﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:06,500
« « سینمافریک با افتخار تقدیم می کند » »
[ CinemaFreak.Net ]

2
00:00:07,048 --> 00:00:08,008
الکساندر، این داروی ضد اضطرابه

3
00:00:08,049 --> 00:00:09,300
یه جور بقایای

4
00:00:09,342 --> 00:00:10,677
فلزی نانونیتی داخلشه

5
00:00:10,719 --> 00:00:11,970
این قرص‌ها از کجا اومدن؟

6
00:00:12,012 --> 00:00:14,305
ریچل کسپریان. نامزد سابقم

7
00:00:14,347 --> 00:00:15,849
فکر کردم قرص‌هات داره تموم می‌شه

8
00:00:15,890 --> 00:00:17,183
اون با اون سه تا «نفوذی» در ارتباط بود

9
00:00:17,225 --> 00:00:18,309
که توی کره شمالی از دست دادیم

10
00:00:18,351 --> 00:00:19,853
و بعدش هم خیلی اتفاقی

11
00:00:19,894 --> 00:00:21,021
ما رو راهنمایی کرد

12
00:00:21,062 --> 00:00:22,063
سمت مدارکی که تبرئه‌اش می‌کرد

13
00:00:22,105 --> 00:00:24,190
اون تبرئه شده. قضیه رو تمومش کن

14
00:00:24,232 --> 00:00:26,192
مویرا: اگه شما دو تا لازم دارید آزادانه با هم حرف بزنید

15
00:00:26,234 --> 00:00:28,570
یه زیرزمین هست که سیگنال‌ها اونجا مسدود می‌شن

16
00:00:28,611 --> 00:00:29,487
اگه اون واقعاً آدم خوبیه

17
00:00:29,529 --> 00:00:31,031
پس یه بخشی از وجودش احساس گناه می‌کنه

18
00:00:31,072 --> 00:00:32,866
از اینکه من مامور شدم که تظاهر کنم عاشفش شدم

19
00:00:32,907 --> 00:00:33,950
خوبه

20
00:00:33,992 --> 00:00:35,368
صفحات رو به‌روز می‌کنم

21
00:00:37,954 --> 00:00:39,956
«تظاهر به عاشقت شدن کار سختی نیست.»

22
00:00:40,707 --> 00:00:42,876
الکساندر: داری ازم می‌خوای اطلاعات واقعی رو ببینم

23
00:00:42,917 --> 00:00:45,045
اطلاعات طبقه‌بندی شده. چرا؟

24
00:00:45,086 --> 00:00:46,880
چون می‌خوایم دشمنمون هم اون‌ها رو ببینه

25
00:00:46,921 --> 00:00:50,592
اگه دادن اطلاعات ارزشمند بهشون رو قطع کنیم، متوجه می‌شن

26
00:00:51,593 --> 00:00:53,136
الکساندر، داری «پوسایدون» رو فدا می‌کنی

27
00:00:53,595 --> 00:00:54,846
حالا شکار رو شروع می‌کنیم

28
00:00:54,888 --> 00:00:57,474
دشمن ما داره اطلاعات رو به هر کسی که بخواد می‌فروشه

29
00:00:57,515 --> 00:00:58,516
بدون توجه به اینکه

30
00:00:58,558 --> 00:01:00,060
چطور اتحادهای سیاسی رو بی‌ثبات می‌کنه

31
00:01:00,101 --> 00:01:01,728
ما دنبال یه «گرگ تنها» هستیم

32
00:01:17,619 --> 00:01:19,579
رئیس دفتر: اگه فکر می‌کنی کل درگیری من امروز صبح

33
00:01:19,621 --> 00:01:20,830
فقط همین موضوعه، سخت در اشتباهی

34
00:01:20,872 --> 00:01:22,332
من کارهای مهم‌تری برای انجام دادن دارم

35
00:01:22,374 --> 00:01:25,835
ولی تمام روز رو همین‌جا می‌مونم تا حقیقت رو بفهمم

