﻿1
00:00:00,800 --> 00:00:21,780
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »

2
00:00:22,080 --> 00:00:23,679
نه هنوز

3
00:00:23,679 --> 00:00:33,679
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

4
00:01:35,799 --> 00:01:38,198
خب، از کجا این لهجه رو آوردی، پسر؟

5
00:01:39,597 --> 00:01:41,275
برای پیشرفت خوابیدم

6
00:01:41,276 --> 00:01:43,416
پس باید خیلی از این کار مزخرف کرده باشی

7
00:01:44,026 --> 00:01:45,559
با توجه به وقتی که شروع کردی

8
00:01:45,594 --> 00:01:49,422
خب، وقتی فقط خودت رو داری
که ازت مراقبت کنه

9
00:01:52,190 --> 00:01:54,068
اوه، آره

10
00:01:54,069 --> 00:01:56,668
یکم "تکرو ی قوی" هستیم، نه؟

11
00:02:04,431 --> 00:02:06,639
،تو مطمئناَ یه جنده باهوش هستی
نه؟

12
00:02:07,731 --> 00:02:10,299
وقتی از نیرو های امنیتی فرار نمیکردی

13
00:02:10,300 --> 00:02:12,498
میگه یه نمره الف تو ریاضی داشتی

14
00:02:12,499 --> 00:02:15,856
اینو از کجا یاد گرفتی؟

15
00:02:15,857 --> 00:02:18,575
شانسی این کارو کردم -
آره؟ -

16
00:02:18,576 --> 00:02:20,455
خب، رو این کار کن

17
00:02:23,693 --> 00:02:24,692
آزادی که بری

18
00:02:27,906 --> 00:02:28,620
چی؟

19
00:02:28,655 --> 00:02:31,568
اتهامات برداشته شده -
چرا؟ -

20
00:02:31,569 --> 00:02:33,247
به نظر میاد یکی تو رو بیرون از اینجا میخواد

21
00:02:33,248 --> 00:02:36,005
کی؟ -
خب، من نه، مطمئن باش -

22
00:02:36,006 --> 00:02:38,685
،خوش شانسی آوردی
از دست من فرار کردی

23
00:02:40,701 --> 00:02:44,201
ولی یه بار دیگه بگیرمت برام مهم نیست
،کدوم مادر جنده ای میگه تو باید بری

24
00:02:44,202 --> 00:02:47,640
قبل از این که بری جفت پاهات رو میشکونم

25
00:02:52,317 --> 00:02:55,955
ولی قبل از اینکه بخوای این کارو بکنی
دوست داری منو بوس کنی، نه؟

26
00:02:57,394 --> 00:02:59,393
قبل از این که بکنی

27
00:03:30,496 --> 00:03:32,734
"آقای "هریس

28
00:03:32,735 --> 00:03:36,372
چطور شد اونا تو رو انتخاب کردند؟ -
اونا فکر میکنن من خیلی دیر میرم  میخوابم -

29
00:03:36,373 --> 00:03:38,172
چطور گذاشتن تو بری؟

30
00:03:40,088 --> 00:03:41,416
بهم قول بده که اون با من میاد

31
00:03:47,357 --> 00:03:48,168
بیا تو

32
00:04:11,514 --> 00:04:14,606
متاسفم فایل‌های آزاد شدن "رتن" ممنوع هستند

33
00:04:14,641 --> 00:04:17,790
،میدونم، این دلیلی هست که من اینجام
که بفهمم چرا

34
00:04:17,825 --> 00:04:19,588
چرا احساس میکنی میتونی بفهمی؟

35
00:04:20,748 --> 00:04:22,187
چون تو از بخش جرم های بزرگ هستی؟

36
00:04:22,188 --> 00:04:24,106
من دارم یه قتل رو بررسی میکنم

37
00:04:25,151 --> 00:04:27,180
و ما هم سنسور های آتش سوزی
!سازمان هستیم

38
00:04:27,215 --> 00:04:28,478
این چیزیه که شما فکرشو میکنین؟

39
00:04:32,502 --> 00:04:34,900
من فقط میخواستم پرونده هارو ببینم

40
00:04:35,950 --> 00:04:38,225
،من مامورانی تو ماموریت دارم
کاراگاه

41
00:04:38,260 --> 00:04:41,736
که باید از اون ها محافظت کنم یا اینکه پرونده بعدی
شما که بررسی خواهید کرد پرونده قتل آن ها خواهد بود

42
00:04:41,737 --> 00:04:45,414
شما میگین که این یه ماموریت در حال انجام هستش؟ -
فکر نکنم -

43
00:04:45,415 --> 00:04:47,168
تا اون جایی که من میدونم شما فرد
مورد نظر رو دستگیر کردین

44
00:04:47,448 --> 00:04:49,399
!تبریک میگم
پرونده بسته شد

45
00:04:49,434 --> 00:04:51,582
و اگه ما فرد اشتباهی گرفته باشیم چی؟

46
00:04:51,617 --> 00:04:53,729
ولی من روزنامه ها رو خوندم

47
00:04:54,200 --> 00:04:55,609
پس باید درست باشه

48
00:04:59,247 --> 00:05:00,447
خب، چی پیدا کردی؟

49
00:05:00,448 --> 00:05:03,644
باشه، یکم وقت برد
ولی، ایناهاش

50
00:05:03,645 --> 00:05:05,683
راس"! زنت، خط یک"

51
00:05:05,684 --> 00:05:06,723
ممنون

52
00:05:07,883 --> 00:05:09,721
سلام، عزیزم

53
00:05:09,722 --> 00:05:11,759
آره، میدونم

54
00:05:11,760 --> 00:05:12,920
عزیزم، من میام اونجا

55
00:05:12,921 --> 00:05:15,038
سر ساعت هفت، قول میدم

56
00:05:15,039 --> 00:05:16,038
منم همینطور

57
00:05:19,916 --> 00:05:22,954
تو زنی هستی که از همه بیشتر دوستش دارم

58
00:05:24,753 --> 00:05:26,191
خداحافظ

59
00:05:26,192 --> 00:05:27,431
آه

60
00:05:27,432 --> 00:05:29,510
آره، چند وقتی هست ازدواج کردم

61
00:05:29,511 --> 00:05:32,308
و از شکل شمایل تو، تو هم
باید همین کار رو بکنی

62
00:05:32,309 --> 00:05:35,946
ولی من سردبیر روزنامه شهر نمیشم، میشم؟

63
00:05:35,947 --> 00:05:39,224
فکر کنم خواهی فهمید که اون، بالای لیست هستش

64
00:05:39,225 --> 00:05:42,015
به هر حال، چی پیدا کردی؟ -
واقعاَ مثل چاه کندن میمونه -

65
00:05:42,050 --> 00:05:43,966
من فرد مورد نظر تو رو

66
00:05:44,001 --> 00:05:46,685
،تو عکس های خارج از دادگاه "رتن" جستجو کردم

67
00:05:46,720 --> 00:05:49,939
برای یافتن مورد مشابه -
که پیدا کردی؟ -

68
00:05:49,974 --> 00:05:51,817
دا - دا -
عالیه -

69
00:05:51,818 --> 00:05:55,811
،و این تنها چیزی که از اون روز میشه فهمید
و این چیزی هست که من پیدا کردم

70
00:06:02,333 --> 00:06:03,972
خب، تو چه میدونی؟

71
00:06:05,971 --> 00:06:07,410
شکار تو تله افتاد

72
00:06:38,633 --> 00:06:40,398
!لعنتی

73
00:06:41,903 --> 00:06:43,350
تو و من باید حرف بزنیم

74
00:06:52,905 --> 00:06:57,908
من از پلیس محلی هستم. تحقیقات. این
تیم من بود که "هاروی رتن" رو دستگیر کرد

75
00:06:58,240 --> 00:07:00,431
،ما یه جاسوس پیش "جی رتن" داشتیم
،و بعد اون یه لطفی به ما کرد

76
00:07:00,466 --> 00:07:02,492
اون جونش رو از دست داد و ما اون رو انداختیم زندان

77
00:07:02,527 --> 00:07:04,276
تبریک میگم -
ممنون -

78
00:07:04,611 --> 00:07:07,028
ولی اوضاع همین طوری پیش نرفت -
نه، مطمئناَ، نه -

79
00:07:07,063 --> 00:07:10,137
دو سال بعد اونا اومدن بیرون -
حق ویژه ببخشش سلطنتی -

80
00:07:10,325 --> 00:07:11,340
و تو فکر میکنی چطوری اونو بدست آوردن؟

81
00:07:11,375 --> 00:07:14,412
نه با امضا های روی مدرک تحصیلی شون -
دو دلیل -

82
00:07:14,413 --> 00:07:17,850
،اول، محموله های مواد مخدر، از اون بزرگ هاش
اونا به ما اطلاع دادند که اونا رو کجا پیدا کنیم

83
00:07:17,851 --> 00:07:20,163
اینو میدونستم -
این قسمتی هست که باید میدونستی -

84
00:07:20,509 --> 00:07:22,765
قسمت بعدی خیلی حساس تر است

85
00:07:22,800 --> 00:07:25,446
،گرفتن بخشش سلطنتی
مثل یه تست دو قسمتی هستش

86
00:07:25,447 --> 00:07:28,882
اول، به مسئولین نشون میدی که میخوای
کمک کنی، مثل کاری که "رتن" کرد

87
00:07:28,917 --> 00:07:30,431
بعد این قسمت زیرکانه هست

88
00:07:30,444 --> 00:07:34,321
تو باید جون یکی رو نجات بدی
یه نفر اون طرف خط

89
00:07:34,322 --> 00:07:37,549
،اگه تو عضو ارتش جمهوری ایرلند باشی
میتونه یه سرباز باشه

