﻿1
00:00:00,920 --> 00:00:07,720
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »

2
00:00:07,920 --> 00:00:08,960
!واو

3
00:00:10,680 --> 00:00:12,720
و این آلمانی‌ـه؟

4
00:00:12,755 --> 00:00:14,245
"آگسبرگ"

5
00:00:14,280 --> 00:00:16,480
اونا تو این جور چیزا خیلی خوبن

6
00:00:18,000 --> 00:00:19,860
زن من آلمانی‌ـه

7
00:00:19,895 --> 00:00:21,685
این درسته، آقا؟

8
00:00:21,720 --> 00:00:24,761
پارسال دو بار عمل قلب کرد

9
00:00:24,796 --> 00:00:26,721
الان به اندازه یه گاو نر قوی‌ـه

10
00:00:29,601 --> 00:00:31,006
من میبرمش

11
00:00:31,041 --> 00:00:34,201
منظورم اینه که، چی میتونی بخری
که قسمتی از زمان نباشه؟

12
00:00:39,281 --> 00:00:41,206
مونتانا"؟"

13
00:00:41,241 --> 00:00:45,841
اطراف شهر با آسمانی بزرگ. در
انتظارم که یه روزی با قایق برم اونجا

14
00:00:55,242 --> 00:00:58,002
اون کی بود؟ -
"آقای "دانلی -

15
00:00:58,037 --> 00:01:00,762
و اون...؟ -
صاحب مغازه -

16
00:01:06,414 --> 00:01:07,476
پیتر"؟"

17
00:01:11,882 --> 00:01:13,207
پیتر"، این توئی"

18
00:01:13,242 --> 00:01:15,742
واو! منظورم اینه که، خودتی، نه؟

19
00:01:15,777 --> 00:01:18,242
با من حرف میزنید، آقا؟

20
00:01:18,277 --> 00:01:19,848
بله

21
00:01:19,883 --> 00:01:21,963
"منم، "آستین لسینگ

22
00:01:23,107 --> 00:01:25,203
ما با هم یه معامله کردیم، یادته؟

23
00:01:25,238 --> 00:01:26,728
"برج های "همتون

24
00:01:26,763 --> 00:01:30,208
چی بود؟ 20 سال پیش؟

25
00:01:30,243 --> 00:01:32,583
ولی نمیتونی چیزی مثل اون رو فراموش کنی

26
00:01:32,618 --> 00:01:34,923
!خب، من نمیتونم
!من دیگه مجبور نبودم کار بکنم

27
00:01:34,958 --> 00:01:36,648
من نیستم، آقا

28
00:01:36,683 --> 00:01:39,403
و من بیشتر از 20 سال که این مغازه رو دارم

29
00:01:39,438 --> 00:01:41,643
از هر کی میخوای بپرس

30
00:01:41,678 --> 00:01:42,968
اوه

31
00:01:43,003 --> 00:01:45,008
بله، آقا

32
00:01:45,043 --> 00:01:48,484
منظورم اینه که، تو
...فرق میکنی، البته، ولی

33
00:01:48,519 --> 00:01:50,004
ولی اونوقت به من نگاه کن

34
00:01:50,039 --> 00:01:52,089
!واو

35
00:01:52,124 --> 00:01:54,084
من "دانلی" هستم، آقا

36
00:01:54,119 --> 00:01:56,124
"پائل دانلی"

37
00:01:57,025 --> 00:01:59,174
...خب، آقای "دانلی"، آقا

38
00:01:59,209 --> 00:02:01,289
تو یه همزاد داری

39
00:02:01,324 --> 00:02:04,884
و اسم اون "پیتر گلیک من" هستش

40
00:02:10,364 --> 00:02:11,884
اشتباه من بود

41
00:03:16,631 --> 00:03:18,047
همه چی خوب بود، آقا؟

42
00:03:18,082 --> 00:03:19,444
چی؟

43
00:03:19,479 --> 00:03:20,772
اوه، آره

44
00:03:20,807 --> 00:03:25,567
رئیست، چند وقته که صاحب این مغازه است؟

45
00:03:25,602 --> 00:03:27,372
نمیتونم بگم

46
00:03:27,407 --> 00:03:30,527
ولی اون منو تو سال 88 آورد اینجا

47
00:03:31,888 --> 00:03:33,887
خب، برگردیم به ریشه تون، آقا؟

48
00:03:33,922 --> 00:03:36,047
هممم؟ -
"دابلین" -
(پایتخت کشور ایرلند)

49
00:03:36,082 --> 00:03:37,852
اوه، آره

50
00:03:37,887 --> 00:03:40,293
این چیزی‌ـه که درباره‌ی ریشه هاست، نه آقا؟

51
00:03:40,328 --> 00:03:43,128
،مهم نیست که کجا میری
اونا همیشه پیدات میکنن

52
00:03:50,808 --> 00:03:52,853
من اون "آگسبرگ" رو فروختم

53
00:03:52,888 --> 00:03:56,608
نمیتونم در اون ساعت رو درست کنم
یه نگاه بهش میندازی؟

54
00:03:56,643 --> 00:03:58,008
البته

55
00:04:13,270 --> 00:04:14,419
خب، نتونستی

56
00:04:14,454 --> 00:04:15,569
ضامنش خراب شده

57
00:04:17,169 --> 00:04:18,334
پائل"؟"

58
00:04:18,369 --> 00:04:21,609
اون پولش رو جا گذاشت

59
00:04:36,730 --> 00:04:38,690
چقدر؟ -
100 یوروـه -

60
00:04:38,725 --> 00:04:40,650
100 یورو؟

61
00:05:14,331 --> 00:05:16,296
صبح بخیر، آقا -
صبح بخیر -

62
00:05:16,331 --> 00:05:19,651
"فکر میکنم یه "آستین لسینگ
دارین که اینجا اقامت داره

63
00:05:23,571 --> 00:05:25,936
بله، آقا، داریم

64
00:05:25,971 --> 00:05:31,011
آه، خب، اون همین الان از مغازه
من دیدن کرد و این رو جا گذاشت

65
00:05:31,046 --> 00:05:34,332
اوه، خدایا، این هدف از ملاقات نیست، هست؟

66
00:05:34,367 --> 00:05:36,012
و به نظر کاملاَ پر میاد

67
00:05:38,972 --> 00:05:42,932
آه، اممم، خب، این خوبی شما
رو میرسونه که این رو آوردید

68
00:05:42,967 --> 00:05:45,297
اینطوری بزرگ شدم

69
00:05:45,332 --> 00:05:47,097
اون تو اتاقش هست، میدونید شما؟

70
00:05:47,132 --> 00:05:50,501
،فکر نکنم باشه
ما کلید هاشو داریم

71
00:05:50,536 --> 00:05:52,752
ولی من اطمینان میدم که وقتی اومد اینو میگیره

72
00:05:54,429 --> 00:05:56,052
نگران نباشید، آقا
منم مثل شما بزرگ شدم

73
00:05:56,900 --> 00:05:59,652
زیاد نمونده -
با هر روزی که سپری میشه -

74
00:06:03,413 --> 00:06:06,653
معذرت میخوام، شما خودکارم رو گرفتید؟

75
00:06:06,688 --> 00:06:08,610
فکر نکنم، آقا

76
00:06:08,645 --> 00:06:10,533
مطمئنم الان داشتمش

77
00:06:10,568 --> 00:06:11,853
...آممم

78
00:06:14,173 --> 00:06:15,738
نه، آقا

79
00:06:15,773 --> 00:06:20,293
اوه! ببین! اگه اون ماله من
بود من هم اون رو گم میکردم

80
00:06:43,174 --> 00:06:45,454
اتاق 219، لطفاَ

81
00:06:50,614 --> 00:06:53,454
این برای شماست، آقا -
این ماله من نیست -

82
00:06:53,489 --> 00:06:56,514
بله، آقا. ظاهراَ اون رو
تو یه مغازه جا گذاشتین

83
00:06:56,549 --> 00:06:58,915
چه مغازه‌ای؟ -
نگفت -

84
00:07:02,775 --> 00:07:04,455
!هاه

85
00:07:06,192 --> 00:07:07,215
ممنون

86
00:07:27,056 --> 00:07:29,336
میتونم بیام تو؟ -
چی؟ -

87
00:07:29,371 --> 00:07:31,373
نمیتونم اینجا دیده بشم

88
00:07:31,408 --> 00:07:33,376
چی کار داری میکنی؟

89
00:07:34,658 --> 00:07:35,465
!هی

90
00:07:38,016 --> 00:07:39,456
"سلام، "آستین

91
00:07:40,936 --> 00:07:42,916
!میدونستم توئی

92
00:07:42,951 --> 00:07:44,896
من کاملاَ میدونستم

93
00:07:44,931 --> 00:07:46,821
"پیتر گلیک من"

94
00:07:46,856 --> 00:07:49,836
خدایا! لهجه‌ات...؟

95
00:07:49,871 --> 00:07:52,143
آره، یه مهارت‌ـه

96
00:07:52,178 --> 00:07:54,417
اون تو بودی با پول؟

97
00:07:55,697 --> 00:07:57,462
ماله من نیست

98
00:07:57,497 --> 00:08:01,257
به خاطر اون کارت شماره فاحشه میگی؟

99
00:08:01,292 --> 00:08:03,114
!البته که نه

100
00:08:03,149 --> 00:08:04,902
اشتباه من بود

101
00:08:04,937 --> 00:08:06,782
چه خبره؟

102
00:08:06,817 --> 00:08:09,697
منظورم اینه که، تو تو یه مغازه ساعت
فروشی چه غلطی میکنی؟

