﻿1
00:00:11,620 --> 00:00:14,720
‫یک زوج جوان دیگر در باکایانوی مونته‌سپرتولی

2
00:00:14,760 --> 00:00:16,840
‫به طرز وحشیانه‌ای کشته شده‌اند

3
00:00:16,920 --> 00:00:19,360
‫مرگ آنها شمار قربانیان را به هشت می‌رساند

4
00:00:19,440 --> 00:00:22,040
‫...سبک آسیب‌های رسانده‌شده به اجساد...

5
00:00:22,120 --> 00:00:24,720
‫« هشت زوج جوان به طرز وحشیانه‌ای
‫کُشته و مُثله شده‌اند »

6
00:00:24,800 --> 00:00:27,320
‫اما این بار شاید هیولا اشتباهی مرتکب شده باشد

7
00:00:27,400 --> 00:00:31,640
‫دستیار دادستان مسئول پرونده اظهار داشت...

8
00:00:31,720 --> 00:00:34,960
‫« سایه‌ی وحشتی ۱۷ سالـه که
‫لرزه به اندام نسلی انداخته »

9
00:00:35,040 --> 00:00:38,720
‫هیولا دوباره حمله کرده،
‫اما این بار اشتباه کرده

10
00:00:38,800 --> 00:00:42,920
‫« این داستان بر اساس تحقیقات
‫و محاکمات جاری روایت شده است »

11
00:00:43,560 --> 00:00:46,640
‫« این داستانِ شروع تمام ماجراهاست »

12
00:00:46,720 --> 00:00:49,920
‫پسر جوان با جزئیات اون رو برامون توصیف کرده

13
00:00:52,000 --> 00:01:03,000
« « سینمافریک با افتخار تقدیم می کند » »
[ CinemaFreak.Net ]

14
00:01:05,920 --> 00:01:06,960
‫فرانچه

15
00:01:08,040 --> 00:01:09,120
‫کجا میری؟

16
00:01:10,480 --> 00:01:12,360
‫بعداً همه‌چی رو برات توضیح میدم

17
00:01:13,120 --> 00:01:14,520
‫لازم نیست نگران باشی

18
00:01:21,000 --> 00:01:28,000
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
سینمافریک را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
TG : @cinemaafreak - IG : Cinema.freak

19
00:01:29,000 --> 00:01:32,000
‫« ترجمه از حسین رضایی و امیر فرحناک »

20
00:01:39,840 --> 00:01:42,160
‫[ فلورانس، تعقیب سفت و سختِ دیوانه‌ی زوج‌کُش ]

21
00:01:45,640 --> 00:01:50,800
‫« هیولای فلورانس »

22
00:01:50,800 --> 00:02:00,800
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

23
00:02:46,760 --> 00:02:47,720
‫بریم

24
00:02:53,880 --> 00:02:55,240
‫باز کنید! ژاندارمری!

25
00:02:56,120 --> 00:02:58,680
‫خانم، بنا به حکم، باید اینجا رو تفتیش کنیم

26
00:03:02,280 --> 00:03:04,000
‫شوهرتون فرانچسکو وینچی کجاست؟

27
00:03:04,080 --> 00:03:05,960
‫- خونه نیست
‫- کجاست؟

28
00:03:06,480 --> 00:03:08,960
‫دو روز پیش کار داشت رفت

29
00:03:09,480 --> 00:03:10,640
‫ولی نمی‌دونم کجا

30
00:03:11,600 --> 00:03:13,120
‫نمی‌دونم هم کِی برمی‌گرده

31
00:03:13,920 --> 00:03:16,080
‫معمولا تا چند هفته برنمی‌گرده

32
00:03:34,971 --> 00:03:38,201
‫[ فرانچسکو وینچی ]

33
00:03:39,323 --> 00:03:41,843
‫[ سال ۱۹۶۷ ]
‫[ استان فلورانس ]

34
00:04:12,000 --> 00:04:14,040
‫- تیر خوردی؟
‫- برو، برو!

35
00:04:39,160 --> 00:04:40,560
‫آهک زنده رو برام بیار!

36
00:04:41,920 --> 00:04:43,760
‫باشه، الان میارم

37
00:04:53,240 --> 00:04:55,480
‫- به چی زل زدی؟
‫- ببخشید

38
00:04:56,680 --> 00:04:58,480
‫یه کیسه سیمان برام بیار

39
00:05:11,400 --> 00:05:13,640
‫هی!

40
00:05:17,160 --> 00:05:19,280
‫شرمنده بابت صبح.
‫عصبانی بودم

41
00:05:20,880 --> 00:05:21,840
‫مشکلی نیست

42
00:05:22,560 --> 00:05:23,600
‫می‌خوای برسونمت خونه؟

43
00:05:24,880 --> 00:05:28,000
‫نشونی خونه‌ت رو می‌دونم.
‫برادرم یه بار نشونم داد

44
00:05:29,120 --> 00:05:30,160
‫سالواتوره

45
00:05:30,240 --> 00:05:33,080
‫- سالواتوره؟
‫- یه مدت پیشِ تو می‌موند، نه؟

46
00:05:34,120 --> 00:05:35,200
‫بپر بالا

47
00:05:42,440 --> 00:05:43,360
‫بیا تو

48
00:05:50,120 --> 00:05:51,400
‫زنم، باربارا

49
00:05:54,520 --> 00:05:55,680
‫همکارمونه

50
00:05:57,800 --> 00:06:00,480
‫- می‌خواد بره دستشویی
‫- خوشوقتم. فرانچسکو هستم

