:07,830
‫چرا داری...
‫تموم شد.

455
00:27:10,920 --> 00:27:11,710
‫چی؟

456
00:27:12,710 --> 00:27:14,000
‫اینم از طلسم من.

457
00:27:19,680 --> 00:27:22,680
‫این... اتصالاتش متوازنه،

458
00:27:22,800 --> 00:27:24,100
‫اما فرمول‌بندی‌ش...

459
00:27:24,260 --> 00:27:25,770
‫نمی‌دونم چی از آب درمیاد.

460
00:27:26,270 --> 00:27:27,350
‫تأثیر.

461
00:27:37,740 --> 00:27:38,860
‫تمومش کن !

462
00:27:49,750 --> 00:27:51,250
‫نارا؟
‫من حالم خوبه.

463
00:27:59,260 --> 00:28:01,010
‫اون دیگه از کجا اومد؟

464
00:28:02,550 --> 00:28:03,970
‫بیرون.

465
00:28:05,180 --> 00:28:06,060
‫همین الان.

466
00:28:18,400 --> 00:28:19,190
‫کاوان.

467
00:28:21,860 --> 00:28:23,490
‫هی غول‌تشن.

468
00:28:24,160 --> 00:28:26,740
‫ببین، اوکلی رفته سراغِ درسِ جادو،

469
00:28:26,870 --> 00:28:27,540
‫فیلین هم که توی فازِ دزدیه.

470
00:28:27,740 --> 00:28:30,960
‫داشتم فکر می‌کردم شاید
‫بتونی یه لطفی در حقم بکنی.

471
00:28:32,830 --> 00:28:33,920
‫من یه "سن‌سی" (استاد) لازم دارم.

472
00:28:34,830 --> 00:28:38,250
‫دارم درباره کمک کردن به
‫مهارت‌های جنگجویی‌م حرف می‌زنم.

473
00:28:39,050 --> 00:28:40,720
‫کاوان یه بربرِ مایه ننگه.

474
00:28:41,550 --> 00:28:44,220
‫اون چی می‌تونه به یه جنگجوی
‫قدرتمندی مثل تو یاد بده؟

475
00:28:45,180 --> 00:28:46,640
‫خب، من یه ورزشکارم،

476
00:28:46,760 --> 00:28:48,350
‫اما چیز زیادی درباره مبارزه واقعی نمی‌دونم.

477
00:28:49,270 --> 00:28:52,850
‫که یعنی، من به یه مربیِ نبردِ رسمی نیاز دارم.

478
00:28:54,350 --> 00:28:56,400
‫تو می‌خوای کاوان بهت مبارزه یاد بده؟

479
00:28:57,230 --> 00:28:57,980
‫بله.

480
00:28:58,730 --> 00:28:59,570
‫بزن بریم.

481
00:28:59,940 --> 00:29:01,240
‫هر چی بلدی رو کن، مربی.

482
00:29:04,820 --> 00:29:06,700
‫نامردیه، ضربه غافلگیرکننده زدی.

483
00:29:07,780 --> 00:29:09,160
‫منظورم "دقیقاً" هر چی بلدی نبود.

484
00:29:09,290 --> 00:29:11,200
‫این ضعیف‌ترین ضربه‌ای بود
‫که کاوان تا حالا به کسی زده.

485
00:29:13,960 --> 00:29:14,830
‫آره.

486
00:29:19,340 --> 00:29:20,130
‫با این به کاوان حمله کن.

487
00:29:22,510 --> 00:29:23,680
‫این که جارو نیست.

488
00:29:24,630 --> 00:29:25,640
‫اصلِ جنسه.

489
00:29:25,760 --> 00:29:26,800
‫بی‌خیال، من یه شمشیر واقعی می‌خوام.

490
00:29:27,600 --> 00:29:28,430
‫حمله کن.

491
00:29:29,810 --> 00:29:30,930
‫با چوبم.

492
00:29:31,270 --> 00:29:32,140
‫اوکی.

493
00:29:36,190 --> 00:29:37,940
‫از دستم در رفت، دستام یه کم عرق کرده.

494
00:29:43,610 --> 00:29:44,740
‫پس این‌طوریه.

495
00:29:46,950 --> 00:29:47,950
‫می‌خوای جدی‌ش کنم؟

496
00:29:49,580 --> 00:29:50,790
‫می‌تونم جدی‌ش کنم ولی فکر نکنم خوشت بیاد.

497
00:29:50,950 --> 00:29:53,120
‫منطقیه، داری با کاوان بازی می‌کنی.

498
00:29:53,370 --> 00:29:54,160
‫آره.

499
00:29:54,460 --> 00:29:55,210
‫حمله کن.

500
00:30:00,040 --> 00:30:00,880
‫اوه، لعنتی.

501
00:30:01,420 --> 00:30:02,420
‫اون لُپِ بدم بود! (همون سمتی که زخمی بود)

502
00:30:09,640 --> 00:30:10,640
‫بوم.

503
00:30:11,350 --> 00:30:12,890
‫اینم از راهی که باهاش طلای
‫کافی برای خرید مارو گیر میاریم.

504
00:30:13,640 --> 00:30:15,940
‫این یه نقشه گنجِ واقعیه.

505
00:30:18,560 --> 00:30:22,030
‫این نقشه می‌رسه به جام طلاییِ "دور-آتیل"...

506
00:30:22,190 --> 00:30:22,980
‫قاپیدنش.

507
00:30:24,150 --> 00:30:24,860
‫قاپیدنش؟

508
00:30:24,990 --> 00:30:28,110
‫آره. غارت شده. چپاول شده. به
‫یغما رفته. دزدیده شده. ضبط شده.

509
00:30:28,990 --> 00:30:29,700
‫گنج پریده.

510
00:30:30,280 --> 00:30:31,240
‫تو از کجا می‌دونی؟

511
00:30:31,950 --> 00:30:33,120
‫چون خودم قاپیدمش.