90
00:07:37,584 --> 00:07:39,270
،اگه اطلاعاتی بدی که یک سرباز رو نجات بده

91
00:07:39,305 --> 00:07:40,957
ممکنه که واسه خودت یک
بخشش سلطنتی جور کنی

92
00:07:40,958 --> 00:07:41,998
دو تا از اون ها این کار رو کردن

93
00:07:43,037 --> 00:07:46,234
ولی تو پرونده "هاروی رتن" این من
بودم، اون منو نجات داد

94
00:07:47,745 --> 00:07:48,428
چطور؟

95
00:07:48,463 --> 00:07:49,273
ماشین بمب گذاری شده

96
00:07:49,274 --> 00:07:54,350
ماشین من. اون بهمون اخطار داد
حتی بعد از اون هم، اونا تقریباَ نتونستن کاری بکنن

97
00:07:54,351 --> 00:07:56,670
من کلید رو تو دستم داشتم
و خانواده‌ام هم تو ماشین بودن

98
00:07:56,671 --> 00:07:58,468
و به خاطر اون آزاد شدند؟

99
00:07:58,469 --> 00:08:00,267
اون و مواد مخدر، بله

100
00:08:00,268 --> 00:08:02,077
این به فکر شما نرسید که خود "رتن" میتونه

101
00:08:02,112 --> 00:08:04,310
کسی باشه که بمب رو گذاشت اونجا؟

102
00:08:04,345 --> 00:08:08,022
به طرز خنده داری منم شک
زیادی به اون داشتم، آره

103
00:08:08,023 --> 00:08:10,763
مطمئنم این مثل یه صاعقه
به ذهنت خطور کرده

104
00:08:10,798 --> 00:08:12,346
من کسی نیستم که سوختگی داره

105
00:08:12,381 --> 00:08:13,938
آره، ولی تو کار من، من به این چیزا عادت دارم

106
00:08:14,509 --> 00:08:16,964
من چهار بار تو دوازده سال
زندگیم جونم به خطر افتاده

107
00:08:16,999 --> 00:08:19,576
به همین خاطر من مسلح و با دو
تا چشم پشت سرم راه میرم

108
00:08:19,577 --> 00:08:22,814
پس خیلی از مردم دلیل گذاشتن
بمب زیر ماشینت رو داشتن

109
00:08:22,815 --> 00:08:25,334
زئیس من قضیه رو این طوری میبینه -
ولی تو نه -

110
00:08:26,853 --> 00:08:28,491
من یه چیزی میبینم

111
00:08:28,492 --> 00:08:29,611
ولی مطمئن نیستم چی

112
00:08:32,370 --> 00:08:33,768
تو چی؟

113
00:08:33,769 --> 00:08:35,327
پرونده بسته شده

114
00:08:35,328 --> 00:08:38,845
تو هنوز دنبال چی میگردی؟

115
00:08:38,846 --> 00:08:41,085
یه شانس برای دیدن اون پرونده ها

116
00:08:44,923 --> 00:08:46,122
قایق زیبایی‌ـه

117
00:08:47,981 --> 00:08:48,850
ممنون

118
00:08:50,205 --> 00:08:51,053
میتونم کمکت کنم؟

119
00:08:52,340 --> 00:08:54,163
نه ممنون

120
00:08:58,556 --> 00:09:01,033
این... این خیلی تمیزه

121
00:09:01,034 --> 00:09:03,192
این با کار کردن به دست میاد

122
00:09:04,137 --> 00:09:05,446
تو این کارو زیاد میکنی؟

123
00:09:05,481 --> 00:09:07,111
اغلب روز ها

124
00:09:10,509 --> 00:09:11,628
میتونم کمکت کنم؟

125
00:09:11,629 --> 00:09:14,586
فرمانده "پنی" هستی، درسته؟

126
00:09:14,587 --> 00:09:17,464
بازنشسته -
... آره، آره، در واقع، اون -

127
00:09:18,831 --> 00:09:21,502
اون چیزی بود که من میخواستم به
خاطرش چند تا سوال ازتون بپرسم

128
00:09:22,550 --> 00:09:23,381
من چیزی برای گفتن ندارم

129
00:09:24,614 --> 00:09:26,819
ولی تو که هنوز نمیدونی من
میخوام چی بپرسم

130
00:09:26,820 --> 00:09:30,492
ممکنه من از "ساگا" باشم و ازتون بپرسم که آیا مایلید
عکس روی جلد مجله‌ی بعدی ما باشید

131
00:09:30,527 --> 00:09:32,744
ولی تو نیستی

132
00:09:33,793 --> 00:09:35,735
نه، تو راست میگی، تو راست میگی، نیستم

133
00:09:37,367 --> 00:09:41,110
ببین، امیدوارم از اینکه میگم نسبت به سنت
خیلی جوان موندی ناراحت نشی

134
00:09:41,145 --> 00:09:43,210
مخصوصاَ وقتی که

135
00:09:43,211 --> 00:09:46,488
بیماری دلیل بازنشستگی‌ـت نوشته شده

136
00:09:46,489 --> 00:09:48,568
کاملاَ شفاف هستش که بهبود یافتی

137
00:09:50,967 --> 00:09:54,884
فکر کنم ربطی با هوای تمیز
این اطراف داشته باشه

138
00:09:54,885 --> 00:09:56,882
... ،این

139
00:09:56,883 --> 00:09:59,841
قطعاَ برای خون من یکم غنی هستش

140
00:09:59,842 --> 00:10:02,480
من چیزی برای گفتن ندارم

141
00:10:04,759 --> 00:10:08,156
،من راست میگم، نه
اگه بگم این، چی میگن، آرر

142
00:10:08,157 --> 00:10:10,835
12 ماه هستش که بازنشسته شدی؟

143
00:10:10,836 --> 00:10:12,927
... "درست بعد از کاراگاه "دلینی

144
00:10:12,962 --> 00:10:15,284
تو باید کاراگاه "دلینی" یادت باشه؟

145
00:10:15,319 --> 00:10:15,792
آره

146
00:10:15,793 --> 00:10:18,710
اون کسی هستش که
از، چی بود اسمش رفت

147
00:10:18,711 --> 00:10:20,749
اون بدون دلیل موجه‌ای از کاراگاه
بازرس به گروهبان کاراگاه تبدیل شد

148
00:10:20,750 --> 00:10:22,388
... اون

149
00:10:22,389 --> 00:10:24,787
... ،به هر حال، درست بعد از این که

150
00:10:24,788 --> 00:10:26,426
بهش شلیک شد

151
00:10:26,427 --> 00:10:27,865
مرد

152
00:10:27,866 --> 00:10:30,624
و ... من نمیدونم

153
00:10:30,625 --> 00:10:33,622
،من فقط میخواستم بدونم
شانس اینکه

154
00:10:33,623 --> 00:10:35,742
اون دو تا واقعه به هم ربط داشته باشن وجود داره

155
00:10:37,021 --> 00:10:40,299
،منظورم اینه که تو داشتی بازنشسته میشدی
و مطمئناَ به اون شلیک نکردی

156
00:10:50,454 --> 00:10:54,891
"میبینی، مسئله اینه که من از کاراگاه "گابریل
میپرسم، اون میگه حافظه‌اش رو از دست داده

157
00:10:56,650 --> 00:10:58,488
این تاسف بار نیست؟

158
00:10:58,489 --> 00:11:00,447
شاید

159
00:11:00,448 --> 00:11:03,887
،شاید اونم باید زود بازنشسته بشه
مثل تو، به خاطر مسائل سلامتی

160
00:11:07,285 --> 00:11:09,722
این ملک شخصی‌ـه -
آره؟ -

161
00:11:09,723 --> 00:11:11,083
باشه

162
00:11:13,161 --> 00:11:15,360
میفهمم چرا

163
00:11:16,919 --> 00:11:20,276
،این خیلی خوبه
منحصر به فرد هستش

164
00:11:21,233 --> 00:11:23,715
افت وضعیت مالی این جا ها نرسیده؟

165
00:11:23,716 --> 00:11:26,559
یا تو هم یکی از اون
،حقوق های بازنشستگی گرفتی

166
00:11:27,463 --> 00:11:31,830
که گارانتی میکنه که از هر مشکلی
جون سالم به در ببری؟

167
00:11:31,831 --> 00:11:34,868
من چیزی برای گفتن ندارم و
تو نمیتونی کاری بکنی که من چیزی بگم

168
00:11:34,869 --> 00:11:36,868
باشه

169
00:11:37,988 --> 00:11:41,465
نه، ایرادی نداره، جریان رو فهمیدم

170
00:11:42,465 --> 00:11:43,311
بزار بهت بگم چیه

171
00:11:44,424 --> 00:11:46,823
،میشه اگه خواستی معامله بکنیم

172
00:11:48,062 --> 00:11:51,179
بهم یه زنگ بزنی؟

173
00:11:51,180 --> 00:11:53,258
عالیه

174
00:11:54,549 --> 00:11:55,978
من دیگه واقعاَ باید برم، نه؟

175
00:12:09,820 --> 00:12:10,727
خب چی میفهمی؟

176
00:12:14,149 --> 00:12:16,046
نه چیز زیادی، اگه این همه چیزی باشه که اتفاق افتاده

177
00:12:16,047 --> 00:12:17,405
ولی اونجا چیه؟

178
00:12:18,491 --> 00:12:20,563
خب ... گواه برای چیزی که تو می گفتی

179
00:12:20,564 --> 00:12:23,601
رتن" به شما اطلاعات داده که منجر"
به ضبط 6 محموله بزرگ مواد مخدر

180
00:12:23,636 --> 00:12:26,721
و نجات تو از انفجار شده

181
00:12:26,756 --> 00:12:28,782
دقیقاَ چیزی که برای بهره‌مند شدن
از بخشش سلطنتی لازمه

182
00:12:28,817 --> 00:12:31,679
درسته. خب چی اونجا نیست؟

183
00:12:37,905 --> 00:12:38,881
هیچ بازداشتی

184
00:12:40,233 --> 00:12:45,001
نه حتی یکی. و من شرط میبندم
که دیگر هم نخواهد بود، چون؟