103
00:08:09,732 --> 00:08:10,942
من ساعت ها رو دوست دارم

104
00:08:10,977 --> 00:08:14,217
،دفعه‌ی قبلی که با هم ملاقات کردیم
تو داشتی یه امپراطوری رو اداره میکردی

105
00:08:14,252 --> 00:08:16,342
باید بیخیالش میشدم -
چرا؟ -

106
00:08:16,377 --> 00:08:18,057
میتونست باعث مرگ من باشه

107
00:08:18,092 --> 00:08:19,694
ولی چرا تغییر اسم؟

108
00:08:19,729 --> 00:08:21,263
این چیزی هستش که منو زنده نگه داشته

109
00:08:21,298 --> 00:08:25,338
ولی اون یارو تو مغازه گفت تو رو
واسه سال هاست که میشناسه

110
00:08:25,373 --> 00:08:26,663
میشناسه -
...نمیفهمم -

111
00:08:26,698 --> 00:08:31,738
با اسم "پائل دانلی"، اینجا من برای
بیش از 20 سال "پائل دانلی" بوده‌ام

112
00:08:31,773 --> 00:08:32,823
چطوری؟

113
00:08:32,858 --> 00:08:35,738
اون منو زود زود نمیدید
هیچ کس نمیدید

114
00:08:35,773 --> 00:08:38,463
یک بار در ماه، این جور چیزی

115
00:08:38,498 --> 00:08:43,138
،ولی من اینجا یه زندگی راه انداختم
کاسبی، خونه، مالیات، افرادم

116
00:08:43,173 --> 00:08:46,178
فقط همه‌ی اینا رو به اسم
پائل دانلی" میکردم"

117
00:08:46,213 --> 00:08:48,938
واقعاَ به اون سختی هم نیست

118
00:08:48,973 --> 00:08:49,904
ولی چرا این کار رو کردی؟

119
00:08:49,939 --> 00:08:54,180
باید آماده این جور چیزا باشی، شاید پیش بیاد

120
00:08:54,379 --> 00:08:56,704
شبیه یه اتاق کوچک هستش

121
00:08:56,739 --> 00:09:01,539
به اندازه کافی آرام تغییرش بده
و هیچ کس متوجه نخواهد شد

122
00:09:01,574 --> 00:09:04,144
،بعد، اگه بهش نیاز داری

123
00:09:04,179 --> 00:09:07,104
ماله توئه تا بری توش

124
00:09:07,139 --> 00:09:09,739
،و هیچ چیزی عجیب به نظر نمیاد چون

125
00:09:09,774 --> 00:09:11,904
،به طریقی

126
00:09:11,939 --> 00:09:14,019
تو همیشه اونجا بودی

127
00:09:14,054 --> 00:09:15,784
دو تا زندگی

128
00:09:15,819 --> 00:09:19,700
،دیگه نه
این کسی‌ـه که من هستم، تمام وقت

129
00:09:19,735 --> 00:09:24,060
واو! من حتی نمیتونم واسه
خرید هفتگی برنامه ریزی کنم

130
00:09:25,100 --> 00:09:27,500
با کسی اینجا هستی؟

131
00:09:27,535 --> 00:09:29,717
اوه، نه، زن من تو خونه‌اس

132
00:09:29,752 --> 00:09:31,900
دو بار عمل جراحی قلب داشته پارسال

133
00:09:31,935 --> 00:09:33,457
دوست دختر نداری؟

134
00:09:33,492 --> 00:09:34,945
چی؟ -
اینجا -

135
00:09:34,980 --> 00:09:37,480
به من نگاه کن! تو چی؟

136
00:09:37,515 --> 00:09:39,847
همه اینا به خاطر اونه؟

137
00:09:39,882 --> 00:09:42,180
هان؟ یه زندگی جدید با یه دختر جدید

138
00:09:42,215 --> 00:09:44,965
،"در حقیقت، "آستین

139
00:09:45,000 --> 00:09:48,101
حاضرم هر چیزی بدم تا همون
قبلی رو با خودم بیارم اینجا

140
00:09:48,136 --> 00:09:49,506
چرا نیاوردی؟

141
00:09:49,541 --> 00:09:51,541
یکی میخواد منو بکشه

142
00:09:51,576 --> 00:09:53,466
اوه؟

143
00:09:53,501 --> 00:09:55,946
،و اگه اون میدونست من کجا هستم

144
00:09:55,981 --> 00:09:58,781
،اون مرد
اون رو میکشت تا بفهمه

145
00:09:58,816 --> 00:10:01,861
!اوه! خدای من -
!آره -

146
00:10:01,896 --> 00:10:03,586
مسخره است، نه؟

147
00:10:03,621 --> 00:10:06,101
بهترین کاری که میتونم برای زنی
،که دوستش دارم بکنم اینه که

148
00:10:06,136 --> 00:10:07,781
دیگه هیچ وقت اون رو نبینم

149
00:10:07,816 --> 00:10:09,258
اوه

150
00:10:09,293 --> 00:10:10,666
هممم

151
00:10:10,701 --> 00:10:14,902
چیزی که زنده نگه‌ـش میداره این
که نمیدونه من کجام

152
00:10:20,222 --> 00:10:22,462
"معامله خوبی بود، "آستین

153
00:10:23,662 --> 00:10:26,422
اونی که قبلاَ انجامش دادیم -
آره بود -

154
00:10:26,457 --> 00:10:28,142
خدای من، تو منو یه مرد پولدار کردی

155
00:10:28,177 --> 00:10:29,467
شانس آوردیم

156
00:10:29,502 --> 00:10:31,922
من قطعاَ شانس آوردم که تو رو دیدم

157
00:10:31,957 --> 00:10:34,342
نه این بار -
منظورت چیه؟ -

158
00:10:34,377 --> 00:10:36,102
الان اون جایی که همسرت هستش ساعت چنده؟

159
00:10:38,542 --> 00:10:41,042
6:33 صبح -
و اون سحرخیزـه؟ -

160
00:10:41,077 --> 00:10:43,543
نه -
پس، هنوز بهش زنگ نزدی؟ -

161
00:10:43,578 --> 00:10:45,900
نه -
خوبه، به کس دیگه ای زنگ نزدی؟ -

162
00:10:45,935 --> 00:10:48,223
نه ... خب، منظورم اینه که از کی؟

163
00:10:48,258 --> 00:10:49,828
از وقتی منو دیدی

164
00:10:49,863 --> 00:10:52,743
نه -
میتونم موبایلت رو ببینم؟ -

165
00:10:52,778 --> 00:10:57,143
قسم میخورم ازش استفاده نکردم

166
00:11:04,583 --> 00:11:07,579
کاش اصلاَ نمیومدی به مغازه

167
00:11:07,614 --> 00:11:08,942
چی؟

168
00:11:09,663 --> 00:11:11,904
تو نباید میومدی تو مغازه

169
00:11:11,939 --> 00:11:13,309
نمیدونستم نباید بیام

170
00:11:13,344 --> 00:11:16,029
تو نباید منو میدیدی
من نمیتونم دیده بشم

171
00:11:16,064 --> 00:11:20,144
پس من تو رو ندیدم
من هیچ حرفی نمیزنم، قول میدم

172
00:11:20,179 --> 00:11:22,721
میدونی چقدر سخته که یه راز رو نگه داری؟

173
00:11:22,756 --> 00:11:25,264
میتونم این یکی رو نگه دارم -
این چیزی که من فکرشو میکردم -

174
00:11:25,299 --> 00:11:27,544
ولی ببین با توجه به چیزی که برام اتفاق افتاده

175
00:11:29,064 --> 00:11:33,069
فرار نکن، اگه فرار کنی، من ناپدید
،میشم و دفعه بعدی که منو میبینی

176
00:11:33,104 --> 00:11:38,184
"تو اتاق خوابت تو "مونتانا"، "کلمبیا فالز
جاده "ریفیلد"، شماره 425 خواهم بود ،

177
00:11:38,219 --> 00:11:40,230
تو مغازه تو اینو نوشتی

178
00:11:40,265 --> 00:11:44,305
و اگه این اتفاق بیافته زنت دیگه
هیچوقت بیدار نخواهد شد

179
00:11:45,985 --> 00:11:47,670
پس فرار نکن

180
00:11:47,705 --> 00:11:49,625
نمیخواستم

181
00:11:49,660 --> 00:11:51,094
خوبه

182
00:11:51,577 --> 00:11:53,829
خب، ما وقت زیادی نداریم

183
00:11:53,864 --> 00:11:56,142
چرا نه؟ -
چند نفر میان که تو رو ببینن -

184
00:11:56,177 --> 00:11:57,134
کی؟

185
00:11:57,169 --> 00:11:59,865
اهمیت نداره، ولی تو راه هستن

186
00:11:59,900 --> 00:12:02,625
...و ... زمانی که ما داریم صبر میکنیم

187
00:12:04,105 --> 00:12:07,866
...میخوام که یه کاری بکنی

188
00:12:07,901 --> 00:12:09,586
یه کار واسه خودت

189
00:12:09,621 --> 00:12:11,583
چی؟

190
00:12:11,618 --> 00:12:13,511
بهش زنگ بزن

191
00:12:13,546 --> 00:12:15,666
به زنت زنگ بزن

192
00:12:15,701 --> 00:12:16,991
چرا؟

193
00:12:17,026 --> 00:12:18,546
بهش بگو دوستش داری

194
00:12:19,546 --> 00:12:20,631
چرا؟

195
00:12:20,666 --> 00:12:22,871
باید اینو بدونه

196
00:12:22,906 --> 00:12:25,426
و من بهت این شانسو میدم که بهش بگی

197
00:12:26,506 --> 00:12:28,231
تو میخوای من ازش خداحافظی کنم

198
00:12:28,266 --> 00:12:32,106
ردش نکن
این یه شانس که من هیچوقت گیر نیاوردم

199
00:12:33,346 --> 00:12:34,786
همه چی رو به راهه

200
00:12:37,467 --> 00:12:39,427
بهش زنگ بزن

201
00:13:13,507 --> 00:13:15,387
سلام، "آستین"ام

202
00:13:15,388 --> 00:13:17,073
خب، کجایی؟

203
00:13:17,108 --> 00:13:19,193
خوبه، مستقیم بیا

204
00:13:19,228 --> 00:13:24,148
نه، ورودی اصلی، از درهای چرخان، چرا که نه؟...