51
00:06:07,360 --> 00:06:10,360
‫بیا بریم ناتالینو.
‫باید مشق‌هات رو بنویسی

52
00:06:23,720 --> 00:06:25,120
‫می‌تونم یه چیزی بگم؟

53
00:06:25,960 --> 00:06:26,880
‫چی؟

54
00:06:28,040 --> 00:06:29,160
‫چشم‌هات پر از غمه

55
00:06:31,720 --> 00:06:33,760
‫خیلی حیفه آدم خوشحال نباشه

56
00:06:38,440 --> 00:06:40,400
‫- ممنون استفانو
‫- خدافظ

57
00:06:41,000 --> 00:06:42,040
‫خدافظ

58
00:07:01,600 --> 00:07:03,000
‫- دیدمت
‫- چی رو؟

59
00:07:03,080 --> 00:07:04,520
‫داشتی نگاش می‌کردی؟

60
00:07:04,600 --> 00:07:07,800
‫- من به کسی نگاه نکردم
‫- سر منو گول نمال، خب؟

61
00:07:29,880 --> 00:07:30,920
‫سلام کوچولو

62
00:07:31,440 --> 00:07:32,440
‫سلام

63
00:07:32,520 --> 00:07:33,800
‫بابا خونه نیست

64
00:07:33,880 --> 00:07:36,800
‫رفت کنار دریا یه قلعه بسازه

65
00:07:37,640 --> 00:07:38,840
‫مامانت چی؟

66
00:07:40,800 --> 00:07:41,880
‫خوابه

67
00:07:42,920 --> 00:07:44,400
‫می‌تونم یه سلام بهش بکنم؟

68
00:07:49,600 --> 00:07:50,680
‫بفرمایین

69
00:07:55,760 --> 00:07:57,000
‫تو اتاقشه

70
00:08:12,560 --> 00:08:13,480
‫ببخشید

71
00:08:15,120 --> 00:08:16,680
‫استفانو نیست

72
00:08:17,280 --> 00:08:19,000
‫تو لیورنو کار پیدا کرد

73
00:08:19,080 --> 00:08:20,080
‫می‌دونم

74
00:08:22,280 --> 00:08:24,520
‫منم قرار بود برم ولی دلم نمی‌خواست

75
00:08:27,080 --> 00:08:28,120
‫بیا بریم بیرون

76
00:08:28,840 --> 00:08:30,200
‫روز قشنگیه

77
00:08:33,000 --> 00:08:37,120
‫[ سال ۱۹۸۲ ]
‫[ اداره ژاندارمری ]

78
00:08:37,200 --> 00:08:40,080
‫- الو؟
‫- سلام. زیاد نمی‌تونم حرف بزنم

79
00:08:41,440 --> 00:08:42,600
‫کجایی فرانچه؟

80
00:08:42,680 --> 00:08:45,600
‫هیولا دوباره حمله کرده،
‫اما این بار اشتباه کرده

81
00:08:45,680 --> 00:08:48,480
‫از ژاندارمری اومدن.
‫خونه رو گشتن

82
00:08:49,520 --> 00:08:50,400
‫چی می‌خواستن؟

83
00:08:50,480 --> 00:08:52,800
‫پرسیدن شب ۱۹ ژوئن کجا بودی

84
00:08:53,400 --> 00:08:55,200
‫شبی که اون دو نفر کشته شدن

85
00:08:59,440 --> 00:09:00,280
‫خب؟

86
00:09:00,360 --> 00:09:01,885
‫بهشون گفتم ۱۹ام شنبه بوده

87
00:09:01,897 --> 00:09:03,880
‫و یکشنبه‌ها دیر بیدار میشی

88
00:09:03,960 --> 00:09:05,080
‫گوش کن بهم

89
00:09:05,160 --> 00:09:06,678
‫باید دهنت رو بسته نگه داری

90
00:09:06,690 --> 00:09:08,400
‫با هیچکس حرف نزن درباره...

91
00:09:14,360 --> 00:09:16,080
‫اگه پرسیدن، ما شنبه‌ها چیکار می‌کنیم؟

92
00:09:16,160 --> 00:09:19,440
‫الان ماه‌هاست که شنبه و یکشنبه‌ها
‫تو خونه کار می‌کنیم

93
00:09:19,520 --> 00:09:20,400
‫دقیقا

94
00:09:21,440 --> 00:09:23,720
‫باید برم. خدافظ

95
00:09:35,440 --> 00:09:36,920
‫اینجوری به دوستات خوشامد میگی؟

96
00:09:40,400 --> 00:09:42,960
‫- اینجا چیکار می‌کنی؟
‫- بعداً توضیح میدم

97
00:09:52,960 --> 00:09:54,640
‫فوراً یه پاسپورت لازم دارم

98
00:09:56,440 --> 00:09:57,920
‫باید هرجور شده فرار کنم

99
00:09:59,160 --> 00:10:00,600
‫کجا می‌خوای بری؟

100
00:10:00,680 --> 00:10:03,040
‫یه جای دور. هرچی دورتر بهتر

101
00:10:04,800 --> 00:10:07,560
‫استرالیا پس.
‫از اون دورتر نداریم

102
00:10:07,640 --> 00:10:09,280
‫استرالیا برام عالیه

103
00:10:10,000 --> 00:10:11,360
‫فقط باید عجله کنیم

104
00:10:11,440 --> 00:10:12,920
‫پولش رو داری؟

105
00:10:13,440 --> 00:10:15,200
‫فکر اونو نکن

106
00:10:23,560 --> 00:10:25,400
‫ژاندارمری چرا دنبالته؟

107
00:10:27,920 --> 00:10:28,760
‫هی

108
00:10:29,720 --> 00:10:32,160
‫اگه کمک منو می‌خوای،
‫باید بدونم دارم وارد چه ماجرایی میشم

109
00:10:32,240 --> 00:10:33,480
‫بخاطر یه زنه

110
00:11:01,000 --> 00:11:02,000
‫چی شده؟

111
00:11:09,040 --> 00:11:10,040
‫می‌ترسم

112
00:11:11,920 --> 00:11:13,640
‫از وقتی که برگرده می‌ترسم

113
00:11:34,960 --> 00:11:36,920
‫من این اتاق رو با عشق ساختم

114
00:11:42,120 --> 00:11:45,000
‫ولی استفانو اجازه داد یه غریبه واردش بشه

115
00:11:50,720 --> 00:11:52,440
‫گذاشت دستاش...

