﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:07,000
« « سینمافریک با افتخار تقدیم می کند » »
[ CinemaFreak.Net ]

2
00:00:07,340 --> 00:00:08,466
پارکر: داستانی که ما تعریف می‌کنیم

3
00:00:08,508 --> 00:00:10,635
اینه که «موزاییک» یه درایو رمزگذاری‌شده داره

4
00:00:10,677 --> 00:00:12,178
که توش هویت کسی که نفوذی رو فرستاده هست

5
00:00:12,220 --> 00:00:14,055
توی «اُرفنِیج»

6
00:00:14,764 --> 00:00:17,308
ما از یه واسطه استفاده می‌کنیم تا درایو رو برسونیم دست موزاییک

7
00:00:17,350 --> 00:00:18,852
بدون اینکه اون بفهمه کار ما بوده

8
00:00:18,893 --> 00:00:20,729
سال، نکن

9
00:00:22,897 --> 00:00:24,024
میشل: این سازمان‌ها

10
00:00:24,065 --> 00:00:26,317
از آدم می‌خوان کارهای غیرقابل‌تصوری انجام بده

11
00:00:26,359 --> 00:00:29,029
ولی از هزینه‌ی واقعیش خبر ندارن

12
00:00:29,070 --> 00:00:30,613
تنها کسایی که این رو می‌دونن

13
00:00:30,655 --> 00:00:32,157
آدمای داخل خودِ سازمان‌ان

14
00:00:32,532 --> 00:00:34,200
از همون اول قصدت این بود که اون بمیره

15
00:00:34,242 --> 00:00:35,035
مویرا: آره

16
00:00:35,076 --> 00:00:36,369
می‌دونی چرا؟

17
00:00:36,411 --> 00:00:37,954
الکساندر: لازم داشتی یه بن‌بست درست کنی

18
00:00:37,996 --> 00:00:39,789
حالا دیگه دشمن هیچ سرنخی نداره

19
00:00:39,831 --> 00:00:42,542
و جایی جز پیدا کردن درایو برای تمرکز براش نمونده

20
00:00:42,584 --> 00:00:45,337
پارکر: وظیفه‌ی من محافظت از کشورمونه

21
00:00:45,378 --> 00:00:47,589
با بازی دادنِ آدم‌ها و گاهی اوقات

22
00:00:47,630 --> 00:00:49,841
به کشتن دادنشون به خاطر یه ماموریت

23
00:00:49,883 --> 00:00:53,011
سنت جورج: چیزهایی که نمی‌تونی با خودت حمل کنی رو یه جا دفن کن

24
00:00:53,053 --> 00:00:55,221
و سعی کن دیگه سراغشون نری

25
00:00:55,764 --> 00:00:57,390
الکساندر: وقتی تصویر کاملی از ماجرا نداری

26
00:00:57,432 --> 00:00:58,975
از کجا می‌فهمی داری کار درست رو انجام می‌دی؟

27
00:00:59,017 --> 00:01:00,060
شکرگزار باش

28
00:01:00,101 --> 00:01:01,811
بابت تمام چیزهایی که ازشون بی‌خبری

29
00:01:02,145 --> 00:01:03,229
میشل: تنوع خوبی بود

30
00:01:03,271 --> 00:01:05,023
که ببینی یه نفر داره کار درست رو انجام می‌ده

31
00:01:05,231 --> 00:01:07,192
قرار نیست اسم واقعی‌مو بهت بگم، پس

32
00:01:07,233 --> 00:01:08,860
این یه راز بین خودمونه

33
00:01:24,793 --> 00:01:26,711
خبرنگار: دیشب، میدان تیان‌آنمنِ پکن

34
00:01:26,753 --> 00:01:30,507
بزرگ‌ترین فضای عمومی جهان به میدون جنگ تبدیل شد

35
00:01:30,548 --> 00:01:32,425
با دستور برقراری امنیت در میدان

36
00:01:32,467 --> 00:01:34,552
ارتش آزادی‌بخش خلق چین

37
00:01:34,594 --> 00:01:36,304
با سیصدهزار نیرو

38
00:01:36,346 --> 00:01:39,265
از تمام جهات به سمت پکن سرازیر شدن

39
00:01:39,307 --> 00:01:41,685
شهروندان و دانشجویان بی‌سلاح با تانک‌ها روبرو شدن

40
00:01:41,726 --> 00:01:44,437
و سربازهایی با سلاح‌های نیمه‌خودکار

41
00:01:44,479 --> 00:01:45,980
در پنج هفته‌ی گذشته

42
00:01:46,022 --> 00:01:47,273
تظاهرات گسترده‌ی دانشجویی

43
00:01:47,315 --> 00:01:48,983
حسابی جنجال به پا کرده

44
00:01:49,025 --> 00:01:50,819
طولی نکشید که انگار همه بهشون پیوستن

45
00:01:50,860 --> 00:01:52,195
در اعتراض به سختی‌های معیشتی

46
00:01:52,237 --> 00:01:53,947
و فساد دولتی

47
00:02:05,583 --> 00:02:07,252
ویکتور. ویکتور: هی، اوضاع چطوره؟

48
00:02:07,293 --> 00:02:08,378
پرستون: عالی

49
00:02:09,129 --> 00:02:10,296
بیا تو، بیا تو

50
00:02:19,472 --> 00:02:20,807
ویکتور: از این محله خوشت می‌آد؟

51
00:02:20,849 --> 00:02:21,850
خب، راستش

52
00:02:22,809 --> 00:02:24,352
خیلی عالیه

53
00:02:25,353 --> 00:02:27,022
مصاحبه برای اون شغل مهندسی چی شد؟

54
00:02:27,063 --> 00:02:28,189
چطور پیش رفت؟

55
00:02:31,568 --> 00:02:32,569
امیدوارکننده بود

56
00:02:33,737 --> 00:02:34,654
خوبه

57
00:02:35,113 --> 00:02:36,197
خیلی هم خوب

58
00:02:40,493 --> 00:02:41,995
این مدارک مهاجرتی‌تونه

59
00:02:42,037 --> 00:02:43,747
گواهی‌های تابعیت

60
00:02:43,788 --> 00:02:46,207
دیگه کسی بابتش اذیتتون نمی‌کنه

61
00:02:46,875 --> 00:02:49,711
و این هم

62
00:02:50,170 --> 00:02:51,880
اجاره‌نامه‌ی سه ساله‌ی این خونه‌ست

63
00:02:53,840 --> 00:02:55,300
تمام و کمال پرداخت شده

64
00:02:57,552 --> 00:02:59,512
پرستون: خیلی برامون مایه گذاشتی ویکتور

65
00:02:59,554 --> 00:03:01,598
ویکتور: می‌دونم اینجا وطن‌تون نیست

66
00:03:01,639 --> 00:03:04,851
ولی می‌تونید زندگی رضایت‌بخشی اینجا داشته باشید

67
00:03:08,730 --> 00:03:10,357
این کافی نیست

68
00:03:11,733 --> 00:03:14,277
داری با ما خداحافظی می‌کنی

69
00:03:15,737 --> 00:03:18,698
فکر می‌کنم با توجه به ماهیت شغلم

70
00:03:18,740 --> 00:03:21,409
بهتره از این به بعد زندگی‌هامون با هم تلاقی نداشته باشه

