﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:06,500
« « سینمافریک با افتخار تقدیم می کند » »
[ CinemaFreak.Net ]

2
00:00:06,965 --> 00:00:07,799
فرانسیس: داریم می‌بینیم

3
00:00:07,841 --> 00:00:08,842
یه سری نوسانات جزئی

4
00:00:08,883 --> 00:00:09,801
توی سیگنال الکساندر

5
00:00:09,843 --> 00:00:11,511
و وقتی نانوذرات توی مغز

6
00:00:11,553 --> 00:00:12,762
به همزیستی برسن

7
00:00:12,804 --> 00:00:14,806
نرخ مرگ‌ومیر صددرصده

8
00:00:15,223 --> 00:00:17,058
الکساندر: فکر کنم باید این قضیه رو کنسل کنیم

9
00:00:19,060 --> 00:00:21,229
بیا فقط درباره‌ش حرف بزنیم

10
00:00:21,980 --> 00:00:23,148
ما بهش نگفتیم این کار رو بکنه

11
00:00:23,189 --> 00:00:24,899
لطفاً فرار نکن

12
00:00:24,941 --> 00:00:26,192
تنها راهی که می‌تونم بهش وصل بشم

13
00:00:26,234 --> 00:00:28,153
از طریق توئه

14
00:00:28,194 --> 00:00:30,030
مویرا: گرگِ تنها فکر می‌کنه درایو موزاییک

15
00:00:30,071 --> 00:00:31,489
هویت کسی رو که

16
00:00:31,531 --> 00:00:33,324
نفوذی رو توی یتیم‌خانه گذاشته، لو می‌ده

17
00:00:33,366 --> 00:00:35,243
فعلاً نمی‌خوای هدف بدونه جاش دقیقاً کجاست

18
00:00:35,285 --> 00:00:36,828
دشمن نباید از ما جلوتر باشه

19
00:00:37,245 --> 00:00:38,538
تو اونا رو می‌بری سمتش

20
00:00:38,580 --> 00:00:40,874
این یه قفس فارادی برای درایوه

21
00:00:40,915 --> 00:00:42,250
واسه وقتی که دارن ردش رو می‌زنن

22
00:00:43,918 --> 00:00:44,794
از کجا فهمیدی

23
00:00:44,836 --> 00:00:45,712
که درایو دستش نیست، هوم؟

24
00:00:45,754 --> 00:00:47,547
چون داشتم نگاه می‌کردم

25
00:00:47,922 --> 00:00:50,675
از توی چشم‌های تو، الکساندر

26
00:00:51,926 --> 00:00:53,595
من هنوز به ماموریت باور دارم

27
00:00:53,636 --> 00:00:56,306
اما به روشِ یتیم‌خانه انجامش نمی‌دم

28
00:00:57,307 --> 00:00:59,100
می‌دونم درکم می‌کنی رفیق

29
00:00:59,601 --> 00:01:02,228
اگه می‌خواستی بهم شلیک کنی، تا حالا کرده بودی

30
00:01:02,270 --> 00:01:04,105
ولی می‌دونی که من تنها کسی هستم

31
00:01:04,147 --> 00:01:05,940
که می‌تونه به سوالات جواب بده

32
00:01:05,982 --> 00:01:07,442
پس، بیا حرف بزنیم

33
00:02:06,918 --> 00:02:08,086
گرفتیش؟

34
00:02:08,128 --> 00:02:09,963
فایل به مدت سی دقیقه بدون محافظ بود

35
00:02:10,005 --> 00:02:11,339
من، اِ، کپیش کردم

36
00:02:11,756 --> 00:02:12,966
مطمئنی که واقعیه؟

37
00:02:13,008 --> 00:02:14,050
مطمئنم

38
00:02:14,759 --> 00:02:18,471
آدرس تمام مامورهای کا.گ.ب در برلین غربی

39
00:02:20,181 --> 00:02:22,350
کِی می‌تونم داشته باشمش؟

40
00:02:22,892 --> 00:02:24,686
آمریکایی‌ها

41
00:02:25,020 --> 00:02:26,312
موافقت کردن؟ بله، بله، اونا

42
00:02:26,354 --> 00:02:28,273
خیلی تحت‌تاثیر چیزایی که تا حالا دادی قرار گرفتن

43
00:02:28,314 --> 00:02:29,399
خب پس اونا بهم ویزا می‌دن؟

44
00:02:29,441 --> 00:02:31,484
بله. یکی میاد تا تو رو خارج کنه

45
00:02:31,526 --> 00:02:33,695
اول به انگلیس و بعد از اون

46
00:02:33,737 --> 00:02:35,363
بله، اون تو رو می‌فرسته به آمریکا

47
00:02:35,405 --> 00:02:38,199
با یه هویت جدید. یه آمریکایی می‌شی

48
00:02:38,867 --> 00:02:39,743
باشه، کِی؟

49
00:02:41,703 --> 00:02:42,662
فردا

50
00:02:44,330 --> 00:02:45,957
کی... منتظر کی باید باشم؟

51
00:02:47,083 --> 00:02:48,752
هیچ‌وقت بلند نگو

52
00:02:48,752 --> 00:02:58,752
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

53
00:04:02,951 --> 00:04:04,369
ویس-کان-سین

54
00:04:04,994 --> 00:04:06,621
ویسکان-سین

55
00:04:07,622 --> 00:04:08,581
ویسکانسین

56
00:04:08,581 --> 00:04:18,581
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

57
00:06:22,924 --> 00:06:24,050
تو کی هستی؟

58
00:06:24,092 --> 00:06:25,427
اوه، عزیزم

59
00:06:26,720 --> 00:06:28,888
به این زودی رفتی سر اصل مطلب

60
00:06:28,930 --> 00:06:30,015
جواب بده

61
00:06:32,350 --> 00:06:33,351
اسم من شیفه

62
00:06:33,685 --> 00:06:36,604
و برای کی کار می‌کنی، شیف؟

63
00:06:37,105 --> 00:06:38,565
تکی کار می‌کنم

64
00:06:38,606 --> 00:06:40,775
دیگه از دولت‌ها و سازمان‌ها حالم به‌هم می‌خوره

65
00:06:40,817 --> 00:06:43,820
حالا فقط هر وقت بشه، اونا رو به جون هم می‌ندازم

66
00:06:48,783 --> 00:06:50,452
تو بودی که منو هک کردی؟

67
00:06:51,786 --> 00:06:53,872
کِی فهمیدی؟

68
00:06:53,913 --> 00:06:56,124
اسلواکی؟ کتاب‌فروشی؟

69
00:06:56,166 --> 00:06:59,169
واقعاً عذابت می‌ده که نمی‌دونی، نه؟

70
00:06:59,210 --> 00:07:00,211
هوم

71
00:07:01,254 --> 00:07:02,922
چطوری از توی سرم درش بیارم؟

72
00:07:03,840 --> 00:07:05,800
هیچ راهی برای درآوردنش نیست

73
00:07:06,634 --> 00:07:08,470
نه درمانی داره، نه پادزهری

74
00:07:08,511 --> 00:07:10,972
و هیچ‌وقت هم فرستادن سیگنال رو قطع نمی‌کنه

75
00:07:11,806 --> 00:07:12,682
هیچ‌وقت

76
00:07:13,892 --> 00:07:15,352
قبلاً ثابت کردیم که

77
00:07:15,393 --> 00:07:16,603
قرار نیست منو بکشی

78
00:07:16,644 --> 00:07:18,063
آره، حق با توئه

79
00:07:18,521 --> 00:07:20,482
ولی با کمال میل به یه جاییت که درد داشته باشه شلیک می‌کنم