185
00:12:48,282 --> 00:12:49,825
چون مواد مخدر مال خودش بود

186
00:12:51,009 --> 00:12:52,986
و یکی، یه جا اونو میدونست

187
00:12:57,704 --> 00:12:59,303
سلام

188
00:13:00,342 --> 00:13:04,019
چرا هیچ کس بازداشت نشده؟ -
فکر کنم تو جواب منو میدونی -

189
00:13:04,020 --> 00:13:07,738
این به این دلیل بود که از اول میدونستید
که مواد مال خودشه؟

190
00:13:10,497 --> 00:13:13,334
تو یه پلیسی یا یه خبر نگار؟

191
00:13:13,335 --> 00:13:15,453
باید با یه خبرنگار حرف بزنم؟

192
00:13:15,454 --> 00:13:16,800
اون میتونه خیلی بی‌فکری باشه

193
00:13:16,835 --> 00:13:20,071
واسه کی؟ -
فکر میکنم حتی تو هم میتونی از پسش بیای -

194
00:13:22,650 --> 00:13:24,889
ناراحت که نمیشی؟

195
00:13:25,928 --> 00:13:27,128
،راستش من

196
00:13:29,926 --> 00:13:31,231
میشم

197
00:13:37,082 --> 00:13:41,279
پلیس های محلی داشتن از دست و پام بالا میرفتن

198
00:13:41,280 --> 00:13:44,078
چرا؟ تو قانون سیگار کسیدن رو زیر پا گذاشتی؟

199
00:13:45,398 --> 00:13:48,075
راستش، این تو بودی که
توجه اونا رو جلب کرده بود

200
00:13:49,428 --> 00:13:52,033
ظاهراَ، تو یکی از افسرهای
ارشد اونارو تعقیب کردی

201
00:13:53,147 --> 00:13:53,648
"لاینگ"

202
00:13:53,683 --> 00:13:56,950
و من مطمئن هستم که نه به این دلیل
،که اون یه خانوم خوشگل هست

203
00:13:56,951 --> 00:14:00,949
اون پرونده های چگونگی آزاد شدن
هاروی رتن" رو به تو نمیده"

204
00:14:01,575 --> 00:14:02,448
خب تو چی کار کردی؟

205
00:14:02,483 --> 00:14:03,409
من به هر حال اونارو دیدم

206
00:14:05,488 --> 00:14:06,315
چطوری؟

207
00:14:13,742 --> 00:14:15,500
!اوه، آفرین

208
00:14:15,501 --> 00:14:16,660
و تو چی دیدی؟

209
00:14:16,661 --> 00:14:18,578
چیزایی که ندیدم بیشتر بود

210
00:14:19,714 --> 00:14:21,348
چرا هیچ بازداشتی نبود؟

211
00:14:21,431 --> 00:14:22,776
،من نمیدونم
من پرونده رو ندیدم

212
00:14:22,777 --> 00:14:25,175
ولی این مهم‌ـه، تو اینطور فکر نمیکنی؟ -
چی؟ -

213
00:14:25,176 --> 00:14:26,655
فکر میکنی این یه تله بود؟

214
00:14:26,656 --> 00:14:30,852
من فکر میکنم، "رتن" برای آزادی از زندان موادی
رو که مال خودش بود رو به پلیس محلی داده

215
00:14:30,853 --> 00:14:32,144
عالیه

216
00:14:32,628 --> 00:14:34,437
که چی؟

217
00:14:34,472 --> 00:14:36,911
چه اهمیتی داره که چرا کاری
رو که میکرد، میکرد؟

218
00:14:36,946 --> 00:14:39,078
تمام چیزی که مهم‌ـه اینه که اون رو کرده

219
00:14:39,113 --> 00:14:42,725
پلیس محلی تونست مقدار زیادی مواد
مخدر رو از خیابون ها جمع کنه، زیاد

220
00:14:42,726 --> 00:14:44,935
ظاهراَ تو اون شش محموله بیش تر از کل

221
00:14:44,970 --> 00:14:47,145
محموله های سه سال اخیر

222
00:14:47,180 --> 00:14:48,963
پس، حتی اگه اونا ماله اون باشه، کی اهمیت میده؟

223
00:14:48,964 --> 00:14:53,199
این یعنی باید اونارو قبل از اینکه تحویل
بده میخرید، میشه نور علی نور

224
00:14:53,200 --> 00:14:56,198
اونا اهمیتی نمیدن که اون واسه خودش
یه مقام سلحشوری بدست آورده

225
00:14:56,199 --> 00:14:59,716
اون کار خودش رو انجام داد و اونا هم ماله خودشون رو
و این همه ی چیزی هست که واسشون اهمیت داره

226
00:14:59,717 --> 00:15:04,353
قربان. من احساس میکنم هر چیزی که
رتن" رو از زندان آورد بیرون، کشتتش"

227
00:15:04,354 --> 00:15:07,391
!"احساس"

228
00:15:07,392 --> 00:15:09,230
من اهمیتی نمیدم که تو چه احساسی داری

229
00:15:09,231 --> 00:15:11,469
چیزی که میدونی اهمیت داره

230
00:15:11,470 --> 00:15:14,268
و تو چی میدونی؟ میبینی، به این
خاطر من بهت وقت اضافی دادم

231
00:15:14,269 --> 00:15:17,986
چون فکر کردم شاید چیزی
بدونی، یا چیزی پیدا بکنی

232
00:15:17,987 --> 00:15:19,146
ولی نمیدونی، نه؟

233
00:15:21,185 --> 00:15:22,664
فکر کنم دارم نزدیک میشم

234
00:15:22,665 --> 00:15:24,063
به چی؟

235
00:15:25,702 --> 00:15:28,501
چه اتفاقی داره میافته، "جونا"؟ هان؟

236
00:15:30,460 --> 00:15:32,538
انحراف واقعی کجاست؟

237
00:15:32,539 --> 00:15:34,318
اون واقعاَ اینجا بیرون‌ـه؟

238
00:15:34,353 --> 00:15:40,173
یا اون توئه؟
داخل، با خودت

239
00:15:40,174 --> 00:15:44,371
چون اگه اینا همه درباره‌ی توئه
و یه جور بحران شخصیتی

240
00:15:44,372 --> 00:15:46,410
اونوقت این فقط وقت تلف کردن‌ـه

241
00:15:46,411 --> 00:15:49,968
و اگه اینطوری‌ـه، میدونی من چه احساسی دارم؟

242
00:15:49,969 --> 00:15:52,887
من گلوله باران شدن رو احساس میکنم

243
00:16:05,280 --> 00:16:06,760
این تقریباَ 23 دقیقه است

244
00:16:17,314 --> 00:16:19,871
!فوو

245
00:16:19,872 --> 00:16:21,072
!این تو خیلی گرمه

246
00:16:22,391 --> 00:16:24,269
فکر میکنی چی هست؟

247
00:16:24,270 --> 00:16:27,307
!این باید حول و حوش 40 درجه سانتی گراد باشه

248
00:16:27,308 --> 00:16:29,906
این باید مقعد تو تمیز کنه

249
00:16:29,907 --> 00:16:31,425
میخوای اوضاع رو بهتر کنی؟

250
00:16:37,023 --> 00:16:39,181
خب، تو چی میدونی؟

251
00:16:39,182 --> 00:16:42,019
مثل این که یه چیزی جلوی کولر رو گرفته

252
00:16:42,020 --> 00:16:43,699
تو یه ماشین گرون قیمتی مثل این

253
00:16:45,858 --> 00:16:48,096
آره، من الانشم میدونم که کجاست

254
00:16:49,298 --> 00:16:51,615
تو لوله ی کولرـه

255
00:16:54,853 --> 00:16:57,225
خب، پس من میخوام الان تو رو دستگیر کنم

256
00:16:58,061 --> 00:16:59,553
"و وقتی تو همه‌ی اون، "هیچ توضیح
هارو به من میدی

257
00:16:59,588 --> 00:17:03,567
،که از دوست هات محافظت کنی
فقط این فکر بذار تو ذهنت بازی کنه

258
00:17:03,568 --> 00:17:05,780
... کی بود که

259
00:17:06,535 --> 00:17:08,623
گفت کجا رو نگاه کنم؟

260
00:17:18,320 --> 00:17:20,158
من با پاسبان ها حرف نمیزنم

261
00:17:20,159 --> 00:17:22,558
خوش شانی آوردیم، چون من پاسبان نیستم
حالا، درباره‌ی اینا چی؟

262
00:17:27,475 --> 00:17:29,153
"H" برگه ی

263
00:17:29,154 --> 00:17:30,672
اینا چیزی رو ثابت نمیکنن

264
00:17:30,673 --> 00:17:34,368
فقط میگن که اون ماشین رو میرونده
این معنی رو نمیده که میدونسته چی توشه

265
00:17:38,429 --> 00:17:40,708
پس اون کیه، "استفن"؟

266
00:17:41,907 --> 00:17:46,104
منظورم اینه که اونی که سمت چپ تو هستی
ولی اونی که باهاش راه میری کیه؟

267
00:17:46,105 --> 00:17:47,583
توضیحی ندارم

268
00:17:47,584 --> 00:17:49,542
مشکلی نداره، ما خودمون میدونیم

269
00:17:49,543 --> 00:17:52,660
اون "باب هریس"ـه و ما همه
میدونم که "باب هریس" کیه، نه؟

270
00:17:52,661 --> 00:17:54,659
"تو و "باب هریس

271
00:17:54,660 --> 00:17:57,338
...هممم

272
00:17:57,339 --> 00:17:58,537
صبر کن

273
00:17:58,538 --> 00:17:59,737
اینم یکی دیگه

274
00:18:01,097 --> 00:18:02,176
و یکی دیگه

275
00:18:05,015 --> 00:18:07,172
و یکی دیگه

276
00:18:08,382 --> 00:18:12,443
منظورم اینه که اون یه غریبه تو قطار نیست، اون "بانی" و "کلاید"ـه
(دو تا دزد فراری آمریکایی)