116
00:11:53,200 --> 00:11:54,880
‫پتوها رو کثیف کنه

117
00:11:56,400 --> 00:11:57,520
‫بالش‌ها رو

118
00:12:01,240 --> 00:12:02,800
‫ملافه‌ها رو کثیف کنه

119
00:12:21,720 --> 00:12:23,280
‫هیچوقت نمی‌بخشمش

120
00:12:27,760 --> 00:12:30,640
‫چون به این مرد فقط اجازه نداد
‫اتاقم رو آلوده کنه

121
00:12:33,160 --> 00:12:34,200
‫من رو هم آلوده کرد

122
00:12:37,200 --> 00:12:38,200
‫تا ابد

123
00:12:46,520 --> 00:12:48,040
‫اون مرد برادرم بود؟

124
00:12:59,840 --> 00:13:01,360
‫پول جور شد

125
00:13:01,920 --> 00:13:03,840
‫برو از زنم بگیر

126
00:13:08,800 --> 00:13:10,320
‫اون زن فرشته‌ست

127
00:13:21,560 --> 00:13:22,880
‫خوب گوش کن

128
00:13:22,960 --> 00:13:25,000
‫باید بری اون جایی که می‌دونی

129
00:13:25,080 --> 00:13:28,320
‫اونجا یه مردی رو می‌بینی.
‫چیزی که خاک کردیم رو بده بهش

130
00:13:30,640 --> 00:13:31,680
‫غذا خوردی؟

131
00:13:32,960 --> 00:13:33,960
‫شنیدی چی گفتم؟

132
00:13:36,800 --> 00:13:38,480
‫گرسنگی که نمی‌کشی، ها؟

133
00:13:39,120 --> 00:13:40,680
‫زیادی سوال می‌پرسی

134
00:13:41,200 --> 00:13:43,000
‫چرا این حرف رو می‌زنی بهم؟

135
00:13:43,080 --> 00:13:43,960
‫هو!

136
00:13:44,480 --> 00:13:45,800
‫دیگه دیره. باید برم

137
00:13:47,600 --> 00:13:49,120
‫داری منو می‌ذاری میری

138
00:13:49,200 --> 00:13:50,320
‫اینجوری نیست

139
00:13:51,080 --> 00:13:52,640
‫پس برگرد خونه فرانچه

140
00:13:53,360 --> 00:13:54,720
‫برگرد خونه

141
00:13:57,720 --> 00:14:00,400
‫بخاطر تو مردم بد نگامون می‌کنن

142
00:14:00,480 --> 00:14:02,080
‫حرفشون رو گوش نده

143
00:14:02,160 --> 00:14:04,800
‫اصلا علاقه ندارم برم زندان، خب؟

144
00:14:06,000 --> 00:14:07,840
‫حتما کاری که گفتم رو بکن

145
00:14:08,680 --> 00:14:09,560
‫خدافظ

146
00:14:18,840 --> 00:14:19,840
‫عالی

147
00:14:20,480 --> 00:14:22,560
‫باقی پولت رو بدم

148
00:14:23,720 --> 00:14:24,960
‫و بذارمش تو کیسه

149
00:14:25,040 --> 00:14:27,360
‫نه، نه، می‌خوام همین الان بپوشمش

150
00:14:27,440 --> 00:14:30,640
‫اوه، عالیه.
‫پس راحت از اتاق پرو استفاده کن

151
00:14:40,320 --> 00:14:41,400
‫زیبا شدی

152
00:14:53,240 --> 00:14:54,440
‫چه شب قشنگی

153
00:15:01,600 --> 00:15:02,880
‫چه بد که تموم شد

154
00:15:03,520 --> 00:15:04,880
‫یعنی چی تموم شد؟

155
00:15:05,520 --> 00:15:07,760
‫استفانو به زودی از لیورنو برمی‌گرده

156
00:15:08,680 --> 00:15:10,040
‫به ما چه؟

157
00:15:14,040 --> 00:15:14,960
‫چی شده؟

158
00:15:25,920 --> 00:15:28,360
‫می‌دونم زن و بچه داری

159
00:15:29,040 --> 00:15:30,240
‫زنم رو ترک می‌کنم

160
00:15:30,320 --> 00:15:31,640
‫هیچوقت این کارو نمی‌کنی

161
00:15:32,280 --> 00:15:33,200
‫چرا، می‌کنم

162
00:15:33,280 --> 00:15:36,480
‫زنم و خانواده‌ام رو ترک می‌کنم.
‫یه خانواده جدید تشکیل میدیم، من و تو