80
00:07:20,815 --> 00:07:23,443
نمی‌تونی ریسک کنی که از درد از هوش برم

81
00:07:23,485 --> 00:07:24,652
یا خون زیادی از دست بدم

82
00:07:24,694 --> 00:07:26,613
جواب‌ها برای تو خیلی مهم هستن

83
00:07:28,490 --> 00:07:30,492
بهم بگو چرا منو انتخاب کردی

84
00:07:30,533 --> 00:07:32,619
خب، این سوال خوبیه

85
00:07:32,660 --> 00:07:34,329
در واقع، سوال اصلی همینه

86
00:07:34,788 --> 00:07:36,790
بعداً دوباره برمی‌گردیم سرِ این موضوع

87
00:07:41,878 --> 00:07:43,630
یا چیزی رو که می‌خوام بهم می‌گی

88
00:07:43,672 --> 00:07:45,256
یا کاری می‌کنم زجر بکشی

89
00:07:45,298 --> 00:07:46,508
و اون موقع در هر صورت بهم می‌گی

90
00:07:46,925 --> 00:07:48,635
اون فایل سانسور نشده رو بهت دادن؟

91
00:07:48,677 --> 00:07:50,428
همونی که درباره تکنولوژی کاساندرا توی سرته؟

92
00:07:50,470 --> 00:07:52,347
کلِ داستان رو؟

93
00:07:52,389 --> 00:07:53,765
یتیم‌خانه هیچ‌وقت بهت نگفت

94
00:07:53,807 --> 00:07:56,601
که این تکنولوژی داره ذهنت رو نابود می‌کنه، نه؟

95
00:07:56,643 --> 00:07:58,645
هیچ‌کس تا حالا بیشتر از شش ماه دووم نیاورده

96
00:07:58,687 --> 00:08:01,981
بدون اینکه دچار فروپاشی کامل ذهنی بشه یا بمیره

97
00:08:05,485 --> 00:08:07,529
داری دروغ می‌گی. واقعاً؟

98
00:08:08,405 --> 00:08:10,156
عوارض جانبی‌ش هنوز شروع نشده؟

99
00:08:10,615 --> 00:08:13,201
لکه‌های نوری، سوت کشیدن گوش

100
00:08:13,243 --> 00:08:14,661
پرش‌های زمانی کوتاه؟

101
00:08:14,703 --> 00:08:17,205
وقتی اینا شروع بشه یعنی به آخر خط رسیدی

102
00:08:17,247 --> 00:08:19,165
مغزت شروع می‌کنه به تشنج کردن

103
00:08:20,291 --> 00:08:22,043
فایل سانسور نشده اونجاست

104
00:08:23,044 --> 00:08:24,087
بخونش

105
00:08:24,546 --> 00:08:26,131
ببین می‌شه بهم اعتماد کرد یا نه

106
00:08:37,726 --> 00:08:39,394
همین‌طوری اتفاقی اینو همراهت داشتی؟

107
00:08:40,228 --> 00:08:43,106
تو امیدوار بودی با من حرف بزنی، منم امیدوار بودم با تو حرف بزنم

108
00:09:15,555 --> 00:09:17,349
چهل و دو دقیقه از وقتی که ارتباطش قطع شده می‌گذره

109
00:09:17,390 --> 00:09:19,726
اگه تا الان ندیدیمش، احتمالاً

110
00:09:19,768 --> 00:09:21,311
رفته زیرِ زمین. داریم اسکن می‌کنیم

111
00:09:21,770 --> 00:09:23,813
مایل‌ها دخمه و راه زیرزمینی اونجاست

112
00:09:23,855 --> 00:09:25,273
هر جایی می‌تونه باشه

113
00:09:26,191 --> 00:09:27,317
موافقم

114
00:09:27,359 --> 00:09:29,069
این‌ها شش تا از محتمل‌ترین سناریوها هستن

115
00:09:29,110 --> 00:09:31,321
این چهار تای اول مال وقتیه که الکساندر تونسته باشه

116
00:09:31,363 --> 00:09:32,655
با گرگ تنهای ما تماس بگیره

117
00:09:32,697 --> 00:09:34,866
و این دو تا هم مال وقتیه که هنوز پیداش نکرده

118
00:09:34,908 --> 00:09:37,160
دارم یه ماتریس تصمیم‌گیری طراحی می‌کنم

119
00:09:37,202 --> 00:09:38,370
همه‌مون غافلگیر شدیم

120
00:09:39,120 --> 00:09:41,164
هدفمون از ما زرنگ‌تر بود. تقصیر تو نیست

121
00:09:41,206 --> 00:09:42,832
می‌خوای شرط ببندیم؟

122
00:09:46,461 --> 00:09:48,630
می‌دونستم داره از مسیر ماموریت خارج می‌شه

123
00:09:50,674 --> 00:09:53,051
درست قبل از اینکه بره، با میشل بهم زد

124
00:09:53,927 --> 00:09:56,596
فکر کنم فهمیده بود که ما داشتیم

125
00:09:57,013 --> 00:09:58,890
از طریق اون کنترلش می‌کردیم

126
00:09:59,474 --> 00:10:01,267
من همه اطلاعات رو بهت ندادم

127
00:10:15,699 --> 00:10:17,867
ریسک کردی. گندش دراومد

128
00:10:18,201 --> 00:10:20,286
بعد از اینکه پیداش کردیم

129
00:10:20,328 --> 00:10:21,496
کلی وقت دارم که سرت داد بزنم

130
00:10:21,538 --> 00:10:22,872
متاسفم

131
00:10:22,914 --> 00:10:24,457
می‌دونستم که ماموریت رو لغو می‌کنی

132
00:10:24,499 --> 00:10:25,709
و نمی‌تونستم متوقف بشم

133
00:10:26,793 --> 00:10:28,670
تصمیم اشتباهی گرفتم

134
00:10:39,264 --> 00:10:40,306
سامانتا

135
00:10:41,850 --> 00:10:43,727
ازت می‌خوام بذاریش کنار

136
00:10:44,436 --> 00:10:45,395
فقط برای الان

137
00:10:46,021 --> 00:10:47,856
روی قدم بعدی تمرکز کن

138
00:10:50,692 --> 00:10:52,318
برای این یکی آماده باش

139
00:10:59,325 --> 00:11:00,326
هر چی بیشتر مخفی بمونه

140
00:11:00,368 --> 00:11:02,162
احتمالِ قطعی بودنش بیشتر می‌شه

141
00:11:33,151 --> 00:11:34,527
تو می‌تونستی اینو دستکاری کرده باشی

142
00:11:34,569 --> 00:11:36,446
ولی آدم رو به فکر فرو می‌بره، نه؟

143
00:11:37,072 --> 00:11:38,782
چرا وزارت دفاع

144
00:11:38,823 --> 00:11:40,492
این پروژه رو تعطیل کرد؟

145
00:11:40,533 --> 00:11:43,495
چرا به تلاش ادامه ندادن؟ چرا بایگانیش کردن؟

146
00:11:45,121 --> 00:11:46,706
تو همیشه می‌دونستی

147
00:11:47,332 --> 00:11:48,917
تهِ دلت می‌دونستی، مگه نه؟

148
00:11:49,417 --> 00:11:51,544
اونا حقیقت رو ازت مخفی کردن

149
00:11:52,295 --> 00:11:54,381
هر چقدر هم که یتیم‌خانه مشکل داشته باشه

150
00:11:55,423 --> 00:11:56,966
باز هم من هیچ‌وقت برای تو کار نمی‌کنم

151
00:11:57,801 --> 00:12:00,553
تو زندگی منو دزدیدی

152
00:12:02,555 --> 00:12:05,266
پس، مگه اینکه مدرک دیگه‌ای برای خوندن داشته باشی

153
00:12:05,308 --> 00:12:06,685
وگرنه داریم از راه طولانی می‌ریم خونه

154
00:12:13,733 --> 00:12:14,776
مالِ مادرت

155
00:12:15,193 --> 00:12:16,986
من نخواستم فایل رو بخونی

156
00:12:17,028 --> 00:12:18,405
که نظرت رو عوض کنم

157
00:12:18,446 --> 00:12:21,199
همین الانشم تمام اهرم‌های فشار لازم برای این کار رو دارم

158
00:12:21,241 --> 00:12:24,285
فقط می‌خواستم بهت یادآوری کنم که یتیم‌خانه چقدر کم

159
00:12:24,327 --> 00:12:27,372
به زندگیِ تک‌تکِ افرادی مثل تو اهمیت می‌ده

160
00:12:28,498 --> 00:12:31,835
یا مثل هلن و پرستون هیل

161
00:12:36,881 --> 00:12:38,341
چیکار کردی؟

162
00:12:38,383 --> 00:12:39,884
جوابمو بده

163
00:12:41,720 --> 00:12:44,806
من آدم‌هایی رو توی زندگی روزمره‌شون گذاشتم

164
00:12:45,306 --> 00:12:48,351
آدم‌های خیلی نزدیکی به اونا که تحت کنترل من هستن

165
00:12:48,393 --> 00:12:51,730
اگه دستور بدم، پدر و مادرت می‌میرن

166
00:12:51,771 --> 00:12:54,441
اگه مرتباً با من تماس نگیرن

167
00:12:54,482 --> 00:12:56,401
دستور قتل به صورت خودکار اجرا می‌شه

168
00:12:56,443 --> 00:12:59,571
واقعاً دلت نمی‌خواد هیچ اتفاقی برای من بیفته

169
00:13:08,747 --> 00:13:11,041
از این به بعد قراره

170
00:13:11,082 --> 00:13:13,543
دقیقاً همون کاری رو بکنی که من می‌گم

171
00:13:15,545 --> 00:13:17,422
بیا با اسلحه شروع کنیم

172
00:13:37,692 --> 00:13:40,528
از اینجا می‌ری بیرون

173
00:13:40,570 --> 00:13:42,572
بهشون می‌گی که منو توی دخمه‌ها گم کردی

174
00:13:42,614 --> 00:13:44,115
و بعدش می‌ری خونه

175
00:13:45,450 --> 00:13:48,286
و بعد قراره بهم کمک کنی تا اون روحی رو پیدا کنم

