﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
« « سینمافریک با افتخار تقدیم می کند » »
[ CinemaFreak.Net ]

2
00:00:06,881 --> 00:00:08,091
الکساندر، هر چی خواستی رو انجام میدم

3
00:00:08,133 --> 00:00:09,384
می‌برمت پیش سنت جرج

4
00:00:09,426 --> 00:00:12,220
مارلو: قربان، پیشنهاد می‌کنم شما رو از اینجا خارج کنیم

5
00:00:12,262 --> 00:00:13,972
نه

6
00:00:14,014 --> 00:00:15,682
اینجا بدون شما دووم نمیاره

7
00:00:15,724 --> 00:00:17,017
پس لابد بد ساختمش

8
00:00:20,937 --> 00:00:22,063
چی شد؟

9
00:00:25,316 --> 00:00:27,360
تمام این مدت... تو می‌دونستی؟

10
00:00:27,402 --> 00:00:28,820
ریچل: وقت این کارها رو نداریم

11
00:00:28,862 --> 00:00:29,863
آدرنالینه

12
00:00:29,904 --> 00:00:31,197
تا چند ساعت دیگه سرپات نگه می‌داره

13
00:00:31,239 --> 00:00:32,574
ولی فقط اگه تشنج کردی ازش استفاده کن

14
00:00:32,866 --> 00:00:34,909
دُزش اون‌قدر بالاست که می‌تونه باعث سکته قلبی بشه

15
00:00:35,285 --> 00:00:36,619
فهمیدیم که

16
00:00:36,661 --> 00:00:38,580
ویکتور سیمونک چه ربطی به این موضوع داره؟

17
00:00:38,621 --> 00:00:41,249
پارکر: از ناهار به این‌ور داره پدر و مادر الکساندر رو سرگرم می‌کنه

18
00:00:41,666 --> 00:00:44,044
من سهم خودم رو انجام دادم. بهتره حال پدر و مادرم خوب باشه

19
00:00:45,086 --> 00:00:46,713
شیف: تو سنت جرج نیستی

20
00:00:48,923 --> 00:00:51,217
هیل و پدر و مادرش رو بکشید

21
00:01:24,793 --> 00:01:25,877
دکتر کاسپریان؟

22
00:01:30,298 --> 00:01:31,800
مارک هستم. از شرکت کوْنیک

23
00:01:34,636 --> 00:01:36,638
نمونه‌هایی که خواسته بودید رو آوردم

24
00:01:44,813 --> 00:01:45,689
تو

25
00:01:46,731 --> 00:01:47,816
اون چیزی نیستی که انتظارش رو داشتم

26
00:01:49,609 --> 00:01:51,027
ردگیری این قرص‌ها غیرممکنه

27
00:01:51,069 --> 00:01:54,239
و نمیشه فهمید کار اونه یا بقیه

28
00:01:54,280 --> 00:01:56,074
اگه اوضاع خراب بشه، مسئولیتش با ماست

29
00:01:56,616 --> 00:01:58,410
یا سر از زندان درمیاریم یا کشته می‌شیم

30
00:01:58,451 --> 00:02:00,537
برای من بحث پول نیست

31
00:02:00,995 --> 00:02:02,497
هیچ مبلغی ارزش این ریسک رو نداره

32
00:02:07,836 --> 00:02:08,712
خب

33
00:02:09,170 --> 00:02:10,755
مچت رو حین انجام چه کاری گرفتن؟

34
00:02:11,089 --> 00:02:12,507
من؟ حومه شهر بودم، داشتم... بس کن

35
00:02:14,843 --> 00:02:16,177
ما مثل هم نیستیم

36
00:02:17,345 --> 00:02:18,471
من با ترس زندگی نمی‌کنم

37
00:02:18,513 --> 00:02:20,515
که نکنه تقاص کارهای بدم رو پس بدم

38
00:02:25,311 --> 00:02:26,771
تو جذب اون ایدئولوژی شدی

39
00:02:27,105 --> 00:02:28,231
هر کاری که می‌کنم

40
00:02:28,773 --> 00:02:31,818
واسه اینه که تضمین کنم هیچ‌کس چیزی که من کشیدم رو تجربه نکنه

41
00:02:32,861 --> 00:02:34,779
دیگه هیچ‌وقت

42
00:02:36,364 --> 00:02:38,575
ولی انتظار نداشتی مجبور بشی تا این حد پیش بری

43
00:02:38,908 --> 00:02:40,535
که به یکی از نزدیکانت آسیب بزنی

44
00:02:41,119 --> 00:02:42,871
واقعاً می‌خوای تا تهش بری؟

45
00:02:43,413 --> 00:02:46,541
ممنون که اومدی، مارک از کوْنیک

46
00:02:47,167 --> 00:02:48,877
حتماً کارتت رو بذار پذیرش

47
00:02:49,878 --> 00:02:51,338
که بدونیم کجا پیدات کنیم

48
00:02:51,338 --> 00:03:01,338
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

49
00:04:00,073 --> 00:04:01,700
یه چیزی عوض شده

50
00:04:02,075 --> 00:04:03,243
یه حس مزخرفی دارم

51
00:04:03,284 --> 00:04:04,577
انگار قراره یه اتفاق بزرگ رو از دست بدم

52
00:04:04,619 --> 00:04:06,162
مویرا، الکساندر رو زیر نظر داشته باش

53
00:04:06,204 --> 00:04:08,039
اگه باهامون راه نیومد، عملیات رو لغو می‌کنیم

54
00:04:11,501 --> 00:04:12,961
دلم می‌خواد ببینمش

55
00:04:27,559 --> 00:04:28,727
دیدنتون باعث افتخاره، قربان

56
00:04:28,768 --> 00:04:29,894
همم

57
00:04:32,313 --> 00:04:34,315
اینجا قدیما یه جور کلاس درس بود

58
00:04:35,108 --> 00:04:38,987
که توش به مامورهامون یاد می‌دادیم چطور جلوی بازجویی مقاومت کنن

59
00:04:40,905 --> 00:04:44,993
بهشون یاد می‌دادیم تا جای ممکن دووم بیارن

60
00:04:45,952 --> 00:04:47,662
با فاصله گرفتن از حقیقت

61
00:04:48,663 --> 00:04:50,665
که جنگ اصلی توی ذهن خودشونه

62
00:04:51,041 --> 00:04:52,584
که هیچ بازجویی

63
00:04:52,625 --> 00:04:55,712
نمی‌تونه چیزی رو ازت بگیره که خودت تصمیم نگرفتی بهش بدی

64
00:04:58,673 --> 00:05:00,342
فکر کنم بتونی درکش کنی

65
00:05:00,675 --> 00:05:04,095
اصلاً راحت نیست که بدونی چشم و گوشت هک شدن

66
00:05:08,350 --> 00:05:09,559
نه قربان، اصلاً

67
00:05:11,269 --> 00:05:12,354
همم

68
00:05:14,022 --> 00:05:16,399
بهم گفتن با وجدانت مشکل داری

69
00:05:16,441 --> 00:05:18,526
که وجدانت مانع اجرای دستورات میشه

70
00:05:18,568 --> 00:05:20,403
چرا اون بچه رو نجات دادی؟

71
00:05:20,445 --> 00:05:21,571
توی تست کپنهاگت

72
00:05:21,613 --> 00:05:23,698
اون پسر رو نجات دادی، نه زن رو. چرا؟

73
00:05:25,700 --> 00:05:27,494
چون اون بیشتر در خطر بود

74
00:05:27,535 --> 00:05:29,954
می‌دونستی که اولویت با شهروند آمریکاییه

75
00:05:29,996 --> 00:05:31,748
بله، ولی اون شانس این رو داشت که با هلیکوپتر بعدی بره

