﻿1
00:00:15,600 --> 00:00:17,850
‫نترس.

2
00:00:27,520 --> 00:00:29,650
‫کیف رو بده به من، زایا!

3
00:00:29,674 --> 00:00:39,674
« « سینمافریک با افتخار تقدیم می کند » »
[ CinemaFreak.Net ]

4
00:00:39,698 --> 00:00:49,698
« ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید »
[ TG : @cinemaafreak - IG : Cinema.freak ]

5
00:00:50,460 --> 00:00:52,170
‫تا ابد که نمی‌تونی فرار کنی!

6
00:01:11,610 --> 00:01:13,690
‫پیشگویی همش دروغه، زایا.

7
00:01:13,700 --> 00:01:14,860
‫تو باختی.

8
00:01:16,820 --> 00:01:18,240
‫جمجمه مال منه.

9
00:01:26,880 --> 00:01:29,920
‫کاش منم مثل تو می‌تونستم آینده رو ببینم، زایا.

10
00:01:30,090 --> 00:01:33,420
‫هرچند، تو این مورد، آینده رو مثل روز روشن می‌بینم.

11
00:01:34,010 --> 00:01:38,010
‫این منم که دارم جمجمه مردوک رو برای شاهزاده ودریک می‌برم،

12
00:01:38,180 --> 00:01:39,970
‫اونم در کنار سرِ تو.

13
00:01:48,150 --> 00:01:50,650
‫من فقط یه آینده می‌بینم...

14
00:01:51,860 --> 00:01:53,740
‫...راه یاب‌ها.

15
00:02:18,010 --> 00:02:20,220
‫زایا!

16
00:02:23,000 --> 00:02:25,900
<font color="#ffff00">« راه یـــاب هـــا »</font>

17
00:02:25,930 --> 00:02:27,729
‫دوستان من، برای نبرد آماده بشید.

18
00:02:27,730 --> 00:02:30,150
‫امشب مثل پادشاها ضیافت می‌گیریم!

19
00:02:30,730 --> 00:02:32,609
‫خیلی خب، بشین سر جات، بیگ چانکوس.

20
00:02:32,610 --> 00:02:33,649
‫این با منه.

21
00:02:33,650 --> 00:02:35,689
‫همگی، از جواهراتتون برای به حداکثر
‫رسوندن قدرت زره‌تون استفاده کنید.

22
00:02:35,690 --> 00:02:36,819
‫من اعداد و ارقام رو حساب کردم،

23
00:02:36,820 --> 00:02:40,239
‫۴۷.۲ درصد شانس داریم که لرد اژدها رو شکست بدیم،

24
00:02:40,240 --> 00:02:41,949
‫اگه طبق نقشه من پیش بریم.

25
00:02:41,950 --> 00:02:44,699
‫- این چه...
‫- بیگ چانکوس!

26
00:02:44,700 --> 00:02:45,790
‫همین الان رفت تو؟

27
00:02:46,370 --> 00:02:47,499
‫گندش بزنن. رفت تو.

28
00:02:47,500 --> 00:02:49,460
‫طبق نقشه پیش برو، بیگ چانکوس.

29
00:02:49,750 --> 00:02:51,460
‫طبق نقشه پیش برو!

30
00:02:52,880 --> 00:02:54,669
‫شرمنده، اریکِ بزدل.

31
00:02:54,670 --> 00:02:56,380
‫الان داریم طبق نقشه من پیش می‌ریم.

32
00:02:57,010 --> 00:02:58,210
‫داریم خیلی آسیب می‌بینیم.

33
00:02:58,220 --> 00:02:59,420
‫همه عقب‌نشینی کنید.

34
00:02:59,430 --> 00:03:00,220
‫عقب‌نشینی!

35
00:03:00,430 --> 00:03:01,510
‫عقب‌نشینی تو کار نیست!

36
00:03:02,510 --> 00:03:03,640
‫فقط دندون رو جگر بذارید.

37
00:03:04,470 --> 00:03:05,770
‫درحال اجرای وصله سیستم...

38
00:03:05,890 --> 00:03:06,600
‫حالا.

39
00:03:14,570 --> 00:03:15,690
‫بسوز، کوچولو بسوز.

40
00:03:16,190 --> 00:03:17,609
‫همگی، حمله کنید.

41
00:03:17,610 --> 00:03:19,570
‫از غنایم هک من لذت ببرید!

42
00:03:20,450 --> 00:03:21,200
‫خواهش می‌کنم!

43
00:03:21,360 --> 00:03:23,069
‫تو همین الان بازی رو هک کردی؟

44
00:03:23,070 --> 00:03:24,320
‫این تقلب داداش.

45
00:03:24,330 --> 00:03:25,660
‫باعث می‌شی همه‌مون بن بشیم.

46
00:03:26,490 --> 00:03:27,990
‫زنده باد بیگ چانکوس!

47
00:03:28,000 --> 00:03:29,250
‫الان دیگه من رهبرم!

48
00:03:29,500 --> 00:03:31,369
‫بیگ چانـک...

49
00:03:31,370 --> 00:03:32,380
‫وس!

50
00:03:35,630 --> 00:03:38,169
‫پسر، همین الان باعث شدی یه
‫میلیون از جواهراتم رو از دست بدم.

51
00:03:38,170 --> 00:03:39,550
‫تو نباید دوباره مدرسه رو بپیچونی.

52
00:03:39,720 --> 00:03:40,880
‫داری مامان رو سکته می‌دی.

53
00:03:41,050 --> 00:03:42,680
‫اون خودش به اندازه کافی نگرانی داره.

54
00:03:43,930 --> 00:03:45,850
‫من همیشه تا آخر ترم خودم رو بالا می‌کشم.

55
00:03:46,180 --> 00:03:47,970
‫آخر ترم همین الانه‌ست، احمق.

56
00:03:48,100 --> 00:03:48,810
‫بیا اینجا!

57
00:03:49,270 --> 00:03:51,440
‫مامان سرش خیلی شلوغه که
‫اینا رو بهت بگه، پس من می‌گم.

58
00:03:52,020 --> 00:03:54,190
‫یه دلیلی داره که داری از مدرسه اخراج می‌شی،

59
00:03:54,480 --> 00:03:56,270
‫و هیچ دوست واقعی‌ای هم نداری.

60
00:03:56,480 --> 00:03:58,190
‫باید با واقعیت روبرو بشی، فیلین.

61
00:03:58,990 --> 00:04:02,030
‫آره، چون واقعیت خیلی معرکه‌ست.

62
00:04:17,250 --> 00:04:19,130
‫مربی گفت دیشب تمرین نرفتی.

63
00:04:20,380 --> 00:04:21,130
‫چی شده؟

64
00:04:22,510 --> 00:04:24,299
‫آره، می‌خواستم بهت بگم،

65
00:04:24,300 --> 00:04:25,680
‫راستش خیلی باحاله.

66
00:04:26,890 --> 00:04:28,100
‫نقش اصلی تئاتر رو گرفتم.

67
00:04:28,930 --> 00:04:29,600
‫خنده‌دار بود.

68
00:04:30,680 --> 00:04:33,270
‫نه جدی، من نقش دنی زوکو رو توی گریس دارم.

69
00:04:34,440 --> 00:04:37,109
‫مشکلی هم پیش نمیاد، چون
‫تمرینش فقط سه بار در هفته‌ست.

70
00:04:37,110 --> 00:04:38,229
‫ولی فوتبال هر شبه،

71
00:04:38,230 --> 00:04:40,440
‫اگه تمرین‌ها رو نری، مربی می‌ذارتت رو نیمکت.

72
00:04:40,860 --> 00:04:43,440
‫شاید اونقدرها هم بد نباشه؟

73
00:04:43,450 --> 00:04:44,740
‫از بد هم بدتره.

74
00:04:44,990 --> 00:04:46,740
‫من رئیس کانون هوادارم، کش.

75
00:04:47,200 --> 00:04:49,239
‫می‌دونی اگه پسر خودم جا بزنه، چه شکلی به نظر میاد؟

76
00:04:49,240 --> 00:04:50,200
‫من فوتبال رو ول نمی‌کنم،

77
00:04:50,200 --> 00:04:51,160
‫فقط تئاتر رو هم اضافه کردم.

78
00:04:51,161 --> 00:04:52,619
‫توی رزومه دانشگاهم خوب به نظر میاد...

79
00:04:52,620 --> 00:04:54,170
‫می‌دونی چی واقعاً خوب به نظر میاد؟

80
00:04:54,670 --> 00:04:55,830
‫عضو تیم اول منتخب ملی بودن.

81
00:04:56,750 --> 00:04:58,460
‫و تو می‌تونی به اونجا برسی، کش.

82
00:04:58,670 --> 00:04:59,670
‫تو استعدادش رو داری.

83
00:05:01,050 --> 00:05:02,630
‫و من اجازه نمی‌دم هدرش بدی.

84
00:05:03,090 --> 00:05:03,930
‫آره، مشکلی نیست.

85
00:05:04,840 --> 00:05:06,010
‫فهمیدم.

86
00:05:06,510 --> 00:05:07,300
‫خوبه.

87
00:05:08,220 --> 00:05:10,770
‫من برات یه نقشه راه برای موفقیت ساختم.

88
00:05:10,890 --> 00:05:14,310
‫اگه بهش پایبند باشی، می‌تونی از بابات هم بهتر بشی.

89
00:05:15,100 --> 00:05:16,190
‫همین الانشم بهترم.

90
00:05:17,690 --> 00:05:18,690
‫سال اولیِ فیکس؟

91
00:05:18,940 --> 00:05:19,940
‫رکوردت چی بود؟

92
00:05:19,941 --> 00:05:21,109
‫۱۵۰۰ یارد سال آخر.

93
00:05:21,110 --> 00:05:22,610
‫من امشب ۱۵۰۰ تا می‌دوم!

94
00:05:23,700 --> 00:05:24,700
‫پسر خودمی!

95
00:05:32,200 --> 00:05:34,370
‫هی، امشب توی بازی می‌بینمت.

96
00:05:38,380 --> 00:05:39,210
‫برو جلو جنگجو!

97
00:06:15,750 --> 00:06:18,079
‫اوکلی جونز، تو به هیچ‌کدوم

98
00:06:18,080 --> 00:06:19,500
‫از ایمیل‌های من جواب ندادی.