277
00:18:12,478 --> 00:18:14,169
تو و "باب هریس"، بزرگمردان مواد مخدر

278
00:18:14,170 --> 00:18:16,247
این یه تهمت‌ـه؟

279
00:18:16,248 --> 00:18:18,766
و اینم تو تو یه ماشین پراز مواد مخدر

280
00:18:18,767 --> 00:18:21,942
تو شروع میکنی عکس هارو ببینی؟
چون بهم اعتماد کن اگه تو نبینی، هیئت ژوری خواهد دید

281
00:18:21,977 --> 00:18:23,443
هیچی نگو

282
00:18:23,444 --> 00:18:25,122
تو چی میدونی؟

283
00:18:25,123 --> 00:18:29,001
حالا وقتشه که تو یه تغییر عقیده
اساسی درباره‌ی این یکی بدی

284
00:18:32,479 --> 00:18:35,917
آرزو میکنم تو این کار رو نمیکردی

285
00:18:35,918 --> 00:18:38,875
غیر قانونی ترین کاری نیست
که امروز انجام دادم

286
00:18:38,876 --> 00:18:42,193
ولی این یه قتلِ برای مردی که
میخواد تسلیم بشه

287
00:18:42,194 --> 00:18:44,712
اون منو تبدیل به چی میکنه؟

288
00:18:44,713 --> 00:18:47,270
جانشین نیکوتین تو؟

289
00:18:47,271 --> 00:18:50,109
الان، من هر کاری میکنم

290
00:18:50,110 --> 00:18:53,028
که فکرم رو از این چیزا دور کنه

291
00:18:56,412 --> 00:18:58,024
کلاغه به من گفت که

292
00:18:58,995 --> 00:19:01,463
یه نفر از افرادت بازداشت شده

293
00:19:03,942 --> 00:19:05,861
آره؟

294
00:19:10,179 --> 00:19:12,297
کی اینو بهت گفت؟

295
00:19:16,335 --> 00:19:19,534
استفاده انحصاری میخوای؟
باید واسم یه آپارتمان بخری

296
00:19:22,492 --> 00:19:25,129
خیلی دیره به هر حال

297
00:19:25,130 --> 00:19:29,528
تا الان، همه حرامزاده ها تو گوشه کنار
خیابونا میدونن که من لو رفتم

298
00:19:33,136 --> 00:19:35,389
ولی اونا نمیدونن به وسیله کی

299
00:19:41,082 --> 00:19:44,240
و اون یه اسم‌ـه که من میتونم بهت بدم

300
00:20:11,305 --> 00:20:12,304
باب"؟"

301
00:20:14,663 --> 00:20:16,141
تو احتمالاَ شنیدی

302
00:20:16,142 --> 00:20:17,382
یه نفر از افرادم دستگیر شده

303
00:20:19,740 --> 00:20:21,659
شنیدی؟

304
00:20:23,978 --> 00:20:26,136
یکی از بهترین افرادم از دست رفت

305
00:20:27,592 --> 00:20:29,604
.خوش شانسی هم نبوده
نمیتونسته باشه

306
00:20:29,639 --> 00:20:31,004
اونا دقیقاَ میدونستن باید کجا رو بگردن

307
00:20:31,039 --> 00:20:32,133
متاسفم که اینو میشنوم

308
00:20:32,134 --> 00:20:34,051
آره. منم همینطور

309
00:20:34,052 --> 00:20:36,490
... چون من شنیدم که این

310
00:20:36,491 --> 00:20:39,488
جی رتن" بوده که به اونا اطلاع داده"

311
00:20:39,489 --> 00:20:40,649
چرا باید این کار رو بکنه؟

312
00:20:41,354 --> 00:20:42,322
تو بهم بگو

313
00:20:43,341 --> 00:20:45,005
ما قرار با هم وارد یه تجارت بشیم

314
00:20:45,583 --> 00:20:47,205
شاید این دلیلش باشه

315
00:20:49,999 --> 00:20:51,188
فکر نکنم

316
00:20:51,223 --> 00:20:52,282
ولی تو نمیدونی

317
00:20:54,081 --> 00:20:56,799
بهش رسیدگی میکنم

318
00:20:56,800 --> 00:20:59,997
اینو قبلاَ هم بهم گفتی

319
00:20:59,998 --> 00:21:02,676
تو فکر دیگه ای داری؟

320
00:21:02,677 --> 00:21:04,435
،"جوزف"

321
00:21:04,436 --> 00:21:06,315
این پنجاهم‌ـه

322
00:21:20,587 --> 00:21:22,585
چطور میتونم اینو بدونم؟ -
مردم میگن -

323
00:21:22,586 --> 00:21:26,503
نه به من، نمیگن. مخصوصاَ
افراد اون. دفعه قبل رو یادته؟

324
00:21:26,504 --> 00:21:30,300
تو میخوای اون بره بیرون -
آره، میخوام ولی نه اینطوری -

325
00:21:30,301 --> 00:21:33,579
به هر حال، ما یه قرار هایی داریم، نه؟

326
00:21:33,580 --> 00:21:36,378
من این یکی رو منتظر می مونم و
منتظر می مونم تو کنار بکشی

327
00:21:37,777 --> 00:21:41,015
این طوریه، مگه این که تو بخوای دوباره کار کنی؟

328
00:21:41,016 --> 00:21:42,695
نه

329
00:21:44,614 --> 00:21:46,413
من با پلیس ها حرف نمیزنم

330
00:21:48,172 --> 00:21:51,170
دنیا های متفاوتی هست، نه؟
ماله ما و ماله اونا

331
00:22:16,276 --> 00:22:17,915
باید یه چیزی بگی

332
00:22:19,834 --> 00:22:24,511
یا تو میگی؟ اینطوریه؟

333
00:22:24,512 --> 00:22:28,349
ما یه اشتباه کردیم و حالا تموم شده

334
00:22:28,350 --> 00:22:30,947
ولی ما یه بچه داریم

335
00:22:30,948 --> 00:22:33,826
تو باید به زنت بگی

336
00:22:49,058 --> 00:22:50,657
چرا؟

337
00:22:52,336 --> 00:22:54,254
چاره چیه؟

338
00:22:54,255 --> 00:22:57,772
واسه اون، واسه من، واسه تو، واسه زنت

339
00:22:57,773 --> 00:23:01,210
چاره چیه؟

340
00:23:01,211 --> 00:23:04,129
اون یه بچه میخواد

341
00:23:04,130 --> 00:23:05,889
خب؟

342
00:23:07,528 --> 00:23:09,206
ما خیلی ها شونو از دست دادیم

343
00:23:10,845 --> 00:23:13,354
ولی اون ماله توئه

344
00:23:14,844 --> 00:23:17,522
تو باید به زنت بگی

345
00:23:27,397 --> 00:23:30,275
"من قصد دارم بیخیال بشم، "جونا

346
00:23:32,594 --> 00:23:34,393
و این یعنی تو رو پشت سر بگذارم

347
00:23:37,192 --> 00:23:41,868
ولی پسرمون سزاوار
دانستن گذشته هست

348
00:23:41,869 --> 00:23:44,468
،و اگه تو این کار رو نکنی
من باید خودم این کار رو انجام بدم

349
00:23:47,066 --> 00:23:49,825
من اجازه نمیدم که اون
تو رمز و رازها زندگی کنه

350
00:23:55,262 --> 00:23:56,981
من تو جهنمم

351
00:24:00,339 --> 00:24:01,937
نه

352
00:24:02,787 --> 00:24:04,137
ما تو برزخیم

353
00:24:06,256 --> 00:24:08,414
و تو باید ما رو ببری بیرون

354
00:24:21,207 --> 00:24:22,446
مواظب باش

355
00:24:22,447 --> 00:24:23,646
!شرمنده

356
00:24:40,037 --> 00:24:41,116
کجا بودی؟

357
00:24:41,117 --> 00:24:42,435
مسائل خانوادگی

358
00:24:42,436 --> 00:24:44,913
آره؟ چجور مسائلی؟

359
00:24:46,252 --> 00:24:48,755
اگه بهت بگم که من و زنم داریم
،سعی میکنیم یه بچه به دنیا بیاریم

360
00:24:48,790 --> 00:24:51,110
و باید زمانبندی آمیزش های
،جنسی‌مون دقیق باشه

361
00:24:51,111 --> 00:24:53,628
این قدر اطلاعات برات کافیه؟

362
00:24:53,629 --> 00:24:56,907
تو بعدش دوش میگیری؟ -
کار برای انجام دادن میخوای؟ -

363
00:24:58,090 --> 00:24:59,097
تو داری؟

364
00:24:59,132 --> 00:25:01,024
وقتی ما "اندی دیکسون" رو تو مترو
،تعقیب میکردیم  "Bethnal Green"

365
00:25:01,025 --> 00:25:02,974
ما اون یارو رو با گوشی کجا پیدا کردیم؟

366
00:25:03,009 --> 00:25:05,368
بیرون هتل بزرگ شرقی

367
00:25:05,903 --> 00:25:08,340
کسی دوربین های مداربسته رو چک کرده؟

368
00:25:08,341 --> 00:25:11,494
برای چی؟ -
"برای "دیکسون -

369
00:25:11,529 --> 00:25:14,352
چرا؟ شش ساعت بعدش ما اون رو پیدا کردیم

370
00:25:14,387 --> 00:25:16,056
،اون خودش رو کشت
نیازی به نگاه کردن نبود

371
00:25:16,057 --> 00:25:19,654
ما باید این کارو انجام میدادیم -
داری منو سرزنش میکنی؟ -

372
00:25:20,297 --> 00:25:22,648
تو فرمان شلیک میدی حتی اگه
،اونارو یه جای دیگه شلیک کنی

