﻿1
00:00:15,000 --> 00:00:25,000
« « سینمافریک با افتخار تقدیم می کند » »
[ CinemaFreak.Net ]

2
00:00:25,024 --> 00:00:35,024
‫سینمافریک در شبکه های اجتماعی
TG : @cinemaafreak - IG : Cinema.freak

3
00:00:37,490 --> 00:00:38,790
‫تمام شب رو داشتیم می‌دویدیم...

4
00:00:40,370 --> 00:00:41,410
‫نفسم بالا نمیاد...

5
00:00:41,540 --> 00:00:42,910
‫خب، تحمل کن وگرنه کارمون ساخته‌ست.

6
00:00:43,460 --> 00:00:44,460
‫دیگه نمی‌تونم ادامه بدم.

7
00:00:44,870 --> 00:00:45,830
‫اسپری‌م رو لازم دارم.

8
00:00:46,330 --> 00:00:47,500
‫پسر.

9
00:00:48,170 --> 00:00:50,000
‫فکر کنم آسمِ ناشی از ورزش دارم.

10
00:00:50,420 --> 00:00:51,630
‫یه خرخون دیگه چقدر می‌تونه کلیشه‌ای باشه؟

11
00:00:51,920 --> 00:00:53,430
‫داداش، تو آسم نداری،

12
00:00:53,970 --> 00:00:55,390
‫فقط... باید ذهنت رو بر بدنت مسلط کنی.

13
00:00:55,640 --> 00:00:56,510
‫آره.

14
00:01:00,520 --> 00:01:01,560
‫بگیر اینو...

15
00:01:02,520 --> 00:01:03,770
‫بزن بریم. برید.

16
00:01:25,500 --> 00:01:26,540
‫قطعاً آسمه.

17
00:01:28,540 --> 00:01:29,670
‫بهتره فقط تسلیم بشیم.

18
00:01:31,000 --> 00:01:32,050
‫نمی‌فهمم.

19
00:01:32,630 --> 00:01:33,590
‫چرا باید تسلیم بشیم؟

20
00:01:34,670 --> 00:01:35,760
‫تو همون رهبری هستی که توی پیشگویی اومده!

21
00:01:35,880 --> 00:01:37,010
‫حتماً می‌تونی نقشه‌ای برای فرارمون بکشی؟

22
00:01:38,180 --> 00:01:39,050
‫رهبر...؟

23
00:01:39,930 --> 00:01:41,010
‫این یارو ناهار رو تنها می‌شینه می‌خوره.

24
00:01:41,260 --> 00:01:42,970
‫دقیقاً صفر تا دوست داره.

25
00:01:43,220 --> 00:01:45,730
‫من صدها دوست دارم... آنلاین.

26
00:01:46,520 --> 00:01:48,230
‫بچه‌های دوازده‌ساله با مغزهای پاشیده حساب نمی‌شن...

27
00:01:49,940 --> 00:01:51,360
‫همگی پخش بشید.

28
00:01:51,480 --> 00:01:52,650
‫بدو، بدو.

29
00:02:02,240 --> 00:02:03,080
‫تکون نخورید،

30
00:02:03,500 --> 00:02:04,410
‫به دستور شاهزاده ودریک!

31
00:02:04,950 --> 00:02:05,960
‫- باشه.
‫- حله.

32
00:02:06,370 --> 00:02:07,250
‫اونجا.

33
00:02:10,920 --> 00:02:11,960
‫آرورا.

34
00:02:14,210 --> 00:02:15,970
‫اگه می‌خواید زنده بمونید، سلاح‌هاتون رو بندازید زمین.

35
00:02:17,590 --> 00:02:19,220
‫این‌ها راه یاب‌های قدرتمند هستن.

36
00:02:19,890 --> 00:02:22,510
‫اون‌ها یه اژدها رو احضار کردن تا قلعه‌تون رو نابود کنه.

37
00:02:22,930 --> 00:02:24,850
‫فکر کنید با امثال شما چیکار می‌کنن.

38
00:02:29,350 --> 00:02:29,980
‫داره دروغ می‌گه.

39
00:02:30,360 --> 00:02:31,230
‫پس برو بگیرشون.

40
00:02:32,690 --> 00:02:33,610
‫این با من.

41
00:02:35,320 --> 00:02:38,860
‫من، بدین‌وسیله یه اژدها احضار می‌کنم.

42
00:02:41,450 --> 00:02:42,410
‫اونجا!

43
00:02:49,500 --> 00:02:50,120
‫درسته.

44
00:02:51,000 --> 00:02:52,170
‫داری چیکار می‌کنی؟

45
00:02:53,550 --> 00:02:54,420
‫برو!

46
00:03:04,810 --> 00:03:05,930
‫اوه، باسنم!

47
00:03:09,890 --> 00:03:11,190
‫باید بلند شی.

48
00:03:15,150 --> 00:03:16,480
‫اون دیگه چیه؟

49
00:03:17,150 --> 00:03:17,780
‫فرار کن!

50
00:03:19,200 --> 00:03:19,990
‫نمی‌تونم ببینم.

51
00:03:20,240 --> 00:03:21,110
‫کاوان!

52
00:03:33,920 --> 00:03:35,710
‫اوکلی یالا!

53
00:03:36,090 --> 00:03:37,340
‫اون هیولا همه‌مون رو می‌کشه.

54
00:03:37,550 --> 00:03:38,720
‫باید حرکت کنیم، همین الان!

55
00:03:39,470 --> 00:03:40,430
‫قبل از اینکه هیولا بیفته دنبال خودمون!

56
00:03:43,930 --> 00:03:45,180
‫ما اون خرس‌نما رو می‌شناسیم.

57
00:03:45,930 --> 00:03:46,640
‫اون با ما دوسته.

58
00:03:47,930 --> 00:03:49,140
‫مگه نه، کاوان؟

59
00:03:56,900 --> 00:03:58,440
‫همچین هم دوست نیست!

60
00:04:04,200 --> 00:04:05,490
‫فرار کنید!

61
00:04:05,660 --> 00:04:06,490
‫اووووه!

62
00:04:09,910 --> 00:04:11,120
‫یالا.

63
00:04:13,710 --> 00:04:15,000
‫سمت انبار، عجله کنید.

64
00:04:16,960 --> 00:04:18,500
‫بچه‌ها، کمکم کنید، نمی‌تونم بدوم.

65
00:04:22,930 --> 00:04:23,930
‫اوضاع بد شد.

66
00:04:24,640 --> 00:04:25,300
‫دارم می‌میرم، نه؟

67
00:04:25,510 --> 00:04:26,260
‫تحمل کن.

68
00:04:27,930 --> 00:04:29,270
‫فقط یه خراش سطحیه.

69
00:04:29,390 --> 00:04:29,930
‫نمی‌میری.

70
00:04:30,640 --> 00:04:32,060
‫- اون نیاز به کمک داره.
‫- دارم می‌میرم.

71
00:04:32,190 --> 00:04:32,940
‫این یارو تیر خورده.

72
00:04:33,060 --> 00:04:33,940
‫چیزی به اسم دکتر اینجا وجود داره؟

73
00:04:35,980 --> 00:04:36,650
‫کاوان.

74
00:04:36,900 --> 00:04:37,400
‫نه.

75
00:04:38,360 --> 00:04:39,400
‫ما دوستای توایم.

76
00:04:40,150 --> 00:04:41,530
‫فکر کنم کاوان از دست رفت، داداش.

77
00:04:47,950 --> 00:04:48,870
‫کاوانِ بد، بشین.

78
00:04:48,990 --> 00:04:50,540
‫اون سگ نیست، احمق.

79
00:04:50,870 --> 00:04:52,580
‫زود باشید، یه نفر یه فکری بکنه.

80
00:04:53,330 --> 00:04:55,290
‫مگه قرار نبود این وظیفه تو باشه، آقای "رهبرِ پیشگویی‌شده"؟

81
00:04:55,420 --> 00:04:56,210
‫راست می‌گی، راست می‌گی.

82
00:04:57,210 --> 00:04:58,840
‫اوکلی، هنوز اسپری فلفل رو داری؟

83
00:04:59,250 --> 00:04:59,960
‫نه، ولی...

84
00:05:03,930 --> 00:05:06,260
‫تمام این مدت یه شکلات "باترفینگر" داشتی؟

85
00:05:10,930 --> 00:05:12,020
‫بیا بگیر، کاوان.

86
00:05:13,020 --> 00:05:13,890
‫یه خوراکی خوشمزه.

87
00:05:31,370 --> 00:05:33,330
‫شانس آوردیم، من عاشق باترفینگرم.

88
00:05:38,670 --> 00:05:40,710
‫ایول، رفت که یه نفر دیگه رو بخوره؟

89
00:05:41,590 --> 00:05:42,550
‫زنده موندیم.

90
00:05:43,050 --> 00:05:43,920
‫از طرف خودت حرف بزن.

91
00:05:44,050 --> 00:05:45,260
‫من بدجوری به بیمارستان نیاز دارم.

92
00:05:45,380 --> 00:05:46,720
‫آرورا گفت حالت خوبه.

93
00:05:46,840 --> 00:05:47,510
‫این‌قدر شل‌بازی درنیار.

94
00:05:47,640 --> 00:05:48,680
‫به کی می‌گی شل‌باز، پسرِ آسمی.

95
00:05:49,010 --> 00:05:51,060
‫جفتتون شل‌بازید.

96
00:05:52,310 --> 00:05:53,850
‫دوباره از پسِ "بیلیف" براومدم.

97
00:05:56,940 --> 00:05:58,440
‫این‌ها چطوری راه یاب هستن؟

98
00:05:58,440 --> 00:06:08,440
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

99
00:07:35,000 --> 00:07:38,000
<font color="#ffff00">« راه یـــاب هـــا »</font>

100
00:07:44,090 --> 00:07:46,090
‫هی، دی. کش رو ندیدی؟

101
00:07:46,210 --> 00:07:47,630
‫می‌خواستم همین رو از تو بپرسم.

102
00:07:48,510 --> 00:07:49,220
‫این نمی‌تونه واقعی باشه.

103
00:07:49,800 --> 00:07:51,880
‫فوتبال رو ول کرده واسه چی؟ رقص و آواز؟

104
00:07:52,470 --> 00:07:54,010
‫نه. اصلاً امکان نداره.