71
00:03:21,451 --> 00:03:24,496
می‌دونی چقدر متاسفم که شما درگیر

72
00:03:24,537 --> 00:03:26,247
پروژه‌ای شدید که من توی چین روش کار می‌کردم

73
00:03:26,289 --> 00:03:28,458
و متاسفم بابت اون سوءظن‌ها

74
00:03:28,500 --> 00:03:30,877
و اینکه مجبور شدید خونه‌تونو ترک کنید

75
00:03:30,919 --> 00:03:32,003
ولی خوشحالم

76
00:03:32,045 --> 00:03:33,880
که به این کشور رسیدید

77
00:03:34,881 --> 00:03:37,258
چون اونجا امنیت نداشتید

78
00:03:39,594 --> 00:03:41,763
هیچ‌کس اینو انتخاب نکرد، ولی پیش اومد

79
00:03:42,514 --> 00:03:44,015
و منم وظیفه‌مو انجام دادم

80
00:03:45,225 --> 00:03:46,935
همون‌طور که قول داده بودم

81
00:03:46,976 --> 00:03:48,395
برای من و پرستون

82
00:03:49,646 --> 00:03:50,647
آره

83
00:03:52,232 --> 00:03:53,858
ولی تو بیشتر از این‌ها بهش مدیونی

84
00:03:56,194 --> 00:03:58,488
وقتی به دنیا بیاد، چیزی از چین نمی‌دونه

85
00:03:58,947 --> 00:04:01,783
نه خانواده‌ی منو می‌شناسه و نه خانواده‌ی پرستون رو

86
00:04:03,284 --> 00:04:04,786
توی آمریکا

87
00:04:06,162 --> 00:04:08,623
از چهره‌های ما خوششون نمی‌آد

88
00:04:08,873 --> 00:04:11,876
برای مصاحبه می‌ریم آزمایشگاه، ولی ما رو نمی‌خوان

89
00:04:12,711 --> 00:04:15,171
اینجا برای پسرمون سخت خواهد بود

90
00:04:15,213 --> 00:04:16,798
چون اون هم شبیه ماست

91
00:04:17,674 --> 00:04:18,675
ببین

92
00:04:26,349 --> 00:04:28,685
هلن، ولی اون شبیه ما هم نیست

93
00:04:29,978 --> 00:04:31,479
اون اینجا به دنیا می‌آد

94
00:04:33,148 --> 00:04:34,482
آمریکاییه

95
00:04:36,860 --> 00:04:37,944
اون یکی از شماست

96
00:04:39,195 --> 00:04:41,489
توی کشوری که ما نمی‌شناسیمش

97
00:04:42,407 --> 00:04:45,035
کارت هنوز تموم نشده

98
00:04:46,911 --> 00:04:48,496
باید هوای اونو داشته باشی

99
00:04:52,334 --> 00:04:53,918
بهم قول بده

100
00:05:10,560 --> 00:05:12,354
اسمی براش انتخاب کردید؟

101
00:05:18,860 --> 00:05:20,111
الکساندر

102
00:05:20,111 --> 00:05:30,111
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

103
00:06:40,442 --> 00:06:41,526
ویکتور: «اُرفنِیج»

104
00:06:41,735 --> 00:06:43,903
اگه شک کنن که لو رفتی

105
00:06:43,945 --> 00:06:45,363
کارت تمومه

106
00:06:45,905 --> 00:06:47,699
الکساندر: یه وقت‌هایی این حالات بهم دست می‌ده

107
00:06:47,741 --> 00:06:49,826
انگار مغزم سوت می‌کشه

108
00:06:49,868 --> 00:06:50,952
برای نمونه‌های آزمایشیِ «کاساندرا» هم

109
00:06:50,994 --> 00:06:52,662
همچین اتفاقی افتاده بود؟

110
00:06:52,704 --> 00:06:54,164
نه

111
00:06:54,539 --> 00:06:56,374
سال: کل زندگی‌شونو فدا می‌کنن

112
00:06:56,416 --> 00:06:58,043
چون دارن کار درست رو انجام می‌دن

113
00:06:58,335 --> 00:06:59,961
ولی هیچ‌وقت از کل ماجرا خبر ندارن

114
00:07:02,464 --> 00:07:04,924
سلام. الکساندر

115
00:07:06,092 --> 00:07:07,344
ناتالی

116
00:07:07,385 --> 00:07:09,304
قرار نیست اسم واقعی‌مو بهت بگم

117
00:07:09,721 --> 00:07:11,973
خب، تظاهر به عاشقت شدن کار راحتیه

118
00:07:12,557 --> 00:07:13,892
هیچ شخصی

119
00:07:13,933 --> 00:07:16,478
نباید از ماموریت مهم‌تر بشه

120
00:08:31,720 --> 00:08:33,805
برای هر کسی که در نهایت این رو می‌بینه

121
00:08:34,055 --> 00:08:36,558
ولی واقعاً امیدوارم اون آدم تو باشی رفیق

122
00:08:39,728 --> 00:08:41,688
چشم‌ها و گوش‌های من هک شدن

123
00:08:41,730 --> 00:08:42,897
توسط یه نانوتکنولوژی

124
00:08:42,939 --> 00:08:45,233
به اسم «کاساندرا آر-یو ۲۵۸»

125
00:08:47,444 --> 00:08:50,613
داره هر چی که می‌بینم و می‌شنوم رو مخابره می‌کنه

126
00:08:51,031 --> 00:08:53,199
و هر کسی که این کارو کرده، داره از این اطلاعات استفاده می‌کنه

127
00:08:53,241 --> 00:08:55,952
تا عملیات‌ها رو در سراسر جهان مختل کنه

128
00:08:57,871 --> 00:08:59,539
نمی‌دونستم این اتفاق برام افتاده

129
00:08:59,581 --> 00:09:01,249
و من هیچ دخالتی توش نداشتم

130
00:09:01,750 --> 00:09:03,293
اما وقتی اُرفنِیج متوجه هک شد

131
00:09:03,335 --> 00:09:05,128
تصمیم گرفتن لوِش ندن

132
00:09:05,170 --> 00:09:06,504
باز نگهش داشتن تا هکرهایی که

133
00:09:06,546 --> 00:09:07,797
مسئولش بودن رو پیدا کنن

134
00:09:09,424 --> 00:09:10,759
و منم باهاش موافقت کردم

135
00:09:11,718 --> 00:09:13,219
به خاطر مصلحت کشورمون

136
00:09:14,429 --> 00:09:16,723
علیرغم خطرش برای جون آدم‌های بی‌گناه

137
00:09:17,098 --> 00:09:19,184
نمی‌تونستم حدس بزنم که تا کجا حاضرن پیش برن

138
00:09:20,685 --> 00:09:22,062
اما من آگاهانه

139
00:09:22,103 --> 00:09:24,856
اطلاعات طبقه‌بندی شده رو لو دادم

140
00:09:24,898 --> 00:09:27,067
اون هم تحت فرمان مافوق‌هام

141
00:09:27,400 --> 00:09:28,860
و الان دیگه راه برگشتی نیست

142
00:09:30,278 --> 00:09:33,740
و با وجود وفاداری‌م، اون‌ها هنوز بهم اعتماد ندارن

143
00:09:34,115 --> 00:09:35,742
هر حرکتی که می‌کنم رو زیر نظر دارن

144
00:09:37,077 --> 00:09:39,954
من هنوز به این ماموریت باور دارم

145
00:09:41,373 --> 00:09:43,875
ولی می‌دونم که کل حقیقت رو بهم نمی‌گن

146
00:09:44,250 --> 00:09:47,253
دیگه نمی‌دونم به کی می‌تونم اعتماد کنم

147
00:09:47,671 --> 00:09:49,297
اگه می‌تونستی به گذشته برگردی

148
00:09:51,049 --> 00:09:53,009
الکساندر: من حتی مطمئن نیستم چی توی زندگی خودم واقعیه