99
00:06:19,920 --> 00:06:20,590
‫چرا؟

100
00:06:20,960 --> 00:06:23,880
‫چون دارم به مشکل بی‌توجهی می‌کنم تا خودش بره پی کارش.

101
00:06:24,300 --> 00:06:28,590
‫چطور عضویت در باشگاه‌های معتبر ما یه مشکله؟

102
00:06:30,140 --> 00:06:33,350
‫ببین، من قرار نیست به المپیاد علمی،

103
00:06:33,640 --> 00:06:36,390
‫یا انجمن ریاضی، یا انجمن منطقه‌ای رباتیک ملحق بشم.

104
00:06:36,810 --> 00:06:37,810
‫این کارا تو کَت من نمی‌ره.

105
00:06:38,600 --> 00:06:39,350
‫بی‌خیال شو دیگه.

106
00:06:41,520 --> 00:06:42,190
‫یه لحظه وایسا.

107
00:06:43,650 --> 00:06:46,190
‫تو تنها کسی نیستی که تو یه محله فقیرنشین بزرگ شده.

108
00:06:47,360 --> 00:06:50,199
‫تنها فرقش اینه که من هر کاری از دستم برمی‌اومد کردم

109
00:06:50,200 --> 00:06:51,620
‫تا برای خودم تغییری ایجاد کنم.

110
00:06:52,950 --> 00:06:54,329
‫تو هیچی درباره من نمی‌دونی.

111
00:06:54,330 --> 00:06:56,250
‫سعی داری به چی برسی، دوشیزه جونز؟

112
00:06:56,830 --> 00:06:58,700
‫تظاهر می‌کنی که هیچی برات مهم نیست،

113
00:06:58,710 --> 00:07:03,670
‫در حالی که کل شخصیتت... واضحاً یه فریاده برای جلب توجه.

114
00:07:04,210 --> 00:07:05,920
‫چرا داری استعدادت رو هدر می‌دی؟

115
00:07:06,710 --> 00:07:08,550
‫می‌دونی چیه؟
‫گپ خوبی بود.

116
00:07:09,880 --> 00:07:11,760
‫بیا دیگه تکرارش نکنیم.

117
00:07:16,680 --> 00:07:18,310
‫حاجی، کل دیسکورد پر شده.

118
00:07:18,480 --> 00:07:22,689
‫این لرد چانکوس که یه درویدِ غوله،
‫فایروال بازی رو کامل هک کرده

119
00:07:22,690 --> 00:07:24,400
‫و داشت همین‌جوری لوتِ خفن پخش می‌کرد.

120
00:07:24,520 --> 00:07:25,730
‫لرد چانکوس یه اسطوره‌ست.

121
00:07:26,230 --> 00:07:28,110
‫در واقع "بیگ چانکوسه".

122
00:07:30,610 --> 00:07:32,160
‫تو دیگه کی هستی؟

123
00:07:33,490 --> 00:07:36,699
‫جدی، ما تو رو نمی‌شناسیم، و یه جورایی غم‌انگیزه

124
00:07:36,700 --> 00:07:37,910
‫که داری سعی می‌کنی قاطیِ ما بشی.

125
00:07:39,660 --> 00:07:42,250
‫من فقط می‌رم پیشِ... خودم می‌شینم.

126
00:07:42,380 --> 00:07:43,040
‫آره.

127
00:07:48,380 --> 00:07:50,010
‫بچه‌ها، شما... شما...

128
00:08:12,660 --> 00:08:13,950
‫حالم زیاد خوب نیست...

129
00:08:14,530 --> 00:08:15,450
‫کتاب منو دزدیدی؟

130
00:08:16,200 --> 00:08:17,949
‫کش کالووی، اوکلی جونز، فیلین گریفین...

131
00:08:17,950 --> 00:08:19,290
‫شما گروه یک هستید.

132
00:08:35,600 --> 00:08:38,050
‫تقصیر من نیست که مامانم پولش رو پرداخت نکرده.

133
00:08:38,060 --> 00:08:41,060
‫برش می‌دارم و توی بازداشتگاه کتابم رو تموم می‌کنم.

134
00:08:41,560 --> 00:08:42,560
‫بپا!

135
00:08:42,980 --> 00:08:44,310
‫چرا امروز همه رو مخن؟

136
00:08:46,980 --> 00:08:47,770
‫یا ابوالفضل.

137
00:08:48,520 --> 00:08:52,189
‫همه دانش‌آموزهای زیست‌شناسی توی پارکینگ جمع بشن.

138
00:08:52,190 --> 00:08:53,990
‫اردوی علمی کلاس همین الان شروع می‌شه.

139
00:08:55,620 --> 00:08:56,780
‫یادگیری لذت‌بخشه!

140
00:08:57,280 --> 00:08:58,280
‫یه جوری رفتار کنید که انگار هست.

141
00:08:58,990 --> 00:09:01,750
‫چه کابوسی... اوه، اوه عزیزم.

142
00:09:02,370 --> 00:09:04,000
‫اوکی، همگی به صف بشید.

143
00:09:04,330 --> 00:09:06,209
‫سیستم دونفره، من گروه‌های سه نفره می‌خوام.

144
00:09:06,210 --> 00:09:07,170
‫بوم، تموم شد.

145
00:09:07,171 --> 00:09:09,089
‫یه سه نفره خفن همین‌جا.

146
00:09:09,090 --> 00:09:11,129
‫اگه گروه ندارید،

147
00:09:11,130 --> 00:09:13,380
‫یه گروه براتون پیدا می‌شه.

148
00:09:13,720 --> 00:09:16,180
‫هی، شما تو گروهتون جا برای یه رفیق دیگه دارید؟

149
00:09:16,300 --> 00:09:17,180
‫حرفشم نزن.

150
00:09:18,930 --> 00:09:20,560
‫حالم زیاد خوب نیست...

151
00:09:21,100 --> 00:09:22,600
‫ظاهرت هم زیاد خوب نیست.

152
00:09:25,140 --> 00:09:27,520
‫اوه؟ فکر کنم اشتباه متوجه...

153
00:09:29,110 --> 00:09:30,270
‫اوه، دخترِ عجیب‌غریب جذاب شد.

154
00:09:31,280 --> 00:09:33,859
‫یالا پسرا. پاهاتون رو تندتر حرکت بدید.

155
00:09:33,860 --> 00:09:35,609
‫- چطوری؟
‫- آره من...

156
00:09:35,610 --> 00:09:37,030
‫منتظر دوستامم.

157
00:09:40,450 --> 00:09:41,160
‫این چه صیغه‌ایه...

158
00:09:43,580 --> 00:09:44,410
‫هی، تو!

159
00:09:44,910 --> 00:09:46,620
‫کله‌خراب، اون کتاب منه.

160
00:09:47,920 --> 00:09:49,709
‫آره، با توأم، نه با تو،

161
00:09:49,710 --> 00:09:50,630
‫با اونی که وسطیه.

162
00:09:50,631 --> 00:09:51,749
‫قیافت شبیه داداشیاست...

163
00:09:51,750 --> 00:09:52,670
‫...یا رفقا.

164
00:09:56,050 --> 00:09:57,550
‫قضیه چیه؟ کتاب منو دزدیدی؟

165
00:09:59,470 --> 00:10:00,300
‫اوه نه، داره شروع می‌شه.

166
00:10:07,100 --> 00:10:08,900
‫کیشا، حالت خوبه؟

167
00:10:13,820 --> 00:10:15,570
‫بازوم...

168
00:10:15,950 --> 00:10:16,610
‫حماسی شد.

169
00:10:18,860 --> 00:10:22,080
‫کش کالووی، اوکلی جونز،
‫فیلین گریفین، شما گروه یک هستید.

170
00:10:22,540 --> 00:10:24,080
‫سوار اتوبوس شید. یالا!

171
00:10:24,290 --> 00:10:26,250
‫ما قرار نیست با هم باشیم.

172
00:10:26,540 --> 00:10:28,580
‫گفتم اتوبوس، همین الان.

173
00:10:29,210 --> 00:10:31,210
‫می‌شه یه پرستار بیاد اینجا؟

174
00:10:33,460 --> 00:10:35,090
‫پروژه گروهی؟

175
00:10:40,010 --> 00:10:41,760
‫نترس.

176
00:10:51,400 --> 00:10:53,270
‫تنها چیزی که ازش گرفتم کتاب تو بود.

177
00:10:54,530 --> 00:10:55,570
‫اوکی...

178
00:10:56,610 --> 00:10:59,780
‫خب،
‫چه گروهی دور هم جمع شدیم.

179
00:11:00,280 --> 00:11:01,489
‫اون پایین چه خبر بود؟

180
00:11:01,490 --> 00:11:02,950
‫شما دوتا داشتید سعی می‌کردید اکیپ منو از چنگم دربیارید؟

181
00:11:03,490 --> 00:11:04,700
‫اعتماد به نفست تو حلقم.

182
00:11:05,240 --> 00:11:06,699
‫منظورم اینه که، تو همونی
هستی که کتاب منو دزدیدی...

183
00:11:06,700 --> 00:11:09,000
‫واسه محض اطلاع، دوست‌دخترش اونو به من داد.

184
00:11:09,540 --> 00:11:11,380
‫در ضمن، دمش گرم.

185
00:11:12,210 --> 00:11:13,920
‫من تا حالا اصلاً ندیده بودمش.

186
00:11:14,300 --> 00:11:15,669
‫پس اون نامه عاشقانه چیه؟

187
00:11:15,670 --> 00:11:17,090
‫پسر، پسش بده.

188
00:11:20,800 --> 00:11:23,640
‫"یک، از راه میان‌بر برو.
دو، ماه رو فشار بده..."

189
00:11:23,890 --> 00:11:26,510
‫"سه، به کالیبور اعتماد نکن"؟

190
00:11:26,520 --> 00:11:28,599
‫- "چهار، آرورا رو پیدا کن."
‫- اوه پسر.

191
00:11:28,600 --> 00:11:29,979
‫فکر کردم شماره تلفنش رو بهم داده.

192
00:11:29,980 --> 00:11:31,650
‫- دلت خوشه‌ها.
‫- اینا یعنی چی اصلاً؟

193
00:11:32,400 --> 00:11:33,810
‫یعنی اون دختره خل و چله.