373
00:25:23,173 --> 00:25:25,353
چی؟-
این تقصیر من نیست -

374
00:25:27,174 --> 00:25:29,889
شد  Bethnal Green"سوار" دیکسون" تو"
پیاده شد  "Liverpool" اون یارو تو

375
00:25:29,890 --> 00:25:33,766
اگه اون تو هتل شرقی بوده باشه
اونا تو یه ایستگاه پیاده شدن

376
00:25:33,767 --> 00:25:35,547
پس "اندی" باید گوشی رو
خیلی سریع جابجا میکرد

377
00:25:36,031 --> 00:25:38,204
خب؟ -
چجور بچه ای این کارو میکنه؟ -

378
00:25:38,205 --> 00:25:41,162
چند ماه قبل اون یه بچه 19 ساله ی آسمی
،بود که به سختی گواهی نامه گرفته

379
00:25:41,163 --> 00:25:44,241
،یه دفعه‌ای یه کمک بزرگ خوب برای "موساد" انجام داد
،خط میانی

380
00:25:44,242 --> 00:25:46,279
،"West-bound" ،"خیابان "لیورپول

381
00:25:46,280 --> 00:25:48,519
ما به فیلم دوربین های
مدار بسته نیاز داریم

382
00:25:54,996 --> 00:25:58,074
اون "دیکسون"ـه. ولی این جا رو ببین

383
00:26:05,990 --> 00:26:07,589
تو حالت خوبه؟

384
00:26:11,667 --> 00:26:13,865
بهت گفتم. مرموزه

385
00:26:15,504 --> 00:26:19,102
و این ... انتقال هستش

386
00:26:21,821 --> 00:26:24,219
برو که رفتی

387
00:26:24,220 --> 00:26:26,098
هیچ عکس واضح تری میتونیم بدست بیاریم؟

388
00:26:26,823 --> 00:26:29,296
نه. همه راه هارو امتحان کردم

389
00:26:29,297 --> 00:26:32,575
این بهترین تصویری هست که بدست میاری

390
00:26:59,560 --> 00:27:01,639
"باشه، "استفن

391
00:27:02,838 --> 00:27:05,477
فقط میخوام یه بار دیگه مرورش کنیم

392
00:27:06,556 --> 00:27:08,155
باشه

393
00:27:09,475 --> 00:27:10,553
... خب

394
00:27:10,554 --> 00:27:14,471
18 ماه قبل "هاروی رتن" یه معامله با ما
ترتیب داد تا خودش رو از زندان آزاد کنه

395
00:27:14,472 --> 00:27:16,430
،و یکی از چیز هایی که انجام داد

396
00:27:16,431 --> 00:27:18,629
اون اطلاعاتی درباره‌ی 6
محموله مئاد مخدر به ما داد

397
00:27:18,630 --> 00:27:20,268
که ما رفتیم و اونارو پیدا کردیم

398
00:27:20,269 --> 00:27:22,267
"J" نمایش

399
00:27:22,268 --> 00:27:25,385
... یک، دو، سه

400
00:27:25,386 --> 00:27:29,383
،چهار، پنچ

401
00:27:29,384 --> 00:27:30,662
شش

402
00:27:30,663 --> 00:27:33,241
،دو تای اولی به نظر میاد به هم ربط دارن

403
00:27:33,276 --> 00:27:35,851
ولی چهار تای بعدی سازماندهی شده است

404
00:27:36,037 --> 00:27:39,777
خب، "استفن"، تو واسه "باب هریس" کار میکردی؟

405
00:27:39,778 --> 00:27:41,416
آره

406
00:27:41,417 --> 00:27:44,694
و اون زمان اون فروشنده عمده‌ی هروئين بود؟

407
00:27:45,737 --> 00:27:46,635
آره، بودیم

408
00:27:46,670 --> 00:27:49,173
و چیزی که اینجا میبینیم با
سطح فروش شما مطابقت داره؟

409
00:27:49,892 --> 00:27:51,650
آره، دارن

410
00:27:51,651 --> 00:27:52,811
و به کی میفروختین؟

411
00:27:54,074 --> 00:27:55,374
"عمدتاَ، "هاروی رتن

412
00:27:57,008 --> 00:27:58,247
مواد مخدر زیادی هستش

413
00:27:58,917 --> 00:28:00,725
میدونی چرا اونا رو میخرید؟

414
00:28:00,726 --> 00:28:03,804
ما میدونستیم که اون میخواد از زندان آزاد
بشه، پس شاید با اون رابطه ای داشته باشه

415
00:28:03,805 --> 00:28:06,203
و شما میخواستید بهش کمک کنید؟ -
ما میخواستیم بفروشیم -

416
00:28:06,204 --> 00:28:09,362
کاری که میخوای با چیزی که ما
میفروشیم انجام بدی، به خودت مربوطه

417
00:28:10,641 --> 00:28:13,279
"گفتی عمدتاَ "هاروی رتن

418
00:28:13,280 --> 00:28:16,717
کی واقعاَ معماله رو جوش داد؟

419
00:28:16,718 --> 00:28:17,917
"پیتر گلیک من"

420
00:28:22,834 --> 00:28:25,152
و اون معاوضه رو انجام داد؟

421
00:28:25,153 --> 00:28:28,224
کفشی که کفِش چرمی باشه رو
خیابونای روغنی راحت لیز میخوره

422
00:28:28,259 --> 00:28:31,748
خب معامله رو با کی کردین؟ -
چند نفر بودن، تا حالا ندیده بودمشون -

423
00:28:31,749 --> 00:28:33,547
چه شکلی بود؟ -
پیر -

424
00:28:33,548 --> 00:28:36,226
چند سالته؟ 50، 60؟

425
00:28:36,227 --> 00:28:38,425
یه چیزی تو این مایه ها

426
00:28:38,426 --> 00:28:41,503
ولی مثل اونا رفتار نمیکرد -
چرا؟ -

427
00:28:41,504 --> 00:28:43,342
یکی از افراد من

428
00:28:43,343 --> 00:28:45,140
فکر میکرد که میتونن اون رو بترسونن

429
00:28:45,141 --> 00:28:46,939
چون شبیه بازنشسته ها بود

430
00:28:46,940 --> 00:28:49,659
اونا پرسیدن که چی جلو اونارو
میگیره که پولش رو ازش نگیرن

431
00:28:49,660 --> 00:28:51,777
پیرمرد قبل از این که سوال تموم بشه

432
00:28:51,778 --> 00:28:54,256
دور گردن اون یک سیم داشت

433
00:28:54,257 --> 00:28:56,173
پوستش چه رنگی بود؟ -
سفید -

434
00:28:56,370 --> 00:28:58,545
قدش چقدر بود؟ -
بلند بود -

435
00:28:58,580 --> 00:29:00,842
وزن؟ -
معمولی. زیاد نبود -

436
00:29:00,877 --> 00:29:03,105
صورتش رو توصیف کن -
معمولی -

437
00:29:03,140 --> 00:29:04,994
معمولی؟ معمولی چیه؟

438
00:29:05,029 --> 00:29:06,849
تراشیده شده. عینک

439
00:29:08,035 --> 00:29:08,848
قدیمی

440
00:29:09,307 --> 00:29:10,727
یکم شبیه عمو ها بود

441
00:29:10,728 --> 00:29:13,685
،جگوار"، اهل می و میخانه"
این جور آدمی بود
(جگوار : اسم کمپانی ماشین سازی)

442
00:29:13,686 --> 00:29:15,844
به خاطر عینک؟ -
خب اون و کلاه -

443
00:29:15,845 --> 00:29:17,403
چجور کلاهی بود؟

444
00:29:17,404 --> 00:29:19,922
شبیه پای خوک، شاپو

445
00:29:19,923 --> 00:29:22,081
شبیه یه ناشر بود

446
00:29:22,082 --> 00:29:25,559
و همیشه اون رو میذاشت؟ -
همیشه -

447
00:29:25,560 --> 00:29:28,197
همین طور اُورکت

448
00:29:28,198 --> 00:29:29,637
،به خاطر سیم پیانو نبود

449
00:29:29,638 --> 00:29:31,636
احساس میکردم دارم به یه
مامور كفن و دفن مواد میفروشم

450
00:29:31,637 --> 00:29:36,274
و قطعاَ پولدار بود -
پول مبادله شده تو معامله چقدر بود؟ -

451
00:29:37,793 --> 00:29:39,551
همه‌ـش رو بگم؟

452
00:29:39,552 --> 00:29:41,590
9میلیون

453
00:29:41,591 --> 00:29:44,668
اوه، آره این یارو تو پول غلت میزد

454
00:29:44,669 --> 00:29:47,467
ولی خیلی عجیب بود که این یارو
بازیکن یا چیز دیگه‌ای نبود

455
00:29:47,468 --> 00:29:50,705
،بعد از اون محموله آخر

456
00:29:50,706 --> 00:29:52,305
من دیگه اونو ندیدم

457
00:30:03,699 --> 00:30:05,617
خودشه

458
00:30:05,618 --> 00:30:08,135
اون شبیه یه کشیش‌ـه

459
00:30:08,136 --> 00:30:09,814
،خب، اگه باشه

460
00:30:09,815 --> 00:30:14,292
اون "اندی دیکسون" رو تو گروهش داشته و یه
محموله لعنتی مواد مخدر از "باب هریس" داشته

461
00:30:14,293 --> 00:30:16,426
این بهترین چیزی‌ـه که پیدا کردی؟ -
از اینا؟ آره -

462
00:30:16,598 --> 00:30:18,190
این تو دادگاه جواب نمیده
منظورم اینه که حتی صورتش رو هم نمیشه دید

463
00:30:18,225 --> 00:30:22,397
من میتونم

464
00:30:24,847 --> 00:30:26,446
اینم یکی از اون احساس هاست؟

465
00:30:26,447 --> 00:30:29,763
هر چی که "رتن" رو از زندان آزاد کرد
اونو به کشتن داد، اینو میدونم