176
00:13:48,661 --> 00:13:50,705
که خیلی وقته

177
00:13:53,124 --> 00:13:54,584
دارم دنبالش می‌گردم

178
00:14:01,591 --> 00:14:03,093
سنت جورج فردریک شیف

179
00:14:04,386 --> 00:14:06,680
طبق حق تولد، یه شهروند آمریکایی

180
00:14:07,263 --> 00:14:08,932
اما بدون هیچ مدرک و کاغذی

181
00:14:10,100 --> 00:14:11,810
هیچ ارتباطی با خانواده‌اش نداره

182
00:14:14,646 --> 00:14:15,897
ما از علاقه‌ش

183
00:14:15,939 --> 00:14:18,650
برای دیدن پدر آمریکایی‌ش استفاده کردیم تا بازیش بدیم

184
00:14:20,902 --> 00:14:22,987
قرار بود خودم برم دنبالش

185
00:14:24,447 --> 00:14:28,076
در ازای اطلاعاتی درباره مامورهای کا.گ.ب

186
00:14:30,954 --> 00:14:33,248
اما بعدش دنیا زیر و رو شد

187
00:14:34,416 --> 00:14:36,167
کا.گ.ب داشت عقب‌نشینی می‌کرد

188
00:14:36,876 --> 00:14:39,004
اون دیگه برای ما ارزشی نداشت

189
00:14:42,007 --> 00:14:43,717
می‌دونی ممکنه چی بخواد؟

190
00:14:46,261 --> 00:14:47,220
بله

191
00:14:47,679 --> 00:14:50,807
شیف: می‌خوام بدونم سنت جورج کیه

192
00:14:51,349 --> 00:14:53,059
و تو می‌تونی منو مستقیم ببری پیش اون

193
00:14:54,352 --> 00:14:56,730
و من چطوری باید این کار رو بکنم؟

194
00:14:56,771 --> 00:14:58,314
تو مهم‌ترین مامور اونایی

195
00:14:58,356 --> 00:14:59,607
یه راهی پیدا می‌کنی

196
00:15:01,443 --> 00:15:02,861
چرا اون؟

197
00:15:04,612 --> 00:15:06,197
اون بهم قولِ

198
00:15:06,906 --> 00:15:07,949
یه چیزی رو داده بود

199
00:15:09,701 --> 00:15:11,036
ولی همه‌ش دروغ بود

200
00:15:11,369 --> 00:15:13,371
اون زندگی منو دزدید

201
00:15:14,039 --> 00:15:16,166
برای همین، می‌خوام زل بزنم توی چشماش

202
00:15:16,207 --> 00:15:17,334
وقتی که می‌فهمه

203
00:15:17,375 --> 00:15:19,627
من همونیم که قراره بکشتش

204
00:15:21,296 --> 00:15:23,715
بعدش هم خیلی ساده غیبم می‌زنه

205
00:15:23,757 --> 00:15:26,760
پدر و مادرت سالم می‌مونن و تو هم شانس فرار پیدا می‌کنی

206
00:15:26,801 --> 00:15:28,303
دیگه هیچ‌وقت منو نمی‌بینی

207
00:15:29,054 --> 00:15:31,264
اونا فکر می‌کنن که من فروخته شدم

208
00:15:32,015 --> 00:15:35,143
پس بهتره جاسوس خیلی خوبی باشی، الکساندر

209
00:15:36,102 --> 00:15:39,105
یتیم‌خانه سعی می‌کنه متقاعدت کنه

210
00:15:39,147 --> 00:15:40,315
که به اونجا تعلق داری

211
00:15:42,400 --> 00:15:43,902
ولی هیچ‌وقت تعلق نخواهی داشت

212
00:15:45,195 --> 00:15:46,946
واقعاً فکر می‌کنی اونا لحظه‌ای تردید می‌کنن

213
00:15:46,988 --> 00:15:49,741
که بذارن پدر و مادرت بمیرن اگه معنیش گرفتن من باشه؟

214
00:15:51,242 --> 00:15:52,202
بهت یه روز وقت می‌دم

215
00:15:53,411 --> 00:15:55,246
اما تا ساعت ۱۰ شبِ فردا

216
00:15:56,790 --> 00:15:58,667
باید تمومش کنی

217
00:16:00,293 --> 00:16:01,670
زمان داره می‌گذره

218
00:16:08,968 --> 00:16:10,887
فقط واسه اینکه بتونن پیدات کنن

219
00:16:11,429 --> 00:16:14,015
اینجا واقعاً مثل هزارتویه

220
00:16:15,225 --> 00:16:17,310
می‌دونی چطوری بهم برسی

221
00:16:49,092 --> 00:16:51,636
مامورِ روی زمین! این طرف! این طرف

222
00:16:52,679 --> 00:16:53,888
هدف کجاست؟

223
00:16:56,766 --> 00:16:57,976
ردِ گرمایی رو

224
00:16:58,018 --> 00:16:59,769
از خروجی بخار تا اسیریس دنبال کردیم

225
00:16:59,811 --> 00:17:02,814
هدف اینجا نیست. هدف فرار کرده

226
00:17:23,001 --> 00:17:23,960
الی؟

227
00:17:27,172 --> 00:17:28,715
هشت ساعت وقت داریم تا برسه خونه

228
00:17:29,174 --> 00:17:30,675
بگو فرانسیس آپارتمانش رو سیم‌کشی کنه

229
00:17:31,259 --> 00:17:33,011
می‌خوام بدونم اونجا چه خبره

230
00:17:33,053 --> 00:17:35,055
فکر کردم نمی‌تونیم خونه‌ش رو شنود کنیم؟

231
00:17:35,096 --> 00:17:38,224
چون اگه دشمن بفهمه، یعنی فهمیده که ما از هک خبر داریم

232
00:17:39,517 --> 00:17:41,061
الان باید این ریسک رو بپذیریم

233
00:18:44,958 --> 00:18:46,793
مارلو، حالا یه جواب داریم

234
00:18:47,877 --> 00:18:49,629
ما دنبال یک نفر بودیم

235
00:18:49,671 --> 00:18:51,423
باید دنبال سه نفر می‌گشتیم

236
00:18:51,840 --> 00:18:53,508
این فردریک شیفه

237
00:18:53,550 --> 00:18:56,344
متولد ۱۹۶۴ در سالتزودل، آلمان

238
00:18:56,386 --> 00:18:58,680
مادرش اوکراینی بود. موقع زایمان فوت کرد

239
00:18:58,722 --> 00:19:00,765
پدرش یه نظامیِ آمریکایی بود

240
00:19:00,807 --> 00:19:03,518
مستقر در آلمان غربی که هیچ‌وقت پسرش رو ندید

241
00:19:03,560 --> 00:19:04,853
شیف در برلین شرقی بزرگ شد

242
00:19:04,894 --> 00:19:07,856
و سه سال در یک ایستگاه شنود اشتازی خدمت کرد

243
00:19:07,897 --> 00:19:10,817
یه جایی، شروع کرد به جاسوسی علیه کشور خودش

244
00:19:10,859 --> 00:19:13,862
و دادن اطلاعات به سرویس اطلاعاتی آمریکا

245
00:19:13,903 --> 00:19:17,657
اسناد نشون می‌ده که اون درخواست پناهندگی به آمریکا داده بود

246
00:19:17,699 --> 00:19:18,867
که رد شد

247
00:19:19,576 --> 00:19:22,704
بعدش لو رفت و به یک گولاگِ شوروی فرستاده شد

248
00:19:22,746 --> 00:19:25,081
جایی که ظاهراً بر اثر سرما و گرسنگی مُرد

249
00:19:25,540 --> 00:19:26,958
زیاد مُرده باقی نموند

250
00:19:27,375 --> 00:19:28,835
این اریک خومیوک هست

251
00:19:28,877 --> 00:19:30,670
نسخه بزرگ‌ترِ فردریک شیف

252
00:19:30,712 --> 00:19:32,505
که از نام خانوادگیِ مادربزرگش استفاده می‌کنه

253
00:19:32,964 --> 00:19:35,717
خومیوک ظاهراً بدون هیچ گذشته‌ای ظاهر شده

254
00:19:35,759 --> 00:19:38,470
یک افسر بی‌رحمِ جی‌آر‌یو که پله‌های ترقی رو طی کرد