76
00:05:31,790 --> 00:05:33,333
و اون پسر هم توی بغلت بود

77
00:05:33,375 --> 00:05:34,834
زمین گذاشتنش

78
00:05:36,002 --> 00:05:37,921
بیشتر شبیه یه شرارت عمدی بود

79
00:05:37,962 --> 00:05:40,090
تا اینکه فقط به اون زن پشت کنی، مگه نه؟

80
00:05:41,883 --> 00:05:45,512
سازمان «او‌اس‌اس» تست کپنهاگ رو طراحی کرد

81
00:05:45,553 --> 00:05:46,846
درست بعد از جنگ

82
00:05:46,888 --> 00:05:48,056
اونا باید می‌فهمیدن

83
00:05:48,098 --> 00:05:50,141
که مامورهای ما از دستور اطاعت می‌کنن

84
00:05:50,183 --> 00:05:52,018
فارغ از اینکه وجدانشون چی میگه

85
00:05:52,060 --> 00:05:53,853
که وفاداری به کشور

86
00:05:53,895 --> 00:05:56,690
بر هر دغدغه انسانیِ دیگه‌ای ارجحیت داره

87
00:05:56,731 --> 00:06:00,068
اونا این تست رو دو گزینه‌ای طراحی کردن

88
00:06:00,110 --> 00:06:01,361
یا این، یا اون

89
00:06:01,403 --> 00:06:03,029
اما به نظر من سوال اصلی اینه که

90
00:06:03,071 --> 00:06:04,656
چرا هر دوتاشون رو نجات ندادی؟

91
00:06:08,076 --> 00:06:09,119
نمی‌تونستم. / چرا، می‌تونستی

92
00:06:09,160 --> 00:06:10,912
می‌تونستی جای خودت رو بهشون بدی

93
00:06:11,663 --> 00:06:13,289
اگه از اون هلیکوپتر جا می‌موندم

94
00:06:13,331 --> 00:06:16,376
مجبور می‌شدم مخفی بشم تا بیان دنبالم

95
00:06:16,418 --> 00:06:18,211
و اگه اسیر می‌شدم، از من استفاده می‌کردن به عنوان

96
00:06:18,253 --> 00:06:19,587
ابزار فشار علیه خودمون. نه

97
00:06:19,629 --> 00:06:22,257
این توجیه خوبیه برای اتفاقی که افتاده

98
00:06:22,298 --> 00:06:24,801
ولی اون موقع به این چیزها فکر نمی‌کردی، مگه نه؟

99
00:06:24,843 --> 00:06:26,511
داشتم به تیمم فکر می‌کردم

100
00:06:26,553 --> 00:06:28,930
برگشتن به منطقه جنگی بدون غافلگیری

101
00:06:28,972 --> 00:06:31,099
ممکن بود سر یه عملیات نجات، همه‌شون رو به کشتن بدم

102
00:06:31,141 --> 00:06:32,559
حتماً همین‌طوره، شکی نیست

103
00:06:32,600 --> 00:06:34,060
ولی این همه‌ی جواب نیست

104
00:06:35,437 --> 00:06:36,813
با تمام احترام، قربان

105
00:06:37,689 --> 00:06:38,940
شما نمی‌دونید من به چی فکر می‌کردم

106
00:06:38,982 --> 00:06:40,025
مگه می‌دونید؟

107
00:06:43,028 --> 00:06:45,780
هزار بار این صحنه رو توی ذهنم مرور کردم

108
00:06:47,115 --> 00:06:48,867
تصمیمی گرفتم که جون آدم‌های بیشتری رو نجات می‌داد

109
00:06:48,908 --> 00:06:50,410
تصمیمی که جون آدم‌های بیشتری رو نجات می‌داد

110
00:06:50,452 --> 00:06:51,661
اونم توی یه فرض و گمان

111
00:06:51,703 --> 00:06:54,080
در حالی که دوتا غیرنظامی جلوی روت بودن

112
00:06:54,122 --> 00:06:55,248
که به کمک احتیاج داشتن

113
00:06:55,290 --> 00:06:57,292
و بین شما سه نفر، تو تنها کسی بودی

114
00:06:57,334 --> 00:06:58,626
که شانس زنده بیرون اومدن رو داشت

115
00:06:58,668 --> 00:07:00,712
من توی یک لحظه تصمیم گرفتم

116
00:07:00,754 --> 00:07:02,756
و سال‌ها بیشتر از اونی که بتونی بگی، عذابت داد

117
00:07:02,797 --> 00:07:05,425
همون نقطه‌ی عطفی بود که باعث شروع حملات پانیکت شد

118
00:07:05,467 --> 00:07:07,135
همون چیزی بود که نمی‌تونستی از فکرش خلاص بشی

119
00:07:07,177 --> 00:07:09,971
چون ته دلت می‌دونی

120
00:07:10,013 --> 00:07:11,431
که یه راه دیگه هم وجود داشت

121
00:07:11,473 --> 00:07:14,184
می‌تونی از هر زاویه‌ای منطقیش کنی

122
00:07:14,225 --> 00:07:15,977
ولی بدنت قانع نمیشه

123
00:07:16,019 --> 00:07:18,521
تصمیمی گرفتی که بخشی از وجودت ازش متنفره

124
00:07:24,152 --> 00:07:27,489
فکر می‌کنم با اینکه داشتی قوانین رو دور می‌زدی

125
00:07:28,323 --> 00:07:29,657
جای خودت رو بهشون ندادی

126
00:07:29,699 --> 00:07:32,202
چون می‌دونستی فرمانده‌هات نمی‌خوان این کار رو بکنی

127
00:07:33,787 --> 00:07:36,039
تو هنوز داشتی از دستورات اطاعت می‌کردی

128
00:07:42,420 --> 00:07:45,590
یه نقص توی این تست هست

129
00:07:45,632 --> 00:07:47,926
اینکه دو گزینه‌ایه: ما یا اونا

130
00:07:48,551 --> 00:07:51,179
دنیای واقعی خیلی پیچیده‌تر از این حرف‌هاست

131
00:07:54,724 --> 00:07:58,269
بهم میگن مشکل تو گوش دادن به وجدانته

132
00:07:59,854 --> 00:08:02,899
به نظر من مشکل اصلیت اینه که به اندازه کافی پیش نرفتی

133
00:08:05,610 --> 00:08:08,154
ما نمی‌دونیم دشمن دنبال چیه

134
00:08:08,655 --> 00:08:10,490
ولی تو همین‌طوری تصادفی انتخاب نشدی

135
00:08:11,074 --> 00:08:12,992
بالاخره یه جا سراغت میان

136
00:08:14,285 --> 00:08:16,162
احتمالاً برای اینکه تو رو علیه ما بشورونن

137
00:08:17,205 --> 00:08:19,874
فارغ از اینکه اونا چی میگن یا ما چی میگیم

138
00:08:19,916 --> 00:08:21,710
فارغ از اینکه دستورات چی هستن

139
00:08:24,045 --> 00:08:26,256
بذار ببینیم قطب‌نمای وجودت تو رو به کجا می‌بره

140
00:08:31,845 --> 00:08:33,680
مویرا: خیلی خیلی دقیق زیر نظرش داشته باش

141
00:08:33,722 --> 00:08:36,891
و اگه مدرکی دیدی که نشون بده داره با دشمن همکاری می‌کنه

142
00:08:36,933 --> 00:08:39,811
آماده باش تا دستور قتلش رو صادر کنی

143
00:08:39,853 --> 00:08:41,855
تایید شفاهی شرایط

144
00:08:41,896 --> 00:08:43,606
برای دستور قتل، لطفاً

145
00:08:45,608 --> 00:08:46,943
شرایط درک شد

146
00:08:54,659 --> 00:08:56,202
واقعاً فکر می‌کنی خیانت کرده؟

147
00:08:58,913 --> 00:08:59,914
فکر می‌کنم

148
00:09:01,791 --> 00:09:03,168
هیچی با عقل جور درنمیاد

149
00:09:03,668 --> 00:09:05,962
تکه‌های پازل اصلاً کنار هم جفت نمیشن

150
00:09:06,379 --> 00:09:07,839
مثل این می‌مونه که

151
00:09:07,881 --> 00:09:09,341
هنوز نمی‌تونم تصویر کلی رو ببینم

152
00:09:12,469 --> 00:09:13,803
من یه سری به ویکتور می‌زنم و یه سلامی بهش میدم

153
00:09:13,845 --> 00:09:14,888
واقعاً؟ / آره

154
00:09:14,929 --> 00:09:15,889
تو که اصلاً به غذات دست نزدی

155
00:09:15,930 --> 00:09:16,890
غذات داره سرد میشه

156
00:09:16,931 --> 00:09:17,974
عیب نداره. کلاً سه لقمه‌ست

157
00:09:18,016 --> 00:09:18,933
پارکر، آشپزخونه رو تحت نظر داریم؟

158
00:09:18,975 --> 00:09:19,893
الکساندر: الان برمی‌گردم

159
00:09:19,934 --> 00:09:21,269
نه، میکروفون‌ها رو پیدا کردن

160
00:09:21,728 --> 00:09:23,063
خیلی خب، تیم رو بفرستید پشت ساختمان

161
00:09:23,104 --> 00:09:24,147
اگه خواست فرار کنه، جلوش رو بگیرید

162
00:09:25,523 --> 00:09:27,067
داره چیکار می‌کنه؟

163
00:09:27,567 --> 00:09:28,693
ویکتور: اوه

164
00:09:29,277 --> 00:09:30,862
ناهار خوب بود؟ سفرت چطور بود؟

165
00:09:31,321 --> 00:09:32,614
الکساندر: دیشب دیر وقت رسیدم

166
00:09:32,655 --> 00:09:34,657
ویکتور: بیا توی آرد کردن کمکم کن

167
00:09:35,450 --> 00:09:37,994
بازرس‌های بهداشت، آره، اونا

168
00:09:38,036 --> 00:09:41,164
دیروز سرزده اومدن اینجا

169
00:09:41,206 --> 00:09:42,916
الکساندر: فکر کنم دوباره دارن درباره من تحقیق می‌کنن