163
00:15:50,080 --> 00:15:50,920
‫سلام

164
00:15:51,440 --> 00:15:52,840
‫چی شده؟

165
00:15:52,920 --> 00:15:54,400
‫بخاطر دستگاه سنباده شد

166
00:15:55,160 --> 00:15:56,160
‫تراشه بود

167
00:15:58,280 --> 00:15:59,440
‫دیگه تقریبا خوب شده

168
00:16:09,120 --> 00:16:10,800
‫موهات رو هم درست کردی، ها؟

169
00:16:29,520 --> 00:16:31,120
‫این تو خونه‌مون چیکار می‌کنه؟

170
00:16:32,280 --> 00:16:33,520
‫اومد سلام کنه

171
00:16:34,120 --> 00:16:35,480
‫و حالت رو بپرسه

172
00:17:04,000 --> 00:17:05,280
‫ناتالینو، تموم شد؟

173
00:17:13,640 --> 00:17:15,440
‫دیگه بشقاب هم نمی‌تونی جمع کنی؟

174
00:17:19,920 --> 00:17:21,760
‫- ناتالی، برو بخواب
‫- منتظر مامان می‌مونم

175
00:17:21,840 --> 00:17:23,680
‫امشب یه راست میری می‌خوابی

176
00:17:23,760 --> 00:17:24,760
‫عمو فرانچسکو چی؟

177
00:17:24,840 --> 00:17:28,040
‫عمو فرانچسکو هم لطف کرد
‫که پیگیر حال بابا شد

178
00:17:29,480 --> 00:17:30,920
‫دیگه داره میره خونه‌ش

179
00:17:34,160 --> 00:17:35,520
‫مامان قراره من رو بخوابونه

180
00:17:37,360 --> 00:17:38,320
‫برو

181
00:17:41,480 --> 00:17:43,560
‫رفتی در رو پشت سرت ببند

182
00:17:49,640 --> 00:17:52,440
‫- چراغ رو خاموش کن
‫- شب بخیر بابا

183
00:18:00,600 --> 00:18:01,840
‫برو تو

184
00:18:24,560 --> 00:18:25,480
‫چی می‌خوای؟

185
00:18:30,360 --> 00:18:31,760
‫ولم کن

186
00:18:32,920 --> 00:18:34,160
‫دو ماهه نکردمت

187
00:18:34,240 --> 00:18:35,880
‫نشنیدی؟ گفتم ولم کن

188
00:18:37,280 --> 00:18:38,400
‫میشه ول کنی؟

189
00:18:42,960 --> 00:18:44,520
‫مثل زنم رفتار نمی‌کنی

190
00:18:46,440 --> 00:18:47,720
‫من مثل زن رفتار نمی‌کنم؟

191
00:18:48,400 --> 00:18:49,480
‫راست میگی

192
00:18:50,240 --> 00:18:51,200
‫خودت چی؟

193
00:18:52,040 --> 00:18:53,800
‫خودت شوهر هستی برام؟

194
00:18:54,400 --> 00:18:55,920
‫تا حالا برام شوهر بودی؟

195
00:18:58,640 --> 00:19:00,360
‫- در رو پیدا نکردی؟
‫- برو بیرون

196
00:19:00,440 --> 00:19:01,480
‫چی؟

197
00:19:09,960 --> 00:19:12,520
‫خوب گوش کن
‫چون دیگه تکرار نمی‌کنم

198
00:19:14,560 --> 00:19:16,680
‫از امروز، اون اتاق مال من و باربارائه

199
00:19:16,760 --> 00:19:18,960
‫اون یکی رو می‌بینی؟
‫اون اتاق توئه

200
00:19:19,880 --> 00:19:22,320
‫اون روی منو بالا نیار،
‫هرچند که الانشم خیلی عصبانی‌ام

201
00:19:22,400 --> 00:19:24,360
‫می‌کشمت حرومزاده‌ی بی‌ریخت

202
00:19:25,640 --> 00:19:27,880
‫تو لیاقت زنی مثل باربارا رو نداری

203
00:19:27,960 --> 00:19:30,560
‫لیاقت هیچی رو نداری
‫چون آشغالی

204
00:19:30,640 --> 00:19:32,480
‫فهمیدی؟ ها؟

205
00:19:35,160 --> 00:19:37,720
‫از فردا، هر روز برامون صبحونه میاری

206
00:19:37,800 --> 00:19:39,160
‫و صدات درنمیاد

207
00:19:40,840 --> 00:19:42,840
‫بگو بله. فهمیدی؟

208
00:19:44,320 --> 00:19:45,160
‫بله

209
00:19:48,800 --> 00:19:49,880
‫برو گمشو!

210
00:20:09,360 --> 00:20:10,560
‫بیا تو

211
00:20:17,400 --> 00:20:18,720
‫بذارش اونجا

212
00:20:25,760 --> 00:20:26,600
‫آفرین

213
00:20:29,000 --> 00:20:30,200
‫حالا گمشو

214
00:21:03,840 --> 00:21:05,480
‫ژاندارمری! تکون نخور!

215
00:21:05,560 --> 00:21:06,520
‫جلوشو بگیر!

216
00:21:06,600 --> 00:21:08,000
‫خالیه!

217
00:21:08,080 --> 00:21:09,000
‫یالا!

218
00:21:10,120 --> 00:21:11,360
‫اینجا خالیه!

219
00:21:25,080 --> 00:21:26,785
‫با فرانچسکو وینچی کار داریم

220
00:21:26,797 --> 00:21:28,560
‫زنیکه جنده، شوهرم رو پس بده!

221
00:21:28,640 --> 00:21:31,480
‫- شوهرم رو پس بده!
‫- خانم، بسه!

222
00:21:31,560 --> 00:21:34,240
‫- جنده! شوهرم رو بده!
‫- ولش کن!

223
00:21:34,320 --> 00:21:35,640
‫کافیه. آروم باشید!

224
00:21:35,720 --> 00:21:37,760
‫- این منو ول کرد!
‫- نکن

225
00:21:37,840 --> 00:21:41,560
‫بچه‌هاش رو ول کرد!
‫چند روزه نیومده خونه

226
00:21:41,640 --> 00:21:44,000
‫- ولمون کرده از گرسنگی بمیریم
‫- آروم باشین

227
00:21:44,080 --> 00:21:46,280
‫که با این هرزه باشه!

228
00:21:46,360 --> 00:21:48,920
‫- فرانچسکو وینچی، باهامون بیا
‫- مگه من چیکار کردم؟

229
00:21:49,000 --> 00:21:50,360
‫زنت شکایت کرده که ولش کردی

230
00:21:50,880 --> 00:21:53,880
‫و با یکی دیگه رابطه‌ی نامشروع داری

231
00:21:53,960 --> 00:21:54,960
‫بریم

232
00:22:10,000 --> 00:22:17,000
سینمافریک

233
00:22:32,960 --> 00:22:35,000
‫- هل نده
‫- اظهاریه می‌خوام!