194
00:12:04,100 --> 00:12:06,099
‫خیلی خب، ما آخوندک رو پیدا کردیم.

195
00:12:06,100 --> 00:12:07,970
‫مورد بعدی، بچه‌قورباغه‌ها...

196
00:12:08,100 --> 00:12:09,930
‫یالا دیگه پسرا.
دارید چیکار می‌کنید؟!

197
00:12:11,190 --> 00:12:13,810
‫الو؟ چرا فقط من دارم اینجا کارای
‫مربوط به طبیعت رو انجام می‌دم؟

198
00:12:14,060 --> 00:12:16,270
‫تو می‌تونی، کوارتربک. من بهت ایمان دارم.

199
00:12:17,150 --> 00:12:18,940
‫جدی، شما چه مدل خرخونایی هستید؟

200
00:12:19,320 --> 00:12:21,150
‫من خرخون نیستم. من گیمرم.

201
00:12:21,650 --> 00:12:22,990
‫منظورم از اون خرخون‌های رو مخ نبود.

202
00:12:23,410 --> 00:12:25,990
‫اوکی، من فقط...

203
00:12:26,780 --> 00:12:28,280
‫می‌شه حداقل تظاهر کنید که دارید کمک می‌کنید؟

204
00:12:28,290 --> 00:12:29,740
‫در ضمن، مگه قرار نبود تو یه جورایی نابغه باشی؟

205
00:12:29,750 --> 00:12:31,539
‫نابغه بودن نمی‌خواد که آدم بفهمه این تکلیف

206
00:12:31,540 --> 00:12:32,830
‫وقت تلف کردنه.

207
00:12:34,420 --> 00:12:36,790
‫من نباید زیست‌شناسی رو بیفتم. اصلاً راه نداره.

208
00:12:39,130 --> 00:12:41,759
‫مربی می‌ذارتم رو نیمکت و بابام هم از کوره در می‌ره.

209
00:12:41,760 --> 00:12:43,180
‫باید حداقل معدلم سی بشه.

210
00:12:43,550 --> 00:12:46,469
‫عجب استانداردهای بالایی داری تو پسر.

211
00:12:46,470 --> 00:12:48,680
‫این گروه بدترین گروهه، من...

212
00:12:48,970 --> 00:12:51,220
‫ببین چی می‌گم، فقط همه گزینه‌ها رو علامت بزن،

213
00:12:51,230 --> 00:12:53,269
‫من می‌دم هوش مصنوعی تحقیق
‫رو بنویسه و عکس‌ها رو بسازه،

214
00:12:53,270 --> 00:12:54,939
‫این‌طوری همه‌مون بیست می‌گیریم.

215
00:12:54,940 --> 00:12:55,600
‫ایول.

216
00:12:56,020 --> 00:12:56,940
‫بیا برگردیم سمت اتوبوس...

217
00:12:56,941 --> 00:12:58,439
‫مدیر پاتل پشت سرمونه، نابغه.

218
00:12:58,440 --> 00:12:59,569
‫باید کل مسیر رو تا ته بریم.

219
00:12:59,570 --> 00:13:00,320
‫اصلاً راه نداره.

220
00:13:00,321 --> 00:13:01,530
‫دو مایل دیگه راه مونده.

221
00:13:01,740 --> 00:13:04,820
‫پس تو فقط خیلی عجیب‌غریب نیستی، خیلی هم تنبلی.

222
00:13:05,570 --> 00:13:07,449
‫- افتاد...
‫- آها، حالا گرفتی چی شد.

223
00:13:07,450 --> 00:13:08,659
‫می‌دونی، تو خیلی باهوش‌تر از اونی هستی

224
00:13:08,660 --> 00:13:10,160
‫که خودت فکر می‌کنی.

225
00:13:10,620 --> 00:13:12,500
‫میان‌بر. خودشه!

226
00:13:13,290 --> 00:13:14,460
‫از میان‌بر می‌ریم.

227
00:13:14,870 --> 00:13:15,580
‫خب که چی؟

228
00:13:16,130 --> 00:13:18,249
‫کل این مسیر یه دایره بزرگه، مگه نه؟

229
00:13:18,250 --> 00:13:21,670
‫ولی ببین، اگه فقط از روی فنس بپریم و از توی جنگل بریم...

230
00:13:22,010 --> 00:13:23,550
‫تا ته مسیر کلاً نیم مایلم نمی‌شه.

231
00:13:25,340 --> 00:13:26,180
‫معرکه‌ست.

232
00:13:27,390 --> 00:13:28,760
‫این کار ورود غیرقانونی محسوب می‌شه.

233
00:13:29,310 --> 00:13:30,140
‫سیستم دونفره.

234
00:13:31,180 --> 00:13:32,270
‫باید با هم باشیم.

235
00:13:33,140 --> 00:13:34,230
‫نقشه خوبیه.

236
00:13:36,100 --> 00:13:37,560
‫این یه نقشه وحشتناک بود!

237
00:13:46,200 --> 00:13:47,950
‫خیلی وقته داریم راه می‌ریم، باشه؟

238
00:13:48,280 --> 00:13:49,330
‫این کجاش میان‌بره؟

239
00:13:49,910 --> 00:13:50,740
‫نیست...

240
00:13:51,740 --> 00:13:52,450
‫ما گم شدیم.

241
00:13:52,620 --> 00:13:53,490
‫آروم باش.

242
00:13:53,500 --> 00:13:54,620
‫توی یه مسیر دایره‌ای که نمی‌شه گم شد.

243
00:13:55,000 --> 00:13:56,170
‫بالاخره می‌خوریم به جاده.

244
00:13:56,790 --> 00:13:58,380
‫مگر اینکه داریم دور خودمون می‌چرخیم.

245
00:13:58,630 --> 00:14:00,380
‫یو، اونجا رو ببینید!

246
00:14:03,210 --> 00:14:04,970
‫حتماً ایستگاه جنگل‌بانیه؟

247
00:14:05,380 --> 00:14:07,380
‫بیشتر شبیه مخفیگاه یه قاتل سریالیه.

248
00:14:07,720 --> 00:14:09,090
‫این راه اصلی نیست.

249
00:14:14,140 --> 00:14:16,479
‫بچه‌ها؟ فیلم‌های ترسناک
‫دقیقاً همین‌جوری شروع می‌شن.

250
00:14:16,480 --> 00:14:18,479
‫شل کن بابا. وسط روزه.

251
00:14:18,480 --> 00:14:19,899
‫آره چون قاتل‌های سریالی

252
00:14:19,900 --> 00:14:21,110
‫فقط شب‌ها میان بیرون.

253
00:14:32,950 --> 00:14:34,740
‫مطمئنم یه نفر اینجا زندگی می‌کنه،

254
00:14:34,750 --> 00:14:36,290
‫و اون شخص هم جنگل‌بان نیست.

255
00:14:37,040 --> 00:14:40,210
‫آره، قشنگ حس و حال خانواده منسون رو می‌ده.

256
00:14:40,540 --> 00:14:42,090
‫معلوم بود از مرلین منسون خوشت میاد.

257
00:14:42,340 --> 00:14:43,880
‫اشتباه زدی کله‌خراب، اون یکی منسون رو می‌گم.

258
00:14:44,550 --> 00:14:45,380
‫هرچی.

259
00:14:54,600 --> 00:14:55,430
‫باحاله.

260
00:15:02,310 --> 00:15:03,980
‫این دیگه چه جور کریستال عجیبیه؟

261
00:15:06,280 --> 00:15:08,360
‫آره، این... این عجیبه...

262
00:15:09,070 --> 00:15:10,200
‫شاید بهتره جیم بزنیم.

263
00:15:12,030 --> 00:15:13,200
‫صبر کنید بچه‌ها...

264
00:15:13,780 --> 00:15:15,620
‫فکر کنم این یه جور معماست.

265
00:15:22,880 --> 00:15:25,840
‫چرا داری بهش دست می‌زنی؟ ما نباید اینجا باشیم.

266
00:15:30,970 --> 00:15:32,010
‫این چیه؟

267
00:15:33,220 --> 00:15:34,100
‫هیچ ایده‌ای ندارم.

268
00:15:34,810 --> 00:15:36,430
‫تا حالا شبیهش رو ندیده بودم.

269
00:15:43,940 --> 00:15:44,820
‫واو...

270
00:15:45,320 --> 00:15:46,650
‫تو واقعاً یه نابغه‌ای.

271
00:16:01,210 --> 00:16:02,370
‫فکر کنم به این نیاز داری.

272
00:16:12,010 --> 00:16:12,720
‫اه، چندش.

273
00:16:13,390 --> 00:16:15,010
‫صاف حل شد رفت توی بدنم...

274
00:16:16,010 --> 00:16:16,970
‫اوه، داره گزگز می‌کنه...

275
00:16:17,180 --> 00:16:17,850
‫مواد مخدره؟

276
00:16:18,100 --> 00:16:19,350
‫من از کجا بدونم؟

277
00:16:19,730 --> 00:16:20,890
‫تیپت که به این جور چیزا می‌خوره...

278
00:16:25,190 --> 00:16:26,400
‫عمراً!

279
00:16:27,360 --> 00:16:29,900
‫توی یادداشت نوشته بود: "ماه رو فشار بده."

280
00:16:30,400 --> 00:16:31,400
‫"شماره دو ماه رو فشار بده"!

281
00:16:31,401 --> 00:16:33,160
‫پسر، قرار نیست هر چی توی یادداشت نوشته انجام بدی، باشه؟

282
00:16:33,280 --> 00:16:35,120
‫دست به چیزی نزن و بیا از اینجا بزنیم به چاک.

283
00:16:48,880 --> 00:16:49,760
‫یه نفر داره میاد.

284
00:16:50,710 --> 00:16:52,130
‫شاید جنگل‌بان باشه.

285
00:16:53,130 --> 00:16:55,220
‫از کی تا حالا جنگل‌بان‌ها شمشیر دارن؟

286
00:16:55,930 --> 00:16:56,800
‫فاتحه‌مون خونده‌ست.

287
00:17:07,730 --> 00:17:08,859
‫قطعاً یه قاتل سریالیه.

288
00:17:08,860 --> 00:17:10,780
‫همین الان از جفتتون به شدت متنفرم.