36
00:01:27,253 --> 00:01:28,797
هفت نفر توی اون ایمیل بودن

37
00:01:28,838 --> 00:01:29,798
حتماً کار یکی از شماست

38
00:01:31,216 --> 00:01:33,551
زل بزن تو چشمام و بگو که تو لوش ندادی

39
00:01:35,970 --> 00:01:38,139
من پیش‌نویس یادداشت رو لو ندادم، قربان

40
00:01:38,765 --> 00:01:39,766
امثال تو رو خوب می‌شناسم

41
00:01:40,058 --> 00:01:41,810
صدها بار توی «کپیتول هیل» امثال شما رو دیدم

42
00:01:41,851 --> 00:01:43,144
یه کارمند جوون و تازه‌کار

43
00:01:43,186 --> 00:01:44,646
که فکر می‌کنی می‌تونی کار همه رو

44
00:01:44,688 --> 00:01:45,980
بهتر از خودشون انجام بدی

45
00:01:46,022 --> 00:01:47,273
اما در کمال تعجب

46
00:01:47,315 --> 00:01:48,525
واشینگتن اون‌قدر شعور نداشت

47
00:01:48,566 --> 00:01:50,527
که تو رو به عنوان مهره طلایی جدیدش انتخاب کنه

48
00:01:50,568 --> 00:01:52,946
پس دنبال راهی برای انتقام می‌گردی

49
00:01:52,987 --> 00:01:54,114
با یکی تو مطبوعات رفیق می‌شی

50
00:01:54,155 --> 00:01:56,032
و چیزی رو لو می‌دی تا وجهه همه‌مون رو خراب کنی

51
00:01:56,658 --> 00:01:59,077
من پیش‌نویس یادداشت رو لو ندادم، قربان

52
00:02:14,634 --> 00:02:16,928
خب، بهم بگو، بحث پول بود؟

53
00:02:17,345 --> 00:02:19,180
رد کردن پول برای من هم سخت می‌بود

54
00:02:19,222 --> 00:02:20,473
اگه مثل تو بزرگ شده بودم

55
00:02:20,515 --> 00:02:21,683
توی فقر مطلق

56
00:02:21,725 --> 00:02:23,768
توی محله‌های کپرنشینی که تا چشم کار می‌کنه ادامه دارن

57
00:02:23,810 --> 00:02:26,312
با بورسیه دانش‌آموزان بی‌بضاعت وارد پرینستون شدی

58
00:02:26,354 --> 00:02:27,689
و وحشت داشتی که بقیه بفهمن

59
00:02:27,731 --> 00:02:29,649
که جات بین اون بچه‌پولدارها نیست

60
00:02:30,316 --> 00:02:31,693
همه‌مون متوجه اون کت و شلوار شیکی که

61
00:02:31,735 --> 00:02:33,028
هر روز می‌پوشی شدیم

62
00:02:33,361 --> 00:02:35,655
انگار تنها کت و شلواریه که داری

63
00:02:37,490 --> 00:02:38,867
خب، وضعیت از این قراره:

64
00:02:39,534 --> 00:02:42,037
برام مهم نیست که کار تو بوده یا نه

65
00:02:42,704 --> 00:02:45,540
فقط اعتراف کن که لو دادیش. بذار غائله ختم بشه

66
00:02:46,958 --> 00:02:48,418
و می‌تونی شغلت رو حفظ کنی

67
00:02:56,259 --> 00:02:58,470
می‌دونید چطور می‌تونید مطمئن بشید که من لوش ندادم؟