105
00:07:56,100 --> 00:07:58,520
‫امروز صبح بهش گفتم، خبری از تئاتر موزیکال نیست، تمام.

106
00:07:59,890 --> 00:08:02,480
‫ما امشب بهش نیاز داریم. اون تقریباً نصفِ نقشه‌های بازیِ ماست.

107
00:08:03,900 --> 00:08:06,610
‫نمی‌تونی بذاری بازی رو به خاطر تمرین تئاتر بپیچونه.

108
00:08:11,780 --> 00:08:15,120
‫این یه اشتباهه، و اگه مربی ازت خواست
‫بهش بگی که من دارم ردیفش می‌کنم،

109
00:08:15,370 --> 00:08:16,830
‫کش موقع شروعِ بازی توی زمین خواهد بود.

110
00:08:16,950 --> 00:08:17,910
‫حله.

111
00:08:36,930 --> 00:08:38,100
‫سلام، دریل.

112
00:08:38,720 --> 00:08:39,970
‫اوه، باز که تویی.

113
00:08:40,890 --> 00:08:41,770
‫ببین، من یه جورایی...

114
00:08:41,890 --> 00:08:42,810
‫پیام من رو نادیده گرفتی.

115
00:08:43,900 --> 00:08:46,270
‫اوه، درسته، اون یادداشته. یه شوخی بود، نه؟

116
00:08:46,730 --> 00:08:47,570
‫ببخشید اگه در موردش بدرفتاری کردم.

117
00:08:47,690 --> 00:08:49,900
‫می‌دونستم که میندازیش دور،
‫واسه همین یه دونه دیگه برات نوشتم.

118
00:08:50,900 --> 00:08:53,400
‫اوکی، حله. فقط مسئله اینه که من یه جورایی با برینلی‌ام،

119
00:08:53,570 --> 00:08:55,240
‫و اونم بدجوری روی قلمروش حساسه.

120
00:08:56,240 --> 00:08:56,910
‫باشه.

121
00:08:57,240 --> 00:08:59,240
‫در ضمن، باید روی این بازی تمرکز کنم، پس من دیگه...

122
00:08:59,370 --> 00:09:01,500
‫من و تو امشب یه سفری رو با هم شروع می‌کنیم.

123
00:09:02,250 --> 00:09:05,580
‫سفری که سرنوشت دنیای تو و من رو رقم می‌زنه.

124
00:09:06,330 --> 00:09:10,210
‫پس این جنگِ الکی‌ت رو بذار کنار و با من بیا.

125
00:09:13,840 --> 00:09:14,930
‫من و تو قرار نیست هیچ کاری بکنیم.

126
00:09:15,680 --> 00:09:16,970
‫تنها چیزی که برام مهمه این بازیه.

127
00:09:17,680 --> 00:09:18,430
‫پس اگه اجازه بدی...

128
00:09:18,550 --> 00:09:19,220
‫هیچ بازی‌ای در کار نخواهد بود.

129
00:09:20,350 --> 00:09:21,060
‫پیام رو بخون.

130
00:09:22,930 --> 00:09:23,810
‫اون‌وقت دست از سرم برمی‌داری؟

131
00:09:24,850 --> 00:09:27,020
‫اوکی. آره، بیا اینم از این. بذار ببینیم.

132
00:09:27,770 --> 00:09:29,570
‫درباره یه جنگجو و یه سیلابه...

133
00:09:29,690 --> 00:09:32,780
‫"وقتی جنگجو به زانو درآید، برج زرد فرو خواهد ریخت.

134
00:09:32,900 --> 00:09:37,320
‫سیلابی عظیم میدان نبرد را خواهد پوشاند،
‫و تو شوالیه سقوط‌کرده را نجات خواهی داد."

135
00:09:40,490 --> 00:09:44,210
‫اوکی. فهمیدم قضیه چیه. کایل تو رو فرستاده سراغم؟

136
00:09:45,000 --> 00:09:46,500
‫این اصلاً خنده‌دار نیست.

137
00:09:47,880 --> 00:09:49,920
‫بحث مرگ و زندگیه، دریل.

138
00:09:51,920 --> 00:09:53,550
‫این مالِ کیفِ کمک‌های اولیه‌ست.

139
00:09:55,130 --> 00:09:56,090
‫این رو دزدیدی؟

140
00:09:56,880 --> 00:09:59,050
‫نمی‌تونی همین‌طوری چیزهایی
‫که مال خودت نیست رو برداری.

141
00:10:00,550 --> 00:10:01,310
‫بگیر این رو.

142
00:10:06,600 --> 00:10:07,310
‫باشه.

143
00:10:17,280 --> 00:10:19,490
‫این کیه؟ از دوستاته؟

144
00:10:22,910 --> 00:10:24,000
‫به تیپِ تو نمی‌خوره.

145
00:10:24,870 --> 00:10:28,790
‫چی؟ نه. اصلاً نمی‌دونم کی هست.

146
00:10:29,290 --> 00:10:31,840
‫مطمئنی؟ تایلر دید که بعد از
‫مدرسه داشتی باهاش حرف می‌زدی.

147
00:10:31,960 --> 00:10:34,630
‫نه، نداشتم... یعنی، اون داشت با من حرف می‌زد.

148
00:10:35,170 --> 00:10:36,670
‫این دیگه چیه؟ شماره تلفنشه؟

149
00:10:36,920 --> 00:10:38,880
‫نه برین، اینا همش یه مشت چرند و پرنده. نگاه کن.

150
00:10:44,930 --> 00:10:48,440
‫فقط حواست به بازی باشه.
‫دریل، می‌دونی که امروز باید ببریم.

151
00:10:49,600 --> 00:10:50,600
‫برید جلو، جنگجوها.

152
00:10:54,530 --> 00:10:55,280
‫برید جلو، جنگجوها.

153
00:10:56,570 --> 00:10:57,820
‫بیایید، راه یاب‌ها.

154
00:11:00,110 --> 00:11:01,070
‫باید به حرکت ادامه بدیم.

155
00:11:01,280 --> 00:11:03,490
‫با هر چیزی که می‌تونید پیدا کنید خودتون رو مسلح کنید.

156
00:11:04,910 --> 00:11:07,330
‫باید به سمت جنوب، به سمت باتلاق‌های بورمیست بریم.

157
00:11:08,210 --> 00:11:09,790
‫جاده‌ها خطرناک خواهند بود.

158
00:11:10,170 --> 00:11:11,830
‫خوبه. در ضمن، چرا؟

159
00:11:12,250 --> 00:11:13,960
‫بهم گفتی کالیبور کلید خلاء رو داره.

160
00:11:14,130 --> 00:11:15,590
‫آره، متأسفانه.

161
00:11:15,920 --> 00:11:18,220
‫گوی رو درست از توی دستای رهبر بی‌باک‌مون قاپید.

162
00:11:18,340 --> 00:11:19,220
‫مگه نه، فیلین؟

163
00:11:19,380 --> 00:11:21,090
‫اون موقع اوضاع خیلی شیر تو شیر بود.

164
00:11:22,010 --> 00:11:25,850
‫اگه قراره رسالت‌تون رو به عنوان راه یاب به
‫سرانجام برسونید، باید کلید خلاء رو داشته باشیم.

165
00:11:25,970 --> 00:11:30,140
‫فقط یه مشکل هست. آخرین بار که
‫کالیبور رو دیدیم، یارو غیبش زد.

166
00:11:30,520 --> 00:11:31,810
‫اصلاً نمی‌دونیم کجا رفته.

167
00:11:32,730 --> 00:11:34,150
‫زایا بی‌دلیل شما رو پیش من نفرستاده.

168
00:11:34,860 --> 00:11:35,940
‫شاید دلیلش همین باشه.

169
00:11:36,360 --> 00:11:37,740
‫فقط من می‌دونم کجا می‌شه پیداش کرد.

170
00:11:38,440 --> 00:11:39,110
‫جدی می‌گی؟

171
00:11:39,650 --> 00:11:41,950
‫کالیبور اصالت واقعیش رو مخفی نگه داشته.

172
00:11:42,410 --> 00:11:45,080
‫من یه ثروت کوچیک به طلا
‫خرج کردم تا محل زندگیش رو پیدا کنم.

173
00:11:45,580 --> 00:11:46,240
‫چرا؟

174
00:11:46,410 --> 00:11:48,000
‫دوست دارم بدونم با کی دارم کار می‌کنم.

175
00:11:48,620 --> 00:11:50,120
‫از کی تا حالا داری با کالیبور کار می‌کنی؟

176
00:11:50,920 --> 00:11:51,830
‫گفتی نمیشه بهش اعتماد کرد.

177
00:11:52,250 --> 00:11:53,830
‫منم مثل شما، این رو با سختی یاد گرفتم.

178
00:11:53,960 --> 00:11:57,420
‫اما اگه می‌خوای یه روباه رو بگیری،
‫بهتره بدونی لونه‌ش کجاست.

179
00:11:57,960 --> 00:11:58,760
‫اوکی.

180
00:11:59,720 --> 00:12:01,090
‫من حاضرم. راه رو نشون بده.

181
00:12:02,010 --> 00:12:03,840
‫اون رو بذار زمین قبل از اینکه به خودت آسیب بزنی.

182
00:12:04,600 --> 00:12:05,430
‫امم، الو؟

183
00:12:06,680 --> 00:12:09,430
‫شماها فراموش کردید که من همین الان با
‫یه تیرِ کراس‌بویِ مرگبار سوراخ شدم؟

184
00:12:09,770 --> 00:12:10,560
‫بهش می‌گن "پیکان".

185
00:12:10,940 --> 00:12:13,600
‫ولی آره، با این وضعیتی که اون داره،
‫زخمی و در حال خون‌ریزی، هیچ‌جا نمی‌تونیم بریم.

186
00:12:15,190 --> 00:12:17,020
‫راستش، خون‌ریزی بند اومده.

187
00:12:17,530 --> 00:12:20,400
‫توی این مرحله، عفونته که می‌کشتش،
‫اونم هفته‌ها طول می‌کشه، پس...

188
00:12:20,610 --> 00:12:21,950
‫من همین‌جام. دارم صداتون رو می‌شنوم.