205
00:13:24,183 --> 00:13:25,593
کشور آزادی

206
00:13:25,628 --> 00:13:29,908
بله، عزت نفس، تو و
دوستت باید سر بالا باشید

207
00:13:29,943 --> 00:13:32,506
باید هر دوش باشه، درسته؟

208
00:13:32,541 --> 00:13:35,069
چون من اینجوری میخوامش ...

209
00:13:35,104 --> 00:13:36,754
!واو

210
00:13:36,789 --> 00:13:39,709
اتاق 219، در بازه

211
00:13:39,744 --> 00:13:41,189
منتظرتونم

212
00:14:26,870 --> 00:14:29,456
،اون هیچ وقت بهت یه هدیه نداد

213
00:14:29,491 --> 00:14:32,352
از جایی که هیچ انتظارشو نداشتی؟

214
00:14:32,387 --> 00:14:33,431
منظورت اینه که الان کجاست؟

215
00:14:33,466 --> 00:14:34,871
شاید

216
00:14:36,391 --> 00:14:38,631
اون اینقدرا غیر رسمی نبود

217
00:14:39,951 --> 00:14:42,831
پسرش حتی نمیدونه که من وجود دارم

218
00:14:42,866 --> 00:14:45,711
و فقط این تو حساب بانکیت

219
00:14:47,151 --> 00:14:50,591
اوه، هر ماه، خب، آمم

220
00:14:50,626 --> 00:14:52,031
قبلی، ماه قبل

221
00:14:52,066 --> 00:14:53,836
همه از بیرون مرز

222
00:14:53,871 --> 00:14:56,112
هیچ کدوم از مکان قبلی نیست

223
00:14:57,592 --> 00:14:58,992
نه

224
00:15:00,912 --> 00:15:02,992
و هیچ ارتباطی وجود نداشت

225
00:15:07,912 --> 00:15:09,317
اون پیدا نحواهد شد

226
00:15:09,352 --> 00:15:11,192
اینو میدونی، نه؟

227
00:15:13,512 --> 00:15:16,152
نه به جز این که خودش بخواد کسی اونو پیدا کنه

228
00:15:31,513 --> 00:15:33,673
میدونم چه احساسی داری

229
00:15:35,953 --> 00:15:38,033
زن من... اون مریض‌ـه

230
00:15:38,068 --> 00:15:39,473
آلزایمر

231
00:15:42,113 --> 00:15:43,518
!اوه

232
00:15:43,553 --> 00:15:45,393
...و من دوستش دارم

233
00:15:49,513 --> 00:15:51,553
خیلی دوستش دارم

234
00:15:52,960 --> 00:15:54,354
ولی تنها چیزی که الان دارم گذشته مونه

235
00:15:55,874 --> 00:15:57,594
و اون یه جای تنهاست واسه زندگی

236
00:16:52,796 --> 00:16:56,036
"صبح بخیر، "پائل -
"رالف" -

237
00:16:56,036 --> 00:17:06,036
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

238
00:18:29,639 --> 00:18:31,199
تو حالت خوبه؟

239
00:18:32,336 --> 00:18:33,759
من ساعت ها رو کوک میکنم

240
00:18:33,794 --> 00:18:35,164
مطمئنی؟

241
00:18:35,199 --> 00:18:37,199
درست بعد از اون میرم

242
00:18:45,400 --> 00:18:47,580
اوه، و "رالف"؟ -
بله؟ -

243
00:18:47,615 --> 00:18:49,760
ممنون برای همه چیز

244
00:18:49,795 --> 00:18:51,445
زنده باشی

245
00:18:51,480 --> 00:18:53,720
و تو ایرلند بمیری...

246
00:18:55,840 --> 00:18:57,800
"شب بخیر، "پائل

247
00:19:49,362 --> 00:19:51,802
"سلام، "جیمز

248
00:19:53,722 --> 00:19:55,202
"پیتر"

249
00:19:58,842 --> 00:20:01,082
تو شگفت زده نیستی

250
00:20:01,117 --> 00:20:03,322
من تو رو تو سایه ها دیدم

251
00:20:04,562 --> 00:20:07,043
پس، هنوز میدونی باید کجا رو نگاه کنی

252
00:20:07,078 --> 00:20:09,483
دیگه کجا میتونی باشی؟

253
00:20:15,043 --> 00:20:16,688
چطور؟

254
00:20:16,723 --> 00:20:19,183
،اگه بخوای ناپدید بشی

255
00:20:19,218 --> 00:20:21,643
باید این کارو کامل انجام بدی

256
00:20:21,678 --> 00:20:23,340
بدون سرنخ

257
00:20:23,375 --> 00:20:25,003
بدون نشانه

258
00:20:26,092 --> 00:20:28,107
هیچی

259
00:20:28,142 --> 00:20:30,088
سخته

260
00:20:30,123 --> 00:20:32,363
نمیتونی تصور کنی -
نه، نمیتونم -

261
00:20:34,764 --> 00:20:37,084
...ولی به این خاطر هستش که تو تو هستی

262
00:20:38,324 --> 00:20:40,004
و من هم کنترل کننده تو

263
00:20:52,204 --> 00:20:55,484
خب... چرا مکث؟

264
00:20:57,004 --> 00:20:57,089
هممم؟

265
00:20:57,124 --> 00:20:59,244
تو میتونستی منو دم در بکشی

266
00:20:59,279 --> 00:21:01,364
...تو باید چیزی داشته باشی

267
00:21:01,980 --> 00:21:03,245
که میخوای بهم بگی

268
00:21:06,005 --> 00:21:07,725
اسم رو از کجا آوردی؟

269
00:21:07,760 --> 00:21:09,290
پائل دانلی"؟"

270
00:21:09,325 --> 00:21:12,090
"مدیر پرتاب، "آپولو 11

271
00:21:12,125 --> 00:21:15,010
،همه فضا نورد ها رو به یاد دارند

272
00:21:15,045 --> 00:21:18,405
هیچ کس کسی رو که پرتاب
رو انجام داد رو به یاد نداره

273
00:21:20,085 --> 00:21:22,465
هاروی رتن"، بخشش سلطنتی"

274
00:21:22,500 --> 00:21:24,845
این یک دستاورد بزرگ بود

275
00:21:26,605 --> 00:21:28,765
چرا ندادی تو زندان بکشنش؟

276
00:21:29,925 --> 00:21:32,126
این مسئله ماست نه اون ها

277
00:21:32,161 --> 00:21:34,246
پس، آوردیش بیرون

278
00:21:34,281 --> 00:21:35,851
آوردمش بیرون

279
00:21:35,886 --> 00:21:37,826
فقط واسه این که بدی بکشنش؟

280
00:21:37,861 --> 00:21:39,731
اوه، نه، من خودم اون رو کشتم

281
00:21:39,766 --> 00:21:41,566
ولی میتونستی بزاری زندگی بکنه

282
00:21:41,601 --> 00:21:43,851
منظورم اینه که، وقتی که اون بیرون بود

283
00:21:43,886 --> 00:21:46,011
،اون نمیتونست بگه که تو چطوری این کار رو کردی

284
00:21:46,046 --> 00:21:49,686
،چون اگه میگفت
مستقیم برمیگشت زندان

285
00:21:49,721 --> 00:21:52,091
،این بخشش نبود که منو نگران میکرد

286
00:21:52,126 --> 00:21:55,566
این چیزی بود که اون تهدید کرد اگه من
بخشش رو نگیرم به خطرش میندازه

287
00:21:55,601 --> 00:21:56,966
مسئله ما

288
00:21:59,007 --> 00:22:00,527
مسئله ما

289
00:22:00,562 --> 00:22:02,047
نقطه مقابل

290
00:22:03,807 --> 00:22:05,647
نقطه مقابل

291
00:22:07,447 --> 00:22:10,767
چون اگه اون به بیرون درز میکرد اونوقت
واقعاَ یک تهدید بزرگ به حساب میومد

292
00:22:13,487 --> 00:22:15,087
مثل چیزی که به عمرت ندیدی

293
00:22:30,088 --> 00:22:32,188
"نباید به اون میگفتی، "پیتر

294
00:22:32,223 --> 00:22:34,253
نباید میگذاشتی اون غرق میشد

295
00:22:34,288 --> 00:22:36,173
،من پیشنهاد بازنشستگی دادم
اون قبول نکرد

296
00:22:36,208 --> 00:22:37,180
اون آماده نبود

297
00:22:37,215 --> 00:22:39,701
.اون همیشه باید آماده میبود
.معامله سر مقام بود