68
00:02:59,554 --> 00:03:01,348
چون اگه این کار رو می‌کردم، اون رو برای

69
00:03:01,389 --> 00:03:02,640
اون «پروپابلیکا»ی لعنتی نمی‌فرستادم

70
00:03:02,682 --> 00:03:05,018
با «جیم سیدلر» توی روزنامه «پست» تماس می‌گرفتم

71
00:03:05,060 --> 00:03:08,188
سیدلر؛ س-ی-د-ل-ر

72
00:03:08,229 --> 00:03:09,397
ازش می‌خواستم که موضوع رو

73
00:03:09,439 --> 00:03:10,523
به طور غیررسمی با کارکنان رئیس کمیته تایید کنه

74
00:03:10,565 --> 00:03:12,567
بعدش به جای فرار کردن ازش

75
00:03:13,193 --> 00:03:14,527
سناتور رو متقاعد می‌کردم که به اون به چشم

76
00:03:14,569 --> 00:03:16,696
یک برگ برنده برای کمپین انتخاباتی‌اش نگاه کنه

77
00:03:16,738 --> 00:03:18,198
و ازش برای انتخاب مجددش استفاده کنه

78
00:03:18,239 --> 00:03:20,533
اون وقت تا شش ماه دیگه، من جای شما بودم، قربان

79
00:03:21,910 --> 00:03:23,411
تو اخراجی

80
00:03:43,223 --> 00:03:45,725
تا حالا ندیده بودم کسی بتونه اون رو عصبی کنه

81
00:03:46,893 --> 00:03:48,269
لابد آدم مهمی هستی

82
00:03:50,939 --> 00:03:53,358
اگه بخشی از تیم تحقیق کنگره هستی

83
00:03:54,275 --> 00:03:55,527
باید بدونی که

84
00:03:55,568 --> 00:03:57,278
مطمئنم خودش اون رو لو داده

85
00:03:58,780 --> 00:03:59,823
می‌دونم

86
00:04:03,118 --> 00:04:04,786
من برای اون اینجا نیومدم

87
00:04:10,667 --> 00:04:13,294
فکر کردی که بعد از این می‌خوای چیکار کنی؟

88
00:04:13,294 --> 00:04:23,294
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

89
00:05:26,493 --> 00:05:28,370
سنت جورج: چیزهایی که نمی‌تونی با خودت حمل کنی

90
00:05:36,836 --> 00:05:38,129
سنت جورج: ...همه‌شون رو بنویس

91
00:05:39,214 --> 00:05:40,340
بعدش دفنشون کن

92
00:05:41,466 --> 00:05:43,009
و سعی کن دیگه نبش قبرشون نکنی

93
00:06:00,276 --> 00:06:01,736
مویرا: می‌دونی که یه دفتر کار داری، مگه نه؟

94
00:06:03,238 --> 00:06:04,739
اینجا بهتر فکر می‌کنم

95
00:06:07,158 --> 00:06:08,410
این جای نگرانی داره

96
00:06:15,417 --> 00:06:16,334
اون چیه؟

97
00:06:16,918 --> 00:06:20,505
اون همون هکر «گرگ تنها»ییه که دنبالشیم

98
00:06:20,547 --> 00:06:24,217
یک مهره غیردولتی که با سرویس اطلاعاتی روسیه در ارتباطه

99
00:06:24,259 --> 00:06:25,260
و فکر کنم می‌دونم

100
00:06:25,301 --> 00:06:27,178
چطور از الکساندر برای بیرون کشیدنش استفاده کنیم

101
00:06:31,933 --> 00:06:33,852
کارت‌پخش‌کن: نوبت شماست قربان، پنج هزار تا

102
00:06:42,694 --> 00:06:44,988
افزایش به بیست هزار تا. سال: اوه

103
00:06:45,030 --> 00:06:47,032
از اون مدل‌های قوی و ساکت

104
00:06:47,073 --> 00:06:48,283
فکر می‌کنه ورق‌های خوبی داره

105
00:06:48,992 --> 00:06:51,828
یا... یا تمام شب رو منتظر مونده

106
00:06:51,870 --> 00:06:54,080
که فقط الان بلوف بزنه؟ زن: اوم

107
00:06:54,539 --> 00:06:56,750
خوشم می‌آد وقتی آدم‌های جدید توی این بازی شرکت می‌کنن، واقعاً خوشم می‌آد

108
00:06:56,791 --> 00:06:58,543
به... به نظرم جالبه

109
00:06:58,585 --> 00:07:00,128
چالش برانگیزه

110
00:07:00,503 --> 00:07:02,756
اینکه سعی کنی بفهمی طرف مقابلت رو چطور باید بخونی

111
00:07:07,719 --> 00:07:09,721
کارت‌پخش‌کن: «سه تا از یک نوع» روی میز

112
00:07:09,763 --> 00:07:10,764
من هم می‌خونم

113
00:07:14,684 --> 00:07:15,977
کارت‌پخش‌کن: «استریت فلاش»

114
00:07:16,644 --> 00:07:18,646
اوه

115
00:07:19,356 --> 00:07:20,482
دست خوبی بود

116
00:07:21,358 --> 00:07:23,276
می‌خوام برم نوشیدنی بگیرم. کی می‌خواد؟

117
00:07:23,318 --> 00:07:24,944
نوشیدنی؟ نه؟ نوشیدنی؟

118
00:07:24,986 --> 00:07:26,154
مرد: نه، من اوکی‌ام

119
00:07:26,196 --> 00:07:27,655
سال: خدای من، شماها چقدر کسل‌کننده‌اید

120
00:07:27,697 --> 00:07:30,158
مویرا: خب، تو دو هفته است که تحت پوششی

121
00:07:30,784 --> 00:07:32,660
چرا چیزی رو که می‌دونی بهمون نمی‌گی؟

122
00:07:34,120 --> 00:07:37,457
هدفمون، «سال»، آدم صبور، محتاط و باهوشیه

123
00:07:37,916 --> 00:07:40,752
با دویست هزار دلار وارد بازی می‌شه، پنجاه تا رو می‌بازه