189
00:12:22,910 --> 00:12:24,820
‫ممنون که برام آرزوی یه مرگ کند و دردناک کردید.

190
00:12:28,580 --> 00:12:29,290
‫بچرخ.

191
00:12:33,370 --> 00:12:36,130
‫من یه سری مسکن لازم دارم. اصلاً اینجا از این چیزا دارید؟

192
00:12:36,380 --> 00:12:39,880
‫من موفق شدم اینو از داکتو قاچاقی بیارم بیرون.
‫داشتم برای موقع اضطراری نگهش می‌داشتم.

193
00:12:40,460 --> 00:12:41,340
‫آره، به باسنم تیر خورده.

194
00:12:41,470 --> 00:12:42,880
‫تقریباً خودِ معنای واژه اضطراریه.

195
00:12:58,270 --> 00:12:59,070
‫خون‌ریزی رو بند بیار.

196
00:13:12,410 --> 00:13:13,500
‫چه حسی داره؟

197
00:13:15,420 --> 00:13:17,960
‫واو، آره. امم، آره، باحاله. معرکه بود.

198
00:13:19,130 --> 00:13:21,800
‫آره، نه، واقعاً شگفت‌انگیز بود. فوق‌العاده بود.

199
00:13:22,170 --> 00:13:24,760
‫تو حس کردی... یعنی، حس خیلی خوبی داشت.

200
00:13:26,140 --> 00:13:26,840
‫حرف زدن بسه.

201
00:13:28,390 --> 00:13:30,220
‫خیلی اینجا معطل شدیم. اینو بگیر.

202
00:13:32,520 --> 00:13:35,480
‫فقط بحث زمانه تا نوچه‌های ودریک دوباره بیان سراغمون.

203
00:13:35,940 --> 00:13:37,230
‫فکر می‌کنی هنوز داره ردمون رو می‌زنه؟

204
00:13:37,770 --> 00:13:38,520
‫من ودریک رو می‌شناسم.

205
00:13:40,020 --> 00:13:41,820
‫اون هیچ‌وقت از شکار کردنتون دست برنمی‌داره.

206
00:13:49,910 --> 00:13:51,410
‫هنوز خبری نیست، سرورم.

207
00:13:52,580 --> 00:13:57,290
‫بی‌عرضگی شما داره هزینه سنگینی برای من تموم می‌شه.

208
00:14:02,710 --> 00:14:05,170
‫پرنسس آرورا رو پیدا کنید.

209
00:14:13,060 --> 00:14:13,680
‫بتازید!

210
00:14:59,900 --> 00:15:02,230
‫همه‌تون بیاید. تا می‌تونید آب بنوشید.

211
00:15:03,360 --> 00:15:05,190
‫این آخرین استراحتگاه ماست قبل از اینکه بریم سراغ کالیبور.

212
00:15:08,070 --> 00:15:09,450
‫فکر می‌کنی اینجا انگل "ژیاردیا" دارن؟

213
00:15:10,280 --> 00:15:12,870
‫ای-کالای، سالمونلا، آمیب‌های مغزخوار...

214
00:15:12,990 --> 00:15:15,450
‫احتمالاً نسخه‌های فضایی‌شون رو دارن
‫که ما حتی توی زمین هم نداریم.

215
00:15:16,500 --> 00:15:17,500
‫اصلاً ارزش ریسک کردن رو داره؟

216
00:15:18,910 --> 00:15:21,250
‫خب، یا باید اینو بخوری یا از تشنگی بمیری، پس...

217
00:15:26,090 --> 00:15:27,550
‫هی.

218
00:15:29,170 --> 00:15:31,640
‫فرصت نشد رسماً ازتون تشکر کنم، بانوی من.

219
00:15:31,760 --> 00:15:34,260
‫پس... ممنونم، بانوی من.

220
00:15:34,760 --> 00:15:35,600
‫نیازی به تشکر نیست.

221
00:15:36,930 --> 00:15:38,100
‫فقط یه ورد شفابخش ساده بود.

222
00:15:38,850 --> 00:15:39,980
‫حتماً. فهمیدم. کاملاً.

223
00:15:41,400 --> 00:15:43,940
‫پس اون، مثلاً جادوی واقعی بود؟

224
00:15:44,820 --> 00:15:45,770
‫جادوی واقعی؟

225
00:15:46,900 --> 00:15:48,030
‫مگه جور دیگه‌ای هم هست؟

226
00:15:48,610 --> 00:15:52,530
‫خب، جایی که ما ازش میایم،
‫جادو اصلاً، مثلاً، ممکن نیست.

227
00:15:53,700 --> 00:15:54,780
‫خب، شاید هم ممکن باشه.

228
00:15:55,950 --> 00:15:57,540
‫اما توی دنیای ما، ما فقط مارو نداریم.

229
00:15:58,290 --> 00:15:59,710
‫همون چیز آبیه، نه؟ اون ماروئه؟

230
00:16:00,750 --> 00:16:01,920
‫منبع تمام جادوها.

231
00:16:02,580 --> 00:16:05,380
‫و کمیاب‌ترین و مطلوب‌ترین گنج در تمام تایرن‌گیرا.

232
00:16:06,000 --> 00:16:11,260
‫پس همین‌جوری، مثلاً، جذب پوستت می‌شه و بعدش؛ زِت...

233
00:16:12,510 --> 00:16:13,220
‫انگشت‌های جادویی؟

234
00:16:13,970 --> 00:16:16,720
‫جوهر جادویی توی ذهن و قلب جریان پیدا می‌کنه،

235
00:16:16,850 --> 00:16:20,810
‫و بعد، از طریق فرآیند و آموزش،

236
00:16:20,930 --> 00:16:22,390
‫ما بهش شکل و هدف می‌دیم.

237
00:16:24,020 --> 00:16:25,560
‫به عنوان جادوگرِ ذهن بی‌کران،

238
00:16:25,690 --> 00:16:27,730
‫حتماً تا الان توی هنرهای جادویی آموزش دیدی.

239
00:16:28,030 --> 00:16:30,280
‫نه، نه، نه. اون کمتر "هنرمند جادویی" و بیشتر "هنرمند کلاهبرداریه".

240
00:16:30,900 --> 00:16:31,650
‫اوه، چه تیکه‌ای.

241
00:16:32,450 --> 00:16:35,820
‫این رو کسی می‌گه که همین چند لحظه
‫پیش داشت قشنگ مثل یه بچه گنده گریه می‌کرد.

242
00:16:35,950 --> 00:16:36,660
‫من... می‌دونی چیه؟

243
00:16:36,780 --> 00:16:37,790
‫دفعه بعد که تیرها پرواز کردن،

244
00:16:37,910 --> 00:16:39,580
‫ما تو رو می‌ذاریم خط مقدم تا ببینیم چطور خوشت میاد.

245
00:16:39,700 --> 00:16:40,580
‫چون من دیگه خسته شدم از تیر خوردن.

246
00:16:40,870 --> 00:16:42,660
‫بدون اون پدهای فوتبال، دیگه اون‌قدرها هم پسر سرسختی نیستی.

247
00:16:42,920 --> 00:16:45,130
‫دقیقاً. تو همونی هستی که داشتی نقش احمق رو بازی می‌کردی.

248
00:16:46,250 --> 00:16:47,000
‫ساکت!

249
00:16:49,550 --> 00:16:53,630
‫ببینید، چه قبول کرده باشید چه نه،
‫شما به احتمال زیاد راه یاب‌ها هستید.

250
00:16:54,930 --> 00:16:56,800
‫وقتشه که مثل اونا رفتار کنید.

251
00:17:02,680 --> 00:17:03,560
‫می‌دونم ناامید شدی.

252
00:17:04,650 --> 00:17:06,270
‫اوکی؟ خونه هم که بودیم همین بساط بود.

253
00:17:06,860 --> 00:17:09,570
‫مردم بهمون می‌گفتن کی هستیم یا قراره چی بشیم.

254
00:17:09,860 --> 00:17:11,820
‫و اصلاً هم فرقی نمی‌کرد که ما موافق باشیم یا نه.

255
00:17:12,900 --> 00:17:15,070
‫پس حالا داری به ما می‌گی ما این موجودات مهم و بزرگی هستیم،

256
00:17:15,610 --> 00:17:18,410
‫اما ما حتی نمی‌دونیم راه یاب بودن یعنی چی.

257
00:17:19,910 --> 00:17:23,540
‫و راستش، نمی‌دونم کدوم بدتره؛
‫اینکه مدام خودت رو ناامید کنی،

258
00:17:24,330 --> 00:17:26,170
‫یا تمام اون آدم‌هایی رو ناامید کنی که ازت می‌خوان

259
00:17:26,290 --> 00:17:29,210
‫چیزی باشی که... شاید اصلاً نیستی.

260
00:17:42,890 --> 00:17:44,230
‫تو مسخره‌ای.

261
00:17:48,110 --> 00:17:49,110
‫آره جون خودت.

262
00:17:51,480 --> 00:17:52,190
‫اوکی.

263
00:17:55,900 --> 00:17:57,110
‫خیلی خب، بعداً می‌بینمت.

264
00:17:57,740 --> 00:17:58,450
‫اوکی.

265
00:18:00,910 --> 00:18:01,740
‫وقت نمایشه.

266
00:18:02,370 --> 00:18:03,040
‫صبر کن، صبر کن، نه!

267
00:18:03,290 --> 00:18:04,960
‫کی آماده‌ست برای والی...

268
00:18:07,920 --> 00:18:09,080
‫زنبور! زنبور!

269
00:18:09,500 --> 00:18:10,210
‫زنبور!

270
00:18:11,920 --> 00:18:13,170
‫اون یه زنبوره! من حساسیت دارم!

271
00:18:13,840 --> 00:18:14,510
‫خیلی حساسیت دارم!

272
00:18:19,390 --> 00:18:20,550
‫همه از زمین برید بیرون!

273
00:18:23,600 --> 00:18:25,810
‫یه نفر به بخش تعمیرات زنگ بزنه
‫قبل از اینکه کل زمین رو آب برداره!

274
00:18:26,890 --> 00:18:27,810
‫اصلاً اوضاع خوب نیست!

275
00:18:27,940 --> 00:18:30,980
‫اوخ، افتادم! اوخ، افتادم!