234
00:22:36,240 --> 00:22:38,480
‫- آقای وینچی!
‫- هل ندید لطفاً

235
00:22:39,761 --> 00:22:42,321
‫پائولو مایناردی و آنتونلا میگلورینی

236
00:22:42,640 --> 00:22:46,292
‫بین شب‌های ۱۹ و ۲۰ ژوئن کشته شدن

237
00:22:46,317 --> 00:22:48,360
‫اون شب طبق گزارش پلیس

238
00:22:48,440 --> 00:22:51,280
‫زمانی که پائولو به بیمارستان رسید زنده بود

239
00:22:51,360 --> 00:22:54,440
‫و اطلاعات مهمی رو
‫جهت تشخیص هویت هیولا داد

240
00:22:54,465 --> 00:22:55,918
‫اون اطلاعات رو یادت میاد؟

241
00:22:56,384 --> 00:22:57,466
‫نه

242
00:22:57,893 --> 00:23:00,413
‫می‌دونیم که بعد از اون شب ناپدید شدی

243
00:23:00,486 --> 00:23:03,688
‫رفته بودم تا واسه
‫تعطیلات تابستانه‌مون دنبال یه خونه بگردم

244
00:23:03,880 --> 00:23:05,548
‫پس، چرا ماشینت رو مخفی کردی؟

245
00:23:05,573 --> 00:23:07,973
‫اون رو توی «گروستو» پیدا کردیم

246
00:23:08,360 --> 00:23:10,092
‫زیر شاخه‌های درخت مخفی شده بود

247
00:23:10,117 --> 00:23:11,637
‫یهو خراب شدش

248
00:23:13,880 --> 00:23:15,480
‫قایمش کردم چون می‌ترسیدم که

249
00:23:15,552 --> 00:23:17,632
‫یکی وسایلی که تو ماشینه رو بدزده

250
00:23:17,720 --> 00:23:18,920
‫دست بردار!

251
00:23:21,240 --> 00:23:23,840
‫حقیقت رو بگو.
‫اینجوری به نفع خودت هم هست

252
00:23:34,480 --> 00:23:37,880
‫هر بار که اتفاق بدی
‫نزدیک خونه‌ام میفته

253
00:23:38,440 --> 00:23:39,840
‫پلیس سراغ منو می‌گیره

254
00:23:39,920 --> 00:23:41,723
‫واسه همین بود که رفتم

255
00:23:41,748 --> 00:23:44,433
‫هیچ امیدی به تیم تحقیقات پلیس ندارم

256
00:23:44,720 --> 00:23:45,941
‫هیچ امیدی نداره

257
00:23:47,560 --> 00:23:49,721
‫مردم به خاطر تو
‫با حقارت بهمون نگاه می‌کنن

258
00:23:50,400 --> 00:23:51,880
‫به حرف‌شون گوش نده

259
00:23:52,400 --> 00:23:54,960
‫من هیچ میلی به زندان رفتن ندارم، خب؟

260
00:23:55,040 --> 00:23:59,240
‫بنابراین، همسرت می‌خواسته که
‫برگردی تا خودت رو تحویل قانون بدی،

261
00:23:59,320 --> 00:24:01,560
‫در حالی که خودت
‫می‌خواستی از کشور خارج بشی

262
00:24:01,640 --> 00:24:03,925
‫من که نمی‌فهمم.
‫تو که میگی کاری نکردی

263
00:24:04,400 --> 00:24:06,600
‫درست حدس زدی. دنبالت می‌گشتیم

264
00:24:07,200 --> 00:24:10,720
‫یه امضایی پای جنایت‌های هیولا هست.
‫یه برتای کالیبر ۲۲

265
00:24:11,320 --> 00:24:15,080
‫همون اسلحه‌ای که آنتونیو لو بیانکو
‫و باربارا لوچی باهاش به قتل رسیدن

266
00:24:15,160 --> 00:24:16,360
‫و تو هم سابقه‌ی...

267
00:24:16,440 --> 00:24:19,040
‫حمل غیرقانونی سلاح گرم داری

268
00:24:24,640 --> 00:24:26,520
‫من هیچی از اون اسلحه نمی‌دونم

269
00:24:26,600 --> 00:24:29,411
‫و هیچ ارتباطی با قتل باربارا لوچی ندارم

270
00:24:31,280 --> 00:24:32,160
‫بسیارخب

271
00:24:34,160 --> 00:24:35,040
‫بگو بیاد

272
00:24:53,760 --> 00:24:55,686
‫بفرمایید، آقای مله

273
00:25:00,464 --> 00:25:04,384
‫یادته ۲۱ اوت ۱۹۶۸ چه اتفاقی افتاد؟

274
00:25:04,680 --> 00:25:05,960
‫البته که یادمه

275
00:25:07,323 --> 00:25:09,003
‫مجبورم کردی دنبالت بیام

276
00:25:11,880 --> 00:25:14,120
‫و همسرم آنتونیو لو بیانکو رو کشتی

277
00:25:18,640 --> 00:25:20,612
‫تو حتی بلد نیستی دروغ بگی

278
00:25:21,120 --> 00:25:24,200
‫قیافت داد می‌زنه دروغ‌هایی که میگی
‫گنده‌تر از دهنت هستن

279
00:25:25,280 --> 00:25:26,720
‫من وجدانم پاکه

280
00:25:29,280 --> 00:25:31,200
‫با این حال قانون من رو قاتل می‌دونه

281
00:25:34,080 --> 00:25:37,640
‫من رو یه قاتل خطرناک می‌دونن،
‫کسی که هرگز نمیشم، ولی تو هستی

282
00:25:39,828 --> 00:25:43,068
‫اعتراف کردم چون
‫در غیر این صورت پسرم رو می‌کشتی

283
00:25:43,093 --> 00:25:45,253
‫چرا این حرف‌ها رو از خودت در میاری؟

284
00:25:47,873 --> 00:25:49,593
‫از کی داری محافظت می‌کنی، استفانو؟

285
00:25:50,680 --> 00:25:51,840
‫از خودم در نمیارم

286
00:25:53,800 --> 00:25:55,480
‫تو بودی که باربارا رو کشتی

287
00:25:59,120 --> 00:26:00,480
‫ببریدش!