512
00:30:34,120 --> 00:30:37,540
‫اوه‌، خب، اون پایین کلی نقشه دیگه هست.

513
00:30:37,670 --> 00:30:39,380
‫پیشنهاد خاصی نداری که دقیقاً باید چیکار کنم؟

514
00:30:39,500 --> 00:30:41,040
‫درس اول: کمتر حرف بزن.

515
00:30:41,630 --> 00:30:42,380
‫درس اول؟

516
00:30:43,460 --> 00:30:45,880
‫اوه، پس یعنی قراره منو آموزش بدی.

517
00:30:46,470 --> 00:30:47,430
‫قراره مربی‌م باشی.

518
00:30:47,800 --> 00:30:48,840
‫چی باعث شد همچین فکری کنی؟

519
00:30:49,340 --> 00:30:53,010
‫خب، آخه اوکلی خواهر برندووین
‫رو داره، کش کاوان رو داره...

520
00:30:53,560 --> 00:30:55,350
‫من چطوری باید یاد بگیرم که یه دزد باشم؟

521
00:30:55,520 --> 00:30:56,480
‫چطوری رهبری کنم؟

522
00:30:57,730 --> 00:30:58,900
‫قرار نیست همه مربی داشته باشن.

523
00:30:59,980 --> 00:31:02,650
‫من نداشتم و قطعاً هیچ تمایلی هم
‫ندارم که برای کسی مربی باشم.

524
00:31:03,610 --> 00:31:04,440
‫مفهومه؟

525
00:31:06,610 --> 00:31:07,400
‫این یه تسته‌.

526
00:31:07,530 --> 00:31:08,200
‫تست نیست.

527
00:31:08,400 --> 00:31:09,360
‫کلکِ کلاسیکِ مربی‌هاست.

528
00:31:09,820 --> 00:31:11,660
‫می‌خوای ببینی چقدر واقعاً اینو می‌خوام؟

529
00:31:11,780 --> 00:31:12,450
‫واقعاً نمی‌خوام.

530
00:31:12,580 --> 00:31:14,080
‫می‌خوای ببینی که آیا همین‌جوری
‫بیخیال می‌شم و جا می‌زنم؟

531
00:31:14,200 --> 00:31:14,700
‫لطفاً این کار رو بکن.

532
00:31:14,830 --> 00:31:15,580
‫چالش رو قبول می‌کنم.

533
00:31:15,700 --> 00:31:16,450
‫چالشی وجود نداره.

534
00:31:16,580 --> 00:31:17,250
‫ناامیدت نمی‌کنم.

535
00:31:17,370 --> 00:31:18,250
‫همین الانشم کردی.

536
00:31:18,370 --> 00:31:20,170
‫من با نقشه گنجی برمی‌گردم

537
00:31:20,330 --> 00:31:21,380
‫که تو هنوز نچاپیدیش.

538
00:31:22,380 --> 00:31:23,340
‫بازی شروع شد.

539
00:31:25,380 --> 00:31:26,510
‫بازی‌ای در کار نیست.

540
00:31:31,590 --> 00:31:32,680
‫رقت‌انگیزه.

541
00:31:34,140 --> 00:31:36,270
‫پسر، امیدوارم اوضاع
‫اوکلی از این بهتر باشه...

542
00:31:38,480 --> 00:31:39,810
‫مدرسه که بدون رفتن به

543
00:31:39,940 --> 00:31:41,600
‫دفتر مدیر، مدرسه نمی‌شه.

544
00:31:46,690 --> 00:31:48,320
‫بهم بگو این چیه.

545
00:31:50,200 --> 00:31:54,080
‫در اصل فقط یه
‫پازلِ توالیِ دو بُعدیه‌.

546
00:31:55,740 --> 00:31:57,120
‫نمادها به هم متصل می‌شن، مگه نه؟

547
00:31:57,950 --> 00:32:00,370
‫من فقط یه راهِ باحال برای
‫ساختنِ اون توالی پیدا کردم

548
00:32:00,540 --> 00:32:03,920
‫و مثل بقیه یادداشتش کردم.

549
00:32:04,460 --> 00:32:06,250
‫اون اصلاً شبیه بقیه نبود.

550
00:32:07,260 --> 00:32:08,840
‫و جادو به مارو نیاز داره.

551
00:32:09,670 --> 00:32:10,840
‫اون رو از کجا آوردی؟

552
00:32:12,430 --> 00:32:13,890
‫احتمالاً مالِ چند روز پیشه

553
00:32:14,010 --> 00:32:16,430
‫که به اون کریستال سبزِ کلید خلاء دست زدم.

554
00:32:18,270 --> 00:32:20,350
‫یه جورایی انگار جذبِ بدنم شد.

555
00:32:26,020 --> 00:32:26,900
‫و باز هم اون نگاهِ خاص.

556
00:32:29,190 --> 00:32:30,110
‫بذار حدس بزنم، گند زدم.

557
00:32:30,240 --> 00:32:31,900
‫من رفتم؛ مشکل از تو نیست، از منه.

558
00:32:32,030 --> 00:32:33,160
‫تو به یه دانش‌آموز دیگه صدمه زدی.

559
00:32:34,700 --> 00:32:36,370
‫امیدوارم وخامتِ اوضاع رو درک کنی.

560
00:32:37,410 --> 00:32:38,830
‫خودم راه خروج رو بلدم.

561
00:32:38,950 --> 00:32:39,660
‫نه.

562
00:32:41,870 --> 00:32:43,250
‫من نخواستم توی کلاسِ شما باشم.

563
00:32:43,710 --> 00:32:46,040
‫نخواستی، واسه همین تقصیرِ ماست.

564
00:32:47,090 --> 00:32:49,050
‫ما تا حالا کارآموزِ انسان نداشتیم،

565
00:32:49,550 --> 00:32:50,760
‫اما تو پتانسیلِ بالایی از خودت نشون دادی.