276
00:18:36,780 --> 00:18:37,490
‫نمی‌تونم نفس بکشم!

277
00:18:38,660 --> 00:18:39,490
‫کمک!

278
00:18:40,780 --> 00:18:41,870
‫نمی‌تونه نفس بکشه!

279
00:18:47,660 --> 00:18:52,880
‫"وقتی جنگجو به زانو درآید، برج زرد فرو خواهد ریخت.

280
00:18:53,920 --> 00:18:57,720
‫سیلابی عظیم میدان نبرد را خواهد پوشاند،

281
00:19:02,850 --> 00:19:03,930
‫و تو شوالیه سقوط‌کرده را نجات خواهی داد."

282
00:19:09,900 --> 00:19:11,190
‫ممنون!

283
00:19:12,610 --> 00:19:13,770
‫تو چطوری یه... داشتی؟

284
00:19:14,820 --> 00:19:15,860
‫نپرس.

285
00:19:43,300 --> 00:19:45,600
‫داشتم درباره گوش‌هات فکر می‌کردم.

286
00:19:45,930 --> 00:19:46,720
‫منظورم اینه که، خیلی خفنن.

287
00:19:47,220 --> 00:19:48,560
‫همین‌جوری مدلشون این‌طوریه؟

288
00:19:49,270 --> 00:19:51,900
‫منظورت اینه که مثل گوش‌های انسان کُند و گرد نیستن؟

289
00:19:52,560 --> 00:19:54,020
‫آره.

290
00:19:54,480 --> 00:19:55,270
‫مگه تو انسان نیستی؟

291
00:19:56,280 --> 00:19:58,150
‫اون یه الفه، تابلئه دیگه.

292
00:20:00,150 --> 00:20:02,490
‫من ایشی هستم، متولد سلاله ایواستو.

293
00:20:03,030 --> 00:20:04,160
‫ایشی-از-چی‌چی؟

294
00:20:04,700 --> 00:20:08,910
‫ایشی؛ نخستین قوم، ساکنان و شکل‌دهندگان این سرزمین‌ها،

295
00:20:09,040 --> 00:20:11,370
‫خیلی قبل‌تر از اینکه نوع بشر اصلاً توی تایرن‌گیر ظاهر بشه.

296
00:20:12,540 --> 00:20:13,250
‫ایشی.

297
00:20:13,420 --> 00:20:15,290
‫هر چی. همون الف هستن دیگه، کلاً.

298
00:20:16,000 --> 00:20:18,880
‫پس شما همه آدم‌های ایشی؛
‫با ما انسان‌ها اوکی هستید دیگه، نه؟

299
00:20:19,920 --> 00:20:23,840
‫من همدردی و ترحم زیادی برای
‫هم‌نوع‌های تو دارم، هرچند بدوی هستن.

300
00:20:24,180 --> 00:20:26,260
‫اگه منظورت از "اوکی بودن" اینه؟

301
00:20:26,810 --> 00:20:28,720
‫نه. نه، این که دقیقاً برعکسشه.

302
00:20:29,520 --> 00:20:30,930
‫ببین، من درباره انسان‌های این دور و برا نمی‌دونم،

303
00:20:31,060 --> 00:20:33,900
‫اما توی آمریکا، ما انسان‌ها کلی برو و بیا داریم.

304
00:20:34,020 --> 00:20:38,190
‫منظورم اینه که، پلی‌استیشن، هواپیما، یخچال، مک‌دونالد...

305
00:20:40,900 --> 00:20:42,780
‫متأسفم، حتی یه کلمه از حرف‌هات رو هم نمی‌فهمم.

306
00:20:43,200 --> 00:20:43,860
‫ببین، چی بهت می‌گم...

307
00:20:44,530 --> 00:20:45,950
‫بعد از اینکه کالیبور رو پیدا کردیم و کلید خلاء رو گرفتیم،

308
00:20:46,830 --> 00:20:47,490
‫من تو رو می‌برم اونجا.

309
00:20:47,870 --> 00:20:48,580
‫ناگت مهمون من.

310
00:20:48,740 --> 00:20:49,540
‫با هم می‌گردیم.

311
00:20:51,870 --> 00:20:53,000
‫من می‌رم جلوتر رو دید بزنم.

312
00:20:53,830 --> 00:20:54,500
‫نیازی نیست با من بیاید.

313
00:20:55,040 --> 00:20:56,290
‫آره، حله.

314
00:20:57,840 --> 00:20:58,630
‫ناگت مهمون من.

315
00:20:59,170 --> 00:20:59,960
‫احمق.

316
00:21:06,510 --> 00:21:07,640
‫نه!

317
00:21:22,490 --> 00:21:23,490
‫اینجا چه اتفاقی افتاده؟

318
00:21:26,200 --> 00:21:27,030
‫اتفاقی که کاوان رقم زده.

319
00:21:28,030 --> 00:21:28,910
‫ببین.

320
00:21:36,000 --> 00:21:37,170
‫کاوان؟

321
00:21:44,630 --> 00:21:46,840
‫جادوگر؟ تو زنده‌ای!

322
00:21:47,010 --> 00:21:49,810
‫هستم. یه جوری.

323
00:21:54,060 --> 00:21:54,940
‫کاوان چیکار کرده؟

324
00:21:58,230 --> 00:22:01,650
‫اشکالی نداره. اشکالی نداره. الان دیگه جات امنه.

325
00:22:04,820 --> 00:22:07,990
‫با این حال، تا زمانی که این هیولا هنوز زنده‌ست و نفس می‌کشه،

326
00:22:08,120 --> 00:22:11,120
‫همه‌مون در خطر مرگ هستیم.

327
00:22:16,920 --> 00:22:18,380
‫نماینده‌های انجمن ایالتی زنگ زدن.

328
00:22:18,960 --> 00:22:22,460
‫زمان بازی‌ها برای سه‌شنبه دوباره تنظیم شده،
‫اما داریم امتیاز میزبانی رو از دست می‌دیم.

329
00:22:23,920 --> 00:22:25,630
‫شاید تا اون موقع فاز بازیگریِ کش هم تموم شده باشه.

330
00:22:26,380 --> 00:22:27,760
‫فکر کنم همین الانشم تموم شده.

331
00:22:27,880 --> 00:22:30,220
‫یه پیام از میچ گرفتم؛ کش سرِ تمرین تئاتر نبوده.

332
00:22:30,550 --> 00:22:32,060
‫فقط اتوبوس اردوی علمی رو از دست داده، همین.

333
00:22:32,180 --> 00:22:33,060
‫چطور تونسته اتوبوس رو از دست بده؟

334
00:22:33,520 --> 00:22:35,100
‫اون می‌دونه این بازی چقدر مهمه.

335
00:22:35,390 --> 00:22:36,390
‫بود.

336
00:22:37,980 --> 00:22:39,560
‫تو روی بازیِ خودت تمرکز کن، دریل.

337
00:22:40,020 --> 00:22:43,900
‫ما می‌تونستیم امروز رو ببریم،
‫چه با کش کالووی چه بدون اون، باشه؟

338
00:22:48,490 --> 00:22:50,950
‫فرمانده‌ت اشتباه می‌کنه. شما امشب رو نمی‌بردید.

339
00:22:51,530 --> 00:22:53,370
‫نتیجه بازی ۴۹ به ۶ می‌شد.

340
00:22:55,200 --> 00:22:57,660
‫تو یه جوری باعث شدی این اتفاق بیفته؟

341
00:22:58,330 --> 00:23:00,040
‫جاش به زنبور حساسیت داره.
‫ممکن بود بمیره.

342
00:23:00,170 --> 00:23:03,170
‫من حماقتش رو پیش‌بینی کردم
‫و عصای دارویی رو بهت دادم تا بتونی نجاتش بدی.

343
00:23:03,300 --> 00:23:04,090
‫چی؟

344
00:23:04,840 --> 00:23:08,220
‫و بقیه‌ش؛ اون تصادف، اون سیل...
‫چطور ممکنه می‌دونستی؟

345
00:23:08,340 --> 00:23:09,380
‫غیرممکنه.

346
00:23:09,510 --> 00:23:12,430
‫هر اتفاقی که افتاد لازم بود
‫تا مسابقه امشبت لغو بشه.

347
00:23:13,100 --> 00:23:13,890
‫من به کمکت نیاز دارم.

348
00:23:14,930 --> 00:23:16,520
‫عمراً همچین اتفاقی بیفته. من نیستم.

349
00:23:17,520 --> 00:23:19,770
‫می‌ترسی، اما باید بهم اعتماد کنی.

350
00:23:20,060 --> 00:23:21,810
‫آره، نظرت چیه دیگه هیچ‌وقت با من حرف نزنی؟

351
00:23:22,150 --> 00:23:25,730
‫سرنوشت ما به هم گره خورده، دریل.
‫هنوز نمی‌تونی بری.

352
00:23:27,320 --> 00:23:28,150
‫حالا تماشا کن.

353
00:23:29,200 --> 00:23:30,990
‫تو با اون کسی که اسمش شونائه می‌ری.

354
00:23:32,120 --> 00:23:32,910
‫مامانم؟

355
00:23:33,160 --> 00:23:34,530
‫توی یه سفر باهاش همراه می‌شی.

356
00:23:36,450 --> 00:23:39,460
‫از شمّ خودت پیروی کن،
‫اون‌وقت نمی‌میری.

357
00:23:41,120 --> 00:23:44,170
‫اوکی، واو. مامانم امشب تا دیروقت سر کاره،
‫پس... تیرت به سنگ خورد.

358
00:23:47,010 --> 00:23:48,050
‫مامان، تو اینجا چیکار می‌کنی؟

359
00:23:50,010 --> 00:23:51,090
‫مدیر پاتل زنگ زد.

360
00:23:51,220 --> 00:23:53,430
‫فیلین و دو نفر دیگه از اردو برنگشتن.

361
00:23:53,550 --> 00:23:55,100
‫باید بریم دنبالش بگردیم. سوار شو.

362
00:24:05,730 --> 00:24:07,400
‫واقعاً می‌خوای این هیولا رو با خودمون ببریم؟

363
00:24:09,190 --> 00:24:10,200
‫حتماً داری شوخی می‌کنی.