124
00:07:40,794 --> 00:07:42,295
و بعد با صد و پنجاه هزار تای باقی‌مونده

125
00:07:42,337 --> 00:07:43,588
به صورت نقد و تمیز خارج می‌شه

126
00:07:43,630 --> 00:07:44,756
اون طوری وانمود می‌کنه که همه باور کنن

127
00:07:44,798 --> 00:07:46,508
فقط یه پوکرباز ناشی و افتضاحه

128
00:07:46,549 --> 00:07:48,259
اما در واقع داره پول‌شویی می‌کنه

129
00:07:48,301 --> 00:07:50,261
دقیقاً. اون مهره کثیفیه

130
00:07:50,303 --> 00:07:52,138
رابط اینترپل با اف‌بی‌آی

131
00:07:52,180 --> 00:07:54,724
و در ارتباط نزدیک و دائمی با سازمان‌های جنایی

132
00:07:54,766 --> 00:07:55,975
موقعیتش برای رشوه گرفتن عالیه

133
00:07:56,017 --> 00:07:57,852
چی می‌خواد؟ فقط پول؟

134
00:07:58,144 --> 00:07:59,604
فکر کنم قضیه فراتر از این‌هاست

135
00:08:00,105 --> 00:08:01,981
اون بدبینه. می‌ترسه

136
00:08:02,023 --> 00:08:03,400
می‌دونه که وقتش داره تموم می‌شه

137
00:08:03,441 --> 00:08:04,567
و به محافظت نیاز داره

138
00:08:04,609 --> 00:08:05,985
پرونده‌اش خیلی سیاه‌تر از این حرف‌هاست

139
00:08:06,027 --> 00:08:07,070
که بتونه قسر در بره

140
00:08:08,613 --> 00:08:10,824
شما... از قبل همه این‌ها رو می‌دونستید

141
00:08:11,199 --> 00:08:12,325
تحت نظر ما بود

142
00:08:12,367 --> 00:08:13,785
که یه نفر توی بخش بین‌المللِ

143
00:08:13,827 --> 00:08:16,496
مقر فرماندهی اف‌بی‌آی خودش رو فروخته

144
00:08:17,080 --> 00:08:19,582
مشخصاتش به یه رابط اینترپل می‌خورد

145
00:08:19,624 --> 00:08:22,877
حالا دیگه تایید شد. اون «سال کلمنته» است

146
00:08:23,712 --> 00:08:25,547
و شما می‌خواستید من قیافه‌اش رو ببینم

147
00:08:26,214 --> 00:08:27,090
آره

148
00:08:28,383 --> 00:08:29,718
می‌دونی چرا؟

149
00:08:32,345 --> 00:08:35,223
شما عملیات «کلیمور» رو بر پایه

150
00:08:35,265 --> 00:08:37,017
منبعی به اسم «موزاییک» بنا کردید

151
00:08:37,976 --> 00:08:41,312
شما دارید به دشمن می‌گید که «سال» همون موزاییکه چون

152
00:08:43,231 --> 00:08:44,315
چون اصلاً موزاییکی وجود نداره

153
00:08:44,816 --> 00:08:47,110
وقتی هنوز به من شک داشتید، اون رو از خودتون درآوردید

154
00:08:47,861 --> 00:08:51,072
اما حالا دارید موزاییکی رو انتخاب می‌کنید که دشمن طالبش باشه

155
00:08:52,115 --> 00:08:54,242
یه مهره خودفروخته که بخوان ازش استفاده کنن

156
00:08:55,285 --> 00:08:56,745
دارید دشمن رو بیرون می‌کشید

157
00:08:58,580 --> 00:09:01,332
ما عملیات‌های واقعی رو فدا کردیم

158
00:09:01,374 --> 00:09:03,626
تا اون گرگ تنها خیالش راحت بشه

159
00:09:03,668 --> 00:09:05,587
حالا یه تله می‌ذاریم

160
00:09:05,628 --> 00:09:08,256
و از سال کلمنته به عنوان موزاییک استفاده می‌کنیم