149
00:09:54,928 --> 00:09:56,680
چیزی ازم پرسیدی؟

150
00:09:57,222 --> 00:09:59,891
خیلی طول کشید، داشتم تعجب می‌کردم

151
00:10:00,558 --> 00:10:02,268
آره، شرمنده، راستش

152
00:10:02,310 --> 00:10:03,353
مسئله کاریه. کار

153
00:10:07,315 --> 00:10:08,692
شاید بهتره برای امروز دیگه بس کنیم

154
00:10:09,317 --> 00:10:10,777
آره، حتماً

155
00:10:19,494 --> 00:10:21,287
داره عجیب رفتار می‌کنه، نه؟

156
00:10:29,129 --> 00:10:30,880
مویرا: «گرگ تنها» فکر می‌کنه درایو موزاییک

157
00:10:30,922 --> 00:10:32,716
هویتش رو به عنوان کسی که نفوذی رو

158
00:10:32,757 --> 00:10:34,217
توی اُرفنِیج گذاشته، فاش می‌کنه

159
00:10:34,259 --> 00:10:36,219
این یعنی فکر می‌کنن یکی از نزدیکانشون بهشون پشت کرده

160
00:10:36,261 --> 00:10:38,054
نمی‌تونن بابت این موضوع به هیچ‌کس دیگه‌ای اعتماد کنن

161
00:10:38,096 --> 00:10:39,639
خودشون شخصاً میان

162
00:10:39,681 --> 00:10:41,266
خب، این‌طوری می‌گیریمشون

163
00:10:43,351 --> 00:10:44,769
یه تله براشون می‌ذاریم

164
00:10:45,311 --> 00:10:47,313
مدیر مویرا ازم خواست گزارشی رو ارائه بدم

165
00:10:47,355 --> 00:10:49,065
در مورد یه درایو مغناطیسی که سعی داشتیم پیداش کنیم

166
00:10:49,107 --> 00:10:51,484
بر اساس اطلاعات جمع‌آوری شده

167
00:10:51,526 --> 00:10:53,570
از یه عملیات موازی توی اتحادیه‌ی اروپا

168
00:10:53,611 --> 00:10:54,946
به اسم «استورم‌واچ»

169
00:10:54,988 --> 00:10:56,948
با اطمینان بالایی معتقدیم

170
00:10:56,990 --> 00:10:59,367
که منبع سابق ما، «سال کلمنته»

171
00:10:59,409 --> 00:11:00,660
با نام مستعار «موزاییک»

172
00:11:00,702 --> 00:11:02,328
کمی قبل از مرگش به پاریس رفته

173
00:11:06,958 --> 00:11:09,836
تحلیل‌گرهای ما معتقدن احتمال زیادی وجود داره

174
00:11:09,878 --> 00:11:12,714
که اون برای مخفی کردن درایو مغناطیسی

175
00:11:12,756 --> 00:11:14,591
به جایی توی اون شهر رفته باشه

176
00:11:14,632 --> 00:11:18,595
و اون‌ها محدوده رو به یه منطقه‌ی سه مایل مربعی محدود کردن

177
00:11:18,636 --> 00:11:20,680
ما دقیقاً می‌دونیم درایو کجاست

178
00:11:20,722 --> 00:11:21,848
روش ردیاب گذاشته بودیم

179
00:11:21,890 --> 00:11:24,184
قبل از اینکه درایو رو برسونیم دست موزاییک

180
00:11:24,225 --> 00:11:27,354
این یه مرکز هنرهای نمایشیه. اینجاست

181
00:11:28,730 --> 00:11:30,273
خب، وقتی درایو از حرکت ایستاد

182
00:11:30,315 --> 00:11:32,859
به دوربین‌های اون مکان دسترسی پیدا کردیم

183
00:11:32,901 --> 00:11:35,862
تعدادشون کمه ولی این رو پیدا کردیم

184
00:11:35,904 --> 00:11:38,239
اون به طبقه‌ی آخر رفت

185
00:11:38,490 --> 00:11:41,284
و پانزده دقیقه بعد اونجا رو ترک کرد

186
00:11:41,326 --> 00:11:44,120
یه ساختمان عمومیه، کلی آدم در حال رفت و آمدن

187
00:11:44,162 --> 00:11:46,581
اون درایو رو جلوی چشم همه قایم کرد

188
00:11:47,248 --> 00:11:49,167
نباید بذاریم هدف هنوز از جای دقیقش باخبر بشه

189
00:11:49,209 --> 00:11:51,544
دشمن نباید از ما جلو بزنه

190
00:11:51,586 --> 00:11:52,921
تو اون‌ها رو به سمتش هدایت می‌کنی

191
00:11:52,962 --> 00:11:55,465
الکساندر و رِمی با هویت مستعار وارد کشور می‌شن

192
00:11:55,507 --> 00:11:56,758
تا موقعی که هواپیمای اون‌ها بشینه

193
00:11:56,800 --> 00:11:58,802
ما باید محل هدف رو شناسایی کرده باشیم

194
00:11:58,843 --> 00:12:00,887
مامور استخراج ما که یه فرد محلیه

195
00:12:00,929 --> 00:12:03,723
باهاشون ملاقات می‌کنه و ترتیب انتقال رو می‌ده

196
00:12:03,765 --> 00:12:05,850
به یه فرودگاه تحت کنترل خودمون

197
00:12:07,477 --> 00:12:08,520
بعدش دیگه رسیدید خونه

198
00:12:08,561 --> 00:12:09,479
رِمی همراهت میاد

199
00:12:09,521 --> 00:12:11,439
برای اون اجرای تعاملی

200
00:12:11,940 --> 00:12:15,068
تماشاچی‌ها ماسک دارن که برای ما ایده‌آل نیست

201
00:12:15,527 --> 00:12:18,154
ولی باعث می‌شه هدف‌مون احساس راحتی بیشتری کنه

202
00:12:18,196 --> 00:12:19,614
اگه بخوان اونجا تعقیبت کنن

203
00:12:19,656 --> 00:12:22,075
هر لحظه بعد از اینکه درایو رو برداشتی

204
00:12:22,117 --> 00:12:24,285
انتظار داریم دشمن سر راهت سبز بشه

205
00:12:24,327 --> 00:12:25,995
اون وقته که می‌گیریمشون

206
00:12:26,037 --> 00:12:27,372
تو اون‌ها رو میاری

207
00:12:27,956 --> 00:12:29,290
برای بازجویی

208
00:12:31,376 --> 00:12:33,545
نگران اون قسمتش نباش

209
00:12:33,920 --> 00:12:35,922
وقتی گرفتیمشون، دیگه از سطح اختیارات تو خارجه

210
00:12:40,260 --> 00:12:42,262
فرانسیس: این یه ترکیب اصلاح‌شده با دوز پایینه

211
00:12:42,303 --> 00:12:43,930
از چندتا داروی مختلف

212
00:12:43,972 --> 00:12:46,975
روی پوست حل می‌شه و باعث می‌شه حرف‌شنوی داشته باشن

213
00:12:47,392 --> 00:12:49,310
مویرا: ما فاصله‌مونو حفظ می‌کنیم. بدون ارتباط رادیویی

214
00:12:49,352 --> 00:12:51,771
تا این‌طور به نظر برسه که تو و رمی تنهایید

215
00:12:51,980 --> 00:12:53,356
بیشتر از همیشه در معرض خطر خواهی بود

216
00:12:53,398 --> 00:12:55,108
ولی ریسکیه که باید بپذیریم

217
00:12:55,150 --> 00:12:57,777
اگه تصمیم بگیرن اون محل رو نابود کنن

218
00:12:57,819 --> 00:13:00,030
و همه‌ی آدم‌های توش رو بکشن تا درایو از بین بره چی؟