170
00:09:43,416 --> 00:09:44,959
سفر پاریس طبق نقشه پیش نرفت

171
00:09:45,251 --> 00:09:47,837
قبلاً هیچ‌وقت چنین درخواستی ازت نداشتم

172
00:09:48,922 --> 00:09:51,341
ولی فکر کنم باید با خودِ سنت جرج صحبت کنم. مستقیم

173
00:09:51,383 --> 00:09:52,967
باید این قضیه رو براش توضیح بدم

174
00:10:09,109 --> 00:10:10,151
ممنونم

175
00:10:10,193 --> 00:10:11,152
همیشه

176
00:10:13,738 --> 00:10:15,615
الکساندر، هر چی بخوای رو انجام میدم

177
00:10:15,657 --> 00:10:17,283
به محض اینکه ویکتور تایید کنه

178
00:10:17,617 --> 00:10:19,119
می‌برمت پیش سنت جرج

179
00:10:23,248 --> 00:10:24,332
الی: چیکار کنیم؟

180
00:10:50,191 --> 00:10:51,192
اون اینجاست

181
00:10:52,694 --> 00:10:54,029
حالش خوبه

182
00:10:56,156 --> 00:10:58,825
میشل: تا تو کارت تموم نشه، منم بیخیال نمی‌شم

183
00:10:59,492 --> 00:11:01,202
پیداش می‌کنم و به این بازی پایان میدم

184
00:11:02,245 --> 00:11:04,122
ولی یه چیزی هست که باید بدونی

185
00:11:05,832 --> 00:11:07,709
بهش گفتم که توی آپارتمانش دستگاه شنود گذاشتن

186
00:11:08,585 --> 00:11:09,461
با کد مورس

187
00:11:09,836 --> 00:11:11,546
باید یه چیزی بهش می‌دادم

188
00:11:11,588 --> 00:11:12,839
که فکر کنه من طرف اونم

189
00:11:12,881 --> 00:11:13,965
تا بتونم اعتمادش رو جلب کنم

190
00:11:14,007 --> 00:11:16,009
ایده خوبی بود، ممنون

191
00:11:16,051 --> 00:11:17,344
یه جا رو برات در نظر گرفتم که بری اونجا

192
00:11:17,385 --> 00:11:18,678
آدرس رو برات پیامک می‌کنم

193
00:11:18,720 --> 00:11:20,055
اون بیرون مراقبم باش

194
00:11:21,222 --> 00:11:23,725
الی: پیداش کردیم. یه کلبه‌ست که مال ریچله

195
00:11:24,225 --> 00:11:25,894
داریم نزدیک می‌شیم. منم دارم میام

196
00:11:33,026 --> 00:11:34,861
چرا باید این رو بلند بگه؟

197
00:11:44,996 --> 00:11:46,373
اونا هنوز اونجان

198
00:11:46,414 --> 00:11:48,166
پنج دقیقه تا کلبه فاصله داریم

199
00:11:48,958 --> 00:11:50,919
وقتی الکساندر به پدر و مادرش گفت «دوستتون دارم»

200
00:11:50,960 --> 00:11:53,213
به زبان ماندارین نبود. پس چی بود؟

201
00:11:53,254 --> 00:11:54,422
اوم، هاکا بود

202
00:11:55,090 --> 00:11:55,757
آره

203
00:11:56,257 --> 00:11:57,592
الکساندر... ما وقتی توی خونه تنها بودیم ماندارین حرف می‌زدیم

204
00:11:57,634 --> 00:11:58,718
اگه فقط خودمون بودیم

205
00:11:58,760 --> 00:12:00,720
مگر اینکه بابام از دستم عصبانی بود

206
00:12:01,179 --> 00:12:03,098
اگه واقعاً توی دردسر می‌افتادم، هاکا حرف می‌زد

207
00:12:04,307 --> 00:12:06,059
ولی اگه توی خونه مهمان داشتیم

208
00:12:06,101 --> 00:12:07,811
یا توی محیط عمومی بودیم

209
00:12:07,852 --> 00:12:09,312
یا حتی پشت تلفن، همیشه ماندارین بود

210
00:12:09,354 --> 00:12:11,523
تصویر رستوران رو بیار. وقتی الکساندر رفت

211
00:12:12,023 --> 00:12:14,067
پارکر، تا دو دقیقه دیگه می‌رسیم کلبه

212
00:12:14,484 --> 00:12:16,069
باید صورت مامانش رو ببینم

213
00:12:16,319 --> 00:12:17,362
خواهش می‌کنم

214
00:12:22,867 --> 00:12:24,786
می‌دونم مامان، می‌دونم

215
00:12:26,287 --> 00:12:28,373
فقط همین‌جا بمون، باشه؟ باشه

216
00:12:28,415 --> 00:12:30,583
وای خدای من. چی؟

217
00:12:30,625 --> 00:12:32,127
چی؟ چی شده؟

218
00:12:32,836 --> 00:12:33,920
پارکر: قربان

219
00:12:34,713 --> 00:12:36,047
سلام، ببخشید

220
00:12:36,381 --> 00:12:37,257
اون خیانت نکرده

221
00:12:37,632 --> 00:12:39,009
وقتی اون حرف رو به شیف زد

222
00:12:39,050 --> 00:12:41,052
می‌دونس که توی آپارتمان شنود گذاشتن. میشل بهش گفته بود

223
00:12:41,469 --> 00:12:43,221
چرا باید بلند بگه؟ پارکر: دقیقاً

224
00:12:43,263 --> 00:12:45,140
چرا فقط روی کاغذ ننوشت که شیف ببینه؟

225
00:12:45,181 --> 00:12:47,267
چون شیف نمی‌دونست که ما داریم گوش میدیم

226
00:12:47,892 --> 00:12:49,686
الکساندر داشت نقشه رو به ما میگفت

227
00:12:49,728 --> 00:12:50,687
تا بتونم خودمون رو آماده کنیم

228
00:12:50,979 --> 00:12:52,313
و توی مصاحبه‌ی «پوسایدون»

229
00:12:52,355 --> 00:12:53,982
گفته بود که باباش فقط وقتی هاکا حرف می‌زنه

230
00:12:54,024 --> 00:12:55,150
که واقعاً توی دردسر افتاده باشه

231
00:12:55,191 --> 00:12:56,276
و وقتی داشت باهاشون خداحافظی می‌کرد

232
00:12:56,317 --> 00:12:57,485
از ماندارین استفاده نکرد

233
00:12:57,777 --> 00:12:58,778
هاکا حرف زد

234
00:12:59,279 --> 00:13:00,864
داشت بهشون می‌فهموند که بمونن و به حرفش گوش بدن

235
00:13:00,905 --> 00:13:02,157
چون توی دردسر افتاده بود

236
00:13:02,198 --> 00:13:03,491
الکساندر داشته سعی می‌کرده به ما بفهمونه

237
00:13:03,533 --> 00:13:04,451
که خیانت نکرده

238
00:13:04,492 --> 00:13:05,326
ولی نباید بذاره شیف بفهمه

239
00:13:05,368 --> 00:13:07,370
که داره چیکار می‌کنه! اون

240
00:13:07,412 --> 00:13:10,040
داره آخرین شانسش رو امتحان می‌کنه! باید بهش اعتماد کنیم

241
00:13:12,167 --> 00:13:14,294
چقدر خوب می‌شد اگه حق با اون بود، نه؟

242
00:13:16,504 --> 00:13:17,547
و اگه اشتباه کرده باشی چی؟

243
00:13:18,423 --> 00:13:19,924
اونوقت خودم می‌کشمش

244
00:13:23,762 --> 00:13:24,763
تیرانداز: در موقعیت هستم

245
00:13:24,804 --> 00:13:25,847
روی هدف قفل کردم. پارکر: صبر کن

246
00:13:25,889 --> 00:13:27,140
دست نگه دار! تیرت رو به خطا بزن

247
00:13:27,182 --> 00:13:28,558
جوری وانمود کن که انگار هنوز داریم تعقیبش می‌کنیم

248
00:13:28,600 --> 00:13:29,893
ولی می‌خوایم فرار کنه

249
00:13:29,934 --> 00:13:31,353
تیرانداز: مفهومه. شلیک خطا انجام شد

250
00:13:33,605 --> 00:13:34,856
خیلی خب

251
00:13:36,191 --> 00:13:37,192
خیلی خب

252
00:13:38,693 --> 00:13:39,652
تعقیبش کنید. یالا

253
00:13:39,694 --> 00:13:40,987
بیا ببینیم کجا داره می‌ره

254
00:13:43,698 --> 00:13:45,617
و یه "سنت جورج" هم لازم دارم

255
00:13:50,080 --> 00:13:51,122
چی؟

256
00:14:00,256 --> 00:14:01,633
کیت: کجا داریم می‌ریم؟

257
00:14:01,675 --> 00:14:03,927
فقط باید یه کم از خونه بزنیم بیرون

258
00:14:06,137 --> 00:14:06,971
آهان

259
00:14:09,307 --> 00:14:10,975
اینجا دیگه کجاست؟

260
00:14:12,185 --> 00:14:13,353
یه جای امن

261
00:14:16,398 --> 00:14:18,233
"این سالن‌ها وقف شده‌اند

262
00:14:18,274 --> 00:14:22,112
برای یه ایده‌ی شکننده که نیاز به محافظت داره."