566
00:32:51,670 --> 00:32:54,260
‫جای تو همین‌جاست، بینِ آی-آلوی‌ها.

567
00:32:58,260 --> 00:32:59,600
‫داری سربه سرم می‌ذاری، نه؟

568
00:33:00,430 --> 00:33:02,100
‫وقت اون رسیده که من یه کارآموز

569
00:33:02,230 --> 00:33:03,390
‫از بین شاگردهام انتخاب کنم.

570
00:33:05,100 --> 00:33:07,690
‫من می‌خوام تو رو انتخاب کنم، اوکلیف.

571
00:33:09,610 --> 00:33:11,320
‫تنها چیزی که من می‌خوام
‫اینه که برگردم خونه.

572
00:33:12,990 --> 00:33:14,110
‫بذار بهت آموزش بدم.

573
00:33:15,070 --> 00:33:16,780
‫تو پتانسیلِ خیلی زیادی داری.

574
00:33:19,740 --> 00:33:22,080
‫محض اطلاع بگم، قرار نیست این‌طوری بشه

575
00:33:22,210 --> 00:33:24,420
‫که مثل اون فیلم‌های آبکی، تو یه دختر فقیر

576
00:33:24,540 --> 00:33:27,790
‫از محله کاروان‌نشین رو به یه نسخه
‫کپیِ بی‌نقص از خودت تبدیل کنی.

577
00:33:28,210 --> 00:33:29,590
‫بازی درنیار فرزندم.

578
00:33:30,840 --> 00:33:33,260
‫به جادو علاقه داری یا نه؟

579
00:33:38,970 --> 00:33:39,810
‫بله.

580
00:33:42,140 --> 00:33:43,980
‫پس از فردا صبح، آموزش‌های خصوصی رو

581
00:33:44,100 --> 00:33:45,650
‫با خواهر برندووین شروع می‌کنی.

582
00:33:49,860 --> 00:33:51,820
‫وقتش رسیده که با سرنوشتت روبرو بشی،

583
00:33:52,780 --> 00:33:54,860
‫اوکلیف از فرقه راه یاب‌ها.

584
00:34:05,870 --> 00:34:08,250
‫این داستانت خیلی تخیلیه، جسارت نباشه.

585
00:34:08,670 --> 00:34:09,710
‫ولی مطمئنم که خودت دیوونه‌ای.

586
00:34:10,090 --> 00:34:11,590
‫هر چی بهت گفتم عینِ حقیقته.

587
00:34:11,960 --> 00:34:13,590
‫فقط چون یه جوری فهمیدی هر اتفاقی که

588
00:34:13,710 --> 00:34:15,170
‫دیروز قراره بیفته چی بوده، دلیل نمی‌شه که

589
00:34:15,300 --> 00:34:17,590
‫باور کنم فیلین تله‌پورت شده به، کجا؟

590
00:34:18,140 --> 00:34:18,970
‫سرزمین میانه؟

591
00:34:19,720 --> 00:34:23,180
‫تایرن‌گیر؛ و من نیازی ندارم
‫که تو حرفم رو باور کنی.

592
00:34:23,680 --> 00:34:24,520
‫من فقط به کمکت نیاز دارم.

593
00:34:24,930 --> 00:34:26,390
‫و باید برادرم رو پیدا کنم.

594
00:34:27,230 --> 00:34:29,400
‫اعتماد به من تنها راهیه
‫که می‌تونی پیداش کنی.

595
00:34:30,400 --> 00:34:32,320
‫لطفاً، فقط به اون معشوقه موطلایی‌ت بگو

596
00:34:32,440 --> 00:34:33,480
‫که ما رو ببره پیش گوران.

597
00:34:33,610 --> 00:34:34,280
‫معشوقه موطلاییِ چی؟

598
00:34:35,030 --> 00:34:35,860
‫منظورت دوست‌دخترمه؟

599
00:34:36,360 --> 00:34:37,280
‫امکان نداره، نه.

600
00:34:37,490 --> 00:34:38,910
‫برینلی رو قاطیِ این قضیه نکن.

601
00:34:39,370 --> 00:34:41,530
‫همچین احتمالی اصلاً وجود نداشت.

602
00:34:44,540 --> 00:34:45,290
‫دریل؟

603
00:34:46,660 --> 00:34:47,460
‫برینلی؟

604
00:34:48,290 --> 00:34:49,580
‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟

605
00:34:50,630 --> 00:34:51,750
‫اون اینجا چیکار می‌کنه؟

606
00:34:53,300 --> 00:34:56,090
‫ام، ایشون زایا هستن.

607
00:34:58,510 --> 00:34:59,510
‫زایا؟

608
00:35:00,890 --> 00:35:02,930
‫دیروز گفتی اصلاً نمی‌شناسی‌ش.

609
00:35:04,180 --> 00:35:05,060
‫نمی‌شناختم.

610
00:35:05,480 --> 00:35:06,480
‫داشتم اعلامیه پخش می‌کردم چون...

611
00:35:06,640 --> 00:35:07,390
‫باید عجله کنیم.

612
00:35:13,150 --> 00:35:14,280
‫خیابون هیون‌هرست و پاین؟

613
00:35:16,030 --> 00:35:16,820
‫اوه.

614
00:35:17,860 --> 00:35:18,700
‫واو.

615
00:35:19,160 --> 00:35:19,990
‫سلام.

616
00:35:21,280 --> 00:35:24,370
‫دریل، می‌شه لطفاً بهم بگی
‫توی این دنیا چه خبره؟

617
00:35:27,290 --> 00:35:29,330
‫بستگی داره داری درباره
‫کدوم دنیا حرف می‌زنی.

618
00:35:37,470 --> 00:35:38,420
‫اوکلی؟

619
00:35:40,800 --> 00:35:42,140
‫کاوان داشت دنبالت می‌گشت.