219
00:13:00,572 --> 00:13:03,700
اون وقت دیگه لازم نیست به این فکر کنیم دشمن کیه، نه؟

220
00:13:03,742 --> 00:13:05,452
اون‌ها تنها کسی می‌شن که هنوز سر پاست

221
00:13:07,954 --> 00:13:10,415
«به هر قیمتی که شده»، یادته؟

222
00:13:17,672 --> 00:13:19,257
یه جای کارش می‌لنگه

223
00:13:19,549 --> 00:13:20,884
چطور مگه؟

224
00:13:22,510 --> 00:13:23,845
نمی‌دونم

225
00:13:24,304 --> 00:13:25,722
معمولاً می‌تونم فکرش رو بخونم

226
00:13:25,764 --> 00:13:27,182
کاملاً واضحه. ولی

227
00:13:28,433 --> 00:13:30,101
یه چیزی عوض شده

228
00:13:31,311 --> 00:13:32,729
فقط یه حس بدی دارم

229
00:13:32,771 --> 00:13:33,897
انگار قراره یه چیز مهمی رو از قلم بندازم

230
00:13:33,938 --> 00:13:35,273
از میشل استفاده کن. وادارش کن حرف بزنه

231
00:13:35,315 --> 00:13:37,317
منظورم همینه. با اون هم حرف نمی‌زنه

232
00:13:37,359 --> 00:13:38,234
اون

233
00:13:39,319 --> 00:13:41,446
به یه دلیلی گارد گرفته

234
00:13:42,864 --> 00:13:43,782
فکر می‌کنی عملیات رو متوقف کنیم؟

235
00:13:43,823 --> 00:13:45,075
نه، الان نمی‌تونیم متوقفش کنیم

236
00:13:45,116 --> 00:13:47,077
ممکنه فقط همین یه فرصت رو داشته باشیم

237
00:13:47,369 --> 00:13:49,120
اگه «گرگ تنها» بوی تله رو حس کنه یا ناپدید بشه

238
00:13:49,162 --> 00:13:50,121
ممکنه دیگه هیچ‌وقت پیداشون نکنیم

239
00:13:51,122 --> 00:13:52,999
الکساندر رو زیر نظر داشته باش

240
00:13:53,041 --> 00:13:55,377
اگه همکاری نکرد، عملیات رو لغو می‌کنیم

241
00:13:59,881 --> 00:14:01,383
دلم می‌خواد ببینمش

242
00:14:36,918 --> 00:14:38,503
تا حالا دیده بودی انقدر حرف بزنه؟

243
00:14:39,754 --> 00:14:40,964
مویرا: هرگز

244
00:15:09,951 --> 00:15:11,202
چی تو سرته؟

245
00:15:12,954 --> 00:15:16,041
ما داریم برای این عملیات فداکاری زیادی می‌کنیم

246
00:15:16,541 --> 00:15:19,461
می‌خواستم خودم ببینم که آیا اون از پسش برمی‌آد یا نه

247
00:15:22,505 --> 00:15:24,007
به نظرم برمی‌آد

248
00:15:29,429 --> 00:15:30,347
نگرانی

249
00:15:32,307 --> 00:15:34,893
خیلی زود می‌فهمیم گرگ تنهامون کیه

250
00:15:34,934 --> 00:15:38,146
کیه؟ آره

251
00:15:40,065 --> 00:15:42,484
ولی نمی‌تونم علتش رو بفهمم

252
00:16:01,044 --> 00:16:03,004
پارکر: هی. داره می‌آد سمت خونه‌ی تو

253
00:16:03,046 --> 00:16:04,130
میشل: چرا؟

254
00:16:04,964 --> 00:16:06,424
نمی‌دونم. یه خبرایی هست

255
00:16:07,467 --> 00:16:09,135
ببین می‌تونی به حرف بیاریش یا نه

256
00:16:09,177 --> 00:16:11,012
مفهومه. ممنون

257
00:16:22,232 --> 00:16:23,733
میشل: ببین، من قبلاً هم توی این موقعیت بودم

258
00:16:23,775 --> 00:16:24,901
یه خورده زیادی دلربام

259
00:16:24,943 --> 00:16:26,736
طرف بدجوری عاشقم می‌شه

260
00:16:26,778 --> 00:16:28,738
بعد می‌زنه به سرش و وسواسی می‌شه

261
00:16:28,780 --> 00:16:30,281
آخروقت میاد دم آپارتمانم

262
00:16:30,323 --> 00:16:33,118
بدون هیچ خبر قبلی و بعدش

263
00:16:33,702 --> 00:16:35,286
مجبور می‌شم بکشمش

264
00:16:36,955 --> 00:16:38,707
زیاد نمی‌تونم بمونم

265
00:16:39,165 --> 00:16:41,918
فردا عازم سفرم، و خب

266
00:16:43,962 --> 00:16:46,256
فکر می‌کنم... فکر می‌کنم باید تمومش کنیم

267
00:16:47,298 --> 00:16:48,174
اوه

268
00:16:48,675 --> 00:16:49,843
عجب

269
00:16:51,511 --> 00:16:53,805
عجب. این، خب

270
00:16:55,849 --> 00:16:57,308
خیلی ضایع شد

271
00:16:58,810 --> 00:17:00,937
فکر کردی با همیم؟

272
00:17:00,979 --> 00:17:03,148
دارم جدی می‌گم میشل. منم همین‌طور

273
00:17:04,232 --> 00:17:06,943
ما هیچ‌وقت رابطه‌مون رو رسمی نکرده بودیم

274
00:17:06,985 --> 00:17:08,028
می‌دونی که لازم نبود

275
00:17:08,069 --> 00:17:09,571
این همه راه رو بکوبی بیای اینجا که باهام به هم بزنی

276
00:17:09,612 --> 00:17:10,905
اگه دیگه نمی‌خواستی منو ببینی

277
00:17:10,947 --> 00:17:12,615
خب، فکر کردم حداقل لایق این هستی

278
00:17:12,657 --> 00:17:13,992
خب، ممنونم

279
00:17:14,034 --> 00:17:15,994
جوانمردی‌ت واقعاً حد و مرز نداره

280
00:17:17,495 --> 00:17:19,080
آره

281
00:17:22,834 --> 00:17:24,711
چی شده، این اولین دعوامونه؟

282
00:17:24,753 --> 00:17:26,838
بالاخره یه روز باید اتفاق می‌افتاد، نه؟

283
00:17:31,176 --> 00:17:32,427
ببین، اگه از چیزی ناراحتی

284
00:17:32,469 --> 00:17:34,512
بهتره رک و پوست‌کنده بگیش

285
00:17:38,350 --> 00:17:39,434
الکساندر

286
00:17:40,352 --> 00:17:41,978
هِی

287
00:17:51,905 --> 00:17:53,073
بیا فقط

288
00:17:53,990 --> 00:17:56,201
می‌شه... درباره‌ش حرف بزنیم؟

289
00:18:02,207 --> 00:18:03,875
پروازم سرِ صبحه

290
00:18:05,251 --> 00:18:06,920
مراقب خودت باش

291
00:18:30,568 --> 00:18:33,238
فقط می‌خوام بدونم کاری که برای کشورم می‌کنم ارزشی داره