364
00:24:11,150 --> 00:24:13,620
‫نه، ما شوخی نداریم. ما آمریکایی هستیم.

365
00:24:13,740 --> 00:24:15,160
‫ما هیچ‌وقت رفیقمون رو تنها نمی‌ذاریم.

366
00:24:15,700 --> 00:24:18,790
‫پسر، این موجود واقعاً یه موجود حال‌به‌هم‌زنه.

367
00:24:19,450 --> 00:24:21,920
‫داری یه جورایی نژادپرستانه حرف می‌زنی.

368
00:24:22,620 --> 00:24:23,080
‫یه جورایی نه، قشنگ تابلئه.

369
00:24:23,210 --> 00:24:24,080
‫مگه خرس‌نماها هم یه
‫نژاد محسوب می‌شن؟

370
00:24:25,040 --> 00:24:26,090
‫من بیشتر به چشم یه سبک زندگی بهش نگاه می‌کنم.

371
00:24:27,210 --> 00:24:30,550
‫اون چیزی نیست جز یه آزمایش سیاه که بدجوری به خطا رفته.

372
00:24:31,090 --> 00:24:33,800
‫از خودش بپرس. بپرس چطور ودریک بدنش رو با جادوی سیاه پیچ‌وتاب داد

373
00:24:33,930 --> 00:24:36,390
‫و اون رو به یه حیوون تبدیل کرد.

374
00:24:36,930 --> 00:24:38,560
‫ودریک این کار رو باهات کرد؟

375
00:24:39,600 --> 00:24:41,140
‫چیزی که پرنسس می‌گه درسته.

376
00:24:42,640 --> 00:24:45,900
‫کاوان یه مطرودِ طلسم‌شده‌ست، یه هیولا؛ بودن با بقیه براش امن نیست،

377
00:24:46,730 --> 00:24:48,780
‫لیاقت همراهی با شما رو نداره.

378
00:24:51,280 --> 00:24:54,070
‫می‌بینی؟ اگه حرف منو باور نمی‌کنی، حرف خودش رو بشنو.

379
00:24:54,950 --> 00:24:57,950
‫تنها چیزی که من می‌بینم یه دوسته که
‫بیشتر از یه بار جونمون رو نجات داده.

380
00:24:58,160 --> 00:24:59,620
‫اون سعی کرد ما رو بخوره.

381
00:24:59,870 --> 00:25:02,870
‫"اون"؟ اون یه آدمه، و این کار رو نکرد.

382
00:25:04,420 --> 00:25:06,130
‫فقط چون با یه شکلات باترفینگر حواسش رو پرت کردی.

383
00:25:07,130 --> 00:25:11,460
‫اوه، اوکی. پس الان داری ازش دفاع می‌کنی
‫چون چی؛ اون دست به باسنت زد؟

384
00:25:13,050 --> 00:25:13,930
‫قضیه اینه؟

385
00:25:14,510 --> 00:25:16,340
‫می‌دونی که این کار باعث نمی‌شه دوست‌دخترت بشه، نه؟

386
00:25:17,100 --> 00:25:18,050
‫اوکی، اون دوست‌دخترم نیست...

387
00:25:21,680 --> 00:25:23,020
‫ما فقط دوستیم. اوکی، دوست‌هایی که توی یه ماموریتن.

388
00:25:23,890 --> 00:25:26,860
‫خفه شو. خب، بلک ویدو هم هالک رو رام کرد.

389
00:25:27,230 --> 00:25:29,820
‫شاید اوکلی هم بتونه بگه:
‫"هی غول‌تشن."

390
00:25:31,230 --> 00:25:33,650
‫آفتاب داره قشنگ پایین می‌ره.

391
00:25:34,320 --> 00:25:35,780
‫داداش، هیچ‌کس نمی‌فهمه داری درباره چی حرف می‌زنی.

392
00:25:36,110 --> 00:25:38,330
‫رفیق. ما هالک شگفت‌انگیز خودمون رو داریم.

393
00:25:42,620 --> 00:25:44,580
‫که یعنی ما "انتقام‌جویان" هستیم.

394
00:25:45,710 --> 00:25:48,880
‫اوکلی بلک ویدوئه، من نیک فیوری‌ام، و تو هم کاپیتان آمریکایی.

395
00:25:54,220 --> 00:25:55,930
‫ببخشید؛ الان دقیقاً چی تعیین شد؟

396
00:26:00,390 --> 00:26:01,720
‫کاوان با ما میاد.

397
00:26:04,940 --> 00:26:06,730
‫توی پیشگویی هیچ حرفی زده نشده

398
00:26:06,850 --> 00:26:08,650
‫درباره اینکه راه یاب‌ها با یه تغییرشکل‌دهنده طلسم‌شده تیم بشن.

399
00:26:09,440 --> 00:26:11,570
‫اوکی، گوش کن پرنسس پیچ؛ دیگه قضاوت کردن هات

400
00:26:11,690 --> 00:26:14,360
‫درباره اون؛ یا هر کدوم از ما؛ واسه هفت پشتم بسه.

401
00:26:14,650 --> 00:26:16,030
‫من فقط چیزی رو که می‌بینم ملاک قرار می‌دم.

402
00:26:16,150 --> 00:26:17,860
‫خب، بعضی وقت‌ها باید یه کم عمیق‌تر جستجو کنی.

403
00:26:18,160 --> 00:26:19,660
‫بعضی وقت‌ها هم نه.

404
00:26:20,490 --> 00:26:25,000
‫گوش کنید، اگه می‌خوایم بریم دنبال کالیبور، به عضله بیشتری نیاز داریم.

405
00:26:25,660 --> 00:26:27,170
‫و منم که بازوهام خفنه.

406
00:26:29,420 --> 00:26:30,840
‫اما...

407
00:26:35,920 --> 00:26:39,260
‫باشه. ولی باید هزار قدم پشت سر ما بمونه و حرف نزنه.

408
00:26:39,640 --> 00:26:40,600
‫یا ارتباط چشمی برقرار نکنه.

409
00:26:41,640 --> 00:26:44,140
‫و شب‌ها هم مثل یه سگ هار به درخت زنجیرش می‌کنیم.

410
00:26:44,770 --> 00:26:46,230
‫کاوان از پیشنهاد سخاوتمندانه شما سپاسگزار هست.

411
00:26:46,850 --> 00:26:49,400
‫خب، به حرف‌های اون اهمیت نده. تو هیولا نیستی.

412
00:26:49,424 --> 00:26:57,424
سینمافریک

413
00:27:30,900 --> 00:27:31,810
‫ممنون، دوست قدیمی.

414
00:28:11,390 --> 00:28:12,730
‫کالیبور!

415
00:28:13,400 --> 00:28:14,690
‫ها ها ها ها!

416
00:28:15,230 --> 00:28:16,650
‫خیلی وقت بود ندیده بودمت، رفیق.

417
00:28:16,980 --> 00:28:20,820
‫واقعاً، ریپ؟ چون تا اونجایی که یادمه تو منو ول کردی و قاطرهام رو دزدیدی.

418
00:28:20,950 --> 00:28:25,660
‫کوبولدها حمله کردن. و من به هر قیمتی از بارمون محافظت کردم...

419
00:28:26,240 --> 00:28:29,120
‫دقیقاً همون‌طوری که بهم گفتی. من یه اوزکِ سرِ حرفم هستم.

420
00:28:29,370 --> 00:28:33,540
‫خوبه. چون حالا بهم مدیونی. و من اومدم نقدش کنم.

421
00:28:34,170 --> 00:28:40,220
‫نه. تا اینجا اومدن خودش اون لطفه بود. الان داری یه چیز دیگه می‌خوای.

422
00:28:43,930 --> 00:28:46,390
‫من مارو می‌خوام. خیلی زیاد.

423
00:28:46,510 --> 00:28:47,430
‫"خیلی" یعنی چقدر؟

424
00:28:48,600 --> 00:28:49,390
‫دویست درم.

425
00:28:50,850 --> 00:28:53,560
‫انتظار داشتم یه چیز غیرممکن بخوای. اما این؟

426
00:28:54,650 --> 00:28:57,480
‫ایشی‌ها می‌خوان ماروشون رو از اوزک‌ها، برادرهات، بخرن؟

427
00:28:58,730 --> 00:29:00,740
‫کاروان‌ها اون رو از توی بیابون‌ها میارن...

428
00:29:01,780 --> 00:29:03,950
‫خب، فقط قوم تو می‌دونن چطوری و از کجا باید گیرش آورد.

429
00:29:04,070 --> 00:29:06,120
‫و می‌دونم که با من حرف نمی‌زنن.

430
00:29:07,280 --> 00:29:12,870
‫پس حرف زدن رو فراموش کن. اونا گلوت رو می‌بُرن و چشمات رو می‌خورن.

431
00:29:13,920 --> 00:29:16,130
‫این کاروان‌چی‌ها اوزک‌های وحشی هستن.

432
00:29:16,250 --> 00:29:19,170
‫نه آدم‌های متمدن و صمیمی مثل من.

433
00:29:19,710 --> 00:29:21,210
‫خب، واسه همینه که بهت نیاز دارم.

434
00:29:23,930 --> 00:29:26,800
‫چی داری که به عنوان دستمزد به تاجرها بدی؟

435
00:29:28,350 --> 00:29:31,520
‫خب، بستگی داره. چقدر لازمه؟

436
00:29:32,350 --> 00:29:34,140
‫پنجاه هزار سکه طلا.

437
00:29:34,270 --> 00:29:36,400
‫بی‌خیال، من دوستم.

438
00:29:40,690 --> 00:29:44,360
‫پنجاه هزار تا!
‫من قیمت رو تعیین نمی‌کنم، رفیق!

439
00:29:44,490 --> 00:29:45,530
‫پنجاه هزار.

440
00:29:46,240 --> 00:29:50,990
‫خیلی خب. حله. تو مارو رو برام ردیف کن، منم طلا رو برات ردیف می‌کنم.

441
00:29:52,290 --> 00:29:55,420
‫تا ماه کاملِ بعدی برات می‌فرستمش. حالا...

442
00:29:57,710 --> 00:29:59,170
‫هنوزم یه اوزکِ سرِ حرفت هستی؟

443
00:30:01,300 --> 00:30:02,300
‫چطور می‌تونی همچین سوالی ازم بپرسی؟

444
00:30:05,970 --> 00:30:07,470
‫منو خر فرض نکن، کالیبور.