161
00:09:10,091 --> 00:09:11,343
و چطور این کار رو می‌کنیم؟

162
00:09:13,595 --> 00:09:14,846
داستانی که برای دشمن تعریف می‌کنیم اینه

163
00:09:14,888 --> 00:09:17,390
که موزاییک یه درایو مغناطیسی رمزگذاری شده

164
00:09:17,432 --> 00:09:18,850
حاوی اطلاعات طبقه‌بندی شده داره

165
00:09:18,892 --> 00:09:20,310
این خبر رو پخش می‌کنیم که اون درایو

166
00:09:20,352 --> 00:09:21,811
از همین منطقه اومده

167
00:09:21,853 --> 00:09:24,439
منطقه‌ای که می‌دونیم گرگ تنهامون توش فعالیت می‌کنه

168
00:09:24,481 --> 00:09:26,232
و توی اون درایو، هویت

169
00:09:26,274 --> 00:09:28,526
کسی که اون نفوذی رو توی «ارفتج» گذاشته، وجود داره

170
00:09:28,568 --> 00:09:30,403
اون فکر می‌کنه یکی از نزدیکانش بهش خیانت کرده

171
00:09:30,445 --> 00:09:31,821
و داره لوش می‌ده

172
00:09:32,447 --> 00:09:33,990
اون دستش رو شده

173
00:09:34,032 --> 00:09:35,241
پارکر: دقیقاً

174
00:09:35,283 --> 00:09:36,534
درایو رو از طریق یه واسطه غیرقابل ردیابی

175
00:09:36,576 --> 00:09:38,203
به دست موزاییک می‌رسونیم

176
00:09:38,244 --> 00:09:39,913
گرگ تنها نمی‌فهمه کی اون رو فرستاده

177
00:09:39,954 --> 00:09:42,374
فقط می‌فهمه که موزاییک اون رو در اختیار داره

178
00:09:43,375 --> 00:09:44,918
اون درایو طعمه است

179
00:09:44,959 --> 00:09:47,003
دشمنمون مجبوره از موزاییک استفاده کنه

180
00:09:47,045 --> 00:09:48,672
باید بدونه درایو کجاست

181
00:09:48,713 --> 00:09:49,881
و کی اون رو دیده

182
00:09:49,923 --> 00:09:51,800
تو تصویرش رو ضبط کن و ما عقب می‌کشیم

183
00:09:51,841 --> 00:09:53,218
تا ببینیم کی سر و کله‌اش پیدا می‌شه

184
00:09:55,220 --> 00:09:56,805
بد نیست، پارکر

185
00:09:57,430 --> 00:09:59,099
از «بد نیست» هم بهتره

186
00:09:59,140 --> 00:10:00,433
معرکه‌ست

187
00:10:00,475 --> 00:10:02,644
اوه، «معرکه»

188
00:10:08,441 --> 00:10:09,776
بهش نزدیک شو

189
00:10:09,818 --> 00:10:12,278
خودت رو به عنوان خریدار احتمالی درایو جا بزن

190
00:10:12,320 --> 00:10:14,906
لازم داریم که اون، خبر درایو رو توی پخش زنده بهت بگه