298
00:22:39,736 --> 00:22:41,808
،اون باید میرفت کنار
وقت شروع دوباره بود

299
00:22:41,843 --> 00:22:43,463
با کی؟

300
00:22:43,909 --> 00:22:45,118
دارم روش کار میکنم

301
00:22:45,153 --> 00:22:46,293
خون جوان، هان؟

302
00:22:46,328 --> 00:22:51,888
خب، من نمیخوام مجبور بشم این کار رو هر
ده سال انجام بدم، خب، میخوام؟

303
00:22:51,923 --> 00:22:55,128
و من؟ کسی برای جایگزین کردن من داری؟

304
00:22:55,164 --> 00:22:57,369
روی اون هم دارم کار میکنم

305
00:22:58,529 --> 00:23:02,909
هاروی" نزدیک 30 سال همکار من بود"

306
00:23:02,944 --> 00:23:07,254
و من خیلی پیش تر از اون ما فوق تو بودم

307
00:23:07,289 --> 00:23:12,409
و بعد از این همه سال، تو مایل
بودی بذاری اون تو زندان بمیره؟

308
00:23:12,444 --> 00:23:15,409
من بهش یه شانس دادم که اینطوری نشه -
خب، منم یکی دیگه بهش دادم -

309
00:23:15,444 --> 00:23:18,006
و ببین واسه مشکلت چی داری

310
00:23:18,041 --> 00:23:20,569
چهار ساعت هوای تازه برای همکارت

311
00:23:20,604 --> 00:23:22,809
و یه زندگی تو سایه ها برای خودت

312
00:23:24,410 --> 00:23:27,575
اوضاع طبق نقشه پیش نرفت

313
00:23:27,610 --> 00:23:30,370
،میرفت
اگه تو قوانین رو فراموش نمیکردی

314
00:23:30,405 --> 00:23:31,810
قوانین تو

315
00:23:33,610 --> 00:23:34,855
کنترل کننده

316
00:23:34,890 --> 00:23:37,570
این فقط یه اسم برات نیست، نه؟

317
00:23:39,050 --> 00:23:43,495
این چیزی هستش که مجبوری
داشته باشی، مهم نیست چی بشه

318
00:23:43,530 --> 00:23:47,330
،ولی باید یه زمانی بوده باشه
،بعد از اینکه من ناپدید شدم

319
00:23:47,365 --> 00:23:49,690
وقتی که حتی تو هم احساس
کردی از دست دادیش

320
00:23:49,725 --> 00:23:51,856
میدونستم پس میگیرم

321
00:23:51,891 --> 00:23:54,851
و به این خاطر منو دم در نکشتی، نه؟

322
00:23:54,886 --> 00:23:57,288
،چون پس گرفتنش چیزی‌ـه که

323
00:23:57,323 --> 00:23:59,691
تو میخوای من ببینمش

324
00:24:02,371 --> 00:24:04,056
چطور میخوای این کار رو بکنی، "جیمز"؟

325
00:24:04,091 --> 00:24:07,811
،فکر کنم نه با یه اسلحه
خیلی زیاد سر و صدا میکنه

326
00:24:07,846 --> 00:24:09,931
ولی دستای خودت؟

327
00:24:11,171 --> 00:24:12,451
تو باید عصبانی باشی

328
00:24:14,451 --> 00:24:15,936
،و اگه فکر کنیم

329
00:24:15,971 --> 00:24:19,171
اگه من اون سیگنال تلفن رو به
وجود نمیاوردم، تو الان اینجا نبودی

330
00:24:20,492 --> 00:24:21,932
ولی این کار رو کردی

331
00:24:23,612 --> 00:24:26,097
و منم اینجام

332
00:24:26,132 --> 00:24:28,492
تو نشانه رو دنبال کردی

333
00:24:28,527 --> 00:24:29,812
اونی که تو جا گذاشتی

334
00:24:33,452 --> 00:24:36,617
ولی اگه من میدونستم

335
00:24:36,652 --> 00:24:38,372
تو نمیتونستی کاری کنی به جز این که دنبالش کنی؟

336
00:24:40,532 --> 00:24:42,532
میتونم؟

337
00:24:48,293 --> 00:24:51,298
تنها فردی که تونست پسر من رو مجبور کنه

338
00:24:51,333 --> 00:24:53,813
که برام پیام صوتی بذاره تو بودی

339
00:24:53,848 --> 00:24:55,218
اینو میدونستم

340
00:24:55,253 --> 00:24:58,413
و اینم میدونتم که وقتی دریافتش کردم

341
00:24:58,448 --> 00:25:00,413
تو سیگنال رو دنبال میکنی

342
00:25:01,613 --> 00:25:04,733
،و چون فکر میکردی پیداش کردی

343
00:25:04,768 --> 00:25:07,370
هیچ وقت این فکر رو نمیکردی که

344
00:25:07,405 --> 00:25:09,973
در حقیقت، داری راهنمایی میشی

345
00:25:12,773 --> 00:25:15,293
،چون این کسی‌ـه که تو هستی
کاری هست که میکنی

346
00:25:16,574 --> 00:25:18,114
،کنترل

347
00:25:18,149 --> 00:25:20,081
به هر قیمتی

348
00:25:20,116 --> 00:25:21,979
به هر قیمتی

349
00:25:22,014 --> 00:25:24,174
مسخره است، پس، نه؟

350
00:25:26,454 --> 00:25:29,574
،که با اینجا اومدن برای پس گیری اون

351
00:25:29,609 --> 00:25:33,454
همه‌ـش رو یک جا از دست دادی

352
00:25:36,334 --> 00:25:38,054
انسان، به هر حال

353
00:26:14,400 --> 00:26:15,536
به اندازه قوی نبود

354
00:26:16,460 --> 00:26:19,976
،کشتن تو، نجات من
این یه موازنه زیرکانه بود

355
00:26:20,011 --> 00:26:22,021
راه منو بهم نشون داد

356
00:26:22,056 --> 00:26:25,216
من بودم میگفتم الان ما با هم برابریم

357
00:27:01,017 --> 00:27:02,217
سلام

358
00:27:07,353 --> 00:27:07,977
دیر وقته

359
00:27:09,075 --> 00:27:09,738
یا زود

360
00:27:10,596 --> 00:27:12,018
این روز ها من اصلاَ نمیدونم کدومه

361
00:27:22,141 --> 00:27:22,938
باید متاسف باشم؟

362
00:27:24,051 --> 00:27:24,703
نه

363
00:27:24,738 --> 00:27:27,738
ولی هستم -
نباش -

364
00:27:29,406 --> 00:27:30,713
... فکر میکنم فقط به خاطر اینه که

365
00:27:31,031 --> 00:27:32,544
سخته

366
00:27:32,579 --> 00:27:34,058
برای هر دوی ما

367
00:27:40,699 --> 00:27:42,859
... من نیستم

368
00:27:42,894 --> 00:27:45,019
منم نیستم

369
00:27:52,539 --> 00:27:53,839
همم

370
00:27:53,874 --> 00:27:55,139
...آمم

371
00:27:57,099 --> 00:27:58,699
ولی تو راست میگفتی

372
00:27:58,734 --> 00:28:00,939
درباره‌ی چی؟

373
00:28:02,619 --> 00:28:04,139
...گذشته یک جای تنها است

374
00:28:06,180 --> 00:28:08,780
کم تر اینو از یکی میشنوی

375
00:28:38,181 --> 00:28:39,461
"گابریل"

376
00:28:42,021 --> 00:28:43,781
ما آماده‌ایم

377
00:28:43,816 --> 00:28:45,541
ببین، من باید برم

378
00:28:45,576 --> 00:28:47,026
چی؟

379
00:28:47,061 --> 00:28:48,626
وصلش کن

380
00:28:48,661 --> 00:28:51,781
متاسفم، برو. منم میام -
"جوناه" -

381
00:28:51,816 --> 00:28:54,341
لارا"، برو من میام"

382
00:29:00,221 --> 00:29:01,902
کاراگاه "گابریل"ـه؟

383
00:29:01,937 --> 00:29:03,147
آره

384
00:29:03,182 --> 00:29:06,102
میدونم کی بهت شلیک کرد

385
00:29:06,137 --> 00:29:07,667
ببخشید؟

386
00:29:07,702 --> 00:29:09,662
مواد رو دنبال کن

387
00:29:09,697 --> 00:29:11,507
چه موادی؟

388
00:29:11,542 --> 00:29:13,942
مواد رو دنبال کن

389
00:29:13,977 --> 00:29:16,307
کی هستی؟

390
00:29:16,342 --> 00:29:18,907
اسم من "پیتر گلیک من" ـه

391
00:29:18,942 --> 00:29:22,302
،مواد رو دنبال کن کاراگاه

392
00:29:22,337 --> 00:29:23,862
و ما با هم ملاقات خواهیم کرد

393
00:29:41,143 --> 00:29:43,823
چی میتونی ببینی؟

394
00:29:54,503 --> 00:29:56,023
آه

395
00:29:57,103 --> 00:29:58,824
ایناهاش

396
00:30:03,184 --> 00:30:04,909
!خدایا

397
00:30:04,944 --> 00:30:06,944
همه چیز خوبه

398
00:31:17,480 --> 00:31:19,186
مطمئن نیستم باید این کارو بکنم

399
00:31:20,182 --> 00:31:21,311
پس میدونی چیه؟ خودتو اذیت نکن

400
00:31:21,346 --> 00:31:24,206
ولی وقتی امشب رفتی خونه
این سوال رو بپرس که دقیقاَ

401
00:31:24,241 --> 00:31:24,952
این کار لعنتی رو واسه چی انجام میدی؟

402
00:31:24,987 --> 00:31:29,427
حدود دو هزارتا، بیشتر از چیزی که از
محافظت شخصی به دست میارم