255
00:19:38,511 --> 00:19:40,347
در روسیه بعد از شوروی

256
00:19:40,764 --> 00:19:42,849
با استفاده از یک گروه شبه‌نظامی نیابتی

257
00:19:42,891 --> 00:19:44,809
بریتانیایی‌ها دخلش رو آوردن

258
00:19:44,851 --> 00:19:46,061
یا حداقل خودشون این‌طور فکر می‌کردن

259
00:19:46,102 --> 00:19:48,521
با یه هویت جدید متولد شد

260
00:19:48,563 --> 00:19:49,606
هویتی که با دقت طراحی شده بود

261
00:19:49,647 --> 00:19:53,526
"شیف" شد "هنری گلدمن"

262
00:19:53,568 --> 00:19:55,487
اون از سال ۲۰۰۲ به عنوان پیمانکار فعالیت می‌کرده

263
00:19:55,528 --> 00:19:58,198
برای کشورهای مختلف

264
00:19:58,239 --> 00:19:59,657
از جمله کشور خودمون

265
00:19:59,699 --> 00:20:02,494
اون دسترسی امنیتی به سی‌آی‌اِی و اِن‌اِس‌اِی داره

266
00:20:02,827 --> 00:20:04,287
و در حال حاضر هم مشاورِ

267
00:20:04,329 --> 00:20:07,624
مدیر اطلاعات ملی هستش

268
00:20:07,665 --> 00:20:09,209
روابط و نفوذ خیلی زیادی داره

269
00:20:09,250 --> 00:20:11,002
چطوری دستش به تکنولوژی "کاساندرا" رسید؟

270
00:20:11,044 --> 00:20:13,421
یکی از نزدیکانش "ورنر کامستاک" هست

271
00:20:13,463 --> 00:20:15,965
کسی که اولین بار تکنولوژی "نانِیت" رو ابداع کرد

272
00:20:16,007 --> 00:20:17,842
همون چیزی که "کاساندرا" بر پایه‌اش ساخته شده

273
00:20:17,884 --> 00:20:19,511
ورنر کامستاک پنج ماه پیش مُرد

274
00:20:19,552 --> 00:20:21,262
یه حادثه‌ی وحشتناک. غرق شد

275
00:20:22,555 --> 00:20:23,765
ارتباطی هست بین

276
00:20:23,807 --> 00:20:25,392
ورنر کامستاک، شیف و اون داروساز؟

277
00:20:25,433 --> 00:20:26,351
مارلو: هیچ‌وقت نمی‌فهمیم

278
00:20:26,393 --> 00:20:27,686
اون داروساز هم همین اواخر مُرد

279
00:20:27,727 --> 00:20:29,104
توی یه حادثه‌ی مزخرف

280
00:20:29,145 --> 00:20:30,021
مصرف بیش از حد

281
00:20:30,063 --> 00:20:31,272
اما ایستگاه شنود "شیف"

282
00:20:31,314 --> 00:20:33,441
که اطلاعاتِ هک رو پردازش می‌کنه

283
00:20:33,483 --> 00:20:35,902
توی شوروی سابق قرار داره

284
00:20:36,444 --> 00:20:38,571
ولی خودش همین‌جا توی "دی‌سی" زندگی می‌کنه

285
00:20:38,613 --> 00:20:40,323
سیزده مایل اون‌طرف‌تر

286
00:20:44,536 --> 00:20:46,705
قبل از اینکه بره پاریس، خونه‌ش رو خالی کرد

287
00:20:46,746 --> 00:20:48,331
قصدی برای برگشتن نداشت

288
00:20:49,874 --> 00:20:52,585
سیزده مایل. اوه، اوضاع بدتر هم می‌شه

289
00:20:52,627 --> 00:20:55,171
"گلدمن" اسم فامیل پدرشه

290
00:20:55,213 --> 00:20:56,881
بخش آمریکاییِ خانواده‌ش

291
00:20:57,382 --> 00:21:01,302
یکی از ناخواهری‌هاش زنی به اسم "اِلن" هست

292
00:21:01,344 --> 00:21:03,471
که چهل سال پیش با مردی ازدواج کرد

293
00:21:03,513 --> 00:21:04,848
که فامیلی‌ش "کاب" بود

294
00:21:04,889 --> 00:21:07,767
اونا یه پسر داشتن به اسم "ادموند"

295
00:21:07,809 --> 00:21:09,394
"کاب" برادرزاده‌شه

296
00:21:09,436 --> 00:21:11,312
مارلو: اونا مدام با هم در تماس بودن

297
00:21:11,354 --> 00:21:13,648
این احتمال هست که "کاب" یا داشته باهاش همکاری می‌کرده

298
00:21:13,690 --> 00:21:15,525
یا توسط اون بازیچه شده بوده

299
00:21:15,984 --> 00:21:17,318
شاید به خاطر همین بوده که "کاب" رفت سراغ سی‌آی‌اِی

300
00:21:17,360 --> 00:21:18,987
تایید شده که خودش بوده؟

301
00:21:19,029 --> 00:21:20,822
مارلو: الان توی "لنگلی" و تحت محافظتِ اوناست

302
00:21:20,864 --> 00:21:22,407
خودش بود

303
00:21:22,449 --> 00:21:24,701
منتها "شیف" نمی‌خواست

304
00:21:25,243 --> 00:21:27,954
پای سی‌آی‌اِی وسط بیاد. اون فقط درایو رو می‌خواست

305
00:21:29,080 --> 00:21:30,290
"کاب" خودش این کار رو کرد

306
00:21:33,251 --> 00:21:35,628
و اگه "کاب" داشت با "شیف" همکاری می‌کرد

307
00:21:36,463 --> 00:21:39,257
برای نجات "پوزایدون"، اون اطلاعات رو مخفی نمی‌کرد

308
00:21:40,008 --> 00:21:41,801
"کاب" از جریانِ

309
00:21:41,843 --> 00:21:43,887
کمین توی "اسلواکی" قبل از وقوعش خبر نداشت

310
00:21:43,928 --> 00:21:45,388
پس "کاب" خودسرانه عمل می‌کنه

311
00:21:45,430 --> 00:21:48,224
و پای سی‌آی‌اِی رو می‌کشه وسط. چرا؟

312
00:21:48,266 --> 00:21:50,435
چون در مورد "نفوذی" درست فکر می‌کرد

313
00:21:52,103 --> 00:21:53,897
حالا چطور پیش بریم؟

314
00:21:55,106 --> 00:21:56,816
به نمایش‌مون ادامه می‌دیم

315
00:21:56,858 --> 00:21:58,234
طوری رفتار نمی‌کنیم که انگار از "شیف" باخبریم

316
00:21:58,276 --> 00:22:01,363
در عوض، وانمود می‌کنیم ماموریت شکست خورده

317
00:22:01,404 --> 00:22:02,947
چون درایو رو پیدا نکردیم

318
00:22:02,989 --> 00:22:05,909
و طبق پروتکل‌هایِ بعد از شکست ماموریت عمل می‌کنیم

319
00:22:06,618 --> 00:22:08,370
"هیل" تا یک ساعت دیگه می‌رسه

320
00:22:10,246 --> 00:22:13,249
و اون موقع باید بفهمم واقعاً تو سرش چی می‌گذره

321
00:22:24,386 --> 00:22:25,887
مارلو: چرا رفتی دنبال هدف

322
00:22:25,929 --> 00:22:27,889
با وجود اینکه دستور لغو صادر شده بود؟

323
00:22:27,931 --> 00:22:29,265
الکساندر: چون می‌دونستم کجا می‌ره

324
00:22:29,307 --> 00:22:30,892
و نمی‌خواستم بذارم قسر در بره

325
00:22:30,934 --> 00:22:32,018
مارلو: درایو کجاست؟

326
00:22:32,060 --> 00:22:33,561
دادمش به یه مامور دیگه

327
00:22:33,937 --> 00:22:36,106
ادموند کاب. مارلو: بعدش چی شد؟

328
00:22:37,273 --> 00:22:39,067
الکساندر: تونستم ضارب رو تا

329
00:22:39,109 --> 00:22:40,527
توی یه شبکه‌ از تونل‌ها تعقیب کنم

330
00:22:41,945 --> 00:22:44,155
حدود ۴۵ دقیقه گشتم

331
00:22:45,573 --> 00:22:47,951
یه جا، یه نفر رو دیدم که داشت جلوتر از من می‌دوید

332
00:22:48,785 --> 00:22:50,995
و فرض رو بر این گذاشتم که خودشه

333
00:22:52,622 --> 00:22:54,582
دنبالش کردم و شلیک کردم

334
00:22:54,624 --> 00:22:56,167
ولی فرار کرد

335
00:22:58,211 --> 00:22:59,963
اِلی: این رو از دفترِ مدیر "موئیرا" فرستادن

336
00:23:00,005 --> 00:23:01,214
ده دقیقه پیش

337
00:23:01,256 --> 00:23:03,091
حدس می‌زنم دارن بازرسی داخلی انجام می‌دن

338
00:23:04,300 --> 00:23:05,427
تمام دسترسی‌های امنیتیِ ما

339
00:23:05,468 --> 00:23:07,470
تا تموم شدن بازرسی معلق شده

340
00:23:09,556 --> 00:23:12,058
حتماً فکر می‌کنن یه جایی توی این زنجیره نشتی داریم