292
00:18:37,575 --> 00:18:38,618
هِی

293
00:18:38,660 --> 00:18:40,161
داره از خونه‌ش می‌ره بیرون

294
00:18:40,745 --> 00:18:42,247
تازه رسیده بود اونجا

295
00:18:43,039 --> 00:18:44,499
با عجله زد بیرون

296
00:18:46,167 --> 00:18:47,919
زنِ همه‌ی پرده‌ها رو کشید

297
00:19:05,770 --> 00:19:07,272
حالا کجا داره می‌ره؟

298
00:19:15,739 --> 00:19:16,656
ریچل: بیا تو

299
00:19:21,244 --> 00:19:22,078
سلام

300
00:19:22,954 --> 00:19:24,080
سلام

301
00:19:25,290 --> 00:19:28,376
ببخشید که این‌طوری سرزده اومدم. خب

302
00:19:28,626 --> 00:19:30,420
یه دقیقه وقت داری؟ آره

303
00:19:31,629 --> 00:19:32,630
البته

304
00:19:43,391 --> 00:19:44,642
هنوز شب‌کاری

305
00:19:45,518 --> 00:19:46,686
هنوز شب‌کارم

306
00:19:50,398 --> 00:19:51,483
برگشتی به کلبه

307
00:19:54,486 --> 00:19:55,653
آره

308
00:19:56,154 --> 00:19:58,490
همون لحظه‌ای که رفتیم تو، بهت گفتم که عاشقشم

309
00:20:00,325 --> 00:20:01,659
ولی بعید می‌دونم برای این اینجا باشی

310
00:20:03,328 --> 00:20:04,788
چه خبر؟

311
00:20:04,829 --> 00:20:06,915
هیچی. هیچی، خب

312
00:20:07,290 --> 00:20:09,751
فقط می‌خواستم یه سری چیزایی که تو فکرم بود رو بگم