403
00:31:29,462 --> 00:31:31,192
پس کاری کن به درد بخوره

404
00:31:31,227 --> 00:31:32,892
اونا رفتن -
رفتن؟ -

405
00:31:32,996 --> 00:31:34,223
اونا خراب شدند

406
00:31:34,258 --> 00:31:37,387
این محموله مواد یه بخشش
سلطنتی به دست آورده

407
00:31:39,636 --> 00:31:40,631
کی؟

408
00:31:40,666 --> 00:31:41,392
ماه قبل

409
00:31:41,427 --> 00:31:45,559
مطمئنی؟ -
شماره مدرک4/217 -

410
00:31:45,594 --> 00:31:47,747
رتن"، هروئین، شش محموله"

411
00:31:47,782 --> 00:31:49,187
سوزانده شدند

412
00:31:49,222 --> 00:31:50,688
چرا؟

413
00:31:50,835 --> 00:31:52,657
باید فکر کرده باشند که پرونده بسته شده

414
00:31:52,692 --> 00:31:55,188
با دستو کی؟

415
00:31:57,425 --> 00:31:58,788
خب، تو مدارک رو سوزوندی؟

416
00:32:00,068 --> 00:32:02,388
تو مدام این کار رو انجام میدی، من باید
یه فرم جلوگیری از این کارت رو پر کنم

417
00:32:02,423 --> 00:32:04,428
و این رو سابقه‌ات نمای خوبی نخواهد داشت

418
00:32:04,463 --> 00:32:07,193
894 کیلو، با دستورات تو

419
00:32:07,228 --> 00:32:10,788
تو داری به یه پرونده ممنوعه اشاره میکنی -
خب، میدونی من به چی اشاره میکنم -

420
00:32:11,858 --> 00:32:14,868
،"هاروی رتن" مرده. کاراگاه "گابریل"
باهاش کنار بیا. ما اومدیم

421
00:32:14,869 --> 00:32:15,868
پس، ما پرونده رو بستین؟ -
!خداحافظ -

422
00:32:15,903 --> 00:32:16,833
شما نباید 10% رو نگه میداشتین؟

423
00:32:16,868 --> 00:32:19,765
،داری به من میگی چطوری کارم رو انجام بدم
در حالی که خودت کار خودت رو نمیدونی چطوری باید انجام بدی

424
00:32:19,800 --> 00:32:22,864
!پس بهم یاد بده -
10% برای پرونده های ناتمام هست -

425
00:32:22,944 --> 00:32:25,275
،بدیهی است که
این یکی ناتمام نیست

426
00:32:25,669 --> 00:32:27,994
اگه ما همه چیز رو نگه میداشتیم، خیلی
زود دیگه جایی واسمون باقی نمیموند

427
00:32:28,029 --> 00:32:31,429
این یه قانون ساده فیزیک‌ـه، مگه این که
تو فکر کنی "رتن" یه خون‌آشام لعنتی بوده

428
00:32:31,464 --> 00:32:33,754
وقتی من اونجا رو دیدم به
نظر میومد جای زیادی دارین

429
00:32:33,789 --> 00:32:37,109
شاید چون ما برخلاف تو میدونیم چطوری
یک پرونده رو ببندیم... نه، نمیدونی

430
00:32:37,144 --> 00:32:38,508
چرا، داری کجا میری؟

431
00:32:39,509 --> 00:32:41,270
جایی که تو نتونی بیای

432
00:32:46,469 --> 00:32:47,590
!لعنتی

433
00:32:48,830 --> 00:32:50,675
دنبال چی هستی، بهرحال؟

434
00:32:50,710 --> 00:32:52,750
مواد مخدر چی بهت میگن؟

435
00:32:53,790 --> 00:32:55,750
کسی چیزی گفت -
کی؟ -

436
00:32:57,710 --> 00:32:59,595
"گابریل"

437
00:32:59,630 --> 00:33:03,430
یک نمونه 2کیلوگرمی از
محموله دوم برداشته شده بوده

438
00:33:03,465 --> 00:33:04,755
تاریخش اینجاست

439
00:33:04,790 --> 00:33:07,230
کجا فرستاده شده بودن؟ -
به شما -

440
00:33:09,270 --> 00:33:12,030
من؟ -
خب، طرف شما -

441
00:33:12,918 --> 00:33:13,746
چرا؟

442
00:33:14,159 --> 00:33:15,845
ظاهراَ یه مشکلی تو کد وجود داشته

443
00:33:15,880 --> 00:33:17,716
میبینی؟ این ماله ماست

444
00:33:17,751 --> 00:33:21,311
ما اینارو با اشعه ماورا بنفش روی مدارک مینویسیم -
آره، ما هم همینطور -

445
00:33:21,346 --> 00:33:24,391
آره، خب، روی این
،و 12 دیگه مثل این

446
00:33:24,426 --> 00:33:26,556
،وقتی اومدن پیش ما

447
00:33:26,591 --> 00:33:29,071
اونا یه کد روشون داشتن

448
00:33:29,106 --> 00:33:31,468
ماله ما

449
00:33:31,503 --> 00:33:33,831
آره

450
00:33:43,912 --> 00:33:48,392
آره، ما دریافتش کردیم
13ام ژوئن سال قبل

451
00:33:49,532 --> 00:33:50,792
هنوز تو انبار؟

452
00:33:50,827 --> 00:33:52,232
باید باشه

453
00:33:53,017 --> 00:33:53,952
میخواییم ببینیمش

454
00:33:59,792 --> 00:34:01,637
وقتی تموم شد بهت میگیم

455
00:34:01,672 --> 00:34:05,112
میدونی، باید وقتی میرین بیرون امضاء بکنین -
بله، البته -

456
00:34:05,147 --> 00:34:06,517
...و، آممم

457
00:34:06,552 --> 00:34:08,477
...همونطور که میدونین، ما الان

458
00:34:08,512 --> 00:34:11,512
وزن هر جعبه رو قبل و بعد
از نشون دادن میگریم

459
00:34:11,547 --> 00:34:14,191
ببخشید؟ -
...این... روال کار الان -

460
00:34:14,226 --> 00:34:16,834
.آره، میفهمم. باشه. ممنون

461
00:34:18,953 --> 00:34:22,033
پس، این از طرف محلی ها اومده؟ -
آره -

462
00:34:23,673 --> 00:34:25,553
این از محموله‌ی دوم هستش
که "رتن" اونارو به طرفش کشید

463
00:34:25,588 --> 00:34:27,233
برای این که بخشش سلطنتی رو بگیره

464
00:34:27,268 --> 00:34:28,673
چراغ ها رو خاموش کن

465
00:34:34,353 --> 00:34:36,513
باشه، خب کد رو میبینی؟

466
00:34:37,753 --> 00:34:39,358
این کد محلی هاست

467
00:34:39,393 --> 00:34:43,794
اونا بعد از این که اینا رو برداشتن این رو زدن روش

468
00:34:44,874 --> 00:34:46,479
... و این یکی

469
00:34:46,514 --> 00:34:49,374
این کد ماست از ژوئن سال قبل

470
00:34:49,409 --> 00:34:52,234
وقتی که اونا فرستادنش به ما

471
00:34:52,269 --> 00:34:54,034
چرا اونو فرستادن؟

472
00:34:58,034 --> 00:34:59,754
به خاطر این -
اون چیه؟ -

473
00:34:59,789 --> 00:35:01,194
این کد اول هستش

474
00:35:01,229 --> 00:35:02,874
کد ما

475
00:35:05,714 --> 00:35:07,119
نمیفهمم

476
00:35:07,154 --> 00:35:09,515
این یعنی این آجر قبلاَ اینجا بوده

477
00:35:09,550 --> 00:35:11,075
....که یعنی

478
00:35:12,595 --> 00:35:14,235
یکی بردتش بیرون

479
00:35:15,915 --> 00:35:17,555
و من میدونم کی

480
00:35:21,195 --> 00:35:22,727
اون گروهبان کاراگاه "دلینی" بوده

481
00:35:23,707 --> 00:35:24,519
ادامه بده

482
00:35:24,554 --> 00:35:26,920
دلینی" شنیده بود که یک نفر"
مقدار زیادی رو تو خیابان ها میخره

483
00:35:26,955 --> 00:35:30,955
پس اون تصمیم گرفته با تجاوز به
اتاق مدارک تو خرید دوم شرکت کنه

484
00:35:30,990 --> 00:35:34,712
چطور میدونسته که چیزی که میفروشه
،میره به دست پلیس محلی میرسه

485
00:35:34,747 --> 00:35:38,436
و وقتی اونا شماره سریال رو
میخونن اونو میفرستن واسه ما

486
00:35:38,471 --> 00:35:40,636
ما؟ -
اون -

487
00:35:41,909 --> 00:35:43,436
میدونی "دلینی" چقدر برداشت؟

488
00:35:43,471 --> 00:35:44,836
پس، قبول میکنید که "دلینی" بوده؟

489
00:35:46,572 --> 00:35:50,076
چون هیچکس رو نداشتم که این
قسمت رو قبول کنه، ولی الان دارم

490
00:35:50,111 --> 00:35:51,521
میدونی چقدر برده شده بود؟

491
00:35:51,556 --> 00:35:54,276
خب، پلیس محلی میگه که 12 تای
دیگه بوده که سریالش مثل این بوده