191
00:10:14,948 --> 00:10:16,658
تا دشمن هم بشنوه

192
00:10:16,700 --> 00:10:18,660
ولی نذار فعلاً بفهمه تو کی هستی

193
00:10:18,702 --> 00:10:20,078
مارلو: اگه فکر کنه از «ارفتج» هستی

194
00:10:20,120 --> 00:10:21,746
ممکنه بدترین احتمال رو بده و فرار کنه

195
00:10:21,788 --> 00:10:23,164
زمان‌بره

196
00:10:23,206 --> 00:10:25,834
مرحله بعدی، تماس دو نفره است

197
00:10:26,584 --> 00:10:27,669
من همین الانشم به اونجا رسیدم

198
00:10:27,961 --> 00:10:29,379
اون فهمیده که یه نفر دیگه داره

199
00:10:29,421 --> 00:10:30,880
از لحاظ مالی من رو تامین می‌کنه

200
00:10:30,922 --> 00:10:32,007
فکر می‌کنه من یه بازیکن حرفه‌ای نفوذی‌ام

201
00:10:32,257 --> 00:10:35,260
من رو به یه بازی بزرگ توی بالتیمور دعوت کرد

202
00:10:35,301 --> 00:10:36,636
فردا راه می‌افتم

203
00:10:36,678 --> 00:10:37,679
پارکر: این فکر رو تو سر الکساندر نگه دار

204
00:10:37,721 --> 00:10:39,055
که عضوی از این عملیاته

205
00:10:39,097 --> 00:10:40,765
که جایگاهش رو اینجا به دست آورده

206
00:10:41,391 --> 00:10:42,851
تو توی این کار مهارت داری

207
00:10:44,269 --> 00:10:45,562
مویرا: کارِت عالی بود، هیل

208
00:10:45,603 --> 00:10:48,732
غریزه یه مامور و مغز یه تحلیل‌گر رو داری

209
00:10:48,773 --> 00:10:50,066
اواسط دهه نود کجا بودی

210
00:10:50,108 --> 00:10:51,192
وقتی که بهت نیاز داشتم؟

211
00:11:02,495 --> 00:11:03,788
میشل: کار خوب پیش می‌ره؟

212
00:11:04,914 --> 00:11:05,999
الکساندر: آره، کار خوبه

213
00:11:06,624 --> 00:11:08,626
فردا باید برم بالتیمور

214
00:11:08,668 --> 00:11:09,669
میشل: اوه

215
00:11:10,128 --> 00:11:12,547
وقت داری امشب با هم باشیم؟

216
00:11:13,089 --> 00:11:14,341
الکساندر: برای تو؟

217
00:11:15,091 --> 00:11:16,301
همیشه

218
00:11:21,348 --> 00:11:23,475
مرد: ایستگاه بعدی، کلمبیا هایتز

219
00:11:23,516 --> 00:11:25,352
درها از سمت راست باز می‌شوند

220
00:11:49,751 --> 00:11:51,169
خانم‌ها و آقایان

221
00:11:51,211 --> 00:11:53,213
به دلیل نقص در سیگنال، توقف کوتاهی خواهیم داشت

222
00:11:53,254 --> 00:11:54,881
خدمات‌رسانی به زودی از سر گرفته خواهد شد

223
00:11:54,881 --> 00:12:04,881
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