289
00:17:40,850 --> 00:17:41,890
‫هی، هی، داداش...

290
00:17:42,060 --> 00:17:43,519
‫ما... ما دنبال دردسر نیستیم...

291
00:17:43,520 --> 00:17:45,520
‫دیگه واسه این حرفا دیر شده، راه یاب‌ها.

292
00:17:46,440 --> 00:17:47,310
‫راهِ چی‌چی؟

293
00:17:48,190 --> 00:17:51,280
‫گوش کن مرد، ما فقط یه گروه دوستیم که اومدیم...

294
00:17:51,530 --> 00:17:52,779
‫اومدیم اردوی علمی درس زیست‌شناسی؟

295
00:17:52,780 --> 00:17:54,490
‫می‌دونی، درباره بچه‌قورباغه‌ها و این‌جور چیزا؟

296
00:17:54,740 --> 00:17:57,200
‫اوه، من می‌دونم شما چی هستید...

297
00:17:57,740 --> 00:18:00,280
‫...یا حداقل می‌دونم زایا فکر می‌کنه شما چی هستید.

298
00:18:00,620 --> 00:18:01,490
‫ولی خیلی دیر کردید.

299
00:18:02,330 --> 00:18:04,870
‫جمجمه مردوک دست منه...

300
00:18:11,210 --> 00:18:14,509
‫جمجمه خیلی قشنگیه، قربان.

301
00:18:14,510 --> 00:18:15,670
‫آره، واقعاً خفنه.

302
00:18:16,430 --> 00:18:19,050
‫آره، خیلی خفنه. جمجمه‌ها باحالن.

303
00:18:23,020 --> 00:18:25,230
‫شما اصلاً نمی‌فهمید من دارم درباره چی حرف می‌زنم.

304
00:18:25,680 --> 00:18:28,480
‫با این حال، کلید خلاء رو سرهم کردید.

305
00:18:29,560 --> 00:18:30,270
‫چطوری؟

306
00:18:30,730 --> 00:18:32,690
‫همش کار اون بود... اون مثلاً خیلی باهوشه.

307
00:18:33,940 --> 00:18:35,190
‫خیلی معذرت می‌خوام.

308
00:18:35,360 --> 00:18:36,650
‫نمی‌تونم دوباره از هم بازش کنم...

309
00:18:37,070 --> 00:18:39,320
‫اونو بده به من. همین الان.

310
00:18:41,660 --> 00:18:43,950
‫فیلین، توپِ آقا رو بهش پس بده.

311
00:18:45,000 --> 00:18:45,700
‫درسته.

312
00:18:46,750 --> 00:18:48,420
‫نمی‌خوای پا توی اون راه بذاری.

313
00:18:49,290 --> 00:18:52,290
‫می‌ترسی، حق هم داری که بترسی.

314
00:18:56,670 --> 00:18:57,630
‫نـ...

315
00:18:58,720 --> 00:18:59,930
‫...ترس.

316
00:19:01,010 --> 00:19:01,720
‫نه!

317
00:19:17,530 --> 00:19:18,320
‫فرار کنید!

318
00:19:33,040 --> 00:19:33,790
‫چه خبره؟

319
00:19:34,380 --> 00:19:35,170
‫کار نمی‌کنه!

320
00:19:56,440 --> 00:19:57,360
‫نه، نه، نه.

321
00:19:57,780 --> 00:19:58,740
‫نقشه این نبود.

322
00:19:59,990 --> 00:20:00,650
‫زایا کجاست؟

323
00:20:01,860 --> 00:20:03,120
‫جمجمه رو بهت داد؟

324
00:20:04,070 --> 00:20:04,780
‫چـ... چی؟

325
00:20:04,950 --> 00:20:05,870
‫کلید خلاء رو بده به من.

326
00:20:07,790 --> 00:20:08,870
‫جنگ رو باختیم...

327
00:20:10,210 --> 00:20:11,120
‫باید عقب‌نشینی کنیم.

328
00:20:12,330 --> 00:20:13,420
‫منو توی "تیر سیاه" پیدا کن.

329
00:20:15,000 --> 00:20:16,210
‫تیر سیاه دیگه چیه؟

330
00:20:16,460 --> 00:20:17,420
‫توپِ ما رو برد.

331
00:20:19,010 --> 00:20:20,170
‫باید از اینجا بزنیم به چاک.

332
00:20:23,340 --> 00:20:24,510
‫بیاید از این طرف امتحان کنیم!

333
00:20:35,110 --> 00:20:36,150
‫از اونجا!

334
00:20:42,780 --> 00:20:44,030
‫ما کجاییم؟

335
00:20:44,280 --> 00:20:45,530
‫مثل بازی‌های ویدیوییه!

336
00:20:45,870 --> 00:20:46,780
‫مثل اسکایریم!

337
00:20:47,530 --> 00:20:48,330
‫ولی واقعیه...

338
00:20:48,490 --> 00:20:49,450
‫به طرز وحشتناکی واقعیه!

339
00:21:08,560 --> 00:21:10,060
‫غیرقابل باوره.

340
00:21:11,810 --> 00:21:12,810
‫فیلین، یالا دیگه!

341
00:21:22,190 --> 00:21:24,400
‫جمجمه مردوک کجاست؟

342
00:21:32,500 --> 00:21:34,500
{\an8}‫خارجی‌ها رو بگیرین!

343
00:21:50,470 --> 00:21:51,430
‫آنتن نداره؟

344
00:21:51,560 --> 00:21:52,640
‫اوه، بی‌خیال...

345
00:21:54,100 --> 00:21:54,770
‫اونجا...

346
00:21:55,980 --> 00:21:57,230
‫از این طرف، یالا!

347
00:22:11,410 --> 00:22:12,990
‫خواهش می‌کنم، منو نکش. من تسلیمم!

348
00:22:15,210 --> 00:22:16,710
‫من جونت رو نجات دادم، حالا باید هزینه‌ش رو بدی.

349
00:22:18,330 --> 00:22:19,040
‫چی؟

350
00:22:19,630 --> 00:22:20,630
‫داری از من خفت‌گیری می‌کنی؟

351
00:22:20,631 --> 00:22:21,800
‫اون کیف رو بده به من!

352
00:22:29,010 --> 00:22:29,800
‫زیپش...

353
00:22:30,640 --> 00:22:31,720
‫باید این‌طوری...

354
00:22:33,060 --> 00:22:33,810
‫بیا...

355
00:22:34,430 --> 00:22:35,480
‫بذار من انجامش بدم.

356
00:22:56,710 --> 00:22:58,210
‫این کیف خیلی مرغوبیه.

357
00:22:59,210 --> 00:23:00,580
‫یعنی، اگه تو این‌طوری می‌گی.

358
00:23:03,460 --> 00:23:04,920
‫اون مکعب روبیکه.

359
00:23:06,720 --> 00:23:07,470
‫جدی؟

360
00:23:12,510 --> 00:23:13,810
‫این یعنی پول...

361
00:23:14,720 --> 00:23:15,430
‫واو.

362
00:23:17,850 --> 00:23:18,850
‫اوکی، دیگه بسه.

363
00:23:19,230 --> 00:23:20,480
‫دارم به ۹۱۱ زنگ می‌زنم.

364
00:23:23,610 --> 00:23:24,820
‫این چه جادوییه؟

365
00:23:25,440 --> 00:23:27,900
‫نمی‌دونی گوشی چیه؟ اوکی...

366
00:23:28,700 --> 00:23:30,110
‫این یکی دیگه مخ تو رو می‌ترکونه.

367
00:23:34,830 --> 00:23:35,490
‫این تویی.

368
00:23:36,500 --> 00:23:37,790
‫به قیافه احمقانه‌ت نگاه کن.

369
00:23:40,330 --> 00:23:41,370
‫با من چیکار کردی؟

370
00:23:42,420 --> 00:23:43,340
‫روحت رو تسخیر کردم.

371
00:23:44,090 --> 00:23:49,010
‫و حالا، اگه هر چی می‌گم انجام ندی، پاکت می‌کنم.

372
00:23:49,630 --> 00:23:50,340
‫پاک؟

373
00:23:50,880 --> 00:23:53,140
‫آره، یعنی از هستی ساقطت می‌کنم،

374
00:23:54,220 --> 00:23:55,640
‫کاری می‌کنم ناپدید بشی.

375
00:23:56,350 --> 00:23:57,100
‫پوف.

376
00:23:58,140 --> 00:23:59,020
‫تو جادوگری؟

377
00:24:00,390 --> 00:24:01,230
‫دقیقاً.

378
00:24:01,850 --> 00:24:03,310
‫یه جادوگر خیلی قدرتمند.

379
00:24:05,190 --> 00:24:07,069
‫حالا اون چوب نوک‌تیز رو بذار زمین.

380
00:24:07,070 --> 00:24:09,190
‫من کلی سوال دارم که جواب می‌خوام.

381
00:24:27,210 --> 00:24:28,090
‫عجیبه.

382
00:24:29,670 --> 00:24:30,880
‫برای بیش‌فعالیه.

383
00:24:31,340 --> 00:24:34,130
‫کمک می‌کنه موقع بازی کردن بدجوری تمرکز کنم،

384
00:24:34,140 --> 00:24:36,430
‫بدون اینکه لازم باشه برای ساعت‌ها
‫برای غذا یا دستشویی رفتن وقفه بندازم.

385
00:24:37,220 --> 00:24:40,810
‫فقط بذار من حرف بزنم، باشه؟

386
00:24:44,520 --> 00:24:47,150
‫سلام جناب آقا.

387
00:24:47,520 --> 00:24:49,030
‫شاهزاده ودریک.

388
00:24:49,570 --> 00:24:52,899
‫قصد بی‌احترامی ندارم، اما به نظر می‌رسه

389
00:24:52,900 --> 00:24:55,990
‫یه سوءتفاهم یا اشتباه در شناسایی پیش اومده.

390
00:24:56,370 --> 00:24:59,409
‫من و فیلین شهروند آمریکا هستیم،

391
00:24:59,410 --> 00:25:01,080
‫که یعنی این بازداشت غیرقانونی محسوب می‌شه.

392
00:25:01,500 --> 00:25:03,749
‫و ما به عنوان آمریکایی،
‫یه سری حقوق مسلم و غیرقابل...