492
00:35:54,311 --> 00:35:56,561
26 کیلو -
و اون چیه؟ -

493
00:35:56,596 --> 00:35:59,796
،نیم ملیون نشخوار کردن
درست از این آپارتمان

494
00:35:59,831 --> 00:36:01,601
!اوه

495
00:36:01,636 --> 00:36:03,916
... پس این، و ما قبل شما

496
00:36:03,951 --> 00:36:06,162
پنی"... تصمیم گرفتند که اون رو بپوشونن"

497
00:36:06,197 --> 00:36:09,077
"پس، تو پیشنهاد دادی با "دلینی
،یه معامله کنید، تنبیهش کنید

498
00:36:09,112 --> 00:36:11,957
یک رتبه از مقامش کم کنید و بدینش
به من تا برشگردونم به خط اصلی

499
00:36:11,992 --> 00:36:13,762
درست همون کاری که تو کردی

500
00:36:13,797 --> 00:36:16,117
ولی اینطوری کار نکرد، نه، قربان؟

501
00:36:17,438 --> 00:36:19,578
چون هرچقدر سعی کنی
،که گذشته رو خاک کنی

502
00:36:19,613 --> 00:36:21,719
اون عادت بدی داره که
،میاد و پیدات میکنه

503
00:36:21,754 --> 00:36:23,675
و این چیزی هست که برای من اتفاق افتاد، آره؟

504
00:36:23,710 --> 00:36:25,597
من فقط تو تیراندازی گیر افتادم؟

505
00:36:25,632 --> 00:36:27,757
.ششش

506
00:36:29,410 --> 00:36:31,043
تو واقعاَ نمیدونی؟

507
00:36:31,078 --> 00:36:32,642
ولی میدونی چیه؟

508
00:36:32,678 --> 00:36:34,878
فکر میکنم الان وقتشه که به من بگی

509
00:36:38,598 --> 00:36:40,483
،"پس متاسفم، "گابریل

510
00:36:40,518 --> 00:36:43,118
گذشته با تو هم ملاقات خواهد کرد

511
00:36:45,798 --> 00:36:48,443
در کل 30 کیلو بود. 30

512
00:36:48,478 --> 00:36:51,323
و حدس بزن چهار کیلوی باقی کجا پیدا شد

513
00:36:51,358 --> 00:36:54,323
عقب ماشینی که هر دوی شما تیر خوردین

514
00:36:54,358 --> 00:36:57,718
"شاید تو شروع کرده بودی "دلینی
،رو بیاری رو خط اصلی

515
00:36:57,753 --> 00:37:01,079
ولی به نظر من اینطوری میاد که
اون تو رو کشیده تو سایه ها

516
00:37:01,114 --> 00:37:02,836
و تو راست میگی

517
00:37:02,871 --> 00:37:04,575
500.000 حداقل

518
00:37:04,610 --> 00:37:06,244
و میدونی چیه؟

519
00:37:06,279 --> 00:37:08,959
ما فقط 270 تاش رو پس گرفتیم

520
00:37:11,734 --> 00:37:14,123
و چرا نرفتید دنبالش بگردید؟ -
نیازی نبود -

521
00:37:14,158 --> 00:37:16,279
باور کن، واقعاَ نبود

522
00:37:18,199 --> 00:37:20,404
تو یادت نمیاد، نه؟

523
00:37:20,439 --> 00:37:23,079
فکر میکردم یادت میاد
فکر میکردم داری تظاهر میکنی

524
00:37:23,114 --> 00:37:25,216
به همین خاطر میخواستم بری بیرون

525
00:37:25,251 --> 00:37:27,284
ولی اون فکر میکرد تو این کار رو نمیکنی

526
00:37:27,319 --> 00:37:29,280
که به همین خاطر میخواستم برگردی

527
00:37:29,315 --> 00:37:30,241
چرا؟

528
00:37:30,276 --> 00:37:33,312
،اون فکر میکرد تو هیچی نمیدونی
،پس مطمئناَ تو این راز رو نگه میداشتی

529
00:37:33,347 --> 00:37:35,433
یا حداقل نشون میدی که
با کی درمیونش میزاری

530
00:37:35,468 --> 00:37:37,520
،و اگه تظاهر نمیکردی
این اتفاق میافتاد

531
00:37:37,555 --> 00:37:40,560
به هر حال، این هیچ وقت بیرون درز نمیکرد

532
00:37:41,840 --> 00:37:43,080
این درسته؟

533
00:37:47,616 --> 00:37:48,720
"تو یه پلیس خوب هستی، "جوناه

534
00:37:48,755 --> 00:37:50,295
!خفه شو

535
00:37:54,040 --> 00:37:55,840
شما با هم کار میکنید

536
00:37:55,875 --> 00:37:57,641
اوه، نه، اون برای من کار میکنه

537
00:37:58,601 --> 00:38:01,201
و همینطور تو -
فکر نمیکنم -

538
00:38:01,236 --> 00:38:03,801
میخوای با این کجا بری؟

539
00:38:03,836 --> 00:38:05,010
رو سر من؟

540
00:38:05,045 --> 00:38:07,354
شاید به دیوار بخورم، ولی دیر یا
زود یه دروازه پیدا خواهم کرد

541
00:38:07,389 --> 00:38:08,982
و وقتی پیدا کردی میخوای چی بهشون بگی؟

542
00:38:09,017 --> 00:38:11,841
این که چطور فراموش کردی شبی که با
دلینی" رفتین بیرون عملیات رو ثبت کنی"

543
00:38:11,876 --> 00:38:13,766
چرا این کار رو نکردی، "جوناه"؟

544
00:38:13,801 --> 00:38:16,881
به غیر از این که نمیخواستی
بقیه بفهمن کجا بودی

545
00:38:16,916 --> 00:38:19,646
این برای هر کسی مرموز خواهد بود

546
00:38:19,681 --> 00:38:22,561
تو آخر سر از زندان سر در میاری -
با شما تو سلول بغلی، قربان -

547
00:38:22,596 --> 00:38:24,481
و همه ما بدون حقوق بازنشستگی

548
00:38:25,719 --> 00:38:27,207
پس، اونوقت زنت چی کار میکنه؟

549
00:38:27,242 --> 00:38:29,962
مخصوصاَ الان که یه بچه تو راه داری

550
00:38:32,122 --> 00:38:34,242
خبر خوب سریع پخش میشه

551
00:38:34,277 --> 00:38:36,362
ولی میتونم خبر بد رو خاک کنیم

552
00:38:43,162 --> 00:38:44,539
من از شما نیستم

553
00:38:44,574 --> 00:38:47,123
ولی تو اینو نمیدونی، میدونی؟

554
00:38:47,158 --> 00:38:49,040
چون نمیتونی به یاد بیاری

555
00:38:49,075 --> 00:38:50,887
...و با توجه به مدارک

556
00:38:50,922 --> 00:38:53,042
میتونم بگم که تو دقیقاَ همون هستی

557
00:38:54,003 --> 00:38:59,328
ببین، تو رو به راهی
در حقیقت بهتر از اون

558
00:38:59,363 --> 00:39:05,323
یک پلیس بدون اشتباه، چطوری میدونه
که چطوری اشتباهات دیگران را پیدا کنه؟

559
00:39:05,358 --> 00:39:08,723
...حالا، بزار رک باشیم

560
00:39:09,683 --> 00:39:12,563
من میگم الان همه‌ـمون
باید بیخیال بشیم

561
00:39:12,598 --> 00:39:15,428
همه...باهم

562
00:39:15,463 --> 00:39:19,724
چون، رک بگم، چه انتخاب دیگه ای داریم؟

563
00:39:20,803 --> 00:39:23,124
"این خط سایه هاست، "جوناه

564
00:39:24,804 --> 00:39:26,564
این جایی که ما راه میریم

565
00:39:40,364 --> 00:39:43,764
میدونی بزرگترین اشتباه لعنتی تو
الان کردی چی بود؟ رفتن پیش اون

566
00:39:43,799 --> 00:39:46,409
،اگه فقط میومدی پیش خودم
هنوز رو پرونده بودی

567
00:39:46,444 --> 00:39:48,804
به عنوان چی؟ یک سکه‌ی کج مسی؟ -
داستان لعنتی این جوری نیست -

568
00:39:48,839 --> 00:39:50,405
پس داستان لعنتی چیه؟

569
00:39:50,440 --> 00:39:51,725
!نمیدونم

570
00:39:59,645 --> 00:40:02,370
این چیزی بود که ازت
میخواستم پیداش کنی

571
00:40:02,405 --> 00:40:05,365
!و الان هر دوی ما بیرون تو سرماییم
(کنایه از این که از پرونده بر کنار شدند)

572
00:40:06,325 --> 00:40:08,285
"تبریک میگم، "جوناه گابریل

573
00:40:09,451 --> 00:40:11,605
تو بالاخره موفق شدی پرونده رو ببندی

574
00:40:59,767 --> 00:41:00,772
"باب"

575
00:41:00,807 --> 00:41:03,407
من "جی" رو آوردم این جا تا بهت اطمینان بدم

576
00:41:04,767 --> 00:41:06,412
چطوری قراره این کار رو بکنی؟

577
00:41:06,447 --> 00:41:08,892
اون محموله‌ی تو که پلیس گرفتش

578
00:41:08,927 --> 00:41:11,507
اون بهشون نگفته بود که کجا رو بگردن -
اینطوری فکر میکنی؟ -

579
00:41:11,542 --> 00:41:14,087
،میدونم. چون، باور کن
چیزی برای بدست آوردن نداشت

580
00:41:14,122 --> 00:41:16,568
بغیر از اینکه فکر میکرد من عموش رو کشتم

581
00:41:16,603 --> 00:41:18,048
چی؟

582
00:41:19,765 --> 00:41:22,528
شما ها فکر میکنید من
هاروی رتن" رو کشتم، نه؟"