224
00:12:58,361 --> 00:13:01,489
ممکنه لطفاً صدا و تصویر رو قطع کنید؟

225
00:13:01,823 --> 00:13:04,284
تکنسین عملیات: تمام نظارت‌های خارجی قطع شد

226
00:13:07,912 --> 00:13:08,788
سلام

227
00:13:09,289 --> 00:13:10,790
فکر کردم داری می‌ری خونه

228
00:13:12,042 --> 00:13:13,293
ممنون

229
00:13:32,270 --> 00:13:33,521
هنوز داری به این‌ها نگاه می‌کنی؟

230
00:13:34,105 --> 00:13:37,359
این مال یکی از مزدورهایی بود که توی کمین بودن

231
00:13:37,400 --> 00:13:39,152
اون دقیقاً می‌دونست کجا بره

232
00:13:39,194 --> 00:13:40,779
چون یکی از این‌ها رو داشت. آره

233
00:13:40,820 --> 00:13:42,280
اون‌ها نقشه ساختمون رو داشتن

234
00:13:42,322 --> 00:13:44,783
چون یه نفر از سمت کلوواچ لوش داده بود

235
00:13:44,824 --> 00:13:46,910
وقتی روی نقشه زوم می‌کنی

236
00:13:47,744 --> 00:13:50,121
اون علامت ضربدر کنار ساختمون رو می‌بینی؟

237
00:13:50,663 --> 00:13:52,791
اون‌جاییه که نفوذی ما از «ارفتج» قرار داشت

238
00:13:52,832 --> 00:13:55,418
این رو می‌دونم، چون دست‌خط خودمه

239
00:13:57,253 --> 00:13:58,380
من اون ضربدر رو کشیدم

240
00:13:58,755 --> 00:14:01,633
سی‌آی‌اِی از نفوذی ما خبر نداشت

241
00:14:01,675 --> 00:14:03,385
و آدم‌های کلوواچ هم خبر نداشتن

242
00:14:05,387 --> 00:14:07,389
اطلاعاتی که اون مزدورها داشتن

243
00:14:07,430 --> 00:14:09,015
از طرف خودمون بوده

244
00:14:09,057 --> 00:14:11,309
کاب، باید خیلی مراقب باشی

245
00:14:11,351 --> 00:14:12,811
که جمله بعدی‌ت چی می‌خواد باشه

246
00:14:13,311 --> 00:14:15,188
تماس بگیر و درخواست نقشه رو بده

247
00:14:15,814 --> 00:14:17,649
سی‌آی‌اِی باید هر چیزی رو که برای

248
00:14:17,691 --> 00:14:19,734
تحقیقاتمون ارزشمند می‌دونیم، تحویل بده

249
00:14:22,320 --> 00:14:23,947
مطمئن شو که مدرکت محکمه

250
00:14:39,587 --> 00:14:41,506
رمی: «اوزایریس» رو همراه «موزاییک» دارم

251
00:14:41,548 --> 00:14:43,550
چقدر پول آوردی؟ کافی

252
00:14:43,591 --> 00:14:45,051
چقدر قصد داری ببازی؟

253
00:14:45,093 --> 00:14:46,386
هیچ‌چی. هه

254
00:14:46,428 --> 00:14:48,221
قراره شب خوبی بشه. عالی میشه

255
00:14:48,555 --> 00:14:50,849
نوشیدنی می‌خوری؟ الکساندر: حتماً

256
00:14:50,890 --> 00:14:52,183
محیط دورتر رو تحت نظر داشته باش

257
00:14:52,642 --> 00:14:54,728
نمی‌خوایم کسی بفهمه اونجایی، رِمی

258
00:14:54,769 --> 00:14:57,022
رِمی: هه. عمراً کسی بفهمه

259
00:14:57,063 --> 00:14:58,148
الکساندر: اینجا خونه‌ته؟

260
00:14:58,481 --> 00:15:01,067
سال: بله، همین‌طوره. جای قشنگیه

261
00:15:01,484 --> 00:15:03,862
کلکسیونِ کاملیه. سال: از اسلحه خوشت میاد؟

262
00:15:04,446 --> 00:15:05,989
دوست دارم بدونم چطور ازشون استفاده کنم

263
00:15:07,449 --> 00:15:08,783
سال: گل گفتی

264
00:15:10,201 --> 00:15:11,661
بیا. یکی‌ش رو امتحان کن

265
00:15:13,913 --> 00:15:14,998
آره؟ آره

266
00:15:17,500 --> 00:15:19,419
اوه. آره، عالیه

267
00:15:20,086 --> 00:15:23,465
آره، اون یکی مال جنگ‌های انقلابه

268
00:15:25,759 --> 00:15:26,885
کدوم طرف؟

269
00:15:27,385 --> 00:15:30,597
ها. راستش هیچ‌وقت نپرسیدم

270
00:15:34,017 --> 00:15:35,226
بفرما. ممنون

271
00:15:35,268 --> 00:15:36,144
آره. بیا

272
00:15:37,187 --> 00:15:38,563
بشین

273
00:15:40,440 --> 00:15:42,901
منظورم اینه که مطمئنم چند دست چرخیده

274
00:15:42,942 --> 00:15:43,818
می‌دونی چی می‌گم؟

275
00:15:47,405 --> 00:15:48,573
یه چیز دیگه

276
00:15:49,282 --> 00:15:51,785
همیشه داستان فراتر از این حرفاست

277
00:15:58,124 --> 00:15:59,209
حالا که صحبتش شد

278
00:16:01,461 --> 00:16:02,837
تو عضو «یتیم‌خونه» هستی؟

279
00:16:03,588 --> 00:16:04,964
رِمی: هویت «اوزیریس» فاش شد

280
00:16:05,340 --> 00:16:06,424
می‌خواید وارد بشیم؟

281
00:16:08,301 --> 00:16:09,719
تا لحظاتی دیگه معلوم میشه

282
00:16:13,890 --> 00:16:15,767
می‌دونستی آخرش شناسایی‌ت می‌کنیم

283
00:16:17,227 --> 00:16:18,144
آره

284
00:16:19,813 --> 00:16:22,899
و درست بعد از اینکه چیزی به دست آوردم، پیداتون شد

285
00:16:23,483 --> 00:16:25,819
چیزی که «یتیم‌خونه» خیلی دنبالشه

286
00:16:26,861 --> 00:16:29,489
چی، نقشه کشیدی ازش برای فشار آوردن به من استفاده کنی؟