445
00:30:09,050 --> 00:30:13,100
‫وگرنه این سرِ توئه که به عنوان دستمزد به برادرای اوزکَم تقدیم می‌کنم.

446
00:30:22,820 --> 00:30:24,990
‫این پارک مگه چقدر بزرگه؟ باید تندتر حرکت کنیم.

447
00:30:25,610 --> 00:30:27,110
‫نگران نباش. ردیابیش می‌کنیم.

448
00:30:27,240 --> 00:30:28,820
‫این اولین باری نیست که چندتا بچه پر از هورمون

449
00:30:28,950 --> 00:30:31,330
‫و با اعتمادبه‌نفس کاذب توی منطقه حفاظت‌شده گم می‌شن.

450
00:30:32,330 --> 00:30:34,410
‫خیلی خوشحالم که بچه ندارم.

451
00:30:35,540 --> 00:30:37,330
‫می‌دونی که اینو بلند گفتی، نه؟

452
00:30:37,460 --> 00:30:38,580
‫مثبت.

453
00:30:39,880 --> 00:30:43,050
‫بیسیم‌هاتون رو روی کانال سه تنظیم کنید.
‫پخش می‌شیم تا محدوده بیشتری رو پوشش بدیم.

454
00:30:43,250 --> 00:30:43,760
‫پس من چی؟

455
00:30:43,880 --> 00:30:46,260
‫تو توی مسیر اصلی می‌مونی که امنه.

456
00:30:46,380 --> 00:30:50,550
‫مسیر دایره‌یه، پس آخرش سر از همین‌جا درمیاری.
‫اگه گم شدی از این استفاده کن.

457
00:30:52,930 --> 00:30:56,060
‫شما بچه‌های نسل آلفا هنوز بلدید چطوری سوت بزنید، نه؟

458
00:30:56,890 --> 00:30:58,560
‫آخه چطوری ممکنه توی یه مسیر دایره‌ای گم بشم؟

459
00:30:59,060 --> 00:31:01,900
‫نمی‌دونم. شاید وقتی برادرت و دوستاش
‫رو پیدا کردیم بتونیم از اونا بپرسیم.

460
00:31:04,190 --> 00:31:05,150
‫خیلی خب، داریم زمان رو از دست می‌دیم.

461
00:31:05,440 --> 00:31:06,860
‫بله قربان. بریم.

462
00:31:07,530 --> 00:31:08,280
‫کش!

463
00:31:09,110 --> 00:31:11,280
‫مراقب باش. همین‌جا می‌بینمت.

464
00:31:11,870 --> 00:31:12,580
‫کش!

465
00:31:12,830 --> 00:31:13,490
‫فیلین!

466
00:31:13,620 --> 00:31:14,410
‫اوکلی!

467
00:31:14,700 --> 00:31:15,540
‫فیلین!

468
00:31:19,250 --> 00:31:21,250
‫سرنوشت ما به هم گره خورده، دریل.

469
00:31:22,460 --> 00:31:25,130
‫از شمّ خودت پیروی کن، اون‌وقت نمی‌میری.

470
00:31:25,920 --> 00:31:29,340
‫"نمی‌میری"؟ کی این حرف رو می‌زنه؟

471
00:31:36,100 --> 00:31:37,060
‫از شمّ خودت پیروی کن.

472
00:31:42,190 --> 00:31:45,480
‫اینجا کجاست؟ این چه بوییه؟

473
00:31:45,980 --> 00:31:48,990
‫این بوی ذغال‌سنگ نارس (پیت) هست.
‫روستایی‌ها برای گرم شدن می‌سوزوننش.

474
00:31:55,410 --> 00:31:57,040
‫کالیبور این همه راه دور زندگی می‌کنه؟

475
00:31:57,160 --> 00:31:59,000
‫اون کشاورز بوده؟

476
00:31:59,830 --> 00:32:02,290
‫بعید می‌دونم. کشاورزی یه هنر نجیبه.

477
00:32:02,420 --> 00:32:04,840
‫کالیبور و طایفه‌ش فقط پیت‌فروش هستن.

478
00:32:05,420 --> 00:32:06,500
‫پیت دیگه کیه؟

479
00:32:06,630 --> 00:32:08,260
‫پیت مثل گِله، احمق.

480
00:32:11,130 --> 00:32:14,260
‫برام مهم نیست آرورا چی می‌گه.
‫می‌تونی با بقیه راه بیای.

481
00:32:15,050 --> 00:32:16,850
‫کاوان لایق این نیست که کنار راه یاب‌ها راه بره.

482
00:32:16,970 --> 00:32:20,560
‫اوکی، واقعاً باید دست از سرزنش کردن
‫خودت بابت بلایی که ودریک سرت آورده برداری.

483
00:32:20,690 --> 00:32:24,770
‫این طلسم یه مجازات عادلانه‌ست. کاوان ضعیف‌تر از
‫اون بود که در برابر جادوی سیاه ودریک مقاومت کنه.

484
00:32:25,520 --> 00:32:28,360
‫شاید جادوگرِ قدرتمند بتونه کاوان رو درست کنه؟

485
00:32:30,900 --> 00:32:33,280
‫نمی‌تونم. من...

486
00:32:35,330 --> 00:32:39,500
‫بیا با هم رو راست باشیم؛
‫من واقعاً یه جادوگرِ واقعی نیستم.

487
00:32:39,790 --> 00:32:40,870
‫تو روح کاوان رو تسخیر کردی.

488
00:32:41,210 --> 00:32:42,120
‫واقعاً نکردم.

489
00:32:42,250 --> 00:32:43,790
‫کاوان دید که اون توی دستت اسیر شده بود.

490
00:32:43,920 --> 00:32:48,090
‫نه، من فقط ازت یه عکس گرفتم. همین. اون یه کلک بود، نه جادو.

491
00:32:48,460 --> 00:32:49,880
‫و برام هم مهم نیست پیشگویی چی می‌گه...

492
00:32:50,010 --> 00:32:52,550
‫من یه جادوگرِ بزرگ نیستم. من اصلاً آدمِ بزرگی نیستم.

493
00:32:54,720 --> 00:32:56,930
‫حتی بعد از تمام حرف‌هایی که مردم درباره کاوان می‌زنن،

494
00:32:57,060 --> 00:33:00,640
‫حتی با دونستن کارهای بدی که کاوان انجام داده،

495
00:33:01,350 --> 00:33:03,640
‫تو باز هم باور داری که کاوان یه هیولای طلسم‌شده نیست؟

496
00:33:04,270 --> 00:33:07,020
‫البته که هیولا نیستی. من می‌دونم که تو قلبت پاکه.

497
00:33:07,360 --> 00:33:12,900
‫همون‌طور که تو این رو می‌دونی،
‫کاوان هم می‌دونه که تو واقعاً بزرگی.

498
00:33:14,860 --> 00:33:15,990
‫کاوان تو رو می‌بینه، اوکلی.

499
00:33:47,900 --> 00:33:50,690
‫عمراً.

500
00:33:51,030 --> 00:33:52,990
‫نترسید. اینا عمدتاً بی‌خطرن.

501
00:33:53,690 --> 00:33:54,530
‫عمدتاً؟

502
00:33:54,990 --> 00:33:58,370
‫مردم من به اینا می‌گن "کونتور درایوکت"؛ دستیارهای جادویی.

503
00:34:00,910 --> 00:34:02,120
‫شبیه یه گولِم هستن، نه؟

504
00:34:03,370 --> 00:34:04,080
‫یا یه مردِ پیت؟

505
00:34:04,370 --> 00:34:09,130
‫نه. یه المنتالِ خاکه. یه المنتال خاکِ مهربون. چقدر...

506
00:34:10,550 --> 00:34:11,300
‫واو.

507
00:34:11,670 --> 00:34:12,840
‫داری سکته می‌کنی؟

508
00:34:13,380 --> 00:34:14,760
‫فقط دارم سعی می‌کنم هضمش کنم.

509
00:34:14,880 --> 00:34:17,550
‫منظورم اینه که، تا حالا شبیه‌ش
‫رو توی هیچ بازی ویدیویی ندیده بودم.

510
00:34:18,260 --> 00:34:21,180
‫هزاران سال عمر دارن. زاده‌ جادوهای قدیمی هستن.

511
00:34:22,010 --> 00:34:23,680
‫آره، و جادو چی کار نمی‌تونه بکنه، مگه نه؟

512
00:34:24,640 --> 00:34:25,690
‫تو بهم بگو.

513
00:34:36,900 --> 00:34:38,160
‫خیلی خفنه.

514
00:34:41,200 --> 00:34:42,700
‫باید یکی‌شون رو با خودمون ببریم خونه.

515
00:34:43,540 --> 00:34:46,460
‫منظورم اینه که، این یه "چیا پِتِ" راهروی غول‌پیکره.

516
00:34:46,870 --> 00:34:49,420
‫آره، ولی من یادمه کلاس اول وقتی چیا پِت‌ِت خشک شد،

517
00:34:49,540 --> 00:34:51,630
‫جلوی کل کلاس زدی زیر گریه.

518
00:34:52,250 --> 00:34:55,420
‫واو. تو منو از کلاس اول یادت میاد؟

519
00:34:55,720 --> 00:34:58,300
‫آره. خیلی عجیب بودی، نمی‌شد بهت توجه نکرد.

520
00:34:58,590 --> 00:34:59,510
‫ایول.

521
00:35:03,930 --> 00:35:05,850
‫اوه، اوه، آخه چرا؟

522
00:35:06,890 --> 00:35:08,390
‫دست‌های کثیفت رو از من بکش کنار، حیوون.

523
00:35:08,520 --> 00:35:09,730
‫دارن ردمون رو می‌زنن.

524
00:35:11,400 --> 00:35:12,230
‫اوه نه.

525
00:35:13,520 --> 00:35:16,650
‫ما ودریک رو مستقیم آوردیم سراغ اون؛ سراغ کلید خلاء.

526
00:35:16,940 --> 00:35:17,610
‫چطوری؟

527
00:35:17,900 --> 00:35:19,700
‫باید قبل از ودریک برسیم به کالیبور.