393
00:25:03,750 --> 00:25:05,540
‫وا!

394
00:25:08,130 --> 00:25:09,050
‫نوبت توئه.

395
00:25:10,460 --> 00:25:11,550
‫جمجمه کجاست؟

396
00:25:12,090 --> 00:25:13,010
‫جمجمه. جمجمه.

397
00:25:13,130 --> 00:25:13,800
‫آها!

398
00:25:14,050 --> 00:25:15,180
‫یه یارو ولگرده بود.

399
00:25:15,840 --> 00:25:18,430
‫یه موتور خاکی خفن
‫قدیمی داشت، با یه شمشیر...

400
00:25:22,730 --> 00:25:24,270
‫کی الان پیششه؟

401
00:25:24,730 --> 00:25:25,690
‫اون یارو که گوش‌های نوک‌تیز داشت...

402
00:25:26,100 --> 00:25:27,230
‫موهاش... موهای چرب؟

403
00:25:27,480 --> 00:25:29,109
‫اونم مثل تو جادو می‌کرد.

404
00:25:29,110 --> 00:25:29,940
‫گوران؟

405
00:25:30,360 --> 00:25:31,740
‫خب، این خبر خوبیه.

406
00:25:35,410 --> 00:25:36,700
‫شما چطوری سر از اینجا درآوردید؟

407
00:25:37,120 --> 00:25:38,830
‫فکر کنیم کار اون گویِ بود.

408
00:25:39,240 --> 00:25:42,200
‫من دکمه ماه رو فشار دادم و، نمی‌دونم چی شد.

409
00:25:42,410 --> 00:25:43,290
‫سر از اینجا درآوردیم.

410
00:25:45,170 --> 00:25:47,670
‫پس شما همون راه یاب‌های قدرتمند هستید.

411
00:25:49,170 --> 00:25:51,130
‫اوه، بی‌خیال بابا، ناز نکنید...

412
00:25:51,880 --> 00:25:55,130
‫پیشگویی از سه قهرمان می‌گه که از اون سرِ ستاره‌ها میان.

413
00:25:55,840 --> 00:25:58,850
‫یه جنگجو، یه دزد، و یه جادوگر قدرتمند.

414
00:25:59,430 --> 00:26:04,390
‫ولی اگه از من بپرسید، زایا احمقه که
‫به پیشگویی‌های قدیمی باور داره.

415
00:26:05,640 --> 00:26:08,899
‫خب، ما فقط دو نفریم، من و کش.

416
00:26:08,900 --> 00:26:11,190
‫پس واضحاً یه اشتباهی شده.

417
00:26:11,610 --> 00:26:17,110
‫پس تو جنگجوی سهمگینِ اونی.

418
00:26:17,990 --> 00:26:18,660
‫چی؟

419
00:26:19,410 --> 00:26:20,700
‫لباس رزمت پسر.

420
00:26:21,790 --> 00:26:22,830
‫اوه، نه بابا.

421
00:26:23,080 --> 00:26:24,620
‫این فقط اسم تیممونه،

422
00:26:25,000 --> 00:26:27,710
‫من بازیکن فوتبالم، نه یه جنگجو منگجو.

423
00:26:29,130 --> 00:26:30,750
‫و این تو رو چی می‌کنه؟

424
00:26:31,420 --> 00:26:33,249
‫جادوگرِ ذهن بی‌کران؟

425
00:26:33,250 --> 00:26:35,550
‫یا رهبر بی‌باک‌شون؟

426
00:26:35,720 --> 00:26:37,430
‫دزد افسانه‌ای.

427
00:26:40,550 --> 00:26:43,640
‫نمی‌دونم توی دیسکورد چی خوندی، ولی من هکرم.

428
00:26:44,430 --> 00:26:45,100
‫دزد نیستم.

429
00:26:45,680 --> 00:26:48,099
‫منظورم اینه که، آره کلی جواهر دزدیدم،

430
00:26:48,100 --> 00:26:50,110
‫ولی اونا جواهر واقعی نبودن.

431
00:26:50,270 --> 00:26:53,440
‫پس هر کی که فکر می‌کنی هستیم، ما اونا نیستیم!

432
00:26:53,940 --> 00:26:57,280
‫پس شما راه یاب‌ها نیستید...

433
00:26:57,860 --> 00:26:59,400
‫فقط شیادید.

434
00:26:59,410 --> 00:27:01,240
‫دقیقاً! من رهبر بی‌باک نیستم.

435
00:27:01,620 --> 00:27:02,909
‫مـ... ما اصلاً قهرمان نیستیم.

436
00:27:02,910 --> 00:27:04,290
‫ما متعلق به اینجا نیستیم.

437
00:27:05,540 --> 00:27:06,960
‫کلید خلاء الان کجاست؟

438
00:27:09,290 --> 00:27:10,790
‫اگه بهت بگم، ما رو می‌فرستی خونه؟

439
00:27:12,130 --> 00:27:13,380
‫اونجا جاییه که بهش تعلق دارید...

440
00:27:15,300 --> 00:27:19,219
‫اوکی، خب، یه یارو که شبیه
‫لنسلوت بود و یه شمشیر آبی داشت،

441
00:27:19,220 --> 00:27:20,430
‫اون گوی رو برد.

442
00:27:23,350 --> 00:27:24,800
‫این مایه تأسفه.

443
00:27:28,060 --> 00:27:30,650
‫این شیادها رو ببرید به سیاه‌چال‌های داکتو.

444
00:27:30,940 --> 00:27:33,570
‫سیاه‌چال؟ وایسا... تو قول دادی ما رو بفرستی خونه!

445
00:27:46,240 --> 00:27:51,830
‫پسر، ما هنوز روی زمینیم و فقط توی زمان سفر کردیم؟

446
00:27:52,130 --> 00:27:54,169
‫یا توی یه سیاره کاملاً جدیدیم؟

447
00:27:54,170 --> 00:27:56,209
‫می‌دونی من چی فکر می‌کنم؟
‫برام مهم نیست چی می‌خوای بگی.

448
00:27:56,210 --> 00:27:57,629
‫و کاش هیچ‌وقت توی گروه من نبودی.

449
00:27:57,630 --> 00:28:00,470
‫اوکی، خب لازم نیست این‌قدر عوضی بازی دربیاری.

450
00:28:00,590 --> 00:28:01,300
‫چرا، لازمه.

451
00:28:01,630 --> 00:28:02,759
‫اوکی؟ همش تقصیر توئه.

452
00:28:02,760 --> 00:28:04,340
‫اوکی، من بهت گفتم اون ماهِ کوفتی رو فشار نده.

453
00:28:04,350 --> 00:28:05,969
‫اون یارو داشت آماده می‌شد
‫بهمون گوی آتشین پرتاب کنه!

454
00:28:05,970 --> 00:28:06,890
‫من جونمون رو نجات دادم.

455
00:28:06,891 --> 00:28:09,019
‫اوه، خیلی ممنون که ما رو از اون وضعیت گندی که

456
00:28:09,020 --> 00:28:11,480
‫خودت اول از همه توش انداختی نجات دادی!

457
00:28:13,310 --> 00:28:14,690
‫از میان‌بر برو، عجب گیری کردیم.

458
00:28:15,020 --> 00:28:16,020
‫تقصیر اون یادداشته بود.

459
00:28:16,690 --> 00:28:18,110
‫اون دختره زایا، انگار...

460
00:28:18,530 --> 00:28:21,400
‫انگار می‌دونست قراره چه اتفاقی بیفته.

461
00:28:21,740 --> 00:28:22,950
‫تو واقعاً این‌قدر خُلی؟

462
00:28:23,280 --> 00:28:24,909
‫یه دختر غریبه یه کم بهت محل می‌ذاره

463
00:28:24,910 --> 00:28:26,619
‫و تو، می‌دونی چیه،
‫فقط هر چی اون می‌خواد رو انجام می‌دی؟

464
00:28:26,620 --> 00:28:28,660
‫تو و دریل چطوری اصلاً با هم برادرید؟

465
00:28:28,830 --> 00:28:30,039
‫انگار اون تمام ژن‌های خوب رو برده

466
00:28:30,040 --> 00:28:31,460
‫و به تو فقط هر چی تهش مونده رسیده.

467
00:28:35,630 --> 00:28:36,290
‫من...

468
00:28:36,420 --> 00:28:37,130
‫اشکالی نداره.

469
00:28:38,710 --> 00:28:40,720
‫حرف جدیدی نیست، از وقتی به دنیا اومدم دارم اینا رو می‌شنوم.

470
00:28:51,140 --> 00:28:52,020
‫اوکلی.

471
00:28:52,021 --> 00:28:54,100
‫اون جیغ‌های وحشتناک از سمت پل میاد.

472
00:28:54,440 --> 00:28:55,230
‫به پیش!

473
00:28:55,610 --> 00:28:56,769
‫اون با خودش چه فکری می‌کرد؟

474
00:28:56,770 --> 00:28:57,650
‫عمراً بتونه...

475
00:28:57,650 --> 00:28:58,570
‫عمراً بتونم چی؟

476
00:28:59,440 --> 00:29:00,940
‫شماها رو از این قفس نجات بدم؟

477
00:29:02,150 --> 00:29:03,240
‫آره، خواهش می‌کنم.

478
00:29:04,070 --> 00:29:04,860
‫بپا!

479
00:29:07,120 --> 00:29:08,030
‫این فقط کاوانه.

480
00:29:09,080 --> 00:29:10,080
‫من روحت رو تسخیر کردم.

481
00:29:10,620 --> 00:29:11,910
‫اون الان مال منه.

482
00:29:13,870 --> 00:29:16,130
‫این دیگه چه جادوی پلیدیه‌؟

483
00:29:16,540 --> 00:29:18,040
‫این جعبه شیطانه.

484
00:29:18,420 --> 00:29:19,710
‫پر از گناهکارای شکنجه شده‌ست.

485
00:29:20,170 --> 00:29:21,260
‫این جعبه آوازخوانِ جادویی...

486
00:29:21,970 --> 00:29:24,630
‫باعث می‌شه از تو آتیش بگیرم.

487
00:29:25,260 --> 00:29:26,510
‫می‌دونم رفیق. منم همین‌طور.

488
00:29:27,970 --> 00:29:30,140
‫حالا از اون آتیش استفاده کن و این قفل رو بشکن.