263
00:14:22,153 --> 00:14:24,823
اوه، چه قشنگ. کی اینو گفته؟

264
00:14:26,658 --> 00:14:28,660
یه زنِ خیلی خیلی باهوش

265
00:14:35,375 --> 00:14:37,252
همه‌ی اینا رو ما ساختیم؟

266
00:14:42,090 --> 00:14:43,091
آره عشقم

267
00:14:44,050 --> 00:14:45,301
سنت جورج: ما ساختیم

268
00:14:46,344 --> 00:14:47,637
بدک نیست

269
00:14:51,808 --> 00:14:52,809
سیگنال‌ها نشون می‌دن "اوزیریس" داره نزدیک می‌شه

270
00:14:55,770 --> 00:14:57,564
نزدیک‌تر. می‌خوام قیافه‌شو ببینم

271
00:14:57,605 --> 00:14:58,648
وقتی در رو باز می‌کنه

272
00:15:14,372 --> 00:15:15,498
سلام خانم سنت جورج

273
00:15:16,332 --> 00:15:18,460
ببخشید که مزاحم شدم، اونم این وقتِ شب

274
00:15:19,502 --> 00:15:20,420
شروع شد

275
00:15:21,004 --> 00:15:22,047
رمی: اوزیریس داره می‌ره

276
00:15:22,380 --> 00:15:24,382
مویرا: بهش می‌رسیم. حواست به "شیف" باشه

277
00:15:24,424 --> 00:15:25,467
نفوذ با علامت من

278
00:15:25,508 --> 00:15:26,718
داره می‌ره سمت رستوران

279
00:15:27,218 --> 00:15:28,219
به میشل خبر بده

280
00:15:29,596 --> 00:15:30,430
داره می‌آد

281
00:16:00,293 --> 00:16:01,378
تو گردن؟

282
00:16:01,711 --> 00:16:02,921
تو اون گردنِ لعنتی؟

283
00:16:02,962 --> 00:16:04,297
اوه، ببخشید، نکنه باید جونتو

284
00:16:04,339 --> 00:16:05,507
به یه روشِ کم‌دردتر نجات می‌دادم؟

285
00:16:06,591 --> 00:16:07,801
تو اینجا چه غلطی می‌کنی؟

286
00:16:08,385 --> 00:16:09,344
داستانش طولانیه

287
00:16:10,470 --> 00:16:11,638
یه کلت تو داشبورده

288
00:16:12,222 --> 00:16:14,224
دو نفر با تفنگ‌های تهاجمی دارن می‌آن

289
00:16:17,227 --> 00:16:18,311
بلدی با اون کوفتی کار کنی؟

290
00:16:19,604 --> 00:16:20,522
آره، یه دوره دیدم

291
00:16:22,982 --> 00:16:25,276
باید بریم. دارن می‌رن سراغ پدر و مادرم

292
00:16:25,735 --> 00:16:26,861
بگیر

293
00:16:29,614 --> 00:16:30,448
چی بود توش؟

294
00:16:31,366 --> 00:16:32,242
آدرنالین

295
00:16:32,659 --> 00:16:34,035
و یه سری داروهای دیگه که جلوی تشنج رو می‌گیره

296
00:16:34,077 --> 00:16:35,620
از طرفِ کاساندرا آر-یو-۲۵۸؟

297
00:16:51,636 --> 00:16:52,971
همون پایین بمون! ما

298
00:17:05,734 --> 00:17:07,110
فکر کنم آدرنالین اثر کرد

299
00:17:07,736 --> 00:17:08,653
آره

300
00:17:09,029 --> 00:17:10,488
بیا با ماشین بریم، زود باش

301
00:17:10,530 --> 00:17:11,740
باید برسیم به رستوران

302
00:18:01,831 --> 00:18:02,874
آماده‌ای؟

303
00:18:07,379 --> 00:18:08,755
دارن بیشتر می‌شن! ویکتور: از این طرف

304
00:18:08,797 --> 00:18:10,590
آدمکش ۱: بیشتر بشید. محاصره‌شون کنید

305
00:18:10,632 --> 00:18:13,593
صبر کن! برو! از این طرف

306
00:18:13,635 --> 00:18:15,428
تکون بخور! بیا اینجا

307
00:18:17,889 --> 00:18:19,099
تیرهام تموم شد

308
00:18:19,140 --> 00:18:21,017
کمدِ کنار دیوار! دکمه‌اش، سمت چپ عقب

309
00:18:33,655 --> 00:18:34,572
سلام

310
00:18:35,115 --> 00:18:35,824
سلام

311
00:18:35,865 --> 00:18:37,075
تموم کردم

312
00:18:39,536 --> 00:18:40,662
آره

313
00:18:44,082 --> 00:18:46,042
الکساندر: لعنتی

314
00:18:46,084 --> 00:18:47,544
کاب: داری چه غلطی می‌کنی؟

315
00:18:47,585 --> 00:18:49,004
شوخی می‌کنی؟ دست‌کم یه مایل فاصله داره

316
00:18:49,045 --> 00:18:50,422
آره، عقب نمون

317
00:18:55,427 --> 00:18:56,386
کاب: هیل

318
00:19:03,435 --> 00:19:04,394
زن: اوه خدای من

319
00:19:24,956 --> 00:19:27,000
تیراندازیت خوب بود. بیا

320
00:19:39,512 --> 00:19:41,556
اینجا دیگه کدوم خراب شده‌ایه؟

321
00:19:41,598 --> 00:19:42,766
این نقشه‌ی زاپاسمه

322
00:19:43,350 --> 00:19:45,226
کسی که وارد بازی بشه، دیگه همیشه تو بازیه

323
00:19:46,061 --> 00:19:47,228
تو داری به من می‌گی؟

324
00:19:48,772 --> 00:19:50,899
و، اوم، شما کی هستی؟

325
00:19:50,940 --> 00:19:52,150
ویکتور: این دوست‌دخترِ الکساندره

326
00:19:52,192 --> 00:19:54,361
هلن: به ما نگفته بود با کسیه

327
00:19:54,944 --> 00:19:56,821
خوشگلی. خب، ممنون

328
00:19:56,863 --> 00:19:58,823
ولی دوست‌دخترِ سابق. اون با من بهم زد

329
00:19:58,865 --> 00:20:00,533
آهان، جدی؟ مگه چیکار کردی؟

330
00:20:00,575 --> 00:20:02,952
پرستون: اه، به حرفش گوش نکن

331
00:20:02,994 --> 00:20:06,081
واقعاً لازم نیست بدونیم چیکار کردی

332
00:20:09,000 --> 00:20:10,377
میشل: گاز اشک‌آور

333
00:20:10,418 --> 00:20:12,921
ویکتور: حرکت کنیم

334
00:20:23,807 --> 00:20:25,433
باشه، پشتِ پیشخوان

335
00:20:25,934 --> 00:20:27,060
بیا پایین، پایین

336
00:20:55,296 --> 00:20:56,923
الکساندر: اینا رو از اینجا ببرید بیرون

337
00:20:56,965 --> 00:20:58,341
باشه، شلیک کن

338
00:20:59,467 --> 00:21:00,635
ویکتور: حرکت

339
00:21:00,677 --> 00:21:02,095
آدمکش ۲: پشتِ سرتو بپا

340
00:21:02,637 --> 00:21:04,139
آشپزخونه، برو

341
00:21:06,808 --> 00:21:07,892
برو، برو

342
00:21:07,934 --> 00:21:09,060
عقب نرو

343
00:21:13,148 --> 00:21:14,232
میشل: پشت سرت

344
00:21:14,232 --> 00:21:24,232
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