620
00:35:43,430 --> 00:35:45,560
‫و من پیش خودم فکر می‌کردم
‫که داری منو نادیده می‌گیری.

621
00:35:46,890 --> 00:35:48,520
‫کاوان سعی می‌کرد نادیده‌ت بگیره

622
00:35:48,810 --> 00:35:50,060
‫چون تهِ دلش احساس شرمندگی می‌کرد.

623
00:35:51,440 --> 00:35:54,320
‫اوکی، پس الان داریم با زبانِ
‫ایما و اشاره حرف می‌زنیم؟

624
00:35:54,520 --> 00:35:57,190
‫کاوان می‌دونه که باهوش
‫نیست و گول زدنش راحته

625
00:35:57,320 --> 00:35:59,650
‫چون اوکلی ذهنِ بی‌کران داره.

626
00:36:00,030 --> 00:36:01,240
‫کاوان تمومش کن.
‫نه.

627
00:36:03,320 --> 00:36:04,830
‫کاوان بابت رفتارش متأسفه.

628
00:36:06,240 --> 00:36:08,040
‫اون می‌دونه اوکلی می‌خواست کمک کنه

629
00:36:09,000 --> 00:36:10,790
‫و حق داشت که کاوانِ ساده‌لوح رو گول بزنه.

630
00:36:11,960 --> 00:36:13,250
‫این حرف رو نزن.

631
00:36:15,290 --> 00:36:16,550
‫تو هیچ کارِ اشتباهی نکردی.

632
00:36:18,420 --> 00:36:21,300
‫تمامِ زندگیِ کاوان اشتباهه چون اون طلسم شده.

633
00:36:25,680 --> 00:36:26,890
‫شب بخیر، جادوگرِ زیبا.

634
00:36:44,990 --> 00:36:47,240
‫بیا با اولین طلسمت شروع کنیم، موافقی؟

635
00:36:48,700 --> 00:36:49,410
‫آتش‌افروزی.

636
00:36:50,710 --> 00:36:52,080
‫یعنی می‌تونم گوی‌های آتشین درست کنم؟

637
00:36:53,250 --> 00:36:55,500
‫فکر می‌کردم قراره مثل کتابِ "جادوگری
‫برای ابلهان" یا یه همچین چیزی باشه.

638
00:36:55,630 --> 00:36:56,790
‫فقط شمع رو روشن کن.

639
00:36:58,630 --> 00:36:59,460
‫اوه.

640
00:36:59,590 --> 00:37:02,470
‫حتی طولانی‌ترین سفرها
‫هم با اولین قدم شروع می‌شه.

641
00:37:03,590 --> 00:37:05,340
‫ببین، من نیازی به
‫نصیحت‌های فالِ حافظی ندارم.

642
00:37:05,890 --> 00:37:07,930
‫من ورد‌هایی لازم دارم
‫که واقعاً بهمون کمک کنه

643
00:37:08,060 --> 00:37:09,560
‫تا در برابر ودریک از خودمان محافظت کنیم.

644
00:37:09,850 --> 00:37:10,600
‫صبر.

645
00:37:11,600 --> 00:37:12,310
‫و دقت.

646
00:37:13,520 --> 00:37:14,230
‫حالا، شروع کنیم؟

647
00:37:15,690 --> 00:37:16,560
‫من...

648
00:37:21,860 --> 00:37:22,860
‫اینا دیگه چیه؟

649
00:37:23,780 --> 00:37:25,320
‫جادو فقط خوندنِ یه رشته

650
00:37:25,450 --> 00:37:26,450
‫کلماتِ طلسم‌شده نیست.

651
00:37:27,490 --> 00:37:30,450
‫نیاز به تیزهوشیِ ذهنی داره
‫تا بتونی الگوهای قدرت رو

652
00:37:30,660 --> 00:37:33,080
‫توی ذهنت بازسازی کنی.

653
00:37:33,910 --> 00:37:36,210
‫تا جریانِ انرژیِ مارو رو
‫هدایت کنی و بهش شکل بدی.

654
00:37:37,080 --> 00:37:39,090
‫برای دانش‌آموزها معمولاً
‫مفیده که قبل از گفتنِ کلمات،

655
00:37:39,210 --> 00:37:40,170
‫اون الگو رو ترسیم کنن.

656
00:37:42,090 --> 00:37:45,550
‫برای این طلسم، ترسیمش این شکلیه.

657
00:37:45,970 --> 00:37:47,050
‫لاساد. (روشن شو)

658
00:37:52,480 --> 00:37:55,560
‫این یه جورایی بیش از حد و به
‫طرز رو اعصابی پیچیده نیست؟

659
00:37:56,690 --> 00:37:58,440
‫مثل نشون دادنِ راه حل توی هندسه؟

660
00:38:00,360 --> 00:38:02,740
‫این مسیریه که یه مبتدی باید طی کنه.

661
00:38:03,990 --> 00:38:05,820
‫جادو تابعِ قوانینِ خیلی سخت‌گیرانه‌ایه.

662
00:38:06,780 --> 00:38:08,990
‫آره، خب منم توی رعایتِ قوانین افتضاحم.

663
00:38:15,670 --> 00:38:17,080
‫یه راه میان‌بر می‌بینم.

664
00:38:22,960 --> 00:38:23,760
‫اوکی.

665
00:38:30,140 --> 00:38:31,010
‫لاساد.

666
00:38:33,560 --> 00:38:34,520
‫جواب داد.

667
00:38:37,650 --> 00:38:38,520
‫هی.

668
00:38:39,860 --> 00:38:43,110
‫درک می‌کنم که این قضیه یه جوری برات ذاتیه،

669
00:38:43,230 --> 00:38:45,900
‫و داری به روشی کار
‫می‌کنی که من نمی‌تونم بفهمم.

670
00:38:46,650 --> 00:38:48,240
‫اما من اینجام تا بهت آموزش بدم،

671
00:38:48,360 --> 00:38:50,240
‫پس نیاز دارم که به روشِ من انجامش بدی.