313
00:20:11,419 --> 00:20:12,629
هر اتفاقی که بینمون افتاد

314
00:20:12,671 --> 00:20:15,215
من فقط می‌تونم از طرف خودم حرف بزنم. خب

315
00:20:17,384 --> 00:20:18,760
ولی می‌خوام بدونی

316
00:20:20,929 --> 00:20:22,138
حق با تو بود

317
00:20:25,767 --> 00:20:27,227
هیچ‌وقت نذاشتم بهم نزدیک بشی

318
00:20:31,439 --> 00:20:32,524
و متاسفم

319
00:20:35,860 --> 00:20:37,237
همین. خب

320
00:20:37,654 --> 00:20:40,198
لازم نیست جوابی بدی یا چیزی، من فقط

321
00:20:40,490 --> 00:20:43,076
فقط می‌خواستم گفته باشمش

322
00:20:44,661 --> 00:20:46,162
می‌بینمت، ریچل

323
00:21:05,098 --> 00:21:06,641
چرا الان باید اینو بهش بگه؟

324
00:21:17,027 --> 00:21:18,153
الکساندر: یه احتمالی هست

325
00:21:18,194 --> 00:21:20,238
که از این ماموریت برنگردم

326
00:21:20,488 --> 00:21:22,073
و اگه اتفاقی افتاد

327
00:21:22,407 --> 00:21:24,576
مهم نیست بقیه چی می‌گن

328
00:21:25,368 --> 00:21:28,204
می‌خواهم بدونی که من به این کشور خیانت نکردم

329
00:21:29,330 --> 00:21:30,623
تا تهش می‌رم

330
00:21:30,665 --> 00:21:32,584
ولی به روش "یتیم‌خونه" انجامش نمی‌دم

331
00:21:42,093 --> 00:21:44,054
باید به پرواز برسیم

332
00:21:44,095 --> 00:21:45,764
نگران نباش، ساک‌ها رو برداشتم

333
00:22:27,263 --> 00:22:28,515
تکنسین ۱: دارم میام داخل

334
00:22:29,432 --> 00:22:30,684
تکنسین ۲: آماده‌باش

335
00:22:30,725 --> 00:22:32,435
مسئول سیگنال: حریم هوایی واشینگتن رو ترک کردن

336
00:22:32,477 --> 00:22:33,937
سوییچ می‌کنیم روی ارتباطات پروازی

337
00:22:34,813 --> 00:22:35,980
اِلی: مرکز کنترل، بگوشم

338
00:22:39,067 --> 00:22:40,860
آپارتمان "شَدوباکسر" پاکه

339
00:22:41,361 --> 00:22:42,821
و امشب هم سر کارش توی بار نرفته

340
00:22:42,862 --> 00:22:43,863
اونا نگرفتنش

341
00:22:45,699 --> 00:22:46,700
مفهومه

342
00:22:46,950 --> 00:22:48,493
غیبش زده؟

343
00:22:48,785 --> 00:22:49,953
درستش می‌کنم

344
00:22:49,994 --> 00:22:51,162
نگران "هِیل" بودی

345
00:22:51,204 --> 00:22:53,248
و حالا بپاشِش مفقود شده؟

346
00:22:53,790 --> 00:22:56,418
پیداش می‌کنم قربان. فکر خوبیه

347
00:23:37,542 --> 00:23:39,336
میشل: کی همراهته؟

348
00:23:41,755 --> 00:23:43,423
راستش رو بخوای؟

349
00:23:43,840 --> 00:23:45,050
فکر می‌کنی اگه می‌خواستن بیان سراغت

350
00:23:45,091 --> 00:23:47,093
منو می‌فرستادن؟

351
00:23:47,135 --> 00:23:48,219
برای این فرار کردی که فکر کردی

352
00:23:48,261 --> 00:23:50,597
اومدیم بکشیمت؟ چرا؟

353
00:23:54,142 --> 00:23:56,227
الکساندر رابطه رو تموم کرد

354
00:23:56,269 --> 00:23:58,355
امشب؟ آره

355
00:24:01,441 --> 00:24:03,610
نمی‌دونستی؟ نه

356
00:24:05,320 --> 00:24:07,364
پشت تلفن بهت گفتم که رفتارش عجیب شده

357
00:24:08,448 --> 00:24:10,617
ما بهش نگفتیم این کارو بکنه

358
00:24:11,159 --> 00:24:13,953
حتی اگه گفته بودیم، که باز هم می‌گم نگفتیم

359
00:24:15,747 --> 00:24:17,540
معنیش این نمی‌شد که نقش تو تموم شده؟

360
00:24:19,751 --> 00:24:21,628
آزاد می‌شدی بری پی کارت. مگه قرارمون این نبود؟

361
00:24:22,837 --> 00:24:24,255
تو زیاد با سازمان‌های جاسوسی

362
00:24:24,297 --> 00:24:26,174
معامله نکردی، نه؟

363
00:24:26,383 --> 00:24:28,051
نه، نکردم

364
00:24:29,135 --> 00:24:30,637
دفعه‌ی قبلی که یه هویت جعلی داشتم

365
00:24:30,679 --> 00:24:33,223
برای عملیاتی که گند خورد توش

366
00:24:33,264 --> 00:24:34,599
سازمانی که براش کار می‌کردم

367
00:24:34,641 --> 00:24:37,560
چند دقیقه بعدش "نظافتچی‌ها" رو فرستاد سراغم

368
00:24:38,937 --> 00:24:40,438
تا هیچ سرنخی باقی نمونه

369
00:24:41,356 --> 00:24:43,483
برام مهم نیست "یتیم‌خونه" چی می‌گه

370
00:24:43,525 --> 00:24:44,984
همه‌شون لنگه‌ی همن

371
00:24:45,360 --> 00:24:47,487
هیچ‌وقت نمی‌ذارن من برم

372
00:24:47,904 --> 00:24:49,322
نه بعد از اون کاری که کردم

373
00:24:51,991 --> 00:24:53,326
اوه، عجب

374
00:24:54,411 --> 00:24:56,830
کل پرونده‌م رو بهت ندادن، نه؟

375
00:24:58,000 --> 00:25:05,000
سینمافریک

376
00:25:07,173 --> 00:25:08,299
فکر می‌کنی "یتیم‌خونه" چطوری

377
00:25:08,341 --> 00:25:10,468
اولِ کار منو گیر انداخت؟

378
00:25:12,429 --> 00:25:13,972
یه اشتباهی کردم

379
00:25:16,224 --> 00:25:18,018
از اوناش که نمی‌شه از دستش فرار کرد

380
00:25:20,395 --> 00:25:22,605
می‌گن دِین من هیچ‌وقت ادا نمی‌شه

381
00:25:25,775 --> 00:25:27,819
و احتمالا حق با اوناست

382
00:25:30,739 --> 00:25:32,991
پس بیا با من معامله کن

383
00:25:34,659 --> 00:25:35,827
وقتی اونی که هک رو انجام داده متوقف کردیم

384
00:25:35,869 --> 00:25:38,663
یه راهی پیدا می‌کنم که پرونده‌ت رو پاک کنم

385
00:25:38,705 --> 00:25:41,041
هنوز نمی‌دونمم چطوری، ولی یه راهی پیدا می‌کنم

386
00:25:42,208 --> 00:25:43,626
خواهش می‌کنم فرار نکن

387
00:25:45,253 --> 00:25:47,255
برگرد سرِ کارت. بهت نیاز دارم

388
00:25:47,589 --> 00:25:49,507
تنها راهی که می‌تونم باهاش ارتباط بگیرم

389
00:25:49,549 --> 00:25:51,092
از طریق توئه. و

390
00:25:54,554 --> 00:25:56,222
تو تنها کسی هستی که می‌دونه

391
00:25:56,264 --> 00:25:57,724
این وضعیت چه حسی داره

392
00:26:00,060 --> 00:26:01,436
در ضمن، این کار؟

393
00:26:01,853 --> 00:26:03,521
اینکه تک و تنها بزنی به دلِ خطر؟

394
00:26:03,563 --> 00:26:05,315
دقیقاً همون واکنشی رو برمی‌انگیزه

395
00:26:05,357 --> 00:26:06,733
که ازش می‌ترسی

396
00:26:08,443 --> 00:26:10,695
اونا واکنش شدیدی نشون می‌دن

397
00:26:10,737 --> 00:26:12,906
کل ماموریت لغو می‌شه

398
00:26:15,408 --> 00:26:17,452
دیگه چیزی نمونده که همه‌چی تموم بشه

399
00:26:26,419 --> 00:26:28,963
اگه به هم زدن ایده‌ی الکساندر بوده

400
00:26:29,506 --> 00:26:32,300
یعنی می‌دونه که من دیگه طرف اون نیستم

401
00:26:33,009 --> 00:26:37,097
اون داستان ساختگی‌مون که فکر می‌کرد داره با منِ واقعی حرف می‌زنه، لو رفته

402
00:26:38,264 --> 00:26:39,432
حتماً فهمیده که

403
00:26:39,474 --> 00:26:40,934
هنوز داری از طریق من بازیش می‌دی

404
00:26:40,975 --> 00:26:42,102
از کجا اینو می‌دونی؟

405
00:26:42,143 --> 00:26:44,896
چون درست قبل از رفتنش این کارو کرد

406
00:26:44,938 --> 00:26:47,565
اون‌وقت وقتی تو بفهمی، اون دیگه تو راهه

407
00:26:48,983 --> 00:26:52,821
اگه منم می‌خواستم سرکشی کنم، دقیقاً همین کارو می‌کردم

408
00:26:57,325 --> 00:26:58,660
برو خونه

409
00:27:00,578 --> 00:27:01,955
وانمود کن همه‌چی عادیه

410
00:27:04,457 --> 00:27:06,126
باید لغوش کنی

411
00:27:07,585 --> 00:27:09,462
کنترلش از دستت خارج شده

412
00:27:35,655 --> 00:27:37,657
پیداش کردم. فقط یه سوءتفاهم بود

413
00:27:41,828 --> 00:27:43,371
مویرا: هنوز همه‌چی طبق برنامه‌ست؟

414
00:27:43,413 --> 00:27:44,622
ماموریت برقراره

415
00:27:46,332 --> 00:27:47,250
بزن بریم

416
00:27:51,463 --> 00:27:53,006
باید تا تهش برم

417
00:27:55,342 --> 00:27:57,010
الان نمی‌تونیم متوقفش کنیم

418
00:28:10,398 --> 00:28:11,566
فرانسیس: فقط حواست بهش باشه، باشه؟

419
00:28:11,608 --> 00:28:12,233
اهوم

420
00:28:12,275 --> 00:28:13,401
گرفتی؟ گرفتم

421
00:28:13,860 --> 00:28:15,945
مامور میدانی: اوزیریس و تایم‌کیپر در موقعیت هستن