288
00:26:23,600 --> 00:26:24,560
‫سالواتو

289
00:26:29,640 --> 00:26:31,360
‫دنبال چی می‌گردی، استفانو؟

290
00:26:37,160 --> 00:26:38,720
‫می‌خوام برگردی خونه‌مون

291
00:26:52,040 --> 00:26:53,360
‫قشنگ و خوانا بنویس

292
00:27:01,080 --> 00:27:02,160
‫مامان، چی شده؟

293
00:27:09,280 --> 00:27:10,480
‫بیا، عزیزم

294
00:27:10,560 --> 00:27:11,920
‫چی شده؟

295
00:27:12,640 --> 00:27:14,760
‫بابایی می‌خواد یه صحبت کوچولو با مامانی بکنه

296
00:27:16,000 --> 00:27:17,160
‫برو تو اتاقت

297
00:27:28,360 --> 00:27:30,520
‫اگه پسر خوبی باشی
‫بابایی برات کادو می‌خره

298
00:27:33,360 --> 00:27:34,320
‫مامان؟

299
00:27:34,920 --> 00:27:36,160
‫باربارا

300
00:27:36,960 --> 00:27:40,440
‫- باربارا، این در کوفتی رو باز کن! باربارا!
‫- بابایی، بسه! بابا! تمومش کن!

301
00:27:40,520 --> 00:27:42,520
‫داری بچه رو می‌ترسونی

302
00:27:59,680 --> 00:28:00,800
‫باربارا؟

303
00:28:08,440 --> 00:28:11,840
‫« شش ماه بعد »

304
00:28:30,600 --> 00:28:31,760
‫چیه؟ خراب شده؟

305
00:28:37,560 --> 00:28:38,440
‫نه، سالمه

306
00:28:45,000 --> 00:28:47,640
‫وقتی شنیدم دستگیر شدی ناراحت شدم

307
00:28:50,480 --> 00:28:51,560
‫ناراحت شدی؟

308
00:28:53,400 --> 00:28:54,961
‫تو به تخمت هم نبود

309
00:28:57,040 --> 00:28:58,280
‫کی آزاد شدی؟

310
00:29:00,000 --> 00:29:01,200
‫دیروز

311
00:29:02,989 --> 00:29:04,095
‫باربارینا برات تعریف کرد که

312
00:29:04,120 --> 00:29:06,440
‫وقتی زندون بودی
‫چه اوقات خوشی رو گذروندیم؟

313
00:29:57,480 --> 00:29:59,440
‫وقتی زندون بودم چیکار کردی؟

314
00:30:11,840 --> 00:30:14,640
‫همسرم و برادرت یهو اومدن خونه

315
00:30:17,240 --> 00:30:18,635
‫تهدیدم کردن

316
00:30:22,560 --> 00:30:25,051
‫مجبورم کردن هر کاری که میگن انجام بدم

317
00:30:28,800 --> 00:30:30,400
‫و تو هم این اجازه رو بهشون دادی؟

318
00:30:31,280 --> 00:30:32,440
‫تنها بودم

319
00:30:40,827 --> 00:30:42,507
‫شبیه هرزه‌ها شدی

320
00:30:43,480 --> 00:30:45,120
‫چی میگی؟

321
00:30:45,200 --> 00:30:47,040
‫نمی‌بینی همه دارن نگاهت می‌کنن؟

322
00:30:47,640 --> 00:30:49,040
‫می‌خوای تو چشم باشی؟

323
00:30:50,120 --> 00:30:51,840
‫دنبال چی هستی، باربارا؟

324
00:30:53,000 --> 00:30:54,920
‫حالا پاشو برو

325
00:30:55,720 --> 00:30:57,200
‫مخت تاب برداشته

326
00:30:57,225 --> 00:30:58,225
‫نه

327
00:30:59,160 --> 00:31:00,938
‫شاید قبلش مخم تاب برداشته بود

328
00:31:08,120 --> 00:31:09,726
‫اگه می‌خوای بری، برو

329
00:31:10,520 --> 00:31:11,680
‫من اینجا می‌مونم

330
00:31:13,040 --> 00:31:14,720
‫بیا اینجا. پاشو ببینم

331
00:31:14,800 --> 00:31:16,000
‫چیکار می‌کنی؟

332
00:31:17,000 --> 00:31:20,000
‫می‌خوای انگشت‌نمای مردم بشی؟

333
00:31:26,800 --> 00:31:27,680
‫بیا

334
00:31:28,400 --> 00:31:30,223
‫یه لباسی بخر که
‫همه با دست نشونت ندن

335
00:31:52,280 --> 00:31:55,013
‫شرط ببندیم زیر یه هفته ترتیبش رو میدم؟

336
00:32:10,779 --> 00:32:12,379
‫این عکس رو یادته؟

337
00:32:17,320 --> 00:32:18,200
‫بخونش

338
00:32:19,640 --> 00:32:21,040
‫بخون چی روش نوشته

339
00:32:24,987 --> 00:32:26,923
‫دست‌خط خودته، شناختی؟

340
00:32:30,120 --> 00:32:31,120
‫می‌خوای خودم بخونم؟

341
00:32:32,680 --> 00:32:35,812
‫«عشقم رو از یاد نبر. فرانچسکو»

342
00:32:39,040 --> 00:32:40,531
‫«باربارای عزیزم،

343
00:32:40,840 --> 00:32:44,486
‫عکس خودم رو بهت دادم تا
‫یادگاری از عشق ما دوتا باشه

344
00:32:45,280 --> 00:32:48,280
‫عشقی ابدی که هرگز به پایان نمی‌رسه»

345
00:32:50,120 --> 00:32:51,760
‫این بود عشق ابدیت؟

346
00:32:52,922 --> 00:32:57,014
‫جلوی ملت آبرو براش نذاشتی.
‫اینجوری ابراز محبت می‌کنی؟

347
00:32:57,200 --> 00:32:58,800
‫فقط یه سری پیشنهاد دادم

348
00:32:58,880 --> 00:33:00,408
‫مثل همون‌هایی که به همسرت دادی؟

349
00:33:01,480 --> 00:33:04,200
‫وقتی با پرده‌ی گوشِ پاره فرستادیش بیمارستان؟

350
00:33:11,800 --> 00:33:14,610
‫اولش واسه گول زدن زن‌ها
‫نقش بازی می‌کنی و...