341
00:23:12,809 --> 00:23:14,269
ده دقیقه‌ی دیگه جلسه‌ی توجیهی محرمانه

342
00:23:17,731 --> 00:23:19,190
موئیرا: دشمن‌مون چی می‌دونه؟

343
00:23:20,275 --> 00:23:21,693
اون فقط می‌دونه که من فهمیدم

344
00:23:21,735 --> 00:23:23,194
اون مامورِ خروج نیست

345
00:23:23,653 --> 00:23:25,447
درایو دستش نیست، پس دلیلی نداره

346
00:23:25,488 --> 00:23:27,615
شک کنه که براش تله گذاشتیم

347
00:23:27,657 --> 00:23:30,035
و نمی‌دونه که ما از ماجرای هک باخبریم

348
00:23:30,493 --> 00:23:31,703
"کلیمور" جاش امنه

349
00:23:34,164 --> 00:23:36,458
فهمیدی کیه؟

350
00:23:36,499 --> 00:23:40,170
بله. چرا مامورهای "اورفنیج" رو بیهوش کردی؟

351
00:23:40,211 --> 00:23:41,796
اون مزدور داشت فرار می‌کرد

352
00:23:41,838 --> 00:23:43,131
و نمی‌تونستم بذارم این اتفاق بیفته

353
00:23:43,173 --> 00:23:44,507
موئیرا: برای "رمی" چه اتفاقی افتاد؟

354
00:23:44,549 --> 00:23:46,468
الکساندر: اون مزدور یه عامل فلج‌کننده داشت

355
00:23:46,509 --> 00:23:47,218
مثل همونایی که ما داریم

356
00:23:47,969 --> 00:23:50,972
حتماً به قدر کافی به رمی نزدیک شده که بتونه ازش استفاده کنه

357
00:23:51,014 --> 00:23:52,807
فکر کردم همه‌تون می‌تونید ببینیدش

358
00:23:52,849 --> 00:23:54,726
دیدِ ما یه مقدار کور شده بود

359
00:23:55,810 --> 00:23:57,020
هوم

360
00:23:57,854 --> 00:23:59,898
می‌دونی کجای قضیه رو درک نمی‌کنم؟

361
00:23:59,939 --> 00:24:01,941
تو و رمی تنها کسایی بودید

362
00:24:01,983 --> 00:24:03,234
که تونستید خوب ببینیدش

363
00:24:03,526 --> 00:24:06,821
و بعدش دنبالش کردی توی یه سیستم تونل تاریک

364
00:24:06,863 --> 00:24:09,657
هر لحظه می‌تونست برات کمین کنه

365
00:24:09,699 --> 00:24:11,159
چرا گذاشت زنده بمونی؟

366
00:24:12,994 --> 00:24:14,162
فکر کنم به خاطر این بود که

367
00:24:14,204 --> 00:24:16,539
می‌خواست هک رو باز نگه داره

368
00:24:18,041 --> 00:24:19,542
تا از توی چشمای من ببینه

369
00:24:22,128 --> 00:24:23,672
چرا با "میشل" بهم زدی؟

370
00:24:26,424 --> 00:24:27,300
خب

371
00:24:28,927 --> 00:24:30,053
زوج‌ها با هم دعوا می‌کنن

372
00:24:30,887 --> 00:24:33,223
غیرواقع‌بینانه‌ست که فکر کنیم ما فرقی با بقیه داریم

373
00:24:33,264 --> 00:24:35,141
از اون رابطه‌های قهر و آشتیِ همیشگیه؟

374
00:24:36,059 --> 00:24:37,352
آره

375
00:24:37,852 --> 00:24:39,396
با "شیف" تماسی داشتی؟

376
00:24:40,230 --> 00:24:41,981
اسمش اینه؟ همون هدف؟

377
00:24:42,023 --> 00:24:43,817
تماسی داشتی؟

378
00:24:43,858 --> 00:24:45,151
نه قربان. نداشتم

379
00:24:45,193 --> 00:24:47,654
می‌خوام یه چیزی رو روشن کنم، الکساندر هیل

380
00:24:49,114 --> 00:24:50,532
اینجا تنها جای دنیاست

381
00:24:50,573 --> 00:24:51,658
که من می‌تونم کمکت کنم

382
00:24:52,283 --> 00:24:54,452
اگه چیزی هست که باید به ما بگی، الان وقتشه

383
00:24:58,081 --> 00:24:59,749
من تماسی نداشتم

384
00:24:59,791 --> 00:25:01,334
و دارم بهتون راستش رو می‌گم

385
00:25:04,754 --> 00:25:06,131
تهدیدت کرد؟

386
00:25:06,840 --> 00:25:08,216
یا کسی که بهت نزدیکه رو؟

387
00:25:11,052 --> 00:25:12,262
ما می‌تونیم کمک کنیم

388
00:25:20,895 --> 00:25:22,147
نتونستم پیداش کنم

389
00:25:27,318 --> 00:25:29,320
فرار کرد. همین

390
00:25:30,030 --> 00:25:31,281
لعنتی

391
00:25:32,615 --> 00:25:34,576
الکساندر: الان از من می‌خواید چیکار کنم؟

392
00:25:36,000 --> 00:25:42,000
سینمافریک

393
00:25:44,711 --> 00:25:45,712
برو خونه

394
00:25:48,631 --> 00:25:49,549
یه کم استراحت کن

395
00:26:03,730 --> 00:26:04,773
داره دروغ می‌گه

396
00:26:37,180 --> 00:26:38,723
هی. سلام

397
00:26:41,351 --> 00:26:43,269
کلیدهات رو می‌خوان

398
00:26:44,854 --> 00:26:46,523
طبق روال عادیِ کار

399
00:26:47,857 --> 00:26:48,733
متاسفم

400
00:26:50,193 --> 00:26:51,277
البته

401
00:27:28,273 --> 00:27:29,524
موئیرا: بپاییدش

402
00:27:31,443 --> 00:27:33,069
ممکنه هنوز هم ما رو ببره پیش "شیف"

403
00:27:33,778 --> 00:27:36,156
پارکر: عقلانی نیست که بخواد پشت کنه

404
00:27:36,197 --> 00:27:38,491
اصلاً با شخصیتی که ازش می‌شناسیم جور در نمیاد

405
00:27:38,533 --> 00:27:39,701
موئیرا: و در نهایت

406
00:27:39,743 --> 00:27:41,494
اصلاً مهم نیست چرا پشت کرده

407
00:27:41,536 --> 00:27:43,788
تنها چیزی که مهمه اینه که "شیف" ازش چی خواسته

408
00:27:43,830 --> 00:27:47,208
اگه بخواد به ما ضربه بزنه، "هیل" بهترین راهه

409
00:27:47,250 --> 00:27:50,962
اون مدرکِ زنده‌یِ تصمیمی هست که ما گرفتیم

410
00:27:51,004 --> 00:27:53,882
برای به خطر انداختن امنیت ملی

411
00:27:53,923 --> 00:27:55,425
هیچ‌کس نباید بویی ببره

412
00:27:55,967 --> 00:27:57,093
و اگه در موردش اشتباه کرده باشیم چی؟

413
00:27:57,135 --> 00:27:58,803
فکر می‌کنی اشتباه کردیم؟

414
00:27:58,845 --> 00:28:01,181
خب-- من-- واقعاً نمی‌تونم تشخیص بدم

415
00:28:01,222 --> 00:28:02,724
خیلی خیلی دقیق زیر نظر بگیریدش

416
00:28:02,766 --> 00:28:06,102
و اگه مدرکی دیدید که داره با دشمن همکاری می‌کنه