489
00:29:36,310 --> 00:29:37,690
‫دیوِ صورتی رو نابود کن!

490
00:29:37,860 --> 00:29:39,860
‫نه، اون‌وقت ما رو هم به دام می‌ندازه.

491
00:29:41,320 --> 00:29:42,740
‫باورم نمی‌شه برگشتی دنبالمون.

492
00:29:42,990 --> 00:29:44,150
‫سیستم دونفره، مگه نه؟

493
00:29:44,860 --> 00:29:47,120
‫حالا چطوره شروع کنی به فهمیدن اینکه چطوری برگردیم خونه؟

494
00:29:47,700 --> 00:29:48,950
‫من دقیقاً می‌دونم چطوری...

495
00:29:49,740 --> 00:29:51,410
‫گوی‌مون رو از اون یارو که شمشیر آبی داشت پس بگیریم؟

496
00:29:52,410 --> 00:29:53,789
‫بهم گفت یه جایی ببینمش.

497
00:29:53,790 --> 00:29:54,790
‫تیر سیاه.

498
00:29:55,250 --> 00:29:56,290
‫کاوان این فضا رو می‌شناسه.

499
00:29:57,080 --> 00:29:58,080
‫زیاد دور نیست.

500
00:29:58,080 --> 00:29:58,960
‫اون طرفِ اون تپه‌ها...

501
00:29:59,920 --> 00:30:00,750
‫دنبال کاوان بیاید.

502
00:30:01,250 --> 00:30:02,589
‫اوکی، حالا دیگه سوم‌شخص حرف می‌زنیم.

503
00:30:02,590 --> 00:30:03,800
‫اوکلی دنبال کاوان میاد!

504
00:30:04,380 --> 00:30:05,340
‫این یارو چشه؟

505
00:30:40,040 --> 00:30:41,959
‫باحاله، تیر سیاه یه میخانه‌ست.

506
00:30:41,960 --> 00:30:42,999
‫اه، لعنتی

507
00:30:43,000 --> 00:30:44,459
‫کارت شناسایی جعلی‌م همراهم نیست...

508
00:30:44,460 --> 00:30:45,130
‫خفه شو.

509
00:30:59,020 --> 00:31:00,360
‫تا حالا توی بار نرفته بودم.

510
00:31:02,520 --> 00:31:05,190
‫آره، معمولاً این شکلی نیستن؟

511
00:31:11,120 --> 00:31:13,450
‫پسر، یه بربر همین الان یه چیز لزجی مالید بهم.

512
00:31:14,990 --> 00:31:17,250
‫و بارمن هم یه اورکه، مثل توی "ارباب حلقه‌ها".

513
00:31:17,540 --> 00:31:18,869
‫اینجا معرکه‌ست!

514
00:31:18,870 --> 00:31:20,080
‫اینجا نمایشگاه کامیک‌کان نیست.

515
00:31:20,500 --> 00:31:21,420
‫این‌قدر جوگیر نشو.

516
00:31:21,421 --> 00:31:22,460
‫طرد شده!

517
00:31:24,550 --> 00:31:26,340
‫تو نباید اینجا باشی!

518
00:31:26,840 --> 00:31:29,630
‫من برده این جادوگرم.

519
00:31:30,680 --> 00:31:31,340
‫اون منم.

520
00:31:31,840 --> 00:31:32,720
‫زنده باد هافلپاف.

521
00:31:34,180 --> 00:31:36,390
‫اون دنبال یه جنگجو با شمشیر آبی می‌گرده.

522
00:31:36,850 --> 00:31:37,980
‫اون باید کالیبور باشه.

523
00:31:38,520 --> 00:31:39,270
‫تهِ گوشه.

524
00:31:39,810 --> 00:31:41,980
‫کارتون رو انجام بدید و بزنید به چاک.

525
00:31:42,730 --> 00:31:43,560
‫وایسا، وایسا، وایسا.

526
00:31:44,570 --> 00:31:46,820
‫یاروی شمشیر آبی همون کالیبوره؟

527
00:31:49,240 --> 00:31:51,700
‫توی یادداشت نوشته بود:
‫"به کالیبور اعتماد نکن."

528
00:31:51,950 --> 00:31:54,120
‫یه کم دیر شده برای این حرفا.
‫تو همین الانشم گوی رو دادی بهش.

529
00:31:54,370 --> 00:31:56,200
‫اون از توی دستم قاپیدش.

530
00:32:02,580 --> 00:32:03,790
‫می‌بینم که زنده موندید.

531
00:32:04,960 --> 00:32:06,380
‫آره، بیشتر از اونی که بتونی فکرش رو بکنی.

532
00:32:07,010 --> 00:32:08,550
‫ما دنبال اون گوی هستیم تا بتونیم برگردیم خونه.

533
00:32:09,010 --> 00:32:09,670
‫برگردید خونه؟

534
00:32:10,430 --> 00:32:12,590
‫اما مگه شما قرار نبود راه یاب‌ها باشید؟

535
00:32:12,800 --> 00:32:14,299
‫چرا همه هی این رو می‌گن؟

536
00:32:14,300 --> 00:32:17,020
‫احتمالاً چون یهو از غیب
‫ظاهر شدید، اونم با پوشیدنِ...

537
00:32:17,390 --> 00:32:18,980
‫حتی نمی‌دونم چیه اونایی که تن‌تونه.

538
00:32:19,180 --> 00:32:20,849
‫زایا می‌تونست بهتر از اینا براتون لباس مبدل پیدا کنه.

539
00:32:20,850 --> 00:32:22,019
‫حاشیه نرو داداش

540
00:32:22,020 --> 00:32:23,400
‫فقط اون گوی رو بهمون پس بده...

541
00:32:24,360 --> 00:32:25,400
‫ما می‌خوایم برگردیم خونه.

542
00:32:25,860 --> 00:32:27,030
‫متأسفم، نمی‌تونم این کار رو بکنم.

543
00:32:28,070 --> 00:32:29,859
‫شما نتونستید جمجمه مردوک رو برام بیارید.

544
00:32:29,860 --> 00:32:31,899
‫حالا من به کلید خلاء نیاز دارم تا به دنیای شما سفر کنم

545
00:32:31,900 --> 00:32:33,240
‫و خودم پیداش کنم.

546
00:32:33,610 --> 00:32:35,740
‫عالی شد. می‌تونی ما رو هم با خودت ببری

547
00:32:36,530 --> 00:32:37,660
‫ماروی کافی وجود نداره.

548
00:32:38,290 --> 00:32:40,790
‫دوباره، فرض کن ما نمی‌دونیم اون چیه.

549
00:32:41,080 --> 00:32:43,540
‫مارو، منبع تمام جادوها؟

550
00:32:45,630 --> 00:32:46,710
‫یه کریستال آبیه.

551
00:32:47,130 --> 00:32:48,550
‫آها. همون چیز آبی عجیب‌غریب.

552
00:32:49,510 --> 00:32:52,380
‫خب، ماروی بیشتری گیر بیار و بیا راه بیفتیم.

553
00:32:52,930 --> 00:32:54,929
‫ودریک و جادوگرهاش همش رو احتکار کردن

554
00:32:54,930 --> 00:32:56,429
‫و اونا اون رو از سرزمین‌های دوردست میارن.

555
00:32:56,430 --> 00:32:59,520
‫آدم همین‌طوری الکی نمی‌تونه
ماروی بیشتری گیر بیاره.

556
00:33:01,350 --> 00:33:02,230
‫ما می‌تونیم کمکت کنیم.

557
00:33:02,520 --> 00:33:04,979
‫ما همین الانشم می‌دونیم جمجمه پیش کیه.

558
00:33:04,980 --> 00:33:07,730
‫اون یارو ولگرد جادوگره که گوش‌های
‫نوک‌تیز داشت، اسمش چی بود؟

559
00:33:08,190 --> 00:33:08,900
‫گاروین؟

560
00:33:09,730 --> 00:33:10,440
‫گوران.

561
00:33:10,650 --> 00:33:11,610
‫آره. آره، خودش.

562
00:33:12,990 --> 00:33:14,860
‫اگه راست گفته باشی،
‫ودریک همین الانشم برنده شده.

563
00:33:15,320 --> 00:33:16,240
‫من باید با عجله برم.

564
00:33:16,370 --> 00:33:17,280
‫حرفشم نزن!

565
00:33:17,281 --> 00:33:18,780
‫گوی رو بهمون بده وگرنه
کاوان رو می‌ندازم به جونت...

566
00:33:18,790 --> 00:33:20,740
‫فکر کردی اون‌قدر احمقم که کلید
‫خلاء رو با خودم این‌ور و اون‌ور ببرم؟

567
00:33:23,290 --> 00:33:26,460
‫به اون خرسِ اصلاح‌کرده‌ت بگو بکشه عقب.

568
00:33:37,510 --> 00:33:38,550
‫دنبال من نیاید...

569
00:33:39,180 --> 00:33:40,890
‫دیگه کاری از دستم برای شما برنمیاد.

570
00:33:41,560 --> 00:33:42,230
‫صبر کن.

571
00:33:42,850 --> 00:33:44,480
‫حداقل بهمون بگو آرورا
رو کجا می‌تونیم پیدا کنیم.

572
00:33:46,270 --> 00:33:47,400
‫درباره آرورا چی؟

573
00:33:47,690 --> 00:33:52,530
‫زایا بهمون گفت پیداش کنیم و به تو اعتماد نکنیم.

574
00:33:55,570 --> 00:33:56,820
‫آرورا از خانواده سلطنتیه.

575
00:33:57,530 --> 00:34:00,279
‫ودریک اسیرش کرده و توی
قلعه‌ش در داکتو زندانی شده،

576
00:34:00,280 --> 00:34:01,450
‫اونجا نفوذناپذیره.

577
00:34:02,290 --> 00:34:04,040
‫حتی یه ارتش هم نمی‌تونه نجاتش بده.

578
00:34:05,080 --> 00:34:06,870
‫چه برسه به شما چهارتا.

579
00:34:14,550 --> 00:34:15,340
‫هی!

580
00:34:15,341 --> 00:34:17,140
‫نمی‌تونی ما رو همین‌طوری اینجا رها کنی!