422
00:28:40,720 --> 00:28:42,347
دارن وارد سالن تئاتر می‌شن

423
00:28:42,389 --> 00:28:43,973
کمربند امنیتی تا نیم مایلی حفظ شده

424
00:28:44,015 --> 00:28:45,183
خبری از نیروهای دشمن نیست

425
00:28:45,225 --> 00:28:46,518
ممنون، واحد میدانی. فاصله‌تون رو حفظ کنین

426
00:28:46,559 --> 00:28:48,228
تا وقتی هدف خودش رو نشون بده

427
00:28:48,269 --> 00:28:50,021
سکوت رادیویی. مامور میدانی: حله

428
00:28:50,063 --> 00:28:50,980
بذار ببینمش

429
00:28:53,775 --> 00:28:55,610
می‌خوام بدونم کی توی اون اتاقه

430
00:28:57,779 --> 00:28:59,656
اِلی: کی روی اتاق دید داره؟

431
00:29:57,630 --> 00:29:58,882
جمعیت: آه

432
00:31:08,952 --> 00:31:10,745
اِلی: رسیدن به اتاقِ هدف

433
00:31:12,247 --> 00:31:13,832
حالا فقط باید پیداش کنن

434
00:31:13,873 --> 00:31:15,875
اون‌وقت دشمن پیداشون می‌کنه

435
00:31:31,224 --> 00:31:32,058
سلام

436
00:32:00,712 --> 00:32:02,172
یه جا دنبال کلید بگرد

437
00:32:19,105 --> 00:32:21,066
هِی. چی؟

438
00:32:21,441 --> 00:32:23,485
مگه "موزائیک" اسلحه‌های قدیمی جمع نمی‌کرد؟

439
00:32:40,126 --> 00:32:41,127
ببخشید

440
00:32:55,892 --> 00:32:57,602
آره، گاهی واقعاً همین حس رو می‌ده

441
00:32:58,144 --> 00:32:59,145
بزن بریم

442
00:33:03,358 --> 00:33:04,693
واحد سیگنال؟

443
00:33:08,363 --> 00:33:09,864
درایو داره جابجا می‌شه. گرفتش

444
00:33:11,574 --> 00:33:13,868
بسیار خب. بسیار خب

445
00:33:14,494 --> 00:33:16,996
حالا می‌رن سمت راه‌پله تا برسن به نقطه‌ی خروج

446
00:33:17,038 --> 00:33:17,997
توی راهروی سرپوشیده

447
00:33:18,039 --> 00:33:19,457
مامور خروج رو مستقر کنین

448
00:33:19,499 --> 00:33:20,792
اگه دشمن توی تئاتر باشه

449
00:33:20,834 --> 00:33:23,003
هر لحظه ممکنه جلوشون رو بگیرن

450
00:33:47,610 --> 00:33:48,903
بیرون رو بهم نشون بده

451
00:33:53,950 --> 00:33:54,868
زوم کن

452
00:34:01,374 --> 00:34:02,292
مرکز کنترل

453
00:34:17,349 --> 00:34:18,933
مامور خروجمون رو پیدا کردن

454
00:34:20,393 --> 00:34:21,811
توی آپارتمانش کشته شده

455
00:34:43,708 --> 00:34:45,085
هر روز صبح

456
00:34:45,543 --> 00:34:48,129
مرد: به چشم‌هایِ آبسیدین خیره می‌شم

457
00:34:48,171 --> 00:34:49,089
خروج؟

458
00:34:49,839 --> 00:34:51,341
بیا از اینجا ببریمت بیرون

459
00:35:07,816 --> 00:35:09,109
تصویر رو نزدیک‌تر کن

460
00:35:09,150 --> 00:35:10,819
مامور میدانی: وارد عمل بشیم؟

461
00:35:10,860 --> 00:35:13,071
مویرا: نه. نمی‌دونیم این همون "تک‌رویِ" خودمونه یا نه

462
00:35:13,113 --> 00:35:14,864
باید یه جوری بهشون هشدار بدیم

463
00:35:15,824 --> 00:35:16,908
مویرا: اگه این آدمِ ما نباشه

464
00:35:16,950 --> 00:35:18,952
نباید دلیلی برای وحشت کردن بهشون بدیم

465
00:35:20,036 --> 00:35:23,206
باید شناسایی بشه. یه تصویر از صورتش بهم بده

466
00:35:26,793 --> 00:35:28,044
این یارو کیه؟

467
00:35:33,675 --> 00:35:34,759
هِی

468
00:35:35,719 --> 00:35:37,387
کجا داریم می‌ریم؟

469
00:35:37,429 --> 00:35:38,930
یه آسانسور خدمات هست

470
00:35:38,972 --> 00:35:40,724
ما رو می‌بره پایین، تا لبِ آب

471
00:35:40,765 --> 00:35:42,392
امن‌ترین راه خروجه

472
00:35:51,776 --> 00:35:53,319
مویرا: گرفتیمش. تصویر رو بزرگ کن

473
00:36:01,786 --> 00:36:04,622
چرا اینقدر طول کشید؟ یه اسم بهم بدین

474
00:36:22,599 --> 00:36:24,142
چرا هنوز اسمی نداریم؟

475
00:36:24,893 --> 00:36:27,312
فرانسیس: محرمانه طبقه‌بندی شده

476
00:36:27,354 --> 00:36:28,897
مامور میدانی: تک‌تیرانداز دیدِ مستقیم داره

477
00:36:28,938 --> 00:36:31,399
نه، زنده می‌خوایمش. واحد میدانی، حرکت

478
00:36:31,441 --> 00:36:32,692
مامور میدانی: در حال حرکت. سه دقیقه فاصله داریم

479
00:36:40,784 --> 00:36:41,951
فرانسیس: مویرا

480
00:36:41,993 --> 00:36:43,036
دوربین هوایی رو بیار روی کار

481
00:36:43,078 --> 00:36:44,162
می‌خوام ببینم کجا دارن می‌رن

482
00:36:44,204 --> 00:36:45,163
مویرا

483
00:36:45,205 --> 00:36:46,623
داریم یه سیگنال رادیویی دیگه دریافت می‌کنیم

484
00:36:46,664 --> 00:36:47,791
حدوداً سی تا صدا روشه

485
00:36:47,832 --> 00:36:48,750
مال ما نیست

486
00:36:48,792 --> 00:36:50,460
یکی دیگه هم اینجاست

487
00:36:51,544 --> 00:36:53,004
درگیری! گوشه‌ی شمال غربی

488
00:36:53,046 --> 00:36:54,464
درگیری! گوشه‌ی شمال شرقی

489
00:36:54,506 --> 00:36:55,507
همه‌جا هستن

490
00:36:59,969 --> 00:37:01,930
پیتر. سی‌آی‌اِی هستن

491
00:37:01,971 --> 00:37:03,973
مویرا: چه غلطی دارن اینجا می‌کنن؟

492
00:37:04,015 --> 00:37:06,101
بی‌سیم سیا: در حال نزدیک شدن به هدف. اول دستگیری

493
00:37:06,142 --> 00:37:07,936
ولی اگه خواست فرار کنه، شلیک برای کشتن

494
00:37:08,186 --> 00:37:10,397
حالا بیا ببینیم چرت‌وپرت می‌گفتی یا نه

495
00:37:32,585 --> 00:37:34,045
خوبی؟

496
00:37:34,087 --> 00:37:36,339
جراحت جنگیه

497
00:37:37,132 --> 00:37:39,592
قبل از اینکه بریم پایین

498
00:37:39,634 --> 00:37:41,845
این یه قفس فارادی برای درایوه

499
00:37:42,554 --> 00:37:44,347
برای وقتی که بخوان ردیابیش کنن

500
00:37:46,725 --> 00:37:48,977
زمان خیلی حیاتیه

501
00:38:02,907 --> 00:38:05,076
از کجا فهمیدی درایو پیشش نیست، ها؟

502
00:38:07,662 --> 00:38:09,789
چون داشتم نگاه می‌کردم

503
00:38:09,831 --> 00:38:11,666
از دریچه‌ی چشم‌های تو

504
00:38:11,708 --> 00:38:13,376
الکساندر هیل

505
00:38:19,674 --> 00:38:20,884
تکون نخور

506
00:38:28,725 --> 00:38:29,893
همین‌جا نگهش می‌داریم

507
00:38:30,226 --> 00:38:32,228
تیم ضربت تا چند دقیقه‌ی دیگه می‌رسه

508
00:38:42,572 --> 00:38:43,406
هی

509
00:38:44,616 --> 00:38:46,534
هی، خوبی، طوری نیست

510
00:38:46,910 --> 00:38:47,994
چیزی نیست

511
00:38:48,787 --> 00:38:50,080
فرانسیس: رمی از پا دراومده

512
00:38:58,880 --> 00:39:01,049
خب، این جالبه

513
00:39:03,885 --> 00:39:05,136
بلند شو

514
00:39:08,098 --> 00:39:09,432
باید با من بیای

515
00:39:09,474 --> 00:39:11,309
ولی فکر کردم قراره همین‌جا بمونیم

516
00:39:11,351 --> 00:39:12,394
مامور ۱ سیا: اسلحت رو بنداز

517
00:39:12,435 --> 00:39:13,937
از سیا هستیم

518
00:39:13,978 --> 00:39:16,773
الکساندر هیل، همین حالا تسلیم شو

519
00:40:10,035 --> 00:40:11,661
مامور ۲ سیا: دیدمش! برین، برین

520
00:40:13,496 --> 00:40:14,998
برو! دورش بزنین

521
00:40:16,750 --> 00:40:18,376
مواظب سنگرت باش! پوشش بدین، برین، برین

522
00:40:29,679 --> 00:40:30,680
مامور ۲ سیا: برین! برین

523
00:40:30,722 --> 00:40:32,390
زود باش، حرکت کن! حرکت! زود باش

524
00:40:54,496 --> 00:40:55,705
مامور سیا: الکساندر هیل، ایست

525
00:41:01,044 --> 00:41:02,295
هیل، وایسا

526
00:41:06,091 --> 00:41:07,258
مامور زمینی: یتیم‌خانه، عقب بکشین

527
00:41:08,551 --> 00:41:09,761
مامور سیا: سیا

528
00:41:09,803 --> 00:41:11,346
مامور زمینی: تکون نخور، اسلحت رو بنداز

529
00:41:11,388 --> 00:41:13,139
بخواب رو زمین! مامور سیا: برو عقب

530
00:41:13,181 --> 00:41:14,474
مامور زمینی: همین حالا بکش عقب

531
00:41:14,516 --> 00:41:15,183
مامور سیا: اسلحه‌هاتون رو بیارین پایین و برین عقب