417
00:28:06,144 --> 00:28:07,854
آماده باشید تا دستور قتلش رو صادر کنید

418
00:28:13,443 --> 00:28:15,403
تایید شفاهیِ شرایطِ

419
00:28:15,445 --> 00:28:17,030
دستور قتل رو اعلام کن، لطفا

420
00:28:19,282 --> 00:28:20,575
شرایط درک شد

421
00:29:27,851 --> 00:29:29,436
ببخشید. فکر کردم

422
00:29:31,354 --> 00:29:35,066
چند تا از وسایلت رو پیدا کردم

423
00:29:35,108 --> 00:29:36,443
می‌خواستم بیارم بهت بدم

424
00:29:36,484 --> 00:29:38,695
اونم به دراماتیک‌ترین شکل ممکن

425
00:29:38,737 --> 00:29:39,696
اینم از این

426
00:29:44,034 --> 00:29:44,868
سفر خوش گذشت؟

427
00:29:45,910 --> 00:29:46,870
آره

428
00:29:51,082 --> 00:29:53,251
یه سری از وسایل منم اون توئه

429
00:29:53,293 --> 00:29:54,627
اشکالی نداره برشون دارم؟

430
00:29:58,631 --> 00:30:01,217
مگر اینکه بترسی کار احمقانه‌ای ازم سر بزنه

431
00:30:17,108 --> 00:30:18,234
ممنون

432
00:30:28,203 --> 00:30:29,829
نمی‌خوای در رو ببندی؟

433
00:30:40,173 --> 00:30:41,466
خب، چیزهایی که می‌خوای کجاست؟

434
00:30:42,050 --> 00:30:43,343
توی اتاق خواب

435
00:30:44,678 --> 00:30:47,138
بذار اول یه کم اینجا رو جمع و جور کنم

436
00:30:47,180 --> 00:30:49,641
اتاق خوابِ نامرتب. عوض شدی

437
00:32:00,295 --> 00:32:01,171
ببخشید

438
00:32:01,838 --> 00:32:03,798
با خودم گفتم به جای اینکه مثل آدمای عقده‌ای

439
00:32:03,840 --> 00:32:06,051
قهوه‌م رو بردارم و برم، بشینیم با هم بخوریمش

440
00:32:07,344 --> 00:32:09,596
شاید بشینیم حرف بزنیم؟

441
00:32:11,473 --> 00:32:12,807
شاید یه وقت دیگه

442
00:32:13,308 --> 00:32:15,018
فکر کنم دارم مریض می‌شم

443
00:32:16,186 --> 00:32:18,355
آره. آره. حتماً

444
00:32:19,022 --> 00:32:20,565
هر وقت که شد. منظورم اینه که عجله‌ای نیست

445
00:32:21,941 --> 00:32:24,527
من می‌رم وسایلم رو بردارم

446
00:32:34,662 --> 00:32:37,374
بردار. من همین‌جا هستم

447
00:32:45,215 --> 00:32:46,341
هی، همه چی روبراهه؟

448
00:32:46,383 --> 00:32:47,842
هلن: پس زنده‌ای

449
00:32:47,884 --> 00:32:49,594
پرستون، اون زنده‌ست. پرستون: عالیه

450
00:32:49,636 --> 00:32:50,845
مامان، الان واقعاً وقت مناسبی نیست

451
00:32:50,887 --> 00:32:53,014
هلن: می‌دونم، می‌دونم وقت بدیه

452
00:32:53,056 --> 00:32:54,391
همیشه وقت بدیه

453
00:32:54,432 --> 00:32:55,725
واسه همین داریم می‌آیم

454
00:32:55,767 --> 00:32:57,185
چون در هر صورت هیچ‌وقت وقتش نیست

455
00:32:57,227 --> 00:32:58,561
نه مامان، نمی‌تونی بیای اینجا

456
00:32:58,603 --> 00:33:01,439
خب، ما همین الانشم رسیدیم. چقدر راه مونده؟

457
00:33:01,481 --> 00:33:02,941
پرستون: اِم، پانزده دقیقه

458
00:33:02,982 --> 00:33:04,776
آره، "ویکتور" برای ناهار دعوتمون کرد

459
00:33:04,818 --> 00:33:06,486
می‌خواستم زنگ بزنم و بهت بگم ولی

460
00:33:06,528 --> 00:33:08,530
هلن: ولی وقت بدی بود که بخوای جواب بدی

461
00:33:08,571 --> 00:33:10,699
ببخشید، اصلاً حالم خوب نیست

462
00:33:10,740 --> 00:33:12,409
هلن: اوه، خب مشکلی نیست

463
00:33:12,450 --> 00:33:14,285
می‌آم اونجا برات غذا درست می‌کنم

464
00:33:14,327 --> 00:33:15,954
اِ... هلن: همون‌جا می‌مونیم

465
00:33:15,995 --> 00:33:17,914
نه، می‌دونی چیه؟ می‌ریم خونه‌ی ویکتور، باشه؟

466
00:33:17,956 --> 00:33:18,790
همون‌جا می‌بینمتون

467
00:33:18,832 --> 00:33:19,749
اگه حالت خوب نیست

468
00:33:19,791 --> 00:33:21,459
من می‌تونم... مامان! من تعارف نمی‌کنم

469
00:33:21,501 --> 00:33:22,627
این‌قدر زودرنج نباش

470
00:33:22,669 --> 00:33:23,753
زود می‌بینمت، باشه؟

471
00:33:23,795 --> 00:33:25,588
باشه الکساندر، شنیدم چی گفتی

472
00:33:27,632 --> 00:33:30,510
انگار نزدیک بود با خونواده‌ت آشنا بشم

473
00:33:32,303 --> 00:33:34,931
وسایلم رو برداشتم

474
00:33:34,973 --> 00:33:36,433
دیگه مزاحمت نمی‌شم

475
00:33:37,642 --> 00:33:38,643
آره

476
00:33:41,980 --> 00:33:43,690
اون کتابی که بهم دادی

477
00:33:45,066 --> 00:33:46,192
شروع کردم به خوندنش

478
00:33:47,110 --> 00:33:49,112
غافلگیرکننده بود

479
00:33:49,779 --> 00:33:50,822
از نوع خوبش

480
00:33:53,199 --> 00:33:54,701
خوشحالم خوشت اومده

481
00:33:54,993 --> 00:33:55,910
آره

482
00:33:56,578 --> 00:33:58,121
متاسفم که حالت خوب نیست

483
00:33:59,122 --> 00:34:02,125
اگه سوپی چیزی خواستی

484
00:34:03,418 --> 00:34:04,878
من سوپ‌های خوبی درست می‌کنم

485
00:34:06,463 --> 00:34:08,298
و هوای آدم‌هایی که

486
00:34:08,340 --> 00:34:10,133
واسم مهم هستن رو دارم

487
00:34:13,845 --> 00:34:14,804
ممنون

488
00:34:47,671 --> 00:34:50,882
شما جلسه رو ترتیب دادی، پس بهتره اول خودت صحبت کنی

489
00:34:50,924 --> 00:34:52,175
دارم مدیتیشن می‌کنم

490
00:34:52,217 --> 00:34:53,677
تا بتونم خشمم رو کنترل کنم

491
00:34:57,514 --> 00:34:59,265
ما اطلاعات سطح بالایی دریافت کردیم

492
00:34:59,307 --> 00:35:01,476
مبنی بر اینکه یکی از مهره‌های شما لو رفته

493
00:35:02,018 --> 00:35:04,979
که با توجه به ماهیت سازمان شما، طنز تلخیه

494
00:35:05,647 --> 00:35:08,274
الکساندر هیل وارد حوزه‌ی سی‌آی‌اِی شده بود

495
00:35:08,316 --> 00:35:09,984
پس ما برای گرفتنش اقدام کردیم

496
00:35:10,026 --> 00:35:13,697
مایه‌ی تاسفه که این موضوع روی عملیات شما تاثیر می‌ذاره

497
00:35:14,531 --> 00:35:15,657
شاید در آینده

498
00:35:15,699 --> 00:35:17,575
بتونید به ما هشدار بدید که چه نقشه‌ای دارید

499
00:35:18,159 --> 00:35:20,370
تا بتونیم با هم هماهنگ باشیم

500
00:35:20,412 --> 00:35:22,580
و شرکای بهتری براتون باشیم

501
00:35:23,415 --> 00:35:24,833
چه پیشنهاد سخاوتمندانه‌ای

502
00:35:24,874 --> 00:35:27,210
خب، ممنون که بهش فکر می‌کنید

503
00:35:28,086 --> 00:35:30,922
در مورد این اتفاق ناگوار، تا جایی که من متوجه شدم

504
00:35:30,964 --> 00:35:32,507
تنها درگیری‌ای که رخ داد

505
00:35:32,549 --> 00:35:34,259
بین «هِیل» و بچه‌های ما بود

506
00:35:34,300 --> 00:35:35,760
و کسی آسیب جدی ندید

507
00:35:35,802 --> 00:35:38,471
پس به نظر می‌رسه چیزیه که همه‌مون می‌تونیم ازش بگذریم

508
00:35:39,014 --> 00:35:42,100
هر چی نباشه، فقط داشتیم سعی می‌کردیم توی مشکلت بهت کمک کنیم