345
00:22:24,678 --> 00:22:25,553
تموم شد؟

346
00:22:27,555 --> 00:22:30,266
صبر کن، صبر کن! من با اونم

347
00:22:32,394 --> 00:22:34,479
من تا حالا تو عمرم این مرد رو ندیدم

348
00:22:34,521 --> 00:22:35,438
کاب: داره شوخی می‌کنه

349
00:22:35,897 --> 00:22:37,232
بهش بگو داری شوخی می‌کنی

350
00:22:38,733 --> 00:22:39,818
بهش بگو داری شوخی می‌کنی

351
00:22:43,738 --> 00:22:45,073
سلام مامان

352
00:22:45,699 --> 00:22:47,117
رمی: نیروهای "یتیم‌خانه" دارن می‌آن

353
00:22:47,158 --> 00:22:48,326
تیم پاکسازی ۱: تیمِ جایگزین، با من. بریم

354
00:22:48,368 --> 00:22:49,536
رمی: مفهومه. تیم پاکسازی ۲: هر وقت آماده بودی

355
00:22:49,577 --> 00:22:50,745
رمی: آره، پاکه. تیم پاکسازی ۲: همه‌چی ردیفه

356
00:22:50,787 --> 00:22:53,164
رمی: گرفتیمشون. همه‌شون جاشون امنه

357
00:22:56,543 --> 00:22:58,628
باشه، همین الان اونجا رو قرنطینه کنید

358
00:22:58,670 --> 00:23:01,089
از پوششِ "اف‌بی‌آی" استفاده کنید. بعدش باید "اوزیریس" رو ببریم

359
00:23:01,131 --> 00:23:03,174
برای بازجویی و تخلیه اطلاعاتی با... برای

360
00:23:09,472 --> 00:23:10,598
خوبی؟ زخمی شدی؟

361
00:23:10,640 --> 00:23:12,308
نه... نه، ما خوبیم

362
00:23:20,000 --> 00:23:27,000
سینمافریک

363
00:23:44,632 --> 00:23:46,843
ورود و خروج اکیداً ممنوع. پلیس فدرال داره به این موضوع رسیدگی می‌کنه

364
00:23:46,885 --> 00:23:47,927
باید داخل رو ببینیم

365
00:23:47,969 --> 00:23:49,846
و برای تحقیقاتمون عکس بگیریم

366
00:23:49,888 --> 00:23:51,765
ببخشید. تا حالا اسمِ

367
00:23:51,806 --> 00:23:53,808
ماده‌ی قانونی فدرال ۱۱۷.۴۳ رو شنیدید؟

368
00:23:53,850 --> 00:23:55,769
ما اینجا حکم قضایی داریم

369
00:23:59,022 --> 00:24:01,483
دوست‌دخترِ سابقت به نظر دخترِ خوبی می‌آد

370
00:24:02,567 --> 00:24:03,610
خیلی لاغره

371
00:24:08,239 --> 00:24:10,075
باید یه مدتی برید یه جای دور

372
00:24:13,036 --> 00:24:14,245
نباید بدونم کجا

373
00:24:15,580 --> 00:24:16,956
فقط محضِ احتیاط

374
00:24:20,418 --> 00:24:21,378
گوش کن

375
00:24:22,045 --> 00:24:24,381
کلِ این اتفاق‌ها به خاطرِ این بود که من

376
00:24:24,422 --> 00:24:27,217
هی، اشکالی نداره. عیبی نداره

377
00:24:27,258 --> 00:24:29,386
لازم نیست چیزی بگی

378
00:24:30,387 --> 00:24:31,429
ما درک می‌کنیم

379
00:24:35,016 --> 00:24:38,103
هر چی لازم بود در موردت بدونیم رو می‌دونیم

380
00:24:55,495 --> 00:24:57,497
ویکتور: اه، وقتشه

381
00:25:02,043 --> 00:25:03,211
مشکلی نیست

382
00:25:54,137 --> 00:25:55,555
فرانسیس: اشکالی نداره

383
00:25:57,557 --> 00:25:58,641
عیبی نداره

384
00:25:59,851 --> 00:26:00,769
سلام

385
00:26:01,436 --> 00:26:02,312
الکساندر: سلام

386
00:26:03,104 --> 00:26:04,397
چه حسی داری؟

387
00:26:05,106 --> 00:26:06,399
بهتر از اینم بودم

388
00:26:07,734 --> 00:26:09,069
درکت می‌کنم

389
00:26:14,699 --> 00:26:16,576
فکر می‌کنیم بدترین مرحله رو رد کردیم

390
00:26:17,243 --> 00:26:18,328
تونستیم سرعتِ

391
00:26:18,370 --> 00:26:20,246
فرایندهای الکتریکی مغزت رو کم کنیم

392
00:26:20,288 --> 00:26:22,165
و بعدش همه‌چی به حالت عادی برگشت

393
00:26:23,291 --> 00:26:26,544
هر کسی که این تکنولوژی رو ارتقا داده

394
00:26:27,337 --> 00:26:30,298
یه راهی پیدا کرده تا بدترین بخش‌های اون "همزیستی" رو دور بزنه

395
00:26:30,340 --> 00:26:32,300
این بهت یه شانس برای مبارزه داد

396
00:26:32,717 --> 00:26:35,095
خبر خوب اینه که وضعیتت ثابته

397
00:26:36,221 --> 00:26:38,765
و زمان خیلی زیادی زنده خواهی موند

398
00:26:46,314 --> 00:26:48,066
و منم یه مدتی اینجا هستم

399
00:26:51,194 --> 00:26:52,862
فقط برای یه مدت کوتاه

400
00:26:52,904 --> 00:26:54,614
تا وقتی که پخش مهار بشه

401
00:27:12,882 --> 00:27:14,217
نظرت در مورد خدمت به عنوانِ

402
00:27:14,259 --> 00:27:16,428
دستیارِ مدیرِ عملیات چیه؟

403
00:27:20,974 --> 00:27:22,434
به نظرم

404
00:27:25,145 --> 00:27:26,438
داری اشتباه می‌کنی

405
00:27:26,896 --> 00:27:29,899
قصدم توهین نیست، ولی حتماً رزومه‌های چشمگیرتری هم وجود دارن

406
00:27:29,941 --> 00:27:32,777
خیلی‌ها تو این ساختمون باهات هم‌عقیده‌ان

407
00:27:35,196 --> 00:27:37,240
ما تقریباً هشت دهه است که داریم

408
00:27:37,282 --> 00:27:40,285
سرویس‌های اطلاعاتی رو اداره می‌کنیم

409
00:27:40,994 --> 00:27:44,789
با این فرض که وجدانمون باید ساکت بمونه

410
00:27:46,624 --> 00:27:48,918
دوست دارم در امیدوارانه‌ترین لحظاتم

411
00:27:48,960 --> 00:27:50,837
باور کنم که راهِ دیگه‌ای هم هست

412
00:27:54,382 --> 00:27:55,842
شاید تو بتونی پیداش کنی

413
00:28:02,015 --> 00:28:04,142
هر شش ماه یه بار کود بده

414
00:28:04,184 --> 00:28:06,936
و چون اون‌قدری که دلم می‌خواد بارون نمی‌خوره

415
00:28:07,604 --> 00:28:10,482
هر دو هفته یه بار قشنگ بهش آب می‌دم تا خیس بخوره