672
00:38:51,030 --> 00:38:52,660
‫همون روشی که آی-آلوی‌ها هزاران ساله

673
00:38:52,790 --> 00:38:53,910
‫جادو رو باهاش اجرا کردن.

674
00:38:54,250 --> 00:38:54,580
‫چرا؟

675
00:38:55,540 --> 00:38:56,910
‫شمع رو روشن کردم، مگه نه؟

676
00:38:58,920 --> 00:39:00,290
‫روشن کردنِ یه شمع راحته.

677
00:39:01,040 --> 00:39:03,050
‫بعضی از وردها چندین
‫صفحه پر از نماد و کلمه هستن.

678
00:39:03,170 --> 00:39:05,630
‫که باید حفظ بشن
‫و با ترتیب دقیق اجرا بشن،

679
00:39:05,760 --> 00:39:07,970
‫وگرنه ممکنه فجایع وحشتناکی به بار بیاد.

680
00:39:09,430 --> 00:39:10,340
‫خب، می‌تونی انجامش بدی؟

681
00:39:11,010 --> 00:39:12,600
‫اول روند صحیح رو یاد بگیر.

682
00:39:15,390 --> 00:39:16,390
‫حتماً.

683
00:39:16,600 --> 00:39:17,640
‫خیلی خب، بیا دوباره امتحان کنیم.

684
00:39:26,690 --> 00:39:27,610
‫لاساد.

685
00:39:31,120 --> 00:39:31,950
‫خوبه.

686
00:39:32,410 --> 00:39:33,080
‫خیلی چیزها هست که باید یاد بگیری.

687
00:39:34,290 --> 00:39:34,990
‫از این روند پیروی کن

688
00:39:35,490 --> 00:39:37,830
‫تا زمانی که بتونی
‫به شیوه درست موفق بشی.

689
00:39:38,750 --> 00:39:39,330
‫اما من...

690
00:39:39,460 --> 00:39:42,330
‫صبر داشته باش، اوکلیف. درست می‌شه.

691
00:39:44,380 --> 00:39:45,050
‫ادامه بده.

692
00:39:57,430 --> 00:39:58,310
‫لاساد.

693
00:40:04,230 --> 00:40:05,070
‫بازی شروع شد.

694
00:40:07,900 --> 00:40:08,740
‫نگران نباش، کاوان.

695
00:40:10,280 --> 00:40:11,240
‫من درستت می‌کنم.

696
00:40:20,330 --> 00:40:21,290
‫خبری نشد؟

697
00:40:22,370 --> 00:40:23,920
‫توی چندتا گروه پیام دادم.

698
00:40:24,040 --> 00:40:27,090
‫تیم فوتبال،
‫لیدرها، شورای دانش‌آموزی،

699
00:40:27,420 --> 00:40:29,920
‫کمیته جشن فارغ‌التحصیلی، هیچ‌کدوم از
‫دوستای کش چیزی نمی‌دونن.

700
00:40:30,170 --> 00:40:30,800
‫تو چی؟

701
00:40:30,930 --> 00:40:33,590
‫در مورد فیلین و
‫دوستاش توی دیسکورد هم همین‌طور، خبری نیست.

702
00:40:37,520 --> 00:40:38,310
‫چیه؟

703
00:40:38,810 --> 00:40:39,560
‫هیچی.

704
00:40:40,730 --> 00:40:43,600
‫تمام روز داری
‫اون‌طوری با ابروهات منو قضاوت می‌کنی.

705
00:40:44,100 --> 00:40:45,820
‫آخه چطور می‌تونی به حتی یه کلمه از

706
00:40:45,940 --> 00:40:47,570
‫حرف‌های "دوست‌های" پسرت اعتماد کنی؟

707
00:40:48,820 --> 00:40:51,740
‫اونا احتمالاً یه مشت آدمِ عجیب‌غریبِ ۴۰

708
00:40:52,070 --> 00:40:53,860
‫ساله‌ان که توی زیرزمین خونه‌شون می‌پلکن.

709
00:40:53,990 --> 00:40:55,120
‫و تو همین‌طوری اجازه دادی فیلین با اونا
‫در ارتباط باشه، اونم کاملاً بدون نظارت؟

710
00:40:55,240 --> 00:40:56,330
‫من به پسرهام اعتماد دارم.

711
00:40:56,910 --> 00:40:58,540
‫که البته در مورد دریل کاملاً درک

712
00:40:58,660 --> 00:40:59,580
‫می‌کنم، چون اون بچه یه ستاره‌ست.

713
00:40:59,700 --> 00:41:00,500
‫فیلین هم همین‌طوره.

714
00:41:00,620 --> 00:41:01,870
‫فقط هنوز داره راه و
‫رسم زندگی رو یاد می‌گیره.

715
00:41:02,000 --> 00:41:02,670
‫اونم بهش می‌رسه.

716
00:41:03,460 --> 00:41:05,040
‫واقعاً مدل بچه‌داریت این‌طوریه؟

717
00:41:05,460 --> 00:41:06,170
‫ببخشید؟

718
00:41:06,290 --> 00:41:06,840
‫قضاوت نمی‌کنم‌ها.

719
00:41:07,130 --> 00:41:08,750
‫فقط نمی‌دونم چطور می‌تونی
‫دستت رو از روی فرمون برداری

720
00:41:08,880 --> 00:41:10,300
‫و بشینی تماشا کنی تا وقتی که
‫ماشین رو بکوبن به در و دیوار.

721
00:41:11,050 --> 00:41:11,920
‫چون اونا نوجوان هستن.

722
00:41:12,550 --> 00:41:13,840
‫اونا همیشه ماشین رو می‌کوبن به در و دیوار.