466
00:30:29,764 --> 00:30:31,722
چطوری؟ -
به خاطر اون -

467
00:30:31,723 --> 00:30:34,122
اون رابطِ بین مواد مخدر و قتل‌ـه

468
00:30:34,123 --> 00:30:37,279
خب میخوای در این باره چی کار کنی؟

469
00:30:37,280 --> 00:30:38,838
من پیداش میکنم

470
00:30:38,839 --> 00:30:40,438
مطمئناَ میخوام که این رو ببینم

471
00:30:40,439 --> 00:30:42,477
درک نیمو" هنوز زنده‌اس؟"

472
00:30:48,394 --> 00:30:51,072
"من یه زندانی دارم که میگه "هاروی رتن
اون مواد مخدر رو خریده

473
00:30:51,073 --> 00:30:54,030
ولی در واقع اونا به "رتن" فروخته
نشدن، منظورم از لحاظ فیزیکی‌ـه

474
00:30:54,031 --> 00:30:55,869
چطوری میتونست؟ "رتن" تو زندان بوده

475
00:30:55,870 --> 00:30:58,428
... به این دلیل اون همه این کار هارو میکرد

476
00:30:58,429 --> 00:31:01,186
مواد مخدر، بمب زیر ماشین من

477
00:31:01,187 --> 00:31:05,264
اون همه این کار هارو کرد که ما اونارو پیدا
کنیم تا خودش رو از زندان آزاد کنه

478
00:31:05,265 --> 00:31:08,302
پس تمام آنچه که شما دارید
یه مرد که میگه مواد رو

479
00:31:08,303 --> 00:31:10,972
به یه مرد دیگه که "هاروی رتن" نبوده فروخته

480
00:31:11,007 --> 00:31:13,641
زیاد نیست، نه؟
در حقیقت هیچ چیزی نیست

481
00:31:14,529 --> 00:31:15,972
و چیزی که من پیدا کردم

482
00:31:16,818 --> 00:31:23,374
849 کیلو هروئین 70% که ممکن
بود الان تو رگ جوان ها باشه تو انبار دارم

483
00:31:23,375 --> 00:31:25,014
و این چیزیه که من بهش نیاز دارم

484
00:31:28,132 --> 00:31:29,611
هنوز اینجایی؟

485
00:31:42,284 --> 00:31:43,764
!لعنتی

486
00:31:50,280 --> 00:31:52,239
تو کی هستی؟

487
00:32:00,235 --> 00:32:03,113
من دوست دختر "پیتر گلیک من" بودم

488
00:32:07,910 --> 00:32:12,388
من دوست دخترش هستم
واسه سه سال بوده‌ام

489
00:32:15,757 --> 00:32:18,184
خب، چرا اومدی اینجا؟

490
00:32:18,185 --> 00:32:21,342
گل ها -
همم؟ -

491
00:32:21,343 --> 00:32:23,382
... اون همیشه

492
00:32:25,181 --> 00:32:27,939
اون برای من گل میفرستاد

493
00:32:29,052 --> 00:32:30,280
... تولد

494
00:32:30,979 --> 00:32:32,861
سالگرد

495
00:32:35,855 --> 00:32:38,813
هفته قبل سومین سالگردمون بود

496
00:32:43,091 --> 00:32:46,288
اونا نرسیدن -
میدونی اون کجا رفته؟ -

497
00:32:46,289 --> 00:32:49,366
با توجه به این که میدونیم شما
درباره‌ی کی حرف میزنید

498
00:32:49,367 --> 00:32:51,805
میدونم شما اونو میشناسید

499
00:32:51,806 --> 00:32:53,684
چطور؟

500
00:32:53,685 --> 00:32:59,722
گل ها هربار از یه فروشگاه نزدیک جایی که
زندگی میکنه..میکرد بهم ارسال میشدن

501
00:33:03,160 --> 00:33:06,957
من رفتم اونجا ازشون کمک خواستم

502
00:33:06,958 --> 00:33:09,036
اطلاعات یه کارت اعتباری، هر چیزی

503
00:33:09,037 --> 00:33:10,476
و اونا به شما چی دادن؟

504
00:33:12,235 --> 00:33:13,714
شما

505
00:33:16,473 --> 00:33:17,902
اونا شما رو به من دادن

506
00:33:20,519 --> 00:33:22,003
چرا؟

507
00:33:22,038 --> 00:33:23,268
شما اونا رو تجهیز میکنید

508
00:33:23,269 --> 00:33:25,507
خب؟

509
00:33:25,508 --> 00:33:29,904
پیتر" اونارو به خاطر رابطه‌اش با"
شما، رایگان واسه من میفرستاد

510
00:33:29,905 --> 00:33:31,504
!چه باکلاس

511
00:33:45,177 --> 00:33:46,576
من هیچ وقت درباره‌ی شما نشنیده بودم

512
00:33:48,455 --> 00:33:51,453
خب، منم از شما چیزی نشنیده بودم

513
00:33:54,811 --> 00:33:56,676
... پیتر" این جوری بود. اون دوست داشت دنیا هاش رو"

514
00:33:56,711 --> 00:33:58,616
جدا نگه داره

515
00:34:02,727 --> 00:34:04,566
آره

516
00:34:08,364 --> 00:34:10,562
ولی ماله ما خاص بود

517
00:34:10,563 --> 00:34:12,881
این چیزی بود که اون به شما گفته بود؟

518
00:34:23,156 --> 00:34:25,275
نمیدونم دیگه کجا برم

519
00:34:29,632 --> 00:34:31,471
من فقط میخوام بدونم چه اتفاقی افتاده

520
00:34:35,669 --> 00:34:38,386
،من بهت گفتم
من چیزی نمیدونم

521
00:34:38,387 --> 00:34:41,585
نه حتی یه كارت پستال؟ -
هیچی -

522
00:34:41,586 --> 00:34:43,864
یا یه پیامک، یا ایمیل؟

523
00:34:46,303 --> 00:34:47,941
،همون طور که قبلاَ گفتم

524
00:34:47,942 --> 00:34:50,180
،پدر من همه ی ما رو تو جعبه هایی میگذاره

525
00:34:50,181 --> 00:34:52,500
و من تو یکی هستم که روش نوشته
"هیچی نمیدونه"

526
00:34:53,819 --> 00:34:56,297
چون میخواست تو رو در امان نگه داره

527
00:34:58,161 --> 00:34:59,775
خب، اگه داریم در مورد جعبه ها
،بحث میکنیم به نظر من

528
00:34:59,776 --> 00:35:03,533
اون کار رو تو یه جعبه گذاشته که
"روش نوشته شده "آزاد برای همه

529
00:35:03,534 --> 00:35:05,811
،و به جز اینکه کسی بهش هشدار بده

530
00:35:05,812 --> 00:35:11,049
...یه مرد به نام "جوزف بید" هست که

531
00:35:13,328 --> 00:35:15,606
که به زودی حرفاش رو اجرایی خواهد کرد

532
00:35:15,607 --> 00:35:18,884
من مطمئنم که پدر میدونست
داره چی کار میکنه

533
00:35:18,885 --> 00:35:21,204
درباره‌ی اون میدونست؟

534
00:35:24,082 --> 00:35:26,080
نه

535
00:35:26,081 --> 00:35:27,880
اون تازه به دنیا اومده

536
00:35:29,639 --> 00:35:32,238
میخوای اون رو هم در امان نگه داری؟

537
00:35:35,541 --> 00:35:37,634
البته

538
00:35:37,635 --> 00:35:40,272
ولی چطوری میتونی مطمئن باشی؟

539
00:35:40,273 --> 00:35:42,752
اگه تو یه جعبه هستی که روش
نوشته "هیچی نمیدونه"؟

540
00:35:44,391 --> 00:35:46,390
ها؟

541
00:35:49,188 --> 00:35:51,906
،چون من اگه جای تو بودم

542
00:35:51,907 --> 00:35:54,705
شروع میکردم از اون جعبه بخزم بیرون

543
00:37:02,348 --> 00:37:06,545
نه. حالا به من گوش کن، فقط آروم بگیر

544
00:37:06,546 --> 00:37:08,983
من بهت میگم چیزی نیست

545
00:37:08,984 --> 00:37:10,822
هیچی، باشه؟

546
00:37:10,823 --> 00:37:14,900
عزیزم، خوبی؟ -
مطمئن نیستم -

547
00:37:14,901 --> 00:37:16,539
به من گوش کن، باید باشی

548
00:37:16,540 --> 00:37:18,138
میفهمی؟

549
00:37:18,139 --> 00:37:21,776
هیچ چیزی نیست که کسی بفهمه
چون تو چیزی نمیدونی

550
00:37:21,777 --> 00:37:27,054
چه زنگ بزنن، چه بیان خونه. هیچی. باشه؟

551
00:37:27,055 --> 00:37:28,693
باشه

552
00:37:28,694 --> 00:37:30,173
چرا فقط به پلیس زنگ نمیزنی؟

553
00:37:31,260 --> 00:37:35,809
چون بابا نمیخواد که پیدا بشه، پس
من نمیخوام که اونا دنبالش بگردن

554
00:37:35,810 --> 00:37:38,047
بهم اعتماد کن، به اون اعتماد کن

555
00:37:38,857 --> 00:37:40,086
خب، میدونی اون کجاست؟

556
00:37:40,087 --> 00:37:42,645
عزیزم، به من گوش کن

557
00:37:42,646 --> 00:37:47,202
چیزی برای گفتن نیست
،و وقتی چیزی برای گفتن نیست