583
00:41:22,563 --> 00:41:24,205
من هیچی فکر نمیکنم

584
00:41:24,240 --> 00:41:25,813
بدلیل این که "میدونی"؟

585
00:41:25,848 --> 00:41:29,288
چون اصلاَ در موردش فکر نمیکنم -
اون چی؟ -

586
00:41:29,323 --> 00:41:31,133
اون هم در باره‌ی این فکر نمیکنه

587
00:41:31,168 --> 00:41:35,368
اون فقط میخواد این معامله تموم بشه
اونو آوردم اینجا تا بهت بگه

588
00:41:35,403 --> 00:41:37,733
باب هریس" سلام رسوند"

589
00:41:37,768 --> 00:41:41,968
این چیزی نیست که فکر میکنی
او راننده‌ات از دهن قاتل "هاروی" شنیده؟

590
00:41:42,003 --> 00:41:46,169
مهم نیست. تنها چیزی که مهمه اینه
که ما این معامله رو انجام میدیم

591
00:41:47,057 --> 00:41:48,246
برای تو مهمه؟

592
00:41:49,310 --> 00:41:51,849
تو فکر میکنی من قاتل
عموی تو هستم؟ مهمه؟

593
00:41:54,249 --> 00:41:56,934
آره؟

594
00:41:56,969 --> 00:41:58,729
آره، مهمه

595
00:42:01,209 --> 00:42:03,494
،اگه منم جای تو بودم
پسرم، واسه منم مهم بود

596
00:42:03,529 --> 00:42:08,129
،پس حتی اگه میگفتی مهم نیست
من باور نمیکردم

597
00:42:11,870 --> 00:42:13,170
به هر حال، معامله کنسل‌ـه

598
00:42:13,205 --> 00:42:14,695
ما آماده‌ایم

599
00:42:14,730 --> 00:42:19,330
یه صدف دیگه پیدا کن. این یکی
..."برای شکستن نیست، "ریکاردو

600
00:42:40,851 --> 00:42:42,811
خب، فکر میکنی اونا چی کار میکنن؟

601
00:42:44,611 --> 00:42:46,031
داغون میشن

602
00:42:46,066 --> 00:42:47,451
ما چی؟

603
00:42:49,171 --> 00:42:51,171
قطعاتشون رو برمیداریم

604
00:42:52,390 --> 00:42:55,771
تو چیزا رو خیلی ساده نشون میدی -
همه‌ـش فقط اعداده، نه؟ -

605
00:42:55,806 --> 00:42:58,331
و الان، نباید اضافه کنی

606
00:42:58,366 --> 00:43:00,331
به همین سادگی

607
00:43:35,452 --> 00:43:37,593
شما ارقام رو دوست دارید، نه، آقای "بید"؟

608
00:43:37,628 --> 00:43:39,698
همه‌ـشون رو صفحه هستن
برای خوندن آسون هستند

609
00:43:39,733 --> 00:43:42,818
،درست اینجا خیلی ساده
درست نیست؟

610
00:43:42,853 --> 00:43:46,253
تا اونجایی که با هم جور دربیان -
ارقام تو چی؟ -

611
00:43:46,288 --> 00:43:49,893
جور در میان؟ -
نه، هنوز نه -

612
00:43:49,928 --> 00:43:51,978
چرا؟ -
"باب هریس" -

613
00:43:52,013 --> 00:43:54,093
اون باید الان با تو اینجا بود

614
00:43:54,128 --> 00:43:56,173
و الان نخواهد بود -
چرا؟ -

615
00:43:58,573 --> 00:44:00,433
فکر میکنه براش تله گذاشته میشد

616
00:44:01,589 --> 00:44:02,529
چرا؟

617
00:44:02,773 --> 00:44:06,454
اون شنیده که ما فکر میکنیم
اون "هاروی رتن" رو کشته

618
00:44:09,094 --> 00:44:10,259
و اون کار رو کرده؟

619
00:44:10,294 --> 00:44:14,014
برام مهم نیست. ولی اون
شنیده، پس میکشه کنار

620
00:44:14,049 --> 00:44:15,774
چون فکر میکرد یک تله است؟

621
00:44:15,809 --> 00:44:18,179
آره

622
00:44:18,214 --> 00:44:23,534
پس تو اومدی اینجا تا حقیقت رو به من بگی
چون فکر میکنی که بهش احترام خواهم گذاشت

623
00:44:23,569 --> 00:44:27,974
آره -
دفعه‌ی قبلی اینطوری شد -

624
00:44:29,534 --> 00:44:31,294
خب الان میخوای چی کار بکنی؟

625
00:44:31,329 --> 00:44:32,940
بچسبم به نقشه

626
00:44:32,975 --> 00:44:34,675
چون نقشه رو دوست داری؟

627
00:44:34,710 --> 00:44:36,057
آره، دوست دارم

628
00:44:36,092 --> 00:44:38,627
ولی الان تو به من 1 میلیون بدهکاری

629
00:44:38,662 --> 00:44:41,433
،و تو مدت 4 روز
،اگه بچسبیم به نقشه

630
00:44:41,468 --> 00:44:44,169
تو به من 4 میلیون بدهکار خواهی بود
بدون این که چیزی برای دادن داشته باشی

631
00:44:44,204 --> 00:44:46,913
ولی تو سه ماه تو بیش از 10
میلون به دست خواهی آورد

632
00:44:46,948 --> 00:44:48,698
و تمامی حساب ما پاک خواهد شد

633
00:44:48,733 --> 00:44:52,415
فقط وقتی که نقشه‌ات عملی بشه -
میشه -

634
00:44:54,095 --> 00:44:55,580
چطور میتونی اینقدر مطمئن باشی؟

635
00:44:55,615 --> 00:44:57,615
چون باید اینطوری باشه

636
00:44:57,650 --> 00:44:59,655
...هممم

637
00:45:01,816 --> 00:45:04,003
زنت مریضه

638
00:45:05,860 --> 00:45:08,176
آره -
تو این کار رو برای اون میکنی -

639
00:45:10,336 --> 00:45:12,696
آره -
درک میکنم -

640
00:45:14,776 --> 00:45:18,463
پس تو 3 ماه زمان اگر نقشه
تو عملی نشه، او خواهد مرد

641
00:45:18,498 --> 00:45:20,517
ولی این چیزی نیست
که تو درباره‌اش بشنوی

642
00:45:20,552 --> 00:45:25,136
.چون من تو رو اول کشته‌ام
به اندازه کافی برات ساده است؟

643
00:45:25,171 --> 00:45:26,581
بله

644
00:45:26,616 --> 00:45:29,137
خوبه. پس میچسبیم به نقشه

645
00:45:29,172 --> 00:45:30,662
تو محموله رو دریافت خواهی کرد

646
00:45:30,697 --> 00:45:33,417
و بهتره که سریعاَ یک خریدار پیدا بکنی

647
00:45:33,452 --> 00:45:36,017
میکنم -
خوبه -

648
00:45:36,017 --> 00:45:46,017
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

649
00:47:55,502 --> 00:47:58,902
سلام -
پیتر گلیک من" هستم" -

650
00:47:58,937 --> 00:48:00,987
آره؟

651
00:48:01,022 --> 00:48:02,982
تنهایی؟

652
00:48:03,017 --> 00:48:04,667
آره

653
00:48:04,702 --> 00:48:06,982
میتونم بهت اعتماد کنم؟

654
00:48:10,542 --> 00:48:12,022
آره

655
00:48:22,183 --> 00:48:23,348
"سلام، "جوزف

656
00:48:23,383 --> 00:48:26,423
"پیتر" -
لایه لایه است؟ -

657
00:48:26,458 --> 00:48:27,868
قطره‌ی مرگ

658
00:48:27,903 --> 00:48:29,308
چک کردی؟

659
00:48:29,343 --> 00:48:31,463
فقط اونی چک شده اینجاست، آره

660
00:48:31,498 --> 00:48:33,028
ممنون

661
00:48:33,063 --> 00:48:34,423
یادت رفته قرض هات رو پس بدی

662
00:48:34,458 --> 00:48:37,268
اون اینجاست

663
00:48:37,303 --> 00:48:40,543
"برای این نه، برای "بولکات بابور
تو بهش 1میلیون بدهکاری

664
00:48:40,578 --> 00:48:42,340
به محض اینکه این تموم بشه

665
00:48:42,375 --> 00:48:44,068
در حال حاضر هم در حال انجام هستش

666
00:48:44,103 --> 00:48:47,464
ما خط رو باز کردیم. ما
محموله اول رو هم گرفتیم

667
00:48:47,499 --> 00:48:49,984
خریدار آخر کیه؟

668
00:48:53,544 --> 00:48:55,704
پس چطوری تحویل گرفتین؟

669
00:48:56,664 --> 00:48:58,269
موفق باشی

670
00:48:58,304 --> 00:49:01,384
من بهش نیازی ندارم اگه قبل
رفتن قرض هات رو بدی

671
00:49:01,419 --> 00:49:04,464
خیلی چیز ها هستند که ما
...فکر میکنیم بهشون نیاز نداریم

672
00:49:04,499 --> 00:49:06,709
تا اینکه خیلی دیر میشه

673
00:49:06,744 --> 00:49:09,624
پترا مایلر" هم شامل اون میشه؟"