581
00:34:33,610 --> 00:34:34,900
‫ایده ناب دیگه‌ای نداری؟

582
00:34:36,030 --> 00:34:40,700
‫بدون اون گوی، ما هیچی نداریم.

583
00:34:41,700 --> 00:34:45,290
‫احتمالاً همین‌جا گیر می‌افتیم... واسه همیشه.

584
00:34:46,250 --> 00:34:50,250
‫پسر، دارم از سرما و گرسنگی می‌میرم.

585
00:34:51,210 --> 00:34:53,130
‫خبر خوب اینه که به‌زودی می‌میریم.

586
00:34:54,130 --> 00:34:55,879
‫همین الان که داریم حرف می‌زنیم،
‫احتمالاً میکروب‌های فضایی دارن

587
00:34:55,880 --> 00:34:57,130
‫بدن‌هامون رو آلوده می‌کنن.

588
00:35:00,550 --> 00:35:03,470
‫بابام قراره خیلی عصبانی بشه،
‫بازی امروز رو از دست دادم.

589
00:35:03,970 --> 00:35:04,720
‫بابات؟

590
00:35:05,560 --> 00:35:06,230
‫نه تو؟

591
00:35:06,890 --> 00:35:07,560
‫آره.

592
00:35:08,270 --> 00:35:11,480
‫من تمام عمرم رو صرف دنبال کردن رویای اون کردم.

593
00:35:13,480 --> 00:35:14,320
‫همش واسه چی؟

594
00:35:17,530 --> 00:35:19,320
‫نمی‌دونم مامانم چطوری می‌خواد با این قضیه کنار بیاد.

595
00:35:21,660 --> 00:35:22,990
‫اول بابام رو از دست داد...

596
00:35:25,160 --> 00:35:26,000
‫...حالا هم منو.

597
00:35:27,210 --> 00:35:28,370
‫آره، خب...

598
00:35:29,920 --> 00:35:31,790
‫حداقل یکی می‌فهمه که تو نیستی.

599
00:35:38,510 --> 00:35:41,760
‫قبیله کاوان مادرش رو کشتن
‫و مثل یه سگ از اونجا بیرونش کردن.

600
00:35:48,350 --> 00:35:51,310
‫واقعاً باعث می‌شه آدم به دید دیگه‌ای به قضایا نگاه کنه...

601
00:35:52,730 --> 00:35:53,860
‫ممنون، کاوان.

602
00:35:54,860 --> 00:35:56,400
‫خب، حالا چیکار کنیم؟

603
00:35:57,900 --> 00:35:59,030
‫باید برگردیم خونه.

604
00:35:59,530 --> 00:36:00,200
‫آره.

605
00:36:01,360 --> 00:36:04,950
‫و بدون اون گوی، فقط یه راه دیگه برامون مونده.

606
00:36:08,080 --> 00:36:09,750
‫باید این پرنسس آرورا رو پیدا کنیم.

607
00:36:10,250 --> 00:36:11,579
‫شنیدی که کالیبور چی گفت...

608
00:36:11,580 --> 00:36:13,380
‫اون توی یه قلعه نفوذناپذیره.

609
00:36:13,920 --> 00:36:17,880
‫شاید نفوذناپذیر باشه، شایدم اون داره اشتباه می‌کنه.

610
00:36:18,630 --> 00:36:21,180
‫شاید کالیبور نمی‌دونه ما از پسِ چه کارایی برمیایم.

611
00:36:21,590 --> 00:36:23,680
‫اونم دقیقاً مثل بقیه آدم‌های توی خونه‌ست.

612
00:36:24,220 --> 00:36:26,639
‫به ما نگاه می‌کنن و فکر می‌کنن که

613
00:36:26,640 --> 00:36:28,180
‫ما رو کاملاً شناختن.

614
00:36:28,930 --> 00:36:30,560
‫زایا یه چیز بیشتری توی ما می‌بینه...

615
00:36:31,980 --> 00:36:33,600
‫و من می‌خوام باور کنم که اون درست می‌گه.

616
00:36:34,060 --> 00:36:34,900
‫تو نمی‌خوای؟

617
00:36:36,070 --> 00:36:38,819
‫هر چی تا این لحظه گفته درست از آب دراومده.

618
00:36:38,820 --> 00:36:41,859
‫اون بهمون گفت آرورا رو پیدا کنیم، پس من می‌گم این

619
00:36:41,860 --> 00:36:44,450
‫بهترین شانسمون برای برگشتن به خونه‌ست.

620
00:36:44,820 --> 00:36:46,739
‫چطوری وقتی هیچ شانسی نداریم،
‫اون می‌شه بهترین شانسمون؟

621
00:36:46,740 --> 00:36:47,700
‫کالیبور اشتباه می‌کنه.

622
00:36:49,500 --> 00:36:50,830
‫داکتو نفوذناپذیر نیست.

623
00:36:54,080 --> 00:36:55,750
‫کاوان از داکتو فرار کرده.

624
00:36:56,710 --> 00:36:58,959
‫می‌بینی؟ این اتفاقی نیست،

625
00:36:58,960 --> 00:37:00,210
‫ما قرار بوده پیداش کنیم!

626
00:37:00,380 --> 00:37:02,010
‫باید به سمت دریای غرب بریم.

627
00:37:02,630 --> 00:37:04,549
‫احتمالاً به طرز فجیعی می‌میریم، ولی کاوان

628
00:37:04,550 --> 00:37:06,300
‫از مرگ نمی‌ترسه.

629
00:37:13,600 --> 00:37:14,900
‫نجات دادن یه پرنسس؟

630
00:37:16,060 --> 00:37:16,900
‫جدی می‌گی؟

631
00:37:31,660 --> 00:37:36,250
‫تنم داره مورمور می‌شه... حسش داره بیشتر می‌شه.

632
00:37:37,380 --> 00:37:39,290
‫و دارم کنترل از دست می‌دم...

633
00:37:39,300 --> 00:37:41,340
‫- کاوان از این آهنگ خوشش میاد.
‫- کنترل

634
00:37:44,550 --> 00:37:47,010
‫تو خیلی کمتر از اون چیزی که فکر می‌کردم کله‌خرابی.

635
00:37:48,140 --> 00:37:48,800
‫ممنون.

636
00:37:48,800 --> 00:37:58,800
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

637
00:38:29,180 --> 00:38:32,390
‫هی، اوکلی، از حرفم بد برداشت نکن...

638
00:38:32,720 --> 00:38:34,099
‫ولی فکر کنم کاوان خاطرخوات شده...

639
00:38:34,100 --> 00:38:34,890
‫خفه شو!

640
00:38:35,430 --> 00:38:36,890
‫خاطرخواه دیگه چیه؟

641
00:38:44,690 --> 00:38:45,610
‫اوه، واو.

642
00:38:46,030 --> 00:38:47,660
‫این همون قلعه داکتوئه؟

643
00:38:48,860 --> 00:38:49,950
‫یه قلعه‌ست دیگه.

644
00:38:50,160 --> 00:38:51,240
‫انتظار چی داشتی؟

645
00:38:51,530 --> 00:38:52,619
‫فرش قرمز پهن کرده باشن؟

646
00:38:52,620 --> 00:38:53,450
‫اژدها!

647
00:38:53,620 --> 00:38:54,750
‫آتیش‌ها رو خاموش کنید!

648
00:38:57,210 --> 00:38:58,250
‫دارن چیکار می‌کنن؟

649
00:38:58,670 --> 00:39:00,960
‫اگه اژدها توی آسمون باشه، اونا نورها رو خاموش می‌کنن.

650
00:39:04,050 --> 00:39:06,130
‫اگه نورها روشن باشن، اژدها حمله می‌کنه.

651
00:39:08,380 --> 00:39:11,050
‫اگه اژدها حمله کنه، ما می‌میریم.

652
00:39:11,760 --> 00:39:12,850
‫عمراً.

653
00:39:13,010 --> 00:39:14,180
‫اینجا چقدر روشنه!

654
00:39:16,140 --> 00:39:17,230
‫واقعاً؟

655
00:39:24,900 --> 00:39:25,780
‫رسیدیم.

656
00:39:26,440 --> 00:39:28,200
‫تونل‌های لجنِ داکتو.

657
00:39:34,080 --> 00:39:35,540
‫راه رسیدن به پرنسس از اینجاست.

658
00:39:36,450 --> 00:39:38,660
‫اوه، این چه بوییه؟

659
00:39:39,170 --> 00:39:40,250
‫خیلیا اینجا زندگی می‌کنن.

660
00:39:41,000 --> 00:39:42,210
‫غذاش خوب نیست.

661
00:39:44,380 --> 00:39:45,670
‫فکر کنم الانه که بالا بیارم.

662
00:39:46,630 --> 00:39:48,260
‫اه، اه، اه...

663
00:39:57,680 --> 00:39:58,520
‫چندش‌آوره...

664
00:40:04,360 --> 00:40:06,649
‫وجب به وجب این منطقه رو دنبال کالیبور بگردید...

665
00:40:06,650 --> 00:40:07,940
‫من همین الان کلید خلاء رو می‌خوام.

666
00:40:09,400 --> 00:40:11,199
‫و بعدش اون رو از دیوار قلعه دار بزنید.

667
00:40:11,200 --> 00:40:11,990
‫ودریک اینجاست.

668
00:40:15,280 --> 00:40:16,330
‫اون اسپری فلفله؟

669
00:40:16,830 --> 00:40:18,120
‫من توی یه محله فقیرنشین زندگی می‌کنم.

670
00:40:25,630 --> 00:40:26,880
‫این برج زندانه...

671
00:40:28,510 --> 00:40:29,920
‫پرنسس‌تون رو اینجا پیدا می‌کنید.

672
00:40:42,520 --> 00:40:43,270
‫هیس...

673
00:40:43,810 --> 00:40:45,940
‫پرنده هشدار.

674
00:40:52,660 --> 00:40:53,360
‫نه!

675
00:40:53,610 --> 00:40:54,530
‫لو رفتیم!

676
00:40:54,870 --> 00:40:55,740
‫نگهبان‌ها الانه که بیان!

677
00:40:57,540 --> 00:40:58,989
‫کاوان، داری چیکار می‌کنی؟

678
00:40:58,990 --> 00:40:59,910
‫این تنها راهه.

679
00:41:00,750 --> 00:41:01,830
‫شما نمی‌تونید با اونا بجنگید.