528
00:35:20,240 --> 00:35:21,570
‫حرکت کنید! همین الان!

529
00:35:49,560 --> 00:35:50,270
‫اثری از ودریک نیست.

530
00:35:50,900 --> 00:35:51,770
‫هنوز.

531
00:35:55,900 --> 00:35:57,110
‫کالیبور واسه خودش گولِمِ پیت داره.

532
00:35:59,320 --> 00:36:00,110
‫کالیبور اونجاست.

533
00:36:03,370 --> 00:36:06,240
‫اون گوی رو جایی دور و برش نمی‌بینم. شاید توی یکی از این خونه‌ها باشه.

534
00:36:06,450 --> 00:36:08,660
‫خیلی تابلئه. کالیبور یه دزده، پس

535
00:36:08,790 --> 00:36:11,370
‫طبیعتاً به هیچ‌کس اعتماد نمی‌کنه. باید یه جای خوب مخفی‌ش کرده باشه.

536
00:36:12,170 --> 00:36:16,170
‫خب نقشه چیه؟ همین‌جوری بریم جلو و بگیم: "هی داداش، گوی‌مون رو پس بده؟"

537
00:36:16,300 --> 00:36:18,090
‫آره، اون دفعه توی "تیر سیاه" که این روش جواب نداد.

538
00:36:21,510 --> 00:36:22,300
‫همگی بخوابید رو زمین.

539
00:36:44,740 --> 00:36:45,450
‫تکون بخورید!

540
00:36:51,750 --> 00:36:53,250
‫برید عقب! برید عقب! برید عقب!

541
00:37:15,610 --> 00:37:18,360
‫فقط پیش من بمون، کاوان. فقط نفس بکش.

542
00:37:18,480 --> 00:37:19,530
‫کاوان چطوری نفس بکشه؟

543
00:37:19,650 --> 00:37:21,570
‫اون شرور همه چیز رو از کاوان گرفت.

544
00:37:23,990 --> 00:37:25,200
‫کالیبور؟

545
00:37:25,620 --> 00:37:29,240
‫انتظار دیدنِ تو رو نداشتم، ولی تو دقیقاً همونی هستی
‫که بیشتر از همه می‌خوام ببینمش.

546
00:37:29,910 --> 00:37:33,710
‫اگه اومدی دنبال خدماتِ من بگردی، بی‌خیال شو. من بازنشسته شدم.

547
00:37:34,500 --> 00:37:35,460
‫بازنشسته؟

548
00:37:36,580 --> 00:37:40,880
‫حتماً کالیبور، بزرگ‌ترین جستجوگر گنجِ آدمیزاد، باید هم مخفی شده باشه.

549
00:37:43,920 --> 00:37:44,590
‫مگر اینکه...

550
00:37:46,800 --> 00:37:48,850
‫حالا فهمیدم.

551
00:37:48,970 --> 00:37:52,270
‫بالاخره برگشتی به چاله خانوادگی‌ت.

552
00:37:55,350 --> 00:37:59,230
‫تهِ دلت، تو واقعاً فقط یه پیت‌کَنِ فروتنی، مگه نه؟

553
00:38:02,490 --> 00:38:03,320
‫چطوری منو پیدا کردی؟

554
00:38:04,490 --> 00:38:07,990
‫شاید بشه گفت آرورا منو مستقیم آورد پیش تو.

555
00:38:10,370 --> 00:38:12,200
‫اون و توله‌سگ‌هاش همین دور و برها دارن پرسه می‌زنن.

556
00:38:14,410 --> 00:38:14,830
‫احمق‌ها!

557
00:38:15,210 --> 00:38:15,920
‫دقیقاً. ولی مهم نیست.

558
00:38:19,380 --> 00:38:22,130
‫من کلید خلاءم رو پس می‌خوام، کالیبور.

559
00:38:23,880 --> 00:38:27,010
‫توی "فری‌پورت" جاش گذاشتم. واسه امنیت بیشتر.

560
00:38:29,300 --> 00:38:31,600
‫جفتمون می‌دونیم که تو همچین گنجی رو دست هیچ‌کس نمی‌سپاری.

561
00:38:33,220 --> 00:38:34,600
‫مجبورم نکن روستا رو زیر و رو کنم.

562
00:38:36,890 --> 00:38:39,940
‫ممکنه از مدلِ دقیق بودنِ من خوشت نیاد.

563
00:38:40,060 --> 00:38:44,150
‫می‌تونی وجب به وجب این روستا رو بگردی. بهت قول می‌دم پیداش نمی‌کنی.

564
00:38:48,860 --> 00:38:49,320
‫اوکلی...

565
00:38:49,450 --> 00:38:51,330
‫آروم باش، کاوان. من همین‌جام.

566
00:38:51,740 --> 00:38:52,450
‫هی، اوکلی!

567
00:38:52,580 --> 00:38:52,790
‫چیه؟

568
00:38:53,290 --> 00:38:55,000
‫کیفت رو بده به من. یه ایده‌ای دارم.

569
00:38:56,370 --> 00:38:58,620
‫من الان درگیرِ اینم که زنده‌مون نگه دارم. ولی باشه، بگیر.

570
00:39:05,970 --> 00:39:06,880
‫گوی آتشین.

571
00:39:12,930 --> 00:39:14,890
‫می‌دونم داری به یه راه فرار فکر می‌کنی.

572
00:39:15,890 --> 00:39:20,480
‫داری احتمالات رو می‌سنجی، حاضری خطرِ مرگ
‫رو به جون بخری، اونم واسه این مردم ساده.

573
00:39:21,560 --> 00:39:23,770
‫اونا رو به کشتن می‌دی واسه کلید خلاء؟

574
00:39:25,230 --> 00:39:28,700
‫واقعاً می‌تونی وایسی و تماشا کنی که من دارم
‫لای خاکسترهای خونه‌هاشون دنبالش می‌گردم؟

575
00:39:29,240 --> 00:39:30,610
‫این قضیه هیچ ربطی به اونا نداره.

576
00:39:36,290 --> 00:39:37,910
‫مجبورم نکن همه‌جا رو آتیش بزنم.

577
00:39:38,460 --> 00:39:39,670
‫اونم واسه هیچی.

578
00:39:41,920 --> 00:39:42,880
‫خیلی خب.

579
00:39:44,590 --> 00:39:45,550
‫خیلی خب.

580
00:39:56,930 --> 00:39:57,730
‫مال توئه.

581
00:40:10,650 --> 00:40:14,240
‫فقط اون آتیش رو خاموش کن و من کلید خلاء رو بهت می‌دم.

582
00:40:50,900 --> 00:40:51,700
‫سورپرایز.

583
00:40:53,360 --> 00:40:54,240
‫غیرمنتظره بود.

584
00:40:55,120 --> 00:40:55,910
‫واسه جفتمون.

585
00:40:57,910 --> 00:40:59,040
‫اوه.

586
00:41:08,920 --> 00:41:12,010
‫نه، تو... تو یه اسطوره‌ای.

587
00:41:13,550 --> 00:41:15,800
‫دفعه بعد که بهم گفتی شل‌باز، یادت باشه.

588
00:41:17,560 --> 00:41:18,510
‫دیگه بسه.

589
00:41:28,230 --> 00:41:29,020
‫پیداشون کنید!

590
00:41:29,440 --> 00:41:30,480
‫راه یاب‌ها رو پیدا کنید!

591
00:41:32,440 --> 00:41:33,320
‫فیلین!

592
00:41:34,320 --> 00:41:35,280
‫کش!

593
00:41:45,370 --> 00:41:46,380
‫فیلین.

594
00:41:46,790 --> 00:41:47,630
‫دنبال کسی می‌گردی؟

595
00:41:49,170 --> 00:41:50,880
‫ببخشید، قصد ورود غیرقانونی نداشتم.

596
00:41:51,050 --> 00:41:52,010
‫زایا کجاست؟

597
00:41:52,300 --> 00:41:53,010
‫کی؟

598
00:41:53,170 --> 00:41:54,590
‫تو لباس رزمِ جنگجو رو پوشیدی.

599
00:41:55,260 --> 00:41:56,930
‫دقیقاً مثل یکی از راه یاب‌های برگزیده زایا.

600
00:41:58,050 --> 00:41:59,310
‫داداش، این پیراهن تیم فوتباله.

601
00:42:00,180 --> 00:42:01,270
‫من فقط دنبال برادرم فیلین می‌گردم.

602
00:42:01,850 --> 00:42:04,100
‫پس... من دیگه می‌رم.

603
00:42:04,350 --> 00:42:05,020
‫نمی‌تونی بری.

604
00:42:05,520 --> 00:42:08,190
‫تو زندانیِ منی تا وقتی بتونم با زایا معاوضهت کنم.

605
00:42:08,690 --> 00:42:09,480
‫پسر.

606
00:42:28,250 --> 00:42:29,500
‫دیگه حماقت بسه.

607
00:42:30,380 --> 00:42:34,090
‫می‌دانم زایا تو رو فرستاده اینجا،
‫پس بهم بگو کجا می‌تونم پیداش کنم.

608
00:42:34,920 --> 00:42:35,420
‫چـ...

609
00:42:36,470 --> 00:42:37,130
‫چی؟

610
00:42:37,300 --> 00:42:37,970
‫اوه!

611
00:42:38,300 --> 00:42:39,720
‫همون دختر دیوونه، همین‌جاست؟

612
00:42:40,350 --> 00:42:41,430
‫خودشه.

613
00:42:42,180 --> 00:42:44,430
‫داداش... من با اون نیستم.

614
00:42:49,440 --> 00:42:50,360
‫همون‌جا بمون!

615
00:42:50,980 --> 00:42:51,690
‫پاکه.
‫دریل.

616
00:42:51,940 --> 00:42:52,820
‫برید داخل.

617
00:42:53,440 --> 00:42:54,400
‫مامان!

618
00:42:56,070 --> 00:42:56,610
‫حالت خوبه؟

619
00:42:56,900 --> 00:42:58,070
‫خوبم.

620
00:43:11,710 --> 00:43:12,800
‫همگی آروم باشید!

621
00:43:22,930 --> 00:43:23,680
‫کاوان؟

622
00:43:23,930 --> 00:43:24,850
‫کاوان، به من نگاه کن.