674
00:49:17,585 --> 00:49:20,225
چطور؟ -
اون منو پیدا کرد -

675
00:49:20,260 --> 00:49:22,510
چطوری؟

676
00:49:22,545 --> 00:49:24,705
باید پول گل هات رو هم میدادی

677
00:49:26,505 --> 00:49:27,705
چی میخواست؟ -
تو رو -

678
00:49:29,500 --> 00:49:32,785
اون نباید بدونه ما ملاقات کردیم. اگه
بدونه زندگیش در خطر خواهد بود

679
00:49:34,985 --> 00:49:37,565
پس...الان زندگی من در خطره
که با هم ملاقات کردیم؟

680
00:49:37,600 --> 00:49:40,110
به هیچ کس نگو. به هر کسی
که میپرسه اعتماد نکن

681
00:49:40,145 --> 00:49:42,746
"اون محموله ها که "هاروی
رو از زندان آوردن بیرون

682
00:49:42,781 --> 00:49:45,346
هممم؟ -
کی رو پیدا کردی که اونا رو از "هریس" بخره؟ -

683
00:49:45,381 --> 00:49:46,863
چرا میخوای بدونی؟

684
00:49:46,898 --> 00:49:48,311
از من هم میخره؟

685
00:49:48,346 --> 00:49:51,346
اگه جای تو بودم. به هر کسی
میفروختم به جز اون

686
00:49:51,381 --> 00:49:53,786
ولی اگه مجبور باشم، کجا پیداش بکنم؟

687
00:49:53,821 --> 00:49:55,311
نمیکنی -
چرا؟ -

688
00:49:55,346 --> 00:49:58,626
چون اول من پیداش میکنم

689
00:50:23,907 --> 00:50:25,587
کجا بودی؟

690
00:50:25,622 --> 00:50:27,232
چرا میخوای بدونی؟

691
00:50:27,267 --> 00:50:29,875
کسی اینجاست که
میخواد با تو حرف بزنه

692
00:50:29,910 --> 00:50:30,931
کی؟

693
00:50:42,468 --> 00:50:43,908
من میخوام محموله شما رو بخرم

694
00:50:45,868 --> 00:50:50,508
شما میخوایین 250 کیلو، واسه
هر قسمت4000 تا بفروشین. درسته؟

695
00:50:51,708 --> 00:50:52,988
پنج

696
00:50:59,228 --> 00:51:01,713
فکر میکردم اینو بگی

697
00:51:01,748 --> 00:51:05,428
پنج میلیون تو اون دوتا کیف
هستش. نه حتی یک پنی بیشتر

698
00:51:05,463 --> 00:51:08,109
پس، تمومه؟ -
از کجا آوردیش؟ -

699
00:51:08,144 --> 00:51:10,474
چرا میخوای بدونی؟

700
00:51:10,509 --> 00:51:13,589
اون سرمایه بزرگی هست که داری خرج میکنی -
شاید سهام در حال افزایش دارم -

701
00:51:13,624 --> 00:51:15,234
آره، پس کسی سهام تو رو فروخته؟

702
00:51:15,269 --> 00:51:17,714
چرا اهمیت میدی؟
تو چیزی رو که بهت داده میشه رو برمیداری

703
00:51:17,749 --> 00:51:21,469
و تمام چیزی که لازمه بدونید
اینه که من اینارو میدم به شما

704
00:51:21,504 --> 00:51:23,194
و شنیدم که بیشتر هم میارید

705
00:51:23,229 --> 00:51:26,949
500 کیلو. اونارو هم از شما
.میخرم. به همین قیمت

706
00:51:26,984 --> 00:51:28,834
،10 میلیون... و با این

707
00:51:28,869 --> 00:51:32,429
.میشه یه معامله 15 میلیونی
...ارقام تو بخت آزمایی

708
00:51:32,464 --> 00:51:35,710
.و من کسی هستم که توپ ها رو نگه داشته

709
00:51:38,590 --> 00:51:41,974
خب؟ -
تو برای "باب هریس" کار میکنی -

710
00:51:51,470 --> 00:51:53,630
.بیشتر یه ازدواج با راحتی بود

711
00:51:53,665 --> 00:51:55,755
که تو میخوای ازش بری بیرون. چرا؟

712
00:51:55,790 --> 00:51:59,835
شاید چون مثل قبل نمیخندیدیم

713
00:51:59,870 --> 00:52:02,750
شاید یکی دیگه چشمات رو گرفته -
و من الان دارم سعی میکنم چشم شما رو بگیرم -

714
00:52:02,785 --> 00:52:06,511
تو باید چاپلوسی بکنی، چون
کسی رو برای رقصیدن نداری

715
00:52:06,546 --> 00:52:08,968
هریس" چطوری فهمید"
که راننده ما چی گفته؟

716
00:52:09,003 --> 00:52:11,391
تو چی فکر میکنی؟ -
چون حقیقت داره -

717
00:52:11,426 --> 00:52:13,871
چون حقیقت داره

718
00:52:16,031 --> 00:52:17,316
خب چرا باید این کار رو میکرد؟

719
00:52:17,351 --> 00:52:20,396
این "رتن" بود که این بلا رو سر خودش آورد

720
00:52:20,431 --> 00:52:22,472
تو میخوای اون همه پول
بدی واسه مواد مخدر

721
00:52:22,507 --> 00:52:24,516
....تا فقط اونا رو بدی به پلیس ها

722
00:52:24,551 --> 00:52:27,267
این تیزهوشانه ترین
معامله نیست، الان هست؟

723
00:52:27,302 --> 00:52:28,756
اون رو از زندان آورد بیرون

724
00:52:28,791 --> 00:52:30,791
آره. ولی وقتی رفت ما
چی داشتیم؟ هیچ چی

725
00:52:30,826 --> 00:52:32,117
پس چرا زحمت دادن و کشتنش؟

726
00:52:32,152 --> 00:52:34,192
تو نزول میکنی. یکی
میاد از بین میبره تو رو

727
00:52:34,227 --> 00:52:35,516
... آه، درسته

728
00:52:36,335 --> 00:52:37,495
دندان و پنجه

729
00:52:39,112 --> 00:52:42,837
تو دنیای ما، پدر بزرگ، چیزی
به نام ایالت آسایش وجود نداره

730
00:52:42,872 --> 00:52:47,152
و اگه مواظب نباشی، این دقیقاَ همون
چیزی هستش که واسه تو هم اتفاق میافته

731
00:52:47,153 --> 00:52:48,497
چطوری؟

732
00:52:48,532 --> 00:52:51,272
هریس" انتظار داره که تو"
تو معامله با "بابور" کوتاهی کنی

733
00:52:51,307 --> 00:52:52,957
،اونوقت "بابور" تو رو میکشه

734
00:52:52,992 --> 00:52:55,192
بعد "هریس" میاد و قطعات
باقی مانده رو جمع میکنه

735
00:52:56,992 --> 00:52:59,758
تو برای کی کار میکنی؟ -
چرا مدام اون رو از من میپرسی؟ -

736
00:52:59,793 --> 00:53:02,833
تو کسی هستی که تو دردسر هستش. من
کسی هستم که 15 میلیون پول و یه راه فرار داره

737
00:53:02,868 --> 00:53:05,953
چیزی برای حرف زدن وجود داره؟

738
00:53:31,874 --> 00:53:36,874
،اگه من تصمیم بگیرم سرعت رو افزایش بدم
میتونی 500 کیلو رو تو یک بار بخری؟

739
00:53:39,594 --> 00:53:41,719
.آره

740
00:53:41,754 --> 00:53:43,674
من پنچ میلیون همین الان نیاز دارم

741
00:53:43,709 --> 00:53:45,479
نمیتونم اون کار رو انجام بدم

742
00:53:45,514 --> 00:53:47,074
و پنج میلیون تو معاوضه

743
00:53:47,109 --> 00:53:48,351
میتونم این کار رو بکنم

744
00:53:48,386 --> 00:53:49,594
تو سه هفته؟

745
00:53:52,634 --> 00:53:53,994
میتونم

746
00:53:57,875 --> 00:53:59,235
و "هریس" چی؟

747
00:54:05,995 --> 00:54:07,235
این کار رو هم میتونم انجام بدم

748
00:54:09,995 --> 00:54:11,575
باید انجام بدی

749
00:54:11,610 --> 00:54:13,155
اوه، خواهم داد

750
00:54:31,196 --> 00:54:33,156
!اوه، چقدر سنتی

751
00:54:37,676 --> 00:54:42,096
خدای من، "جوزف"... اون بچه حتی به
سنی نرسیده که بتونه رانندگی کنه

752
00:54:42,131 --> 00:54:46,516
لازم نیست این کار رو بکنم، بابایی... من
کسی رو دارم که این کار رو برای من میکنه

753
00:55:09,197 --> 00:55:12,797
...فقط

754
00:55:17,197 --> 00:55:18,442
چیه؟

755
00:55:18,477 --> 00:55:20,718
...متاسفم، به کمک نیاز دارم

756
00:55:33,318 --> 00:55:35,123
نمیتونم تکونش بدم

757
00:55:35,158 --> 00:55:38,638
به این دلیله که تو تا اینکه پیچ ها
رو باز نکردی باید با جک ببریش بالا

758
00:55:38,673 --> 00:55:41,878
متاسفم پشتم تیر خورده

759
00:55:41,913 --> 00:55:44,038
...من-
کمرم تیر خورده -

760
00:56:01,519 --> 00:56:04,724
تو این کار خوبی

761
00:56:04,759 --> 00:56:08,719
برگشتم به جایی که شروع کرده بودم

762
00:56:22,840 --> 00:56:25,640
برو

763
00:56:30,720 --> 00:56:32,560
زود باش، حرامزاده

764
00:56:32,584 --> 00:56:57,584
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