416
00:28:12,484 --> 00:28:13,485
یه روزی

417
00:28:16,738 --> 00:28:18,198
وقتی وقتش برسه

418
00:28:43,390 --> 00:28:45,225
میشل: خب، مأموریت واقعاً تموم شد، نه؟

419
00:28:46,351 --> 00:28:48,436
درست وقتی که داشتم میشل رو می‌شناختم

420
00:28:52,857 --> 00:28:53,858
خب

421
00:28:54,859 --> 00:28:56,069
برنامه‌ات برای بعداً چیه؟

422
00:28:56,111 --> 00:28:58,196
ترفیع گرفتم

423
00:28:58,530 --> 00:28:59,698
اوم

424
00:29:00,198 --> 00:29:01,241
لیاقتشو داری

425
00:29:03,201 --> 00:29:05,537
و اولین کاری که با قدرتِ

426
00:29:06,705 --> 00:29:08,415
چشمگیرِ جدیدم کردم این بود که

427
00:29:10,000 --> 00:29:12,293
درخواستِ یه پرونده‌ی پرسنلی محرمانه رو بدم

428
00:29:14,963 --> 00:29:16,172
و دادم کلاً نابودش کنن

429
00:29:16,214 --> 00:29:17,757
همه‌ی نسخه‌های پشتیبان رو هم همین‌طور

430
00:29:24,097 --> 00:29:25,557
این حقیقته؟

431
00:29:26,683 --> 00:29:27,642
آره

432
00:29:34,524 --> 00:29:35,400
تو

433
00:29:36,234 --> 00:29:37,485
نمی‌خواستم بدونم

434
00:29:40,530 --> 00:29:41,406
پاک شده

435
00:29:43,199 --> 00:29:44,409
برای همیشه

436
00:29:54,836 --> 00:29:55,754
ممنونم

437
00:29:58,256 --> 00:29:59,424
لیاقتشو داری

438
00:30:08,058 --> 00:30:09,017
خب

439
00:30:14,147 --> 00:30:15,315
می‌خوای کی باشی؟

440
00:31:12,664 --> 00:31:13,748
هکر ۱: اتصالِ آینه رو قطع کن

441
00:31:34,019 --> 00:31:36,062
دست‌ها بالا! برید عقب! همین حالا

442
00:31:36,104 --> 00:31:37,856
برید عقب! رو به دیوار

443
00:31:37,897 --> 00:31:40,150
تکیه بدید به دیوار، یالا! تو، اون رو بنداز

444
00:31:40,191 --> 00:31:42,068
رمی: بریم! دست‌ها بالا

445
00:31:42,110 --> 00:31:43,319
مأمور: پاکه

446
00:31:43,361 --> 00:31:44,237
دمت گرم رفیق

447
00:31:46,656 --> 00:31:49,492
عملیاتی که هکت کرده بود، منحل شد

448
00:31:50,035 --> 00:31:51,953
ایستگاهِ نظارتی "شیف" رو متلاشی کردیم

449
00:31:51,995 --> 00:31:53,455
درایوهاش رو هم مصادره کردیم

450
00:31:53,496 --> 00:31:56,124
و چون کلبه‌ی ریچل نابود شده بود

451
00:31:56,666 --> 00:31:59,210
مطمئن شدیم که اطلاعات رو جای دیگه‌ای نفرستادن

452
00:32:00,879 --> 00:32:03,506
تموم شد. ولی من هنوز دارم

453
00:32:03,548 --> 00:32:05,717
از تو سرم پخش می‌کنم، درسته؟

454
00:32:05,759 --> 00:32:07,218
آره. دائمیه

455
00:32:07,260 --> 00:32:09,220
ولی می‌تونی به زندگیِ عادیت برگردی

456
00:32:09,262 --> 00:32:11,097
چطور این‌قدر مطمئنی؟

457
00:32:11,890 --> 00:32:13,016
بی‌خیال، هیل

458
00:32:13,058 --> 00:32:14,768
"اطمینان" وجود نداره

459
00:32:15,393 --> 00:32:18,730
ولی من طرفدارِ اینم که کفه ترازو رو به نفع خودمون سنگین کنیم

460
00:32:22,859 --> 00:32:25,528
حالا که دیگه لازم نیست جلوی "شیف" نقش بازی کنیم

461
00:32:25,570 --> 00:32:28,156
فرانسیس وقتی که

462
00:32:28,698 --> 00:32:30,075
بیهوش بودی، از فرصت استفاده کرد

463
00:32:30,867 --> 00:32:31,951
تا یه "کنترل‌کننده" نصب کنه

464
00:32:31,993 --> 00:32:34,537
ولی می‌تونی برگردی به پخشِ کامل

465
00:32:34,954 --> 00:32:36,623
دکمه‌ی بغلِ ساعت رو فشار بده

466
00:32:36,664 --> 00:32:37,749
تا روشن یا خاموشش کنی

467
00:32:37,791 --> 00:32:39,751
سبز یعنی داری پخش می‌کنی

468
00:32:40,710 --> 00:32:41,836
قرمز یعنی نه

469
00:32:50,345 --> 00:32:52,097
می‌خوای هک رو باز نگه داری

470
00:32:52,138 --> 00:32:55,100
بستگی داره. به اینکه بخوای بعدش چیکار کنی

471
00:33:00,105 --> 00:33:01,231
عجله نکن

472
00:33:01,648 --> 00:33:04,401
ولی اگه کارت با کارهای مخفیانه تموم نشده

473
00:33:05,276 --> 00:33:07,112
هنوز یه سری کارهای باحال هست که می‌تونیم بکنیم

474
00:33:10,532 --> 00:33:11,783
تصمیمتو بهم بگو

475
00:33:13,326 --> 00:33:15,787
باید یه پیامی رو از طرفِ من به یه نفر برسونی

476
00:33:17,163 --> 00:33:19,624
هر کسی که فهمید من وا ندادم. هر کسی

477
00:33:20,458 --> 00:33:23,586
هر کسی که نقشه‌ی "سنت جورجِ" قلابی رو کشید

478
00:33:26,923 --> 00:33:28,508
فقط بهشون بگو ازشون ممنونم

479
00:33:29,175 --> 00:33:30,635
خودت بهش بگو

480
00:33:43,648 --> 00:33:44,566
سلام

481
00:33:55,535 --> 00:33:56,494
سلام

482
00:34:01,958 --> 00:34:03,585
ممنون که جونمو نجات دادی

483
00:34:04,669 --> 00:34:05,837
بازم

484
00:34:06,796 --> 00:34:07,839
اصلاً روحت هم خبر نداره

485
00:34:09,299 --> 00:34:11,259
احتمالاً نه

486
00:34:11,301 --> 00:34:13,887
ولی پدر و مادرم به خاطرِ تو زنده‌ان

487
00:34:13,928 --> 00:34:14,846
نه

488
00:34:15,889 --> 00:34:16,931
کارِ خودت بود

489
00:34:17,849 --> 00:34:19,392
انتخابِ غیرممکنی بود

490
00:34:19,434 --> 00:34:21,311
پدر و مادر یا "یتیم‌خانه"

491
00:34:24,606 --> 00:34:26,691
ولی بالاخره یه راهی پیدا کردی که هر دو رو نجات بدی

492
00:34:28,943 --> 00:34:30,528
اونم با این که نخواستی تنهایی انجامش بدی

493
00:34:32,697 --> 00:34:34,532
کارت با میشل عالی بود. اون، اوم

494
00:34:35,742 --> 00:34:36,659
بی‌نقص بود

495
00:34:38,453 --> 00:34:39,245
می‌دانم

496
00:34:39,287 --> 00:34:40,955
تا وقتی که بهم چاقو زد

497
00:34:42,123 --> 00:34:43,333
خوبه که نکشتت

498
00:34:46,544 --> 00:34:49,255
می‌دونی، می‌خواستم بگم به امید دیدار، ولی

499
00:34:50,799 --> 00:34:52,342
فکر کنم برات امن‌تر باشه

500
00:34:52,384 --> 00:34:53,718
اگه ندونم چه شکلی هستی

501
00:34:58,515 --> 00:34:59,474
آره

502
00:35:02,352 --> 00:35:03,645
این‌طوری بهتره

503
00:35:05,855 --> 00:35:06,731
الکساندر: آره

504
00:36:14,507 --> 00:36:17,927
یه گزارشِ خیلی خوب که هیچ‌کس ازت نخواسته بود بنویسی

505
00:36:17,969 --> 00:36:19,637
این تخصص منه

506
00:36:20,513 --> 00:36:22,807
چطوری متوجه هک شدی؟

507
00:36:22,849 --> 00:36:24,059
خودت می‌خواستی بفهمم

508
00:36:24,100 --> 00:36:26,102
خودت اون سوالی رو پرسیدی که ذهنم رو به این سمت برد

509
00:36:26,144 --> 00:36:27,854
چرا نجاتم داد؟

510
00:36:27,896 --> 00:36:29,022
اگه اشتباه کرده باشم

511
00:36:29,064 --> 00:36:31,066
در مورد اینکه الکساندر چه جور آدمیه

512
00:36:31,107 --> 00:36:32,400
دیگه ممکنه چه چیزایی رو از قلم انداخته باشم؟

513
00:36:32,442 --> 00:36:34,527
با فایل‌های نظارتی آزمایشی شروع کردم

514
00:36:34,569 --> 00:36:36,780
دنبال هر راهی گشتم که نشون بده چطور ممکنه امنیتش به خطر افتاده باشه