623
00:43:26,020 --> 00:43:27,810
‫من می‌دونم که تو هیولا نیستی.

624
00:43:28,190 --> 00:43:30,600
‫دقیقاً همون‌طوری که تو اون بزرگی رو توی من می‌بینی.

625
00:43:30,980 --> 00:43:32,190
‫مگه نه؟ یادت میاد؟

626
00:43:32,900 --> 00:43:34,440
‫چون تو باور داری، منم باور دارم.

627
00:43:35,360 --> 00:43:36,360
‫اوکی، چون...

628
00:43:37,030 --> 00:43:38,450
‫چون من یه جادوگرم.

629
00:43:39,070 --> 00:43:42,030
‫و دارم از جادوم استفاده می‌کنم تا تو رو اینجا پیش خودم نگه دارم.

630
00:43:43,200 --> 00:43:43,910
‫جادو؟

631
00:43:44,030 --> 00:43:44,870
‫بله، جادو.

632
00:43:45,910 --> 00:43:47,250
‫اوکی، به من نگاه کن، زل بزن توی چشمام.

633
00:43:47,910 --> 00:43:48,710
‫تو با منی.

634
00:43:50,920 --> 00:43:52,000
‫جات امنه.

635
00:43:52,500 --> 00:43:53,540
‫کاوان، نمی‌تونه جلوش رو بگیره.

636
00:43:57,920 --> 00:43:59,220
‫من می‌بینمت، کاوان.

637
00:43:59,800 --> 00:44:00,880
‫می‌بینمت.

638
00:44:01,680 --> 00:44:02,470
‫نفس بکش.

639
00:44:08,730 --> 00:44:10,690
‫مردم من هیچ ربطی به این موضوع نداشتن، ودریک.

640
00:44:20,360 --> 00:44:21,320
‫راه یاب‌ها.

641
00:44:28,450 --> 00:44:29,160
‫فرار کنید!

642
00:44:39,130 --> 00:44:39,880
‫کالیبور رو ول کنید.

643
00:44:40,010 --> 00:44:40,840
‫راه یاب‌ها رو بگیرید.

644
00:45:10,750 --> 00:45:11,660
‫آره، خودشه!

645
00:45:22,800 --> 00:45:23,930
‫بهترین ضربه‌زنِ منطقه میلفورد.

646
00:45:24,930 --> 00:45:26,050
‫دقیقاً مثل بیسباله.

647
00:45:29,810 --> 00:45:30,680
‫بزن بریم.

648
00:45:38,360 --> 00:45:39,480
‫برید سمت تونل!

649
00:45:39,480 --> 00:45:49,480
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

650
00:46:33,750 --> 00:46:35,210
‫کالیبور!

651
00:46:35,710 --> 00:46:37,830
‫ببین چه بلایی سرِ مردمت آوردی!

652
00:46:59,350 --> 00:47:00,900
‫ادامه بدید! به سمت جنگل!

653
00:47:10,870 --> 00:47:11,410
‫من متأسفم.

654
00:47:11,530 --> 00:47:11,910
‫متأسف؟

655
00:47:12,990 --> 00:47:13,830
‫این اونا رو برنمی‌گردونه.

656
00:47:15,000 --> 00:47:16,580
‫من فقط برای کلید خلاء اومده بودم.

657
00:47:16,710 --> 00:47:17,410
‫اصلاً قصد من این نبود.

658
00:47:17,540 --> 00:47:19,830
‫برام مهم نیست قصد و نیتت چی بود.

659
00:47:21,880 --> 00:47:26,420
‫هرچیزی که توی این دنیا برام ارزش داشت از بین رفت.

660
00:47:30,090 --> 00:47:31,800
‫امیدوارم این راه یاب‌هات ارزشش رو داشته باشن.

661
00:47:33,640 --> 00:47:35,350
‫من هنوز به پیشگویی ایمان دارم.

662
00:47:37,140 --> 00:47:38,810
‫و من معتقدم که همین الانشم کارمون تمومه.

663
00:48:01,920 --> 00:48:03,500
‫امنیت داره که این یارو اینجا باشه؟

664
00:48:04,590 --> 00:48:06,880
‫یا قراره مثلاً توی خواب همه‌مون رو به قتل برسونه؟

665
00:48:07,630 --> 00:48:09,510
‫کالیبور خیلی ویژگی‌های ناخوشایندی داره،

666
00:48:10,680 --> 00:48:11,720
‫ولی قاتل نیست.

667
00:48:12,590 --> 00:48:14,510
‫اوکی، قاتل نیست،

668
00:48:15,390 --> 00:48:17,430
‫ولی خب این دیگه پایین‌ترین سطح انتظاره.

669
00:48:18,230 --> 00:48:20,980
‫در هر صورت، برای اتفاقاتی که در پیشه بهش نیاز داریم.

670
00:48:21,400 --> 00:48:22,770
‫دقیقاً چه اتفاقاتی در پیشه؟

671
00:48:23,770 --> 00:48:27,070
‫ما به مارو نیاز داریم، که چیز نایاب و ارزشمندیه.

672
00:48:28,280 --> 00:48:29,950
‫و کالیبور کسیه که یه جوری چیزهایی رو گیر میاره

673
00:48:30,070 --> 00:48:30,820
‫که هیچ‌کسِ دیگه نمی‌تونه.

674
00:48:32,160 --> 00:48:33,530
‫یه ماموریت دیگه.

675
00:48:34,780 --> 00:48:35,620
‫من فقط می‌خوام برم خونه.

676
00:48:37,240 --> 00:48:39,540
‫مگه کالیبور نگفت که ما قشنگ کارمون ساخته‌ست؟

677
00:48:40,080 --> 00:48:42,960
‫آره، به خاطر اینکه ما یه مشت ناامیدیِ متحرکیم.

678
00:48:44,540 --> 00:48:46,420
‫شما اون چیزی نیستید که انتظارش رو داشتم.

679
00:48:49,170 --> 00:48:49,970
‫اصلاً.

680
00:48:50,300 --> 00:48:52,430
‫در واقع، قشنگ برعکسش هستید.

681
00:48:53,680 --> 00:48:55,140
‫این مثلاً یه جور عذرخواهیه؟

682
00:48:56,140 --> 00:48:57,930
‫من هیچی درباره شما نمی‌دونم.

683
00:48:59,100 --> 00:49:01,100
‫پس به جای نقل‌قول کردن از پیشگویی‌های قدیمی،

684
00:49:01,940 --> 00:49:04,860
‫مشتاقم بفهمم که شما واقعاً کی هستید.

685
00:49:05,480 --> 00:49:08,440
‫کش، تو امروز جون من رو نجات دادی.

686
00:49:10,360 --> 00:49:13,320
‫نه بابا، اول تو منو نجات دادی، با هم بی‌حسابیم عزیزم.

687
00:49:15,820 --> 00:49:16,700
‫و اوکلی؟

688
00:49:18,490 --> 00:49:19,580
‫تو یه هیولای درنده رو رام کردی؟

689
00:49:22,250 --> 00:49:23,790
‫آره، ولی اون جادو نبود.

690
00:49:24,540 --> 00:49:26,080
‫من حتی نمی‌دونم چطوری از مارو استفاده کنم.

691
00:49:26,500 --> 00:49:27,790
‫جادو چیزی فراتر از فقط ماروئه.

692
00:49:28,460 --> 00:49:30,590
‫قدرتش از ذهن و قلب تو سرچشمه می‌گیره.

693
00:49:31,720 --> 00:49:34,090
‫حس می‌کنم تو استعداد ویژه‌ای خواهی داشت.

694
00:49:35,390 --> 00:49:36,090
‫دیدی؟

695
00:49:36,300 --> 00:49:37,760
‫تو تواناییش رو داری.

696
00:49:39,260 --> 00:49:40,600
‫آره، تو هم همین‌طور داداش.

697
00:49:40,720 --> 00:49:43,100
‫منظورم اینه که، از کجا فهمیدی
‫کالیبور کلید خلاء رو کجا قایم کرده؟

698
00:49:44,100 --> 00:49:46,400
‫دیده بودیم اون کشاورزه شرابش رو توی گولم قایم کرد.

699
00:49:47,400 --> 00:49:48,900
‫فقط فکر کردم کالیبور هم لابد همین کار رو می‌کنه.

700
00:49:49,570 --> 00:49:52,070
‫این بود که با یه جابه‌جاییِ زرنگانه از چنگش درآوردم.

701
00:49:57,570 --> 00:49:59,080
‫شاید حق با تو باشه، اوکلی.

702
00:49:59,530 --> 00:50:02,370
‫آدم‌ها می‌تونن غافلگیرت کنن.

703
00:50:04,960 --> 00:50:07,460
‫تو هم بیا خودت رو کنار آتیش گرم کن، خرس‌نما.

704
00:50:08,540 --> 00:50:09,960
‫راه یاب‌ها تو رو به چشم یه دوست می‌بینن.

705
00:50:11,170 --> 00:50:12,090
‫پس منم سعی‌م رو می‌کنم.

706
00:50:17,890 --> 00:50:19,180
‫این صندلی به اسمته.

707
00:50:21,100 --> 00:50:22,680
‫یه کنده درخت از کجا اسم کاوان رو می‌دونه؟

708
00:50:46,000 --> 00:50:46,960
‫بزن بریم.

709
00:50:47,460 --> 00:50:48,670
‫این یه رسواییه.

710
00:50:49,380 --> 00:50:52,500
‫دزدها و سگ‌ها، شما کی هستید که ماروی من رو بدزدید؟

711
00:50:52,750 --> 00:50:54,010
‫و همین‌طور جمجمه مردوک رو؟

712
00:50:54,710 --> 00:50:57,260
‫شاهزاده ودریک پوست شما رو زنده زنده می‌کَنه،

713
00:50:57,550 --> 00:51:00,180
‫توی سیاه‌چال‌های داکتو، ای پست‌فطرت‌ها.

714
00:51:07,600 --> 00:51:11,230
‫هی، زایا، باید باهات حرف بزنم.

715
00:51:11,820 --> 00:51:12,860
‫برادرم کجاست؟

716
00:51:12,900 --> 00:51:17,900
✦ <font color="#ff0000">Luminox ترجمه از ✦

717
00:51:17,924 --> 00:51:27,924
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