509
00:35:42,142 --> 00:35:43,935
و واقعاً ممنونم

510
00:35:44,644 --> 00:35:46,146
اما مشکلی وجود نداره که بخواد حل بشه

511
00:35:47,188 --> 00:35:48,231
بررسی کردیم

512
00:35:49,315 --> 00:35:50,692
اطلاعاتت غلط بوده

513
00:35:55,280 --> 00:35:56,614
پس واقعیت نداره؟

514
00:35:57,574 --> 00:35:59,784
از نفوذیِ توی خونه‌ت محافظت نمی‌کنی؟

515
00:36:02,829 --> 00:36:04,831
آخه برای چی باید همچین کاری بکنیم؟

516
00:36:10,420 --> 00:36:11,880
از شنیدنش خیالم راحت شد

517
00:36:12,422 --> 00:36:14,174
امیدواریم دیگه هیچ‌وقت همچین اتفاقی نیفته

518
00:36:16,301 --> 00:36:17,635
امیدواریم

519
00:36:28,688 --> 00:36:31,024
سلام. می‌خوام پشت بار بشینم، لطفاً

520
00:36:33,151 --> 00:36:34,194
من می‌گیرمش

521
00:36:49,376 --> 00:36:50,794
یه ذره به چپ

522
00:36:52,545 --> 00:36:54,297
می‌خوام بتونم صورتش رو ببینم

523
00:36:57,884 --> 00:36:59,511
هلن: به نظر نمی‌رسه غذای زیادی باشه

524
00:36:59,552 --> 00:37:00,804
پرستون: آره، همین‌طوره، نه؟

525
00:37:01,596 --> 00:37:03,223
باید در موردش با ویکتور حرف بزنم

526
00:37:04,307 --> 00:37:05,600
خوبی؟

527
00:37:06,476 --> 00:37:08,436
آره. آره، خوبم

528
00:37:08,478 --> 00:37:10,021
فقط نگرانتم

529
00:37:10,063 --> 00:37:11,773
خیلی کار می‌کنی

530
00:37:12,691 --> 00:37:14,109
واقعاً خوبم

531
00:37:22,784 --> 00:37:24,369
یه سری می‌زنم تو و با ویکتور سلام و علیک می‌کنم

532
00:37:24,411 --> 00:37:25,787
واقعاً؟ من... آره

533
00:37:25,829 --> 00:37:26,996
حتی به غذات دست هم نزدی

534
00:37:27,038 --> 00:37:28,081
غذات سرد می‌شه. اشکالی نداره

535
00:37:28,123 --> 00:37:29,040
کلاً سه لقمه‌ست

536
00:37:32,460 --> 00:37:33,420
ویکتور: اوه

537
00:37:34,004 --> 00:37:35,880
ناهار خوب بود؟ سفر چطور بود؟

538
00:37:36,256 --> 00:37:37,340
دیشب دیر رسیدم

539
00:37:37,382 --> 00:37:39,050
اوه، حتماً خیلی خسته‌ای

540
00:37:39,092 --> 00:37:39,926
آره

541
00:37:40,260 --> 00:37:42,178
بیا، توی آرد الک کردن بهم کمک کن

542
00:37:44,931 --> 00:37:46,725
باید درباره یه چیزی باهات حرف بزنم

543
00:37:48,560 --> 00:37:50,270
شاید بریم یه قدمی بزنیم؟ سرآشپز: سفارش آماده‌ست

544
00:37:54,607 --> 00:37:56,067
باشه

545
00:37:56,568 --> 00:37:58,445
بازرس‌های بهداشت

546
00:37:59,112 --> 00:38:02,115
آره، دیروز بی‌خبر اومدن اینجا

547
00:38:02,407 --> 00:38:04,826
واسه همین امروز صبح اینجا رو چک کردیم

548
00:38:04,868 --> 00:38:08,163
شنود گذاشته بودن ولی از کار انداختیم‌شون

549
00:38:08,204 --> 00:38:09,956
الان پاکه، ولی

550
00:38:10,790 --> 00:38:14,252
منظورم اینه که، حدس می‌زنم کار «اُرفنِیج» بوده

551
00:38:14,294 --> 00:38:15,628
چه خبره؟

552
00:38:18,006 --> 00:38:20,008
فکر کنم دوباره دارن آمارم رو درمیارن

553
00:38:21,926 --> 00:38:24,012
سفر پاریس طبق نقشه پیش نرفت

554
00:38:26,806 --> 00:38:28,600
ویکتور، من هیچ‌وقت ازت همچین چیزی نخواسته بودم

555
00:38:28,641 --> 00:38:31,311
اما باید با «سنت جورج» حرف بزنم

556
00:38:32,187 --> 00:38:33,271
مستقیم

557
00:38:33,646 --> 00:38:35,065
می‌دونم قبلاً باهاش کار می‌کردی

558
00:38:35,732 --> 00:38:38,068
باید باهاش حرف بزنم. خارج از دفتر

559
00:38:38,109 --> 00:38:41,363
و لازم دارم بهم اعتماد کنی که مجبورم این کار رو بکنم

560
00:38:41,404 --> 00:38:43,114
می‌تونی پیداش کنی؟

561
00:38:43,156 --> 00:38:44,407
نه

562
00:38:44,449 --> 00:38:46,868
پیدا کردنش غیرممکنه. مثل روح می‌مونه

563
00:38:50,246 --> 00:38:51,206
مگه اینکه

564
00:38:51,831 --> 00:38:53,249
جزو معدود افرادی در کل دنیا باشی که

565
00:38:53,291 --> 00:38:57,045
می‌دونه اون ازدواج کرده بوده و همسرش کی بوده

566
00:38:58,672 --> 00:38:59,881
چقدر وقت داری؟

567
00:39:00,715 --> 00:39:02,175
فقط تا ساعت ۱۰ امشب

568
00:39:06,012 --> 00:39:07,347
خب... پوف

569
00:39:08,765 --> 00:39:10,892
باشه، من... من... یعنی چند تا تماس می‌گیرم

570
00:39:10,934 --> 00:39:12,894
و وقتی خبری شد باهات تماس می‌گیرم

571
00:39:12,936 --> 00:39:14,270
ممنون. آره

572
00:39:16,272 --> 00:39:17,816
باید برم خونه

573
00:39:17,857 --> 00:39:20,193
که یه وقت وقتم تموم نشه. آره

574
00:39:20,527 --> 00:39:22,570
نمی‌خوام پدر و مادرم چیزی بـ...ببینن

575
00:39:22,612 --> 00:39:24,864
نـ...نه... نه، نه، نه من همین‌جا نگهشون می‌دارم

576
00:39:25,699 --> 00:39:27,367
ممنون. همیشه لطف داری

577
00:39:36,292 --> 00:39:37,335
هی، معذرت می‌خوام بچه‌ها

578
00:39:37,377 --> 00:39:39,295
ولی همین الان یه کاری تو شرکت پیش اومد

579
00:39:39,337 --> 00:39:40,338
باید برم. چی؟

580
00:39:40,380 --> 00:39:41,881
چی؟ اوه، بی‌خیال

581
00:39:41,923 --> 00:39:43,008
یه بار غذاتو با ما تموم کن. عزیزم

582
00:39:43,049 --> 00:39:44,509
زود باش، داری چیکار می‌کنی؟ نه، من

583
00:39:44,551 --> 00:39:45,844
کاش می‌شد، واقعاً

584
00:39:45,885 --> 00:39:48,096
شما خوش بگذرونید. ویکتور زود میاد اینجا

585
00:39:48,138 --> 00:39:49,848
ما این همه راه رو رانندگی کردیم که تو رو ببینیم

586
00:39:49,889 --> 00:39:51,516
می‌دونم. و حتماً از دلتون درمیارم

587
00:39:56,521 --> 00:39:58,189
الان چی گفت؟ یه لحظه صبر کن

588
00:39:58,231 --> 00:39:59,524
اون چینی ماندارین نبود

589
00:39:59,566 --> 00:40:00,650
پرستون: زود باش الکساندر

590
00:40:00,692 --> 00:40:02,068
ما اینجا انگلیسی حرف می‌زنیم

591
00:40:02,736 --> 00:40:04,070
فقط جوابش رو بده

592
00:40:05,405 --> 00:40:06,406
فقط یک بار

593
00:40:07,574 --> 00:40:08,908
بگو، پرستون

594
00:40:24,966 --> 00:40:26,426
می‌دونم مامان

595
00:40:27,093 --> 00:40:28,011
می‌دونم

596
00:40:29,095 --> 00:40:31,014
فقط همین‌جا بمونید، باشه؟ باشه

597
00:40:31,806 --> 00:40:33,266
به‌زودی می‌بینمتون. هلن: باشه

598
00:40:39,939 --> 00:40:43,151
خب. زبان «هاکا»ست. یه گویش جنوبیه

599
00:40:44,611 --> 00:40:46,404
گفت: «دوستت دارم»

600
00:40:46,446 --> 00:40:47,530
اونا هم در جواب گفتن «دوستت دارم»