532
00:41:15,225 --> 00:41:16,184
تو برو عقب

533
00:41:16,226 --> 00:41:17,519
بکش عقب

534
00:41:37,080 --> 00:41:39,165
مامور زمینی: اوزایرس، ما از یتیم‌خانه‌ایم

535
00:41:40,333 --> 00:41:43,211
زود باش. باید ببریمت یه جای امن

536
00:41:46,756 --> 00:41:48,216
اوزایرس دست ماست

537
00:42:14,993 --> 00:42:16,828
مویرا: آدم‌هامون رو از اون‌جا بکش بیرون

538
00:42:16,870 --> 00:42:18,496
شلیک نکنین، مگر این‌که بهتون شلیک بشه

539
00:42:18,538 --> 00:42:20,081
مامور زمینی: رد اوزایرس رو گم کردیم

540
00:42:20,123 --> 00:42:22,125
تکرار می‌کنم، اوزایرس از روی نقشه غیب شد

541
00:42:24,544 --> 00:42:25,837
داره میره سراغ هدف

542
00:42:26,755 --> 00:42:28,131
مویرا: از کدوم سمت؟

543
00:42:30,050 --> 00:42:31,301
فرانسیس: الکساندر حتماً درایو رو گذاشته

544
00:42:31,343 --> 00:42:33,303
توی یه قفس فارادی. نمی‌تونیم ردیابی‌ش کنیم

545
00:42:33,345 --> 00:42:35,638
آمار تمام دوربین‌های شرق شهر رو برام دربیارین

546
00:42:35,680 --> 00:42:36,556
می‌خوام ببینمش

547
00:42:36,598 --> 00:42:37,349
تکنیسین ۱: بله قربان، داریم روش کار می‌کنیم

548
00:42:37,390 --> 00:42:38,600
این یه تعقیب و گریز تمام‌عیاره

549
00:42:38,641 --> 00:42:40,977
الان کل شهر منطقه عملیاتیه

550
00:42:41,019 --> 00:42:42,312
مامورمون رو پیدا می‌کنیم

551
00:42:42,354 --> 00:42:44,397
و نمی‌ذاریم بیفته دست آدم‌های اشتباه

552
00:42:44,439 --> 00:42:47,192
مفهومه. اون منطقه رو بیار بالا

553
00:42:56,910 --> 00:42:57,786
کاب: هنری

554
00:42:59,662 --> 00:43:00,747
ادموند

555
00:43:04,751 --> 00:43:07,170
توی مانیتور دیدمت که با هیل بودی

556
00:43:07,962 --> 00:43:10,048
چه خبره؟

557
00:43:10,090 --> 00:43:12,300
به کسی گفتی منو می‌شناسی؟

558
00:43:14,177 --> 00:43:15,261
نه

559
00:43:17,347 --> 00:43:18,848
به دردسر افتادی؟

560
00:43:19,974 --> 00:43:20,934
دیگه نه

561
00:43:41,371 --> 00:43:42,497
ببین، من نمی‌دونم

562
00:43:42,539 --> 00:43:44,833
برام مهم نیست چیکار کردی

563
00:43:44,874 --> 00:43:46,334
باشه؟

564
00:43:46,376 --> 00:43:47,544
این مال یتیم‌خانه‌ست

565
00:43:47,585 --> 00:43:49,254
مطمئن شو که به دستشون می‌رسه

566
00:44:08,189 --> 00:44:09,482
خب، بلوک بعدی

567
00:45:01,368 --> 00:45:03,495
الکساندر، لابلای این قضایا فهمیدم

568
00:45:03,536 --> 00:45:05,413
که تنها باری که یه نفر واقعاً بهم راستش رو گفت

569
00:45:05,455 --> 00:45:07,540
وقتی بود که خودم پیداش کرده بودم

570
00:45:11,836 --> 00:45:13,963
آدم‌هایی که براشون کار می‌کنم می‌خوان من تو بی‌خبری باشم

571
00:45:20,470 --> 00:45:22,514
چون این‌طوری راحت‌تر می‌تونن کنترلم کنن

572
00:46:16,609 --> 00:46:18,486
همین که کسی رو که دنبالشیم پیدا کنیم

573
00:46:18,528 --> 00:46:19,821
ممکنه یتیم‌خانه باهاشون معامله کنه

574
00:46:19,863 --> 00:46:21,740
در ازای اون تکنولوژی

575
00:46:23,616 --> 00:46:26,119
و فقط چیزهایی رو بهم میگن که بهشون کمک کنه ازم سوءاستفاده کنن

576
00:46:41,801 --> 00:46:43,678
هیچ‌وقت قرار نیست بفهمم چرا این اتفاق افتاد

577
00:46:43,720 --> 00:46:45,263
یا چرا منو انتخاب کردن. یا اصلاً راهی هست

578
00:46:45,305 --> 00:46:48,183
که این لعنتی رو از توی سرم دربیارم

579
00:46:48,850 --> 00:46:51,061
و نذارم واسه کس دیگه‌ای اتفاق بیفته

580
00:47:12,457 --> 00:47:14,459
می‌دونم که درکم می‌کنی رفیق

581
00:47:35,814 --> 00:47:36,690
چی؟

582
00:47:37,607 --> 00:47:40,110
بهت خوش می‌گذره، الکساندر؟ آره

583
00:47:40,694 --> 00:47:42,737
آره؟ آره

584
00:47:42,779 --> 00:47:45,532
آره؟ سرعتش... سرعتش بیشتر شد؟

585
00:47:45,573 --> 00:47:47,075
شاید

586
00:47:55,417 --> 00:47:56,501
اوه

587
00:47:59,713 --> 00:48:00,797
ویکتور: آره؟

588
00:48:02,799 --> 00:48:04,551
الکساندر: من، من، من، من، من

589
00:48:04,592 --> 00:48:06,428
ویکتور: من، من، من، من

590
00:48:06,428 --> 00:48:16,428
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

591
00:49:48,822 --> 00:49:50,323
بخواب رو زمین وگرنه شلیک می‌کنم

592
00:49:51,950 --> 00:49:54,577
اگه می‌خواستی شلیک کنی، تا الان کرده بودی

593
00:49:56,496 --> 00:49:58,373
ولی نکردی، به همون دلیلی که

594
00:49:58,415 --> 00:50:00,083
به همکارت داروی بیهوشی دادی

595
00:50:00,375 --> 00:50:02,585
به همون دلیلی که نخواستی منو فعلاً

596
00:50:02,627 --> 00:50:05,588
تحویل یتیم‌خانه بدی

597
00:50:07,257 --> 00:50:08,633
می‌دونی که هک شدی

598
00:50:10,552 --> 00:50:11,803
و می‌دونی من تنها کسی‌ام

599
00:50:11,845 --> 00:50:13,930
که می‌تونه به سوالات جواب بده

600
00:50:20,520 --> 00:50:21,980
پس، بیا با هم حرف بزنیم

601
00:50:22,980 --> 00:50:42,980
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