558
00:37:47,203 --> 00:37:50,840
چیزی برای پیدا کردن دیگران هم نیست

559
00:37:50,841 --> 00:37:52,587
اینجوری ما در امانیم

560
00:37:53,802 --> 00:37:57,403
میشنوی؟ -
آره -

561
00:38:00,596 --> 00:38:04,753
عزیزم، اگه درباره‌ی چیزی نگرانی بهم زنگ بزن

562
00:38:04,754 --> 00:38:07,672
باشه. خداحافظ

563
00:38:43,612 --> 00:38:47,089
من و پدر شوهر تو برمیگردیم پیش هم

564
00:38:47,090 --> 00:38:49,208
خب، ما تقریباَ با هم شروع کردیم

565
00:38:50,108 --> 00:38:51,767
ما دوست های قدیمی هستیم

566
00:38:52,338 --> 00:38:55,325
و من فکر میکنم اون تو مخمصه افتاده

567
00:38:55,326 --> 00:38:58,243
و اگه افتاده باشه، فکر کنم من میتونم کمک کنم

568
00:38:58,244 --> 00:39:01,282
،من نمیدونم اون کجاست
هیچکس نمیدونه

569
00:39:01,283 --> 00:39:03,081
متاسفم

570
00:39:03,082 --> 00:39:05,119
میتونی یه پیام بهش برسونی؟

571
00:39:05,120 --> 00:39:07,358
کاش میتونستم، ولی نمیتونم

572
00:39:08,284 --> 00:39:11,098
چون اجازه نداری؟ -
چون نمیدونم -

573
00:39:11,597 --> 00:39:14,714
خواهش میکنم -
متاسفم -

574
00:39:14,715 --> 00:39:16,554
این باید واسه شما خیلی ناراحت کننده باشه

575
00:39:18,153 --> 00:39:20,551
آره، قطعاَ هستش

576
00:39:20,552 --> 00:39:24,949
و من هم به دردسر های شما
اضافه میکنم، معذرت میخوام

577
00:39:24,950 --> 00:39:27,428
زمانی سختی برای همه‌ـست

578
00:39:30,546 --> 00:39:32,504
،سوال دارم که

579
00:39:32,505 --> 00:39:35,184
میشه از دسشویی‌ـتون استفاده کنم؟

580
00:39:37,143 --> 00:39:39,740
اممم... از مصیبت های سن‌ـمِ

581
00:39:39,741 --> 00:39:43,899
رو هم برنامه ریزی کنم  "Sainsbury" این روزها من باید خریدهام از
(فروشگاه های زنجیره ای در بریتانیا :  Sainsbury)

582
00:39:46,498 --> 00:39:47,977
آره، البته

583
00:39:50,016 --> 00:39:51,455
ممنون

584
00:40:02,569 --> 00:40:04,527
بوی خوبی میاد

585
00:40:04,528 --> 00:40:07,285
اونجاست -
شما خیلی مهربان هستید -

586
00:40:52,541 --> 00:40:55,379
...اوه، من بیدارش کردم -
نه، اون هشدار دهنده‌اس -

587
00:40:55,380 --> 00:40:57,459
دارم میزارم آروم بشه

588
00:41:01,896 --> 00:41:03,734
،پس من زحمت رو کم میکنم

589
00:41:03,735 --> 00:41:06,734
با مقدار زحمتی که برای یه بچه تازه به دنیا آمده میکشید

590
00:41:09,012 --> 00:41:11,451
متاسفم نمیتونم بیشتر کمکتون کنم

591
00:41:14,809 --> 00:41:17,726
،"خانوم "گلیک من

592
00:41:18,039 --> 00:41:19,932
خودم میرم بیرون

593
00:41:20,598 --> 00:41:21,379
خداحافظ

594
00:41:29,481 --> 00:41:32,318
نه، قبلاَ هیچوقت ندیده بودمش

595
00:41:32,319 --> 00:41:33,759
نه، فکر نکنم

596
00:41:36,077 --> 00:41:39,195
در حقیقت، خیلی مهربان بود

597
00:41:39,196 --> 00:41:41,074
یه جورایی قدیمی

598
00:41:43,873 --> 00:41:45,312
کی میای خونه؟

599
00:41:48,111 --> 00:41:50,469
اوه، گوش کن. بچه داره گریه میکنه
من بعداَ بهت زنگ میزنم

600
00:42:01,768 --> 00:42:03,048
دارم میام، عزیزم

601
00:42:04,715 --> 00:42:07,020
همه چی رو به راهه، عزیزم
مامان داره میاد

602
00:42:09,459 --> 00:42:12,576
همه چی روبه راهه، عزیزم

603
00:42:12,577 --> 00:42:15,056
آنالیس"؟"

604
00:42:19,155 --> 00:42:20,175
آنالیس"؟"

605
00:42:20,858 --> 00:42:22,890
آنالیس"؟"

606
00:42:22,891 --> 00:42:23,890
!"آنالیس"

607
00:42:24,692 --> 00:42:25,280
!"آنالیس"

608
00:42:26,175 --> 00:42:27,411
!"آنالیس"

609
00:42:30,007 --> 00:42:31,072
!"آنالیس"

610
00:43:00,191 --> 00:43:01,412
!"آنالیس"

611
00:43:13,108 --> 00:43:15,952
،اگه میخواستم اونو بکشم
قبلاَ این کار رو کرده بودم

612
00:43:17,581 --> 00:43:20,360
ولی اگه مجبورم بشم خواهم کشت

613
00:43:23,378 --> 00:43:26,096
به هیچ کس زنگ نزن به جز شوهرت

614
00:43:26,097 --> 00:43:29,294
بهش بگو به هیچ کس جز پدرش زنگ نزنه

615
00:43:29,295 --> 00:43:33,692
بهش بگو به "پیتر" بگه من بچه‌ـت رو
میکشم مگه این که به من زنگ بزنه

616
00:43:34,346 --> 00:43:35,532
میفهمی؟

617
00:43:39,849 --> 00:43:41,408
میفهمی؟

618
00:43:42,499 --> 00:43:43,624
آره

619
00:43:47,725 --> 00:43:49,683
"آنالیس"

620
00:43:49,684 --> 00:43:51,363
چه اسم خوبی

621
00:43:53,562 --> 00:43:55,601
برو

622
00:44:15,749 --> 00:44:17,308
الان

623
00:44:17,309 --> 00:44:18,388
الان بهش زنگ بزن

624
00:44:43,374 --> 00:44:44,972
الو؟

625
00:44:44,973 --> 00:44:47,412
آررررررررررر

626
00:44:53,329 --> 00:44:55,127
نه! به پلیس زنگ نزن

627
00:44:56,181 --> 00:44:58,366
10 دقیقه
10 دقیقه

628
00:44:58,366 --> 00:45:08,366
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

629
00:46:36,032 --> 00:46:38,230
تو باید یه کاری بکنی! خواهش میکنم

630
00:46:38,231 --> 00:46:40,310
خواهش میکنم، یه کاری بکن

631
00:46:50,064 --> 00:46:52,503
مشترکی که بهش زنگ میزنید
نمیتواند به تماس شما پاسخ دهد

632
00:46:52,504 --> 00:46:55,101
لطفاَ بعد از صدای بوق پیام خود را بگذارید

633
00:46:55,102 --> 00:46:57,539
بابا، منم

634
00:46:57,540 --> 00:47:00,218
یه مرد به اسم "گیت هوس" هست

635
00:47:01,616 --> 00:47:03,816
اون تهدید کرد که بچه منو میکشه، بابا

636
00:47:03,817 --> 00:47:05,655
تو یه پدربزرگی

637
00:47:05,656 --> 00:47:07,934
اسمش "آنالیس"ـه

638
00:47:07,935 --> 00:47:11,851
و این مرد میخواد اونو بکشه مگه
این که تو باهاش تماس بگیری

639
00:47:11,852 --> 00:47:15,410
،خواهش میکنم، بابا، خواهش میکنم
با "گیت هوس" تماس بگیر

640
00:47:55,828 --> 00:47:58,746
الو؟

641
00:47:58,747 --> 00:48:01,304
این کار رو نکن

642
00:48:01,305 --> 00:48:03,783
میدونم، ولی این راه انجامش نیست

643
00:48:03,784 --> 00:48:05,742
خواهم کرد

644
00:48:05,743 --> 00:48:08,780
!خواهم کرد، ولی نه اینطوری، اوه

645
00:48:08,781 --> 00:48:10,619
من باید برم

646
00:48:10,620 --> 00:48:13,657
خوبه! خوبه؟

647
00:48:13,658 --> 00:48:16,216
حوبه -
!آره! هاها -

648
00:48:16,786 --> 00:48:18,336
عالیه

649
00:48:24,053 --> 00:48:25,612
"راس مک گاورن"

650
00:48:27,691 --> 00:48:29,210
باشه

651
00:48:30,729 --> 00:48:33,406
ببخشید، من شما رو میشناسم؟

652
00:48:33,407 --> 00:48:37,044
پس باشد تو یه جای عمومی باشه

653
00:48:37,045 --> 00:48:41,162
آره، آره، میشناسم، البته

654
00:48:41,163 --> 00:48:46,719
باشه، نه، نه، نمیتونم پیداش کنم

655
00:48:46,720 --> 00:48:50,837
40 دقیقه بعد میتونم اونجا باشم

656
00:48:50,838 --> 00:48:52,557
الو؟

657
00:49:12,946 --> 00:49:14,544
راس" تو خود مرده هستی"

658
00:49:14,545 --> 00:49:16,383
کارولاین"، قربان؟"