351
00:33:14,859 --> 00:33:17,612
‫خرت که از پل گذشت نقابت رو برمی‌داری

352
00:33:19,911 --> 00:33:21,671
‫از زن‌ها متنفری؟

353
00:33:23,560 --> 00:33:25,200
‫چه ظلمی در حقت کردن؟

354
00:33:28,680 --> 00:33:30,995
‫یه زن پاک و معصوم رو باید نجات داد و...

355
00:33:33,160 --> 00:33:34,400
‫یه زن شیطان‌صفت رو...

356
00:33:35,600 --> 00:33:36,760
‫باید کشت؟

357
00:33:37,520 --> 00:33:43,800
‫روز گذشته، ۲۰ اوت ۱۹۶۸
‫در ساعت ۱۱ شب

358
00:33:43,880 --> 00:33:50,880
‫نیروهای مسلح شوروی
‫از مرز چکسلواکی عبور کردند...

359
00:34:28,800 --> 00:34:30,400
‫دنبال چی می‌گردی، فرانچه؟

360
00:34:30,912 --> 00:34:31,752
‫فرانچه؟

361
00:34:31,878 --> 00:34:32,718
‫گم شو کنار!

362
00:34:33,200 --> 00:34:35,920
‫فرانچه! فرانچه، می‌خوای چیکار کنی؟

363
00:34:42,240 --> 00:34:43,120
‫بفرما

364
00:34:50,840 --> 00:34:55,080
‫بین شب‌های ۱۹ و ۲۰ ژوئن همسرت کجا بود؟

365
00:34:59,993 --> 00:35:01,553
‫شبی که...

366
00:35:02,240 --> 00:35:04,447
‫این دو جوون کشته شدن

367
00:35:10,080 --> 00:35:11,360
‫خونه پیش من بود

368
00:35:12,680 --> 00:35:13,680
‫مثل همیشه؟

369
00:35:18,000 --> 00:35:20,080
‫سال ۱۹۶۸ یه قتلی اتفاق میفته

370
00:35:21,160 --> 00:35:24,680
‫باربارا لوچی و معشوقه‌اش
‫آنتونی لو بیانو کشته میشن

371
00:35:29,560 --> 00:35:30,960
‫آره، یادمه

372
00:35:31,265 --> 00:35:34,465
‫اون زمان همسرت با
‫خانم لوچی رابطه‌ی نامشروع داشت

373
00:35:39,880 --> 00:35:42,065
‫باربارا لوچی زن خرابی بود

374
00:35:45,720 --> 00:35:49,473
‫اسفانو مله گفت که همسرت
‫خانم لوچی و آقای لو بیانکو رو کشته

375
00:35:51,480 --> 00:35:55,560
‫شب قتل لوچی و لو بیانکو
‫یادت هست همسرت کجا بود؟

376
00:36:10,440 --> 00:36:11,640
‫پیش خودم بود

377
00:36:12,600 --> 00:36:13,600
‫خونه

378
00:36:49,800 --> 00:36:51,600
‫بیا بریم

379
00:36:55,087 --> 00:36:56,296
‫نه

380
00:36:57,160 --> 00:37:00,833
‫وقتی میگم بیا بریم، میگی چشم. حالیت شد؟

381
00:37:46,480 --> 00:37:47,400
‫شلیک کن

382
00:37:50,800 --> 00:37:51,720
‫بزنش

383
00:38:18,720 --> 00:38:21,188
‫من باربارا لوچی رو نکشتم

384
00:38:22,360 --> 00:38:23,800
‫همسایه‌ی خانواده‌ی دفلیچه

385
00:38:23,880 --> 00:38:27,520
‫همونجایی که طبق گفته‌های استفانو مله
‫ناتالینوی جوان رو بردی،

386
00:38:27,600 --> 00:38:31,320
‫کسی نیست جز سیلوانو وارجو،
‫کسی که باهاش ارتباط خانوادی داری

387
00:38:31,400 --> 00:38:32,960
‫برادرم داره، من ندارم

388
00:38:34,015 --> 00:38:35,615
‫کشیشِ اونه

389
00:38:35,640 --> 00:38:37,468
‫ما یه تحقیقاتی انجام دادیم

390
00:38:37,880 --> 00:38:42,760
‫هر وقت که جنایات هیولا انجام شد
‫بیرون از زندان بودی

391
00:38:42,840 --> 00:38:46,800
‫نه تنها آزاد بلکه به
‫صحنه‌ی جرم هم نزدیک بودی

392
00:38:47,520 --> 00:38:48,800
‫حتی توی همین آخری

393
00:38:54,826 --> 00:38:56,106
‫اون چیه؟

394
00:38:58,760 --> 00:39:00,160
‫یه پاکت سیگار

395
00:39:00,240 --> 00:39:01,680
‫خالیه؟

396
00:39:05,880 --> 00:39:07,960
‫پس یه پاکت سیگار نیست

397
00:39:08,920 --> 00:39:10,600
‫یه پاکت سیگار بود!