723
00:41:14,090 --> 00:41:16,180
‫اوکی، خب تا وقتی که قضاوتی در کار نباشه،

724
00:41:16,300 --> 00:41:17,180
‫فکر می‌کنم این خیلی بهتر از اینه که

725
00:41:17,300 --> 00:41:18,890
‫تمام حرکاتشون رو چک کنی و مته به خشخاش بذاری.

726
00:41:19,010 --> 00:41:19,680
‫منظورت منم؟

727
00:41:20,390 --> 00:41:21,230
‫من مته به خشخاش می‌ذارم؟

728
00:41:21,730 --> 00:41:22,430
‫نه.

729
00:41:24,190 --> 00:41:26,110
‫خب جهت اطلاعت بگم که کش عاشقِ زندگی‌ایه

730
00:41:26,230 --> 00:41:27,270
‫که من براش ترتیب دادم.

731
00:41:27,940 --> 00:41:29,980
‫اصلاً وقتی حرف می‌زنی صدات رو می‌شنوی؟

732
00:41:30,280 --> 00:41:31,900
‫و واقعاً فکر می‌کنی
‫که پدر یا مادرِ خوب بودن یعنی

733
00:41:32,030 --> 00:41:33,280
‫اینکه سرت رو مثل کبک بکنی زیر برف؟

734
00:41:33,400 --> 00:41:35,780
‫یه والدِ خوب اجازه می‌ده
‫بچه‌هاش از اشتباهاتشون درس بگیرن.

735
00:41:35,990 --> 00:41:37,280
‫خب پس حتماً باید خیلی ذوق‌زده باشی

736
00:41:37,410 --> 00:41:40,450
‫که هر دو تا پسرِ ما اون بیرون
‫دارن کلی درس یاد می‌گیرن.

737
00:41:41,450 --> 00:41:43,960
‫که اون درس‌ها دقیقاً چی
‫هستن رو می‌ترسم بپرسم.

738
00:41:54,380 --> 00:41:55,090
‫بوم!

739
00:41:56,430 --> 00:41:57,090
‫زدم تو خال.

740
00:41:57,680 --> 00:41:58,800
‫فیلین برنده‌ست.

741
00:41:59,180 --> 00:42:00,600
‫چیه، هنوز سرِ اون شکار گنجِ کوچیکتی؟

742
00:42:00,810 --> 00:42:02,520
‫بله، و قابلی هم نداشت.

743
00:42:02,850 --> 00:42:05,480
‫تماشا کنید، عصای الماسیِ "کِر-آتول"!

744
00:42:07,610 --> 00:42:08,400
‫قاپیدمش.

745
00:42:08,770 --> 00:42:09,480
‫و برمی‌گردم.

746
00:42:13,900 --> 00:42:15,490
‫تماشا کنید، جامِ یاقوتِ...

747
00:42:15,610 --> 00:42:16,240
‫قاپیدنش.

748
00:42:20,780 --> 00:42:21,990
‫تماشا کنید، اون...

749
00:42:22,120 --> 00:42:24,120
‫قاپیدنش، از من قاپیده شد، بعد دوباره پسش قاپیدم،

750
00:42:24,370 --> 00:42:26,210
‫پس شاید بهتر باشه فقط شکست رو بپذیری.

751
00:42:28,540 --> 00:42:29,250
‫هرگز.

752
00:42:53,400 --> 00:42:56,570
‫اوکی رفیق، این دفعه جادوی واقعیه.

753
00:42:58,450 --> 00:42:59,490
‫نه کلکی در کاره، نه دروغی.

754
00:43:00,780 --> 00:43:01,490
‫بدون دروغ.

755
00:43:04,120 --> 00:43:06,580
‫این واقعیه.

756
00:43:12,800 --> 00:43:14,000
‫بالاخره می‌تونی آزاد بشی

757
00:43:14,130 --> 00:43:17,090
‫و مثل بقیه مردم بتونی از کوره در بری.

758
00:43:19,220 --> 00:43:20,840
‫کاوان با جونش به اوکلی اعتماد می‌کنه.

759
00:43:23,510 --> 00:43:24,850
‫خب، امیدوارم کار به اونجا نکشه.

760
00:43:24,970 --> 00:43:26,430
‫خیلی برام خجالت‌آور بود.

761
00:43:27,020 --> 00:43:27,850
‫شاید اصلاً تقصیر من نیست.

762
00:43:28,390 --> 00:43:30,600
‫شاید فقط کاوان یه جور
‫قدرت‌های ماوراییِ خرس‌نما داره.

763
00:43:30,730 --> 00:43:32,980
‫چون عمراً من توی مبارزه این‌قدر بد باشم، نه؟

764
00:43:33,480 --> 00:43:34,320
‫حتماً.

765
00:43:37,950 --> 00:43:38,900
‫اوکی، آماده‌ای؟

766
00:44:00,470 --> 00:44:03,390
‫از تو می‌خوام، این موجود
‫رو از شرِ طلسم رها کن!

767
00:44:26,790 --> 00:44:27,750
‫داره انجامش می‌ده.

768
00:44:28,200 --> 00:44:29,370
‫واقعاً داره انجامش می‌ده.

769
00:44:50,520 --> 00:44:51,350
‫فکر کنم جواب داد.

770
00:44:51,350 --> 00:45:01,350
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

771
00:45:40,320 --> 00:45:42,360
‫جارویِ بی‌نام‌ونشانِ احمق.

772
00:46:08,140 --> 00:46:10,100
‫کاوان، بیا این طرف.

773
00:46:10,640 --> 00:46:11,520
‫من اونی‌ام که می‌خوای.

774
00:46:11,640 --> 00:46:12,600
‫من این بلا رو سرت آوردم.

775
00:46:32,240 --> 00:46:33,500
‫نه، نه، نه، نه، کاوان.

776
00:46:33,830 --> 00:46:34,620
‫نه، نه.

777
00:46:37,420 --> 00:46:38,170
‫چیکار کردی؟

778
00:46:39,380 --> 00:46:40,920
‫این‌ها تیرهای رویا (خواب‌آور) بودن.