515
00:36:36,821 --> 00:36:39,616
و بعد فهمیدم که همه‌تون

516
00:36:39,657 --> 00:36:42,952
برای برنده شدن حاضرید تا کجا پیش برید

517
00:36:42,994 --> 00:36:45,955
حتی تا حد خیانت

518
00:36:45,997 --> 00:36:48,500
و شاید، فقط شاید

519
00:36:50,335 --> 00:36:53,630
اون‌قدری که هک رو باز نگه دارید

520
00:36:53,672 --> 00:36:57,008
حتی بعد از اینکه هنری یا شیف از دور خارج شدن

521
00:36:57,050 --> 00:36:58,051
حرفت چیه؟

522
00:36:58,093 --> 00:36:59,219
منم می‌خوام وارد بازی بشم

523
00:37:04,182 --> 00:37:05,850
آخه به چه دلیلی

524
00:37:05,892 --> 00:37:06,893
باید بخوایم کسی که

525
00:37:06,935 --> 00:37:08,436
اطلاعات محرمانه رو لو داده

526
00:37:08,478 --> 00:37:12,023
به سی‌آی‌ای، و بعدش نزدیک بود باعث مرگ مهره‌مون بشه

527
00:37:12,065 --> 00:37:13,483
وارد تیم بشه؟

528
00:37:14,192 --> 00:37:16,361
من نمی‌دونم، ولی شما می‌دونید

529
00:37:17,070 --> 00:37:18,613
چون داریم اینجا با هم حرف می‌زنیم

530
00:37:19,781 --> 00:37:21,825
اینجا جاییه که با مهره‌های عملیاتی حرف می‌زنید

531
00:37:21,866 --> 00:37:24,744
نمی‌خواستید کسی بفهمه که دارید با من صحبت می‌کنید

532
00:37:25,412 --> 00:37:26,538
چون از نظر بقیه

533
00:37:26,579 --> 00:37:29,207
من یه پناهنده سابق و بی‌آبروی "یتیم‌خونه" هستم

534
00:37:29,249 --> 00:37:31,126
اونا من رو به چشم کسی می‌بینن

535
00:37:31,167 --> 00:37:33,211
که اطلاعات داخلی داره

536
00:37:33,253 --> 00:37:34,295
و یه کینه قدیمی

537
00:37:34,879 --> 00:37:38,049
قطعا نه کسی که هنوز داره برای "یتیم‌خونه" کار می‌کنه

538
00:37:38,425 --> 00:37:39,718
اونم به صورت نفوذی

539
00:37:41,761 --> 00:37:43,138
می‌تونیم از این موضوع استفاده کنیم

540
00:37:50,895 --> 00:37:52,397
آره، می‌تونیم

541
00:37:54,983 --> 00:37:57,152
[مرد] ایستگاه فعلی، مترو سنتر

542
00:37:57,193 --> 00:37:58,737
درها از سمت راست باز می‌شن

543
00:38:25,096 --> 00:38:25,972
هی

544
00:38:27,390 --> 00:38:28,433
هی

545
00:38:32,812 --> 00:38:33,688
خوبی؟

546
00:38:35,940 --> 00:38:36,775
تو چی؟

547
00:38:38,777 --> 00:38:39,652
آره

548
00:38:44,199 --> 00:38:46,117
دمت گرم که هوای خونواده‌م رو داشتی

549
00:38:46,785 --> 00:38:47,744
معلومه

550
00:38:49,662 --> 00:38:51,956
مادرت خیلی آدم پرماجراییه

551
00:38:53,041 --> 00:38:53,917
آره

552
00:38:56,044 --> 00:38:58,213
داری می‌ری پی زندگیت؟ من که دیگه کارم تمومه

553
00:39:00,507 --> 00:39:02,676
می‌خوام برم یه زندگی عادی داشته باشم

554
00:39:03,385 --> 00:39:05,762
اون بیرون... یه جایی

555
00:39:06,388 --> 00:39:07,472
خوبه

556
00:39:08,848 --> 00:39:10,892
خب، اسم جدیدت قراره چی باشه؟

557
00:39:15,105 --> 00:39:16,022
بیخیال، نپرسیده فرض کن

558
00:39:21,778 --> 00:39:24,489
وقتی کارت بالاخره با این سبک زندگی تموم شد

559
00:39:26,908 --> 00:39:28,493
بیا پیدام کن

560
00:39:52,851 --> 00:39:54,436
فکر کردم دیگه وقتشه بالاخره همدیگه رو ببینیم

561
00:39:54,477 --> 00:39:55,812
بعد از این همه مدت

562
00:39:59,024 --> 00:40:00,066
یکم با هم گپ بزنیم

563
00:40:23,173 --> 00:40:25,550
خب، اِم، کل چیزی که دارم همینه

564
00:40:26,426 --> 00:40:28,053
اوه، آره. چ

565
00:40:28,511 --> 00:40:29,763
آره، ردیفه

566
00:40:35,143 --> 00:40:37,854
خب، وقتی رفتی «اون بالا»... هنوز نمی‌دونستم

567
00:40:37,896 --> 00:40:39,939
خب، وقتی فهمیدی چیکار کردی؟

568
00:40:39,981 --> 00:40:41,524
چطور لو نرفتی؟

569
00:40:41,566 --> 00:40:43,401
از زباله‌سوز استفاده کردم تا صداش رو بپوشونم

570
00:40:43,443 --> 00:40:45,737
تا بتونم بدون نگاه کردن، یادداشت بنویسم

571
00:40:48,406 --> 00:40:50,241
واقعاً

572
00:40:50,909 --> 00:40:51,826
رو مخه

573
00:40:52,410 --> 00:40:54,496
که این کارا چقدر برات مثل آب خوردنه

574
00:40:56,748 --> 00:40:58,124
ببین، اِم

575
00:40:59,084 --> 00:41:00,335
معذرت می‌خوام

576
00:41:01,753 --> 00:41:06,049
بابت قضیه‌ی تحویل دادنت به آژانس

577
00:41:06,091 --> 00:41:07,550
فقط داشتی وظیفه‌ت رو انجام می‌دادی

578
00:41:07,592 --> 00:41:09,260
می‌تونستن تو رو هم در جریان بذارن

579
00:41:09,594 --> 00:41:12,097
نه، اگه منم جاشون بودم به خودم نمی‌گفتم

580
00:41:19,646 --> 00:41:21,564
سنت جورج، یه عذرخواهی بهت بدهکارم

581
00:41:22,273 --> 00:41:24,442
هرچند می‌دونم اصلاً کافی نیست

582
00:41:25,276 --> 00:41:26,403
توی برلین تنهات گذاشتم

583
00:41:26,444 --> 00:41:29,239
چون اون‌موقع برام راحت‌تر بود

584
00:41:29,280 --> 00:41:31,074
اگه قرار بود دوباره همه‌چیز رو از اول شروع کنم

585
00:41:31,116 --> 00:41:32,617
تصمیم دیگه‌ای می‌گرفتم

586
00:41:32,659 --> 00:41:34,119
نه

587
00:41:35,620 --> 00:41:38,415
بازم دقیقاً به همون شکل پیش می‌رفت، بارها و بارها

588
00:41:38,456 --> 00:41:40,917
چون با تمام این توهمی که از کنترل کردن داری

589
00:41:40,959 --> 00:41:42,752
تو فقط یک نفری

590
00:41:42,794 --> 00:41:44,462
یه سنگ توی رودخونه

591
00:41:45,088 --> 00:41:47,424
سیستم، این تشکیلات

592
00:41:47,465 --> 00:41:49,884
نمی‌ذاره چیزی غیر از اونی که هستی باشی

593
00:41:51,302 --> 00:41:55,598
حالا کی داره اهمیتِ یه فرد رو دست‌کم می‌گیره؟

594
00:42:03,106 --> 00:42:04,482
زدی تو خال

595
00:42:04,774 --> 00:42:05,650
همم

596
00:42:28,840 --> 00:42:30,216
برو خونه، پارکر

597
00:42:31,134 --> 00:42:32,344
یه جای کار می‌لنگه

598
00:42:32,927 --> 00:42:34,471
خدای من، جدی می‌گم

599
00:42:37,223 --> 00:42:39,184
مغزت به این راحتیا ول‌کن نیست

600
00:42:39,225 --> 00:42:42,354
اونم وقتی که همه‌چیز واقعاً تموم بشه. ممکنه دیوونه‌ت کنه

601
00:42:43,021 --> 00:42:44,481
یه کم استراحت کن

602
00:42:47,567 --> 00:42:49,778
یه بار دیگه با من مرورش کن. برای آخرین بار

603
00:42:53,782 --> 00:42:56,534
شیف: شک دارم دلیل اینجا بودنم عذرخواهی باشه

604
00:42:58,411 --> 00:43:00,580
بالاخره همه‌چیز رو فهمیدی؟

605
00:43:01,247 --> 00:43:03,166
البته که فهمیدی

606
00:43:03,208 --> 00:43:04,584
برای همینه که الان دستبند به دستم نیست

607
00:43:04,626 --> 00:43:07,629
چون می‌دونی که به کمکم نیاز داری

608
00:43:10,507 --> 00:43:14,761
صبر کن، پس ساختن نسخه‌ی جدید "کاساندرا"