680
00:41:02,580 --> 00:41:04,960
‫روحم رو آزاد کن تا بتونم برم پیش اجدادم...

681
00:41:05,080 --> 00:41:05,750
‫نه!

682
00:41:05,880 --> 00:41:07,249
‫بهت دستور می‌دم که با ما بیای،

683
00:41:07,250 --> 00:41:08,540
‫من نمی‌ذارم تو بمیری!

684
00:41:08,550 --> 00:41:09,460
‫منو آزاد کن!

685
00:41:10,670 --> 00:41:11,970
‫جادوگرِ زیبا.

686
00:41:12,720 --> 00:41:13,590
‫وقت نداریم.

687
00:41:14,720 --> 00:41:15,760
‫بیا اینجا!

688
00:41:16,600 --> 00:41:17,680
‫اوکی، باشه.

689
00:41:21,060 --> 00:41:22,389
‫آزادی.

690
00:41:22,390 --> 00:41:23,940
‫فقط در رو باز کن!

691
00:41:27,020 --> 00:41:28,320
‫من هیچ‌وقت فراموشت نمی‌کنم.

692
00:41:30,150 --> 00:41:32,070
‫اوکلی، از راه یاب‌ها.

693
00:41:39,240 --> 00:41:40,160
‫اوکلی!

694
00:41:45,290 --> 00:41:46,000
‫فرار کن!

695
00:42:01,720 --> 00:42:03,140
‫از پله‌ها برو بالا!
‫بدو، بدو، بدو!

696
00:42:03,430 --> 00:42:05,060
‫چه اتفاق کوفتی‌ای افتاد؟

697
00:42:13,900 --> 00:42:17,410
‫می‌دونستی اون می‌تونه کاملاً
‫تبدیل به یه چیزی مثل خرس‌نما بشه؟

698
00:42:18,320 --> 00:42:19,990
‫نمی‌دونستم چیزی وجود داره
‫که بتونه همچین کاری بکنه.

699
00:42:29,170 --> 00:42:30,249
‫من پاهاش رو گرفتم!

700
00:42:30,250 --> 00:42:31,420
‫این کمکی نمی‌کنه.

701
00:42:34,420 --> 00:42:35,550
‫ما هم‌تیمی هستیم!

702
00:42:40,100 --> 00:42:41,760
‫اون یه جادوگره!

703
00:42:45,020 --> 00:42:45,980
‫ایول!

704
00:42:46,230 --> 00:42:47,560
‫کار تیمی رویاها رو به حقیقت تبدیل می‌کنه.

705
00:42:48,730 --> 00:42:49,690
‫اون باید همین‌جاها باشه.

706
00:42:49,940 --> 00:42:50,650
‫یالا!

707
00:42:50,940 --> 00:42:52,689
‫چشمام داره می‌سوزه.

708
00:42:52,690 --> 00:42:54,900
‫خواهش می‌کنم.
‫بابت اینکه دوباره جونتون رو نجات دادم.

709
00:43:02,280 --> 00:43:02,950
‫چیزی شبیه به یه...

710
00:43:03,080 --> 00:43:04,290
‫چاقوی جیبی یا چیزی شبیه به اون داری؟

711
00:43:04,410 --> 00:43:06,250
‫نمی‌دونم. شاید یه سنجاق سر داشته باشم.

712
00:43:06,790 --> 00:43:08,209
‫تا حالا سعی کردی قفل باز کنی؟

713
00:43:08,210 --> 00:43:09,210
‫مگه چقدر می‌تونه سخت باشه؟

714
00:43:09,630 --> 00:43:10,669
‫خیلی سخت.

715
00:43:10,670 --> 00:43:12,080
‫ما همه‌مون فکر می‌کنیم که تو جادوگری.

716
00:43:12,090 --> 00:43:13,499
‫پس شاید من بتونم دزد باشم؟

717
00:43:13,500 --> 00:43:14,460
‫اوه، خوشحالم که پرسیدم.

718
00:43:14,880 --> 00:43:15,840
‫من یه سوهان ناخن دارم؟

719
00:43:26,890 --> 00:43:27,890
‫اوه!

720
00:43:28,560 --> 00:43:29,850
‫اوه!

721
00:43:33,440 --> 00:43:34,360
‫اوه، واو

722
00:43:34,361 --> 00:43:36,110
‫من فقط یه کم اینجا دراز می‌کشم.

723
00:43:40,240 --> 00:43:41,030
‫آرورا؟

724
00:43:41,950 --> 00:43:42,780
‫شما کی هستید؟

725
00:43:48,080 --> 00:43:49,620
‫ما راه یاب‌ها هستیم.

726
00:43:51,420 --> 00:43:54,039
‫شاید. مطمئن نیستیم، ولی زایا ما رو فرستاد تا پیدات کنیم.

727
00:43:54,040 --> 00:43:55,460
‫پس اگه می‌خوای زنده بمونی با ما بیا.

728
00:43:56,630 --> 00:43:57,340
‫جدی؟

729
00:43:57,920 --> 00:43:58,670
‫دیالوگ "نابودگر"؟

730
00:44:00,590 --> 00:44:02,589
‫بانوی من، دنبال ما بیاید.

731
00:44:02,590 --> 00:44:03,970
‫بوی گند می‌دید!

732
00:44:04,140 --> 00:44:05,050
‫نه، نه، نه.

733
00:44:05,060 --> 00:44:07,889
‫کار من نیست. فقط بوی فاضلابه...

734
00:44:07,890 --> 00:44:08,730
‫اوکی...

735
00:44:09,690 --> 00:44:11,310
‫این بوی پیروزیه.

736
00:44:12,690 --> 00:44:13,980
‫بزن بریم، راپونزل.

737
00:44:19,240 --> 00:44:20,570
‫این ایده شما برای نجات دادنه؟

738
00:44:20,990 --> 00:44:22,030
‫از توی مستراح؟

739
00:44:22,320 --> 00:44:24,450
‫ببخشید؟ نقشه بهتری داشتی؟

740
00:44:25,830 --> 00:44:27,660
‫اگه واقعاً راه یاب‌ها هستید...

741
00:44:28,950 --> 00:44:29,910
‫کلید خلاء کجاست؟

742
00:44:30,710 --> 00:44:32,000
‫درباره اون...

743
00:44:33,960 --> 00:44:35,500
‫فیلین دادش به کالیبور.

744
00:44:36,460 --> 00:44:37,340
‫کالیبور؟

745
00:44:38,590 --> 00:44:40,760
‫آره، نباید به کالیبور اعتماد کنی.

746
00:44:41,300 --> 00:44:43,470
‫آره، الان دیگه اینو می‌دونیم.

747
00:44:44,300 --> 00:44:45,800
‫ولی جمجمه مردوک رو که دارید؟

748
00:44:47,770 --> 00:44:49,180
‫جمجمه رو ندارید، مگه نه؟

749
00:44:49,350 --> 00:44:52,309
‫اصلاً چرا همه گیر دادن به این جمجمه احمقانه؟

750
00:44:52,310 --> 00:44:57,189
‫چون... هر کسی که اون رو
‫داشته باشه، قدرتی رو در اختیار داره

751
00:44:57,190 --> 00:44:58,530
‫که کل جهان رو به بردگی بکشه.

752
00:45:02,910 --> 00:45:06,870
‫خب، عجب ماجراجوییِ باحالیه.

753
00:45:10,910 --> 00:45:11,790
‫اوناهاشون!

754
00:45:12,040 --> 00:45:13,040
‫دارن فرار می‌کنن!

755
00:45:13,170 --> 00:45:14,630
‫ما رو دیدن! فرار کنید!

756
00:45:15,920 --> 00:45:17,170
‫نذارید فرار کنن!

757
00:45:24,590 --> 00:45:26,509
‫اوکلی، گوشیت رو بده به من.

758
00:45:26,510 --> 00:45:28,060
‫آنتن نداره داداش.

759
00:45:31,020 --> 00:45:32,180
‫فیلین، یالا دیگه!

760
00:45:33,350 --> 00:45:34,520
‫ادامه بدید، بهم اعتماد کنید.

761
00:45:34,900 --> 00:45:36,060
‫به سمت جنگل. برید!

762
00:45:49,030 --> 00:45:50,990
‫فیلین، داری چیکار می‌کنی؟

763
00:45:53,250 --> 00:45:54,620
‫اوه نه، این دیوونه شده.

764
00:45:54,920 --> 00:45:55,750
‫این چه جادوییه؟

765
00:45:55,750 --> 00:45:56,620
‫جادو نیست.

766
00:45:56,630 --> 00:45:58,000
‫فیلین، این کار رو نکن!

767
00:45:58,130 --> 00:45:59,340
‫نور رو خاموش کن!

768
00:45:59,340 --> 00:46:09,340
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

769
00:47:07,320 --> 00:47:09,820
‫خیلی خفن بود!

770
00:47:21,340 --> 00:47:23,710
‫به هیچ‌کس توی شورا درباره
‫اتفاقی که امروز افتاد چیزی نگو.

771
00:47:24,880 --> 00:47:26,920
‫ردشون رو بزن و بکششون.

772
00:47:27,590 --> 00:47:30,680
‫همه‌شون رو، از جمله اون خرس‌نما.

773
00:47:39,480 --> 00:47:41,480
‫شما واقعاً راه یاب‌ها هستید.

774
00:47:44,690 --> 00:47:48,450
‫خب، رهبر بی‌باک، نقشه چیه؟

775
00:47:51,280 --> 00:47:52,910
‫می‌خوایم یه راهی برای برگشتن به خونه پیدا کنیم.

776
00:48:00,000 --> 00:48:06,000
<i>فیلین!!!؟ کجایی؟
مامان تا دیروقت سر کاره
میای سر بازی؟</i>

777
00:48:08,760 --> 00:48:10,300
باور نکردنیه.

778
00:48:10,430 --> 00:48:11,890
‫سلام، دریل.

779
00:48:14,260 --> 00:48:16,310
‫سلام.

780
00:48:17,720 --> 00:48:19,770
نترس.

781
00:48:37,040 --> 00:48:38,160
عجیب غریب.

782
00:48:38,189 --> 00:48:43,189
✦ <font color="#ff0000">Luminox ترجمه از ✦

783
00:48:43,213 --> 00:48:53,213
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