601
00:41:09,803 --> 00:41:11,137
ممنون که اومدی

602
00:41:12,597 --> 00:41:13,890
حدس می‌زنم به این خاطر پیام دادی

603
00:41:13,932 --> 00:41:15,225
چون می‌خوای دوباره برگردی توی بازی

604
00:41:15,266 --> 00:41:16,267
نه

605
00:41:19,229 --> 00:41:20,313
گند زدم

606
00:41:22,774 --> 00:41:25,527
مردی که الکساندر دنبالش بوده، عموی منه

607
00:41:26,486 --> 00:41:28,488
«هنری گلدمن». اون یه

608
00:41:29,656 --> 00:41:30,740
مشاور امنیتیه

609
00:41:30,782 --> 00:41:31,908
هرچند دارم به این فکر می‌افتم که

610
00:41:31,950 --> 00:41:33,493
هر چی درباره‌ش می‌دونم دروغه

611
00:41:35,453 --> 00:41:37,831
و؟ و

612
00:41:38,456 --> 00:41:41,167
بهش گفتم که به یه نفوذی توی «اُرفنِیج» شک دارم

613
00:41:41,751 --> 00:41:43,253
نگفتم کی

614
00:41:43,294 --> 00:41:46,089
اما هر از گاهی توی چند سال گذشته

615
00:41:46,131 --> 00:41:48,341
ازم سوال می‌پرسید

616
00:41:49,843 --> 00:41:51,344
درباره اینکه کی «اُرفنِیج» رو اداره می‌کنه

617
00:41:51,803 --> 00:41:53,972
درباره اسم «سنت جورج» ازم پرسید

618
00:41:55,765 --> 00:41:57,142
منم تایید کردم که این اسم هنوز فعاله

619
00:41:57,183 --> 00:41:59,477
با اینکه هیچ‌کس رو نمی‌شناختم که تا حالا دیده باشنش

620
00:42:02,063 --> 00:42:03,815
فکر کنم داشت زیر زبونم رو می‌کشید

621
00:42:03,857 --> 00:42:05,066
به هر حال، می‌خواستم

622
00:42:05,859 --> 00:42:07,152
این رو بهت بگم

623
00:42:09,070 --> 00:42:11,906
شاید برای هر نقشه‌ای که تو سرشه کمکی بکنه

624
00:42:12,699 --> 00:42:14,075
ممنون، کاب

625
00:42:24,336 --> 00:42:26,338
من هیچ‌وقت تحویل سیا ندادمش

626
00:42:27,088 --> 00:42:28,548
یه دوست توی «ان‌اس‌اِی» دارم

627
00:42:28,965 --> 00:42:31,009
آخرین درخواستم رو ازش کردم. اون رمزگشاییش کرد

628
00:42:32,302 --> 00:42:36,097
کاملاً پر از داده‌های الکی و پوچه

629
00:42:38,641 --> 00:42:40,143
چرا «اُرفنِیج» باید

630
00:42:40,185 --> 00:42:42,562
یه عملیات بین‌المللیِ پرخطر رو

631
00:42:42,604 --> 00:42:44,356
برای یه هارد دیسک بی‌ارزش انجام بده؟

632
00:42:46,024 --> 00:42:48,526
احتمالاً باید از همون اول تو رو وارد بازی می‌کردیم

633
00:42:48,568 --> 00:42:50,028
از همون ابتدا

634
00:42:50,862 --> 00:42:53,114
ولی نکردیم

635
00:42:53,156 --> 00:42:55,492
و حالا تو جبهه‌ات رو عوض کردی

636
00:42:58,870 --> 00:43:00,872
اگه جات بودم همون‌جا می‌موندم

637
00:43:01,206 --> 00:43:02,874
نمی‌خوای من رو بکشی؟

638
00:43:06,795 --> 00:43:08,546
چرا «کاساندرا RU-258»؟

639
00:43:11,424 --> 00:43:13,593
می‌تونی ساختار فایل رو بدون رمزگشایی ببینی

640
00:43:13,635 --> 00:43:15,261
مثل یه فهرست می‌مونه

641
00:43:16,221 --> 00:43:18,014
حدس می‌زنم بخشی از طعمه باشه؟

642
00:43:18,056 --> 00:43:21,935
یه پوشه اونجاست به اسم «کاساندرا RU-258»

643
00:43:21,976 --> 00:43:24,521
یه برنامه هک قدیمی متعلق به وزارت دفاع

644
00:43:24,938 --> 00:43:26,898
فکر کنم سوال بهتر اینه که

645
00:43:27,399 --> 00:43:29,067
چرا الکساندر

646
00:43:29,109 --> 00:43:31,695
کسی که فکر می‌کردی داره به کشورش خیانت می‌کنه

647
00:43:32,320 --> 00:43:34,614
خودش رو جلوی گلوله انداخت تا جونت رو نجات بده؟

648
00:44:22,787 --> 00:44:23,955
هی

649
00:44:25,040 --> 00:44:26,166
وحشت نکن

650
00:44:26,833 --> 00:44:29,586
یادم رفته بود هنوز کلید یدکت رو دارم

651
00:44:29,627 --> 00:44:31,588
الان گذاشتمش اونجا روی میز

652
00:44:31,629 --> 00:44:32,839
ولی همون‌طور که قبلاً گفتم

653
00:44:33,298 --> 00:44:35,175
من نودل مرغ‌های معرکه‌ای درست می‌کنم

654
00:44:37,886 --> 00:44:40,597
لازم نبود این کار رو بکنی. می‌دونم

655
00:44:40,638 --> 00:44:43,683
ببین، فقط برای شفاف‌سازی می‌گم

656
00:44:44,309 --> 00:44:46,436
همه‌چی تموم شده. هیچ حسی دیگه باقی نمونده

657
00:44:46,478 --> 00:44:47,979
همه می‌رن دنبال زندگی‌شون

658
00:44:48,021 --> 00:44:49,397
و من فقط

659
00:44:49,439 --> 00:44:52,484
یه نفرم که توی آشپزخونه‌ت داره یه سوپ خوب درست می‌کنه

660
00:44:55,320 --> 00:44:56,404
من فقط اینجام

661
00:44:56,821 --> 00:44:58,156
که هوات رو داشته باشم

662
00:44:58,948 --> 00:45:00,158
هر چی لازم داشتی بگو

663
00:45:01,701 --> 00:45:02,660
ممنون

664
00:45:09,584 --> 00:45:10,669
سوپ تا بیست دقیقه دیگه آماده‌ست

665
00:45:35,485 --> 00:45:36,528
من حاضرم

666
00:45:37,737 --> 00:45:39,030
کاری که خواستی رو انجام می‌دم

667
00:45:39,906 --> 00:45:41,658
به محض اینکه کار ویکتور راه بیفته

668
00:45:44,160 --> 00:45:46,037
شما رو می‌برم پیش «سنت جورج»

669
00:45:46,913 --> 00:45:49,040
گفت اونا رو می‌بره پیش «سنت جورج»؟

670
00:45:57,841 --> 00:45:59,509
مدیر «مویرا» رو خبر کنید، لطفاً

671
00:46:07,767 --> 00:46:09,394
اِلی: بهتون اینجا نیاز داریم قربان

672
00:46:45,013 --> 00:46:45,889
♪ اینجا تنها نشستم ♪

673
00:46:45,930 --> 00:46:48,641
♪ مثل یه مرد درهم‌شکسته ♪

674
00:46:48,683 --> 00:46:52,520
♪ دارم حبسم رو می‌کشم و تمام تلاشم رو می‌کنم ♪

675
00:46:52,562 --> 00:46:56,566
♪ دیوارها و میله‌ها دورم رو گرفتن ♪

676
00:46:56,608 --> 00:47:01,029
♪ ولی دلسوزیِ تو رو نمی‌خوام، آره ♪

677
00:47:01,071 --> 00:47:02,906
♪ اوه، عزیزم ♪

678
00:47:02,947 --> 00:47:04,699
♪ اوه، عزیزم ♪

679
00:47:04,741 --> 00:47:08,495
♪ فقط به عشق مهربونت نیاز دارم ♪

680
00:47:08,536 --> 00:47:12,540
♪ تا توی این تنورِ سوزان عاقل بمونم ♪

681
00:47:12,582 --> 00:47:15,877
♪ وقتی وقتم تموم شد، تولد دوباره‌م باش ♪

682
00:47:15,919 --> 00:47:20,006
♪ جوری که انگار روی زمین سبز خدا ارزش داشتم ♪

683
00:47:20,048 --> 00:47:22,008
♪ تولد دوباره من ♪

684
00:47:22,050 --> 00:47:23,968
♪ تولد دوباره من ♪

685
00:47:24,010 --> 00:47:25,428
♪ عزیزم ♪

686
00:47:25,470 --> 00:47:28,640
♪ آره، منظورم اینه که، این تولد دوباره منه ♪

687
00:47:28,682 --> 00:47:30,100
♪ آره ♪

688
00:47:31,099 --> 00:47:51,099
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