609
00:43:14,803 --> 00:43:15,845
پیدا کردن کاندیدای مناسب

610
00:43:15,887 --> 00:43:18,348
نفوذ به زندگیشون و هک کردنشون

611
00:43:19,015 --> 00:43:20,558
این... این کار چندین سال طول می‌کشه

612
00:43:21,393 --> 00:43:23,353
و بعد، وقتی هک فعال شد

613
00:43:23,395 --> 00:43:26,189
اونا فقط اطلاعات رو به هر کسی که پول بده می‌فروشن

614
00:43:26,481 --> 00:43:28,191
این‌طوری یعنی ما نفوذی رو پیدا می‌کنیم

615
00:43:28,233 --> 00:43:29,275
اونم ظرفِ چند ماه

616
00:43:29,317 --> 00:43:30,985
تو از اون هک سوءاستفاده کردی

617
00:43:31,403 --> 00:43:32,904
ولی تو اونی نبودی که انجامش داد

618
00:43:32,946 --> 00:43:34,614
از همون اولش، مگه نه؟

619
00:43:35,240 --> 00:43:36,825
پارکر: «شیف» نمی‌خواست از اون محافظت کنه

620
00:43:36,866 --> 00:43:37,534
ولی آخه چرا؟

621
00:43:38,243 --> 00:43:40,537
«الکساندر» سرمایه‌گذاری‌ای بود که سال‌ها وقت صرفش شده بود

622
00:43:40,578 --> 00:43:42,414
سنت جورج: تو فهمیدی که داره اتفاق می‌افته

623
00:43:42,455 --> 00:43:45,375
و بعد بک‌دورِ اختصاصی خودت رو توی سیگنال پیدا کردی

624
00:43:45,417 --> 00:43:46,876
خیلی عالیه

625
00:43:48,420 --> 00:43:50,296
فکر می‌کردم برای اینکه بتونم سرِ جونم معامله کنم

626
00:43:50,338 --> 00:43:52,590
مجبور می‌شم همه اینا رو توضیح بدم

627
00:43:53,925 --> 00:43:56,177
ولی این‌جوری خیلی پربازده‌تره

628
00:43:56,219 --> 00:43:57,470
الکساندر: می‌خواستم بپرسم

629
00:43:57,512 --> 00:43:59,347
اون شب چطوری پیدام کردی؟

630
00:43:59,389 --> 00:44:01,349
از همون چرخ‌وفلک داشتم تعقیبت می‌کردم

631
00:44:01,391 --> 00:44:02,559
فاصله‌ام رو هم حفظ کردم

632
00:44:02,600 --> 00:44:04,644
اما از کجا می‌دونستی قراره کجا باشم؟

633
00:44:04,686 --> 00:44:05,687
شانس محض

634
00:44:06,438 --> 00:44:08,398
در واقع اولش داشتم یکی دیگه رو تعقیب می‌کردم

635
00:44:10,275 --> 00:44:12,694
سیگنال داشت به دو جهت مختلف می‌رفت

636
00:44:14,446 --> 00:44:16,489
فکر کردیم فقط برای رد گم کردنه

637
00:44:18,241 --> 00:44:19,451
اون کی بود؟

638
00:44:31,880 --> 00:44:33,381
کی... اوه، ببین کی اینجاست

639
00:44:33,423 --> 00:44:35,008
فکر کردم امشب می‌ری بیرون؟

640
00:44:36,051 --> 00:44:37,302
حالم زیاد خوب نبود

641
00:44:38,803 --> 00:44:40,388
چی... چی شده؟ چیزی شده؟

642
00:44:42,474 --> 00:44:44,142
«کاب» اون شب داشت زیر نظرت می‌گرفت

643
00:44:45,018 --> 00:44:47,604
تو تنها رابطی بودی که اون از من سراغ داشت

644
00:44:49,439 --> 00:44:50,815
دید که داری زنگ می‌زنی

645
00:44:52,400 --> 00:44:54,152
چیز زیادی دستگیرش نشد

646
00:44:54,194 --> 00:44:57,030
ولی کلمات «چرخ‌وفلک»

647
00:44:57,530 --> 00:44:58,990
و «اون زخمی شده» رو شنید

648
00:44:59,699 --> 00:45:02,452
داشتی به یکی زنگ می‌زدی که بیاد من رو درمان کنه

649
00:45:02,494 --> 00:45:05,038
«ریچل» تمام این مدت داشت با تو کار می‌کرد؟

650
00:45:09,000 --> 00:45:11,336
تو منو هک کردی، ویکتور؟

651
00:45:17,300 --> 00:45:19,761
خب، بگذریم

652
00:45:19,803 --> 00:45:21,680
تو منو هک کردی؟

653
00:45:21,721 --> 00:45:23,765
آره... اوم، ولی

654
00:45:23,807 --> 00:45:24,557
من بهت اعتماد داشتم

655
00:45:24,599 --> 00:45:27,352
آره، من... من بهت اعتماد دارم

656
00:45:27,394 --> 00:45:30,397
بیشتر از هر کس دیگه‌ای تو دنیا

657
00:45:30,438 --> 00:45:33,316
اما این قضیه فراتر از توئه

658
00:45:33,358 --> 00:45:34,984
یا حتی من. و ازت می‌خوام که

659
00:45:35,026 --> 00:45:37,696
این کارا فقط واسه نفوذ به «یتیم‌خونه» نبود، بود؟

660
00:45:40,657 --> 00:45:42,992
می‌دونی، هیچ‌وقت از غافلگیر کردنم دست نمی‌کشی

661
00:45:44,285 --> 00:45:46,663
خب

662
00:45:47,914 --> 00:45:48,790
تو

663
00:45:50,291 --> 00:45:53,712
همیشه یه جورایی بیش از حد بااستعداد بودی

664
00:45:53,753 --> 00:45:56,423
که بخوای برای مدت طولانی توی «طبقه پایین» درجا بزنی

665
00:45:56,881 --> 00:45:59,175
برای همین، باید مطمئن می‌شدیم هر جا که سر درمیاری

666
00:45:59,217 --> 00:46:02,554
دقیقاً همون‌جایی باشه که ما بهت نیاز داریم

667
00:46:02,971 --> 00:46:03,972
«ما»؟

668
00:46:05,056 --> 00:46:06,641
پس داری با کی کار می‌کنی؟

669
00:46:13,523 --> 00:46:15,817
تو دستور «تست کپنهاگ» رو دادی

670
00:46:18,987 --> 00:46:19,863
آره

671
00:46:20,238 --> 00:46:22,741
باید ثابت می‌کردم که لایقش هستی

672
00:46:23,616 --> 00:46:27,412
و اگه فقط با من بیای

673
00:46:27,454 --> 00:46:29,831
همه‌چی رو بهت نشون می‌دم

674
00:46:38,715 --> 00:46:40,425
خیلی خب، راه زیادی نمونده

675
00:46:45,472 --> 00:46:47,599
گوش کن الکساندر

676
00:46:47,640 --> 00:46:49,434
اولین چیزی رو که

677
00:46:49,476 --> 00:46:51,728
در مورد دنیای اطلاعات بهت یاد دادم یادته؟

678
00:46:54,606 --> 00:46:56,191
همیشه فرض کن فقط داری

679
00:46:56,232 --> 00:46:57,776
یه تیکه کوچیک از پازل رو می‌بینی

680
00:46:59,444 --> 00:47:00,528
و واسه همین

681
00:47:13,124 --> 00:47:14,584
باید بیشتر از یکی می‌داشتیم

682
00:47:32,811 --> 00:47:36,064
اون «سوژه» خاص تنها کسیه که مثل توئه

683
00:47:36,648 --> 00:47:39,192
اون می‌دونه ما می‌تونیم هر چیزی که اون می‌بینه رو ببینیم

684
00:47:44,364 --> 00:47:46,032
چرا دارید میشل رو می‌پایید؟

685
00:47:48,451 --> 00:47:49,994
خب، مجبوریم

686
00:47:50,036 --> 00:47:51,705
اون یه مهره‌ی اضافیه

687
00:47:53,289 --> 00:47:55,667
این‌قدر... این‌قدر وحشت‌زده به نظر نرس

688
00:47:57,252 --> 00:47:59,087
برای آدمایی مثل ما الکساندر

689
00:48:00,505 --> 00:48:01,798
هیچ‌وقت تموم نمی‌شه

690
00:48:02,797 --> 00:48:22,797
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