779
00:46:41,460 --> 00:46:42,500
‫ما فقط خوابش کردیم،

780
00:46:42,920 --> 00:46:45,050
‫هرچند ماروی زیادی برای
‫از پا درآوردنش مصرف کردیم.

781
00:46:45,630 --> 00:46:47,680
‫اون قبل از اینکه بیدار بشه،
‫به فرمِ انسانیش برمی‌گرده.

782
00:47:14,290 --> 00:47:15,370
‫این گندکاری رو جمع کنید.

783
00:47:16,620 --> 00:47:17,830
‫بعدش بیا به اتاقِ من.

784
00:47:19,710 --> 00:47:21,460
‫قصد نداشتم که...
‫اما انجامش دادی.

785
00:47:34,930 --> 00:47:37,560
‫من مشخصاً بهت گفتم
‫که یه طلسم رو باید به دست آورد،

786
00:47:37,980 --> 00:47:39,730
‫و با این حال تو یه صفحه از
‫کتاب وردِ شخصی من کندی

787
00:47:39,850 --> 00:47:40,600
‫و به هر حال ازش استفاده کردی.

788
00:47:40,730 --> 00:47:42,650
‫من این نقش رو خیلی زیاد بازی کردم،

789
00:47:42,770 --> 00:47:43,820
‫پس بذار توی وقتمون صرفه‌جویی کنم.

790
00:47:44,690 --> 00:47:45,730
‫گند زدم.

791
00:47:46,110 --> 00:47:48,530
‫تمام قوانین رو شکستم،
‫همه رو به خطر انداختم،

792
00:47:48,650 --> 00:47:50,410
‫نزدیک بود کاوان رو بکشم، ماروم رو هدر دادم.

793
00:47:51,660 --> 00:47:52,820
‫شکستِ مطلق.

794
00:47:53,910 --> 00:47:56,200
‫پس اونجا که ازش میای،
‫این‌طوری نقش بازی می‌کنید.

795
00:47:56,830 --> 00:47:57,830
‫خیلی غم‌انگیزه.

796
00:48:00,500 --> 00:48:01,830
‫شکست‌های زیادی بود.

797
00:48:05,710 --> 00:48:07,670
‫نمی‌دونم چرا فکر کردم
‫این دنیا قراره متفاوت باشه.

798
00:48:11,220 --> 00:48:13,180
‫اولش فکر می‌کردم
‫پیشگوییِ راه یاب‌هاست که

799
00:48:13,300 --> 00:48:14,640
‫این‌قدر روی شونه‌هات سنگینی می‌کنه.

800
00:48:15,260 --> 00:48:17,310
‫کلی مسئولیت و کلی انتظار
‫هست که باید بهشون برسی،

801
00:48:17,810 --> 00:48:19,980
‫اما حالا می‌بینم یه پیشگوییِ قدرتمندتر هست

802
00:48:20,100 --> 00:48:20,730
‫که داره تو رو از پا درمیاره.

803
00:48:21,230 --> 00:48:22,100
‫جالبه.

804
00:48:22,770 --> 00:48:24,560
‫دو تا پیشگویی، ادامه بده دکتر فیل.

805
00:48:24,690 --> 00:48:25,860
‫یکی که ساخته دستِ خودته.

806
00:48:26,440 --> 00:48:28,240
‫این فکر که تو هیچ‌وقت
‫به اندازه کافی خوب نیستی،

807
00:48:28,360 --> 00:48:30,400
‫که قراره همه اطرافیانت رو ناامید کنی.

808
00:48:33,070 --> 00:48:34,490
‫چون من همیشه همین کار رو می‌کنم.

809
00:48:38,410 --> 00:48:40,460
‫هر کاری که امروز انجام دادی اشتباه بود.

810
00:48:41,790 --> 00:48:43,250
‫تا اونجایی که حتی وردِ اشتباهی رو دزدیدی،

811
00:48:43,580 --> 00:48:45,000
‫اون ورد هیچ‌وقت قرار
‫نبود دوستت رو درمان کنه.

812
00:48:46,750 --> 00:48:50,170
‫اما، تو از روی عشق این کار رو کردی.

813
00:48:52,680 --> 00:48:54,090
‫انجامش دادی چون قلبِ مهربونی داری.

814
00:48:55,260 --> 00:48:57,140
‫و این فقط تو رو لایق نمی‌کنه.

815
00:48:58,640 --> 00:48:59,730
‫بلکه تو رو بزرگ می‌کنه.

816
00:49:00,560 --> 00:49:01,600
‫اوکلی جونز.

817
00:49:03,690 --> 00:49:04,440
‫اسمم رو درست گفتی.

818
00:49:06,980 --> 00:49:08,110
‫درس‌ها از سپیده‌دم از سر گرفته می‌شه.

819
00:49:10,530 --> 00:49:11,490
‫دیر نکن.

820
00:49:40,640 --> 00:49:41,640
‫حالت خوبه؟

821
00:49:52,190 --> 00:49:55,160
‫کاوان سپاسگزارِ اینه که زنده‌ست.

822
00:50:01,290 --> 00:50:03,620
‫و سپاسگزارِ اینه که دوستی مثل اوکلی داره

823
00:50:03,750 --> 00:50:05,330
‫که همیشه سعی می‌کنه بهش کمک کنه.

824
00:50:11,630 --> 00:50:12,880
‫خیلی متأسفم، کاوان.

825
00:50:17,470 --> 00:50:20,010
‫من اصلاً در حد و اندازه اون طلسم نبودم،

826
00:50:20,810 --> 00:50:24,480
‫و فقط خیلی دلم می‌خواست همه چی رو درست کنم.

827
00:50:27,400 --> 00:50:28,560
‫چون بهت دروغ گفته بودم.

828
00:50:31,020 --> 00:50:32,030
‫می‌تونی منو ببخشی؟

829
00:50:33,320 --> 00:50:34,360
‫کاوان از قلبت خبر داره.