398
00:39:11,280 --> 00:39:12,560
‫الان فقط یه پاکت خالیه

399
00:39:23,880 --> 00:39:26,095
‫الان دیگه همون هم نیست

400
00:39:27,468 --> 00:39:29,048
‫سرنخ هم همین شکلیه

401
00:39:30,160 --> 00:39:32,683
‫میشه هر جور که دلت می‌خواد ازش برداشت کرد

402
00:39:33,280 --> 00:39:35,160
‫ولی همیشه یه چیزه

403
00:39:37,280 --> 00:39:39,763
‫فقط سرنخه، هیچوقت مدرک نمیشه

404
00:39:42,160 --> 00:39:44,560
‫اگه همسرت حقیقت رو می‌گفت
‫میشد اسمش رو مدرک گذاشت

405
00:39:44,585 --> 00:39:45,985
‫ولی به جاش به خاطرت دروغ گفت

406
00:39:47,880 --> 00:39:50,771
‫علی‌رغم تمام بلاهایی که سرش آوردی

407
00:39:51,080 --> 00:39:52,360
‫همسرت دوستت داره

408
00:39:53,080 --> 00:39:54,640
‫همسرت هنوز دوستت داره

409
00:40:16,520 --> 00:40:22,200
‫پرونده‌ی «هیولای فلورانس» ممکن است
‫به نقطه‌ی عطفی سرنوشت‌ساز رسیده باشد

410
00:40:22,280 --> 00:40:24,320
‫پس از ماه‌ها سکوت در جریان تحقیقات،

411
00:40:24,400 --> 00:40:27,800
‫صبح امروز تحولات جدیدی
‫در این پرونده رخ داده که

412
00:40:27,880 --> 00:40:31,760
‫مربوط به چهار قتلِ دو‌نفره
‫بین سال‌های ۱۹۷۴

413
00:40:31,840 --> 00:40:33,440
‫تا ژوئن امسال است

414
00:40:33,520 --> 00:40:37,000
‫مردی به نام فرانچسکو وینچی، ۳۹ ساله،

415
00:40:37,080 --> 00:40:39,680
‫اهل ویلاچیدرو از کالیاری دستگیر شده است

416
00:40:39,760 --> 00:40:44,400
‫او بر اساس سه حکم بازداشت
‫به اتهام خشونت خانگی، سرقت دام

417
00:40:44,480 --> 00:40:49,560
‫و همچنین قتل دو نفر در خودروی‌شان
‫در سال ۱۹۶۸ زندانی شده است

418
00:40:49,796 --> 00:40:52,375
‫« نُهم سپتامر ۱۹۸۳ »
‫« فلورانس، جیوگولی »

419
00:40:52,400 --> 00:40:55,880
‫اما پیش از پاسخ به تماس‌ها،
‫گوش دلی بسپاریم به موسیقی

420
00:40:55,960 --> 00:40:59,280
‫با ما همراه باشید
‫چون قطعه‌ای که قراره بشنوید

421
00:40:59,360 --> 00:41:02,520
‫از موسیقی متن فیلمیه که
‫همه‌مون اون رو می‌شناسیم

422
00:41:04,753 --> 00:41:08,753
‫♪ Vangelis - Tears In Rain ♪

423
00:41:38,520 --> 00:41:40,000
‫من چیزهایی دیدم که...
‫(تک‌گویی فیلم «بلید رانر»)

424
00:41:43,000 --> 00:41:45,560
‫شماها باور نمی‌کنید

425
00:41:48,000 --> 00:41:50,451
‫سفینه‌های مهاجمی که به آتش کشیده شدن

426
00:41:50,960 --> 00:41:53,921
‫اون‌سوی صورت فلکی شکارچی

427
00:41:56,560 --> 00:42:00,264
‫پرتو‌هایی که در دل تاریکی می‌درخشیدن

428
00:42:01,320 --> 00:42:03,360
‫کنار دروازه‌ی تان‌هاوزر

429
00:42:08,640 --> 00:42:11,560
‫تمام اون لحظات،
‫در گذر زمان گم خواهند شد

430
00:42:15,120 --> 00:42:18,082
‫مانند اشک در باران

431
00:42:23,360 --> 00:42:24,360
‫زمان مرگ

432
00:42:26,640 --> 00:42:27,640
‫فرا رسیده

433
00:42:29,880 --> 00:42:32,320
‫وای، نه! طفلکی!

434
00:43:06,020 --> 00:43:07,020
‫نه، نه، نه!

435
00:43:08,086 --> 00:43:09,564
‫نه، نه، نه!

436
00:43:48,280 --> 00:43:52,760
‫قطعه‌ای که شنیدید
‫«اشک‌هایی در دل باران» بود

437
00:43:52,840 --> 00:43:55,360
‫از موسیقی متن فیلم بلید رانر

438
00:43:55,440 --> 00:43:58,400
‫اما حالا بریم سراغ تماس های تلفنی شما

439
00:43:59,320 --> 00:44:01,840
‫ببینیم جینو از فیرنتزوئولا
‫باهامون چیکار داره

440
00:44:01,920 --> 00:44:03,080
‫شب بخیر

441
00:44:03,160 --> 00:44:05,640
‫سلام، جینو.
‫تو کارگر راه‌آهنی، درسته؟

442
00:44:05,720 --> 00:44:06,560
‫بله

443
00:44:06,640 --> 00:44:09,040
‫- و یه دختر ۱۹ ساله داری؟
‫- دقیقاً

444
00:44:09,120 --> 00:44:13,240
‫حالا که احتمال داره هیولا زندانی باشه،
‫احساس امنیت بیشتری داری که...

445
00:44:13,320 --> 00:44:15,000
‫دخترت رو شب‌ها بیرون بفرستی؟

446
00:44:15,080 --> 00:44:19,040
‫قبلاً می‌گفتن بهتره بچه‌هامون رو با
‫دوست‌پسر و دخترهاشون تو اتاق تنها بذاریم

447
00:44:19,120 --> 00:44:22,840
‫اما الان لاأقل دخترم می‌تونه بره بیرون و...

448
00:44:25,000 --> 00:44:45,000
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

449
00:44:45,000 --> 00:44:55,000
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

450
00:45:43,400 --> 00:45:45,240
‫« برگرفته از رویدادهای واقعی »

451
00:45:45,320 --> 00:45:48,720
‫« برخی شخصیت‌ها و روایات جنبۀ داستانی دارند »

452
00:45:48,800 --> 00:45:50,640
‫« هرگونه شباهت کاملاً تصادفی است »