659
00:49:16,384 --> 00:49:19,861
این "راس مک گاورن"ـه

660
00:49:19,862 --> 00:49:23,500
من با بغلی میرم -
نه، نه، بیا تو -

661
00:49:28,777 --> 00:49:30,775
در ها بسته میشوند

662
00:49:30,776 --> 00:49:33,893
خب، کجا میری "راس"؟

663
00:49:33,894 --> 00:49:36,812
،اوه، میدونی
که دولت رو سر نگون کنم

664
00:49:36,813 --> 00:49:39,970
خوبه، میتونی تا 6 برگردی؟

665
00:49:39,971 --> 00:49:41,969
ببخشید؟ -
خب، میتونی؟ -

666
00:49:41,970 --> 00:49:44,647
ارر، آره، البته -
خوبه، تا شش برگرد -

667
00:49:44,648 --> 00:49:46,646
اتاق هیئت مدیره، طبقه بالا

668
00:49:46,647 --> 00:49:51,084
باشه -
"از دیدنت خوشحال شدم، "راس -

669
00:49:51,085 --> 00:49:52,524
آره، منم همینطور

670
00:50:04,756 --> 00:50:05,676
سلام

671
00:50:05,711 --> 00:50:09,035
سلام، "مک گاورن" اونجاست؟

672
00:50:10,834 --> 00:50:13,671
من یه راننده در خونه‌اش دارم که سعی
داره یه بسته بهش برسونه

673
00:50:13,672 --> 00:50:17,110
ولی به نظر میاد کسی خونه نیست

674
00:50:18,749 --> 00:50:21,828
تو فرم میگه که یکی باید اینجا باشه

675
00:50:23,427 --> 00:50:28,863
تاسف بار هستش، واقعاَ، چون
یه بسته بزرگ‌ـه، الکتیریکی

676
00:50:28,864 --> 00:50:31,501
ما نمیتونیم ولش کنیم اونجا

677
00:50:31,502 --> 00:50:35,060
...ولی ما تا دو هفته دیگه قادر نخواهیم بود

678
00:50:37,819 --> 00:50:41,016
که تحویلش بدیم

679
00:50:41,017 --> 00:50:42,456
آه، خب، نمیشه کاری کرد

680
00:50:44,135 --> 00:50:47,133
اوه، فکر کنم باید یه بار دیگه
آدرس رو چک کنم

681
00:50:47,134 --> 00:50:49,253
بعضی وقتا از مغازه اشتباه میدنشون

682
00:50:50,812 --> 00:50:53,210
میشه؟ خیلی ممنون

683
00:50:55,289 --> 00:50:58,087
آه، خب، این دلیلش رو میگه

684
00:50:58,088 --> 00:50:59,926
خونه‌ی اشتباهی

685
00:50:59,927 --> 00:51:01,566
سه سوت‌ـه میریم بیرون

686
00:51:03,405 --> 00:51:05,804
ممنون. متاسفم که اذیتتون دادم

687
00:51:30,790 --> 00:51:32,988
چطور بود؟  "Deep Throat" خوب
(بخشی از سکس)

688
00:51:32,989 --> 00:51:36,266
پیداش نشد -
این اتفاقا واسه "رابرت ردفورد" نیافتاد -
(یه بازیگر آمریکایی که تو زمینه سیاست هم فعالیت داشت)

689
00:51:36,267 --> 00:51:38,105
درباره‌اش حرف نزن

690
00:51:38,106 --> 00:51:40,145
خب، این باید حالت رو سر جا بیاره

691
00:51:41,864 --> 00:51:47,260
این واسه چی‌ـه؟ -
راس مک گاورن"، سردبير روزنامه" -

692
00:51:47,261 --> 00:51:50,818
دوستش دارم و تو بدستش آوردی

693
00:51:50,819 --> 00:51:54,457
داری شوخی میکنی؟ -
من شوخی نمیکنم، این یه کار جدی‌ـه-

694
00:51:58,415 --> 00:52:00,892
نمیدونم چی بگم -
ممنون -

695
00:52:00,893 --> 00:52:03,731
با اینکه من دوست دارم بمونم و دوست
،دارم بگم که زمانی خیلی خوبی برای من بود

696
00:52:03,732 --> 00:52:06,769
اونوقت من همیشه بهت بدهکار بودم، در واقع
تو انتخاب پیر مرد بودی
(یعنی این هیچ وقت بر کنار نمیشد چون کارشو دوست داره)

697
00:52:06,770 --> 00:52:09,208
واو، فکر میکردم اصلاَ منو نمیشناسه

698
00:52:09,209 --> 00:52:11,487
اگه اون بتونه دودولشو پیدا کنه
روز خوبی بوده واسش

699
00:52:11,488 --> 00:52:13,805
تبریک میگم -
کی شروع میکنم؟ -

700
00:52:13,806 --> 00:52:15,245
فردا اعلامش میکنیم

701
00:52:17,804 --> 00:52:19,802
واو

702
00:52:20,588 --> 00:52:21,735
...من

703
00:52:22,644 --> 00:52:23,366
من دارم یه داستان بزرگ درست میکنم

704
00:52:23,401 --> 00:52:26,798
آره، اون چیه؟ -
..فساد پلیسی، ولی -

705
00:52:26,799 --> 00:52:28,957
اوه، آره، آره. درباره‌اش شنیدم

706
00:52:28,958 --> 00:52:31,076
چی؟ چطوری؟

707
00:52:31,077 --> 00:52:32,875
"همه آرزوهایی دارن، "راس

708
00:52:32,876 --> 00:52:35,233
،همچین خلاءای وجود نداره
نه تو اتاق خبرنگاران

709
00:52:35,234 --> 00:52:37,792
بهتره این یکی رو یاد بگیری

710
00:52:37,793 --> 00:52:39,671
نظرت درباره‌اش چیه؟

711
00:52:39,672 --> 00:52:41,268
درباره ی چی؟ -
داستان -

712
00:52:41,303 --> 00:52:43,108
برای ما نیست

713
00:52:43,960 --> 00:52:44,942
چی؟

714
00:52:45,099 --> 00:52:48,586
چی؟ من خیلی از مردم رو
دیدم که این کار رو میکنن

715
00:52:48,587 --> 00:52:50,825
این معنی رو نمیده که ما
باید نادیده‌اش بگیریم

716
00:52:50,826 --> 00:52:53,463
میده وقتی که خواننده ها نادیده‌اش بگیرن

717
00:52:53,464 --> 00:52:56,502
میدونی بزرگترین صدمه به دموکراسی ما چیه؟

718
00:52:56,503 --> 00:52:58,580
و این داستان تو نیست
این بی غیرتی مردم

719
00:52:58,581 --> 00:53:00,260
اونا الانشم داستانت رو میدونن

720
00:53:00,261 --> 00:53:03,089
،و اگه تو همینطوری چیزی که میدونن رو بهشون بگی

721
00:53:03,124 --> 00:53:05,423
اونا کم تر و کم تر به حرف هات گوش میدن

722
00:53:05,458 --> 00:53:07,815
و تا زمانی که داستان
بزرگ واقعی پیش بیاد

723
00:53:07,816 --> 00:53:09,854
اونا هیچکدومشون گوش نمیدن

724
00:53:09,855 --> 00:53:13,692
باشه، ولی اگه این داستان
بزرگ باشه چی؟

725
00:53:13,693 --> 00:53:15,411
تو حتی یه کوچیکش رو هم نداری

726
00:53:15,412 --> 00:53:19,089
،از چیزی که من شنیدم، اونی که بهش شلیک شده
به وسیله پلیس یک مقام تنزل مقام پیدا کرده

727
00:53:19,090 --> 00:53:21,049
،اون یکی
چیزی رو نمیتونی ثابت کنی

728
00:53:21,050 --> 00:53:24,446
و سوم اینکه، تو دست رو آدم اشتباهی
گذاشتی، اون "رتن" رو دستگیر کرد

729
00:53:24,447 --> 00:53:26,525
هیچ داستانی وجود نداره. نه، آقا

730
00:53:26,526 --> 00:53:28,204
چطوری همه اینارو میدونی؟

731
00:53:28,205 --> 00:53:31,402
با 7سال انجام دادن کاری که تو قراره انجام بدی

732
00:53:31,403 --> 00:53:33,841
بهتر از همه
ممنونم

733
00:53:33,842 --> 00:53:37,399
سردبیر مجله بودن همه‌اش
"درباره‌ی قضاوت‌ـه، "راس

734
00:53:37,400 --> 00:53:40,517
لطفا، نشونم بده که میتونی

735
00:53:43,717 --> 00:53:45,235
،اوه، ضمناَ

736
00:53:45,236 --> 00:53:50,192
و این درباره‌ی گردش های صدها هزار
دلاری، حقوق بازنشستگی شگفت آور

737
00:53:50,193 --> 00:53:53,510
"و میتونی از هفته بعد دیگه  شبیه "دارث ویدر
نپوشی چون از هفته بعد
(شخصیت جنگ ستارگان)

738
00:53:53,511 --> 00:53:54,830
تو راننده خودتو داری

739
00:53:54,831 --> 00:53:58,428
،پس، میدونی
حتماَ درباره‌ی اون هم قضاوت کن

740
00:54:00,068 --> 00:54:02,265
بهت میگم قراره چیکار بکنی

741
00:54:02,266 --> 00:54:05,703
تو میری به خونه، به اون
کلبه کوچک زیبای خودت بیرون شهر

742
00:54:05,704 --> 00:54:08,062
،و خبر خوب رو به زنت میگی

743
00:54:08,063 --> 00:54:09,981
،اون نگاه رو تو چشماش ببینی

744
00:54:09,982 --> 00:54:14,459
،بچه هارو میبرین به تخت خواب
و با هم سکس میکنین

745
00:54:14,460 --> 00:54:16,697
"این کاری‌ـه که با ترفیع درجه میکنن، "راس

746
00:54:19,937 --> 00:54:21,935
،که منو یاد

747
00:54:21,936 --> 00:54:24,574
وقتی که یکی دیگه رو گرفتم میاندازه

748
00:54:45,483 --> 00:54:47,281
"سلام، "هیدن

749
00:54:47,282 --> 00:54:50,119
لعنت به تو -
اوه، بیخیال -

750
00:54:50,120 --> 00:54:51,959
این فقط یه شغلِ‌ـه

751
00:54:51,983 --> 00:55:16,983
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