830
00:50:35,110 --> 00:50:36,280
‫اوکلی از فرقه راه یاب‌ها.

831
00:50:38,200 --> 00:50:39,450
‫تو همیشه سعی می‌کنی کارِ خوب انجام بدی،

832
00:50:39,910 --> 00:50:41,830
‫پس کاوان چیزی برای بخشیدن نداره.

833
00:50:43,450 --> 00:50:44,870
‫ممنونم.

834
00:51:04,020 --> 00:51:05,680
‫آخرین تاجِ شاه اولگ.

835
00:51:10,110 --> 00:51:11,860
‫بذار حدس بزنم، قاپیدیش؟

836
00:51:12,440 --> 00:51:15,440
‫نقاپیدمش، اما
‫اون خرابه ها رو گشتم.

837
00:51:15,570 --> 00:51:16,610
‫اونجا هیچی نیست.

838
00:51:17,320 --> 00:51:19,320
‫هرچند نقشه‌ای که داشتم لابد یه کپی بوده.

839
00:51:29,670 --> 00:51:31,790
‫باید بگم که پشتکارت
‫منو تحت‌تأثیر قرار داده.

840
00:51:31,920 --> 00:51:32,920
‫اگه این نقشه اصل باشه،

841
00:51:33,040 --> 00:51:34,500
‫اون‌وقت تمام مارویی که
‫لازم داریم رو خواهیم داشت.

842
00:51:35,670 --> 00:51:36,670
‫جدی می‌گی؟

843
00:51:37,380 --> 00:51:38,590
‫و حتی بیشتر از اون.

844
00:51:40,260 --> 00:51:41,430
‫آره!

845
00:51:41,550 --> 00:51:42,600
‫باید به آرورا بگم.

846
00:51:42,970 --> 00:51:43,850
‫می‌دونستم یه تست بود!

847
00:51:44,640 --> 00:51:47,640
‫تست نبود، مربی‌ت هم نیستم.

848
00:51:53,860 --> 00:51:57,240
‫بدین‌وسیله این جایزه تعیین می‌شه

849
00:51:58,070 --> 00:52:01,280
‫برای هر کدوم از شما که آرورا داردمن

850
00:52:01,780 --> 00:52:03,530
‫و همراهانش رو دستگیر کنه.

851
00:52:04,410 --> 00:52:07,410
‫کالیبورِ مزدور،
‫موجودِ خرس‌نمایی که ساخته دستِ خودمه،

852
00:52:07,750 --> 00:52:09,330
‫و سه مسافرِ جوان.

853
00:52:14,290 --> 00:52:18,220
‫خب، شش تا جسد می‌خوای
‫یا فقط سرهاشون رو؟

854
00:52:23,550 --> 00:52:25,100
‫من داشتم آرشیوها رو زیر و رو می‌کردم،

855
00:52:25,350 --> 00:52:27,640
‫تا هر چی که می‌تونم
‫درباره سرنوشت شما پیدا کنم.

856
00:52:29,430 --> 00:52:33,270
‫یه جادوگر، یه جنگجو،
‫و یه دزدِ اسطوره‌ای.

857
00:52:34,060 --> 00:52:35,650
‫اونا نوری در تاریکی خواهند بود،

858
00:52:36,530 --> 00:52:37,780
‫وارثان مردوک رو در هم می‌شکنن،

859
00:52:37,980 --> 00:52:39,190
‫و سایه‌اش رو برای همیشه تبعید می‌کنن.

860
00:52:39,900 --> 00:52:43,160
‫واو، پس اینا رو هزاران سال پیش
‫توی یه کتاب درباره ما نوشتن؟

861
00:52:43,490 --> 00:52:44,450
‫هزاران سال پیش.

862
00:52:45,830 --> 00:52:49,450
‫بعدش، این یکی بود.

863
00:52:55,250 --> 00:52:56,210
‫ای وای.

864
00:52:56,590 --> 00:52:57,670
‫اصلاً ظاهر خوبی نداره.

865
00:52:58,130 --> 00:52:59,760
‫اون جمجمه مردوکه؟

866
00:53:00,220 --> 00:53:00,920
‫خودشه.

867
00:53:01,260 --> 00:53:02,180
‫و اون ساختمون‌ها؟

868
00:53:02,840 --> 00:53:05,430
‫آره، قطعاً زمینه.

869
00:53:06,140 --> 00:53:07,850
‫اونا از کجا هزاران سال پیش

870
00:53:07,970 --> 00:53:09,060
‫درباره آسمون‌خراش‌ها می‌دونستن؟

871
00:53:10,230 --> 00:53:12,440
‫اوکی، این دیگه داره ترسناک می‌شه.

872
00:53:13,140 --> 00:53:14,230
‫یه چیز برای من روشنه.

873
00:53:15,190 --> 00:53:17,480
‫شما فقط مامور به نجات دنیای من نشدید.

874
00:53:18,780 --> 00:53:22,070
‫اگه شکست بخورید، هر کسی که
‫جمجمه مردوک رو در اختیار داشته باشه،

875
00:53:23,320 --> 00:53:25,070
‫دنیای شما رو هم نابود می‌کنه.

876
00:53:28,240 --> 00:53:29,540
‫فکر کنم بهتره که تو این یکی گند نزنیم.

877
00:53:43,170 --> 00:53:45,010
‫این دفتر کلانتریه.

878
00:53:46,090 --> 00:53:48,470
‫اوکی، ما اینجا چیکار می‌کنیم؟

879
00:53:50,600 --> 00:53:51,350
‫زایا.

880
00:53:51,374 --> 00:53:56,374
✦ <font color="#ff0000">Luminox ترجمه از ✦

881
00:53:56,398 --> 00:54:06,398
‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
‫سینمافریک را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
TG : @cinemaafreak - IG : Cinema.freak

882
00:54:06,422 --> 00:54:16,422
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