287
00:16:30,156 --> 00:16:31,700
می‌خوای ازم بدزدیش؟

288
00:16:34,244 --> 00:16:35,161
نه

289
00:16:37,288 --> 00:16:38,832
قراره ازم بخرینش

290
00:16:43,378 --> 00:16:45,338
و دقیقاً قراره چی بخریم؟

291
00:16:45,880 --> 00:16:48,091
تاییدِ وجودِ یه نفوذی

292
00:16:48,133 --> 00:16:49,217
توی تشکیلاتِ خودتون

293
00:16:50,051 --> 00:16:51,428
نه فقط اون

294
00:16:51,469 --> 00:16:52,971
بلکه یه درایو رمزگذاری‌شده دارم

295
00:16:53,013 --> 00:16:57,517
که هویت کسی که نفوذی رو فرستاده فاش می‌کنه

296
00:16:58,226 --> 00:16:59,936
و یه قیمتی هم مد نظرمه

297
00:17:02,272 --> 00:17:03,314
اِلی: همون‌طور که پیش‌بینی می‌شد

298
00:17:03,356 --> 00:17:04,566
«موزاییک» یه هویت جدید می‌خواد

299
00:17:04,941 --> 00:17:07,402
انتقال به کشوری که قرارداد استرداد مجرمین نداره

300
00:17:07,444 --> 00:17:09,571
و مبلغ دویست میلیون دلار

301
00:17:09,612 --> 00:17:11,531
خالص و بدون مالیات

302
00:17:11,573 --> 00:17:12,866
مویرا: و در قبالش چی میده؟

303
00:17:13,408 --> 00:17:14,409
همه‌چی

304
00:17:14,451 --> 00:17:15,660
تمام شبکه‌ی مخبرینش

305
00:17:15,702 --> 00:17:18,329
مخاطبین، ترازنامه‌ها و اون درایو

306
00:17:18,371 --> 00:17:19,706
می‌خواد بکشه کنار

307
00:17:19,748 --> 00:17:20,832
درایو رو باز کرده؟

308
00:17:20,874 --> 00:17:22,375
الکساندر: نه، درایو رمزگذاری شده‌ست

309
00:17:22,417 --> 00:17:23,501
نمی‌تونه محتویاتش رو بخونه

310
00:17:23,543 --> 00:17:25,420
مویرا: یعنی ممکنه توش هیچی نباشه

311
00:17:25,462 --> 00:17:27,255
اگه دروغ می‌گفت، این کلاهبرداری خیلی زود لو می‌رفت

312
00:17:27,297 --> 00:17:28,340
می‌دونه که می‌تونیم پیداش کنیم

313
00:17:28,381 --> 00:17:29,549
و پول رو ازش پس بگیریم

314
00:17:29,591 --> 00:17:31,051
خودش باور داره که درایو اصله

315
00:17:32,886 --> 00:17:34,512
قبل از معامله، باید محتویات درایو رو تایید کنیم

316
00:17:34,554 --> 00:17:36,056
قبل از اینکه معامله رو قبول کنیم

317
00:17:37,766 --> 00:17:39,517
مارلو: طعمه افتاده تو تله

318
00:17:39,559 --> 00:17:41,811
و دشمن همون چیزی رو که لازم بود دیده

319
00:17:41,853 --> 00:17:44,731
پروژه‌ی «کلیمور» طبق برنامه پیش میره. ضمناً

320
00:17:44,773 --> 00:17:47,108
داروسازمون رو پیدا کردیم

321
00:17:47,150 --> 00:17:50,528
نمونه‌های قرصی که نامزد سابق الکساندر بهش داده بود

322
00:17:50,570 --> 00:17:54,532
توسط نماینده‌ای از شرکت داروسازی «کِونیک» تهیه شده بوده

323
00:17:54,574 --> 00:17:56,618
اون یه ماه پیش توی تصادف رانندگی مُرد

324
00:17:56,659 --> 00:17:58,328
دارن ردهپاهاشون رو پاک می‌کنن

325
00:17:58,787 --> 00:18:01,498
ولی قرص‌ها رو تا یه شیمیدان ردیابی کردیم

326
00:18:01,539 --> 00:18:04,376
توی یه مرکز ترکیب موادِ بازارِ سیاه

327
00:18:04,417 --> 00:18:05,960
اون توانایی ساخت این تکنولوژی رو نداره

328
00:18:06,002 --> 00:18:08,880
ولی نانوذرات رو اون داخل قرص‌ها گذاشته

329
00:18:08,922 --> 00:18:11,049
هیچ ارتباطی بین هیچ‌کدوم از این دو نفر

330
00:18:11,091 --> 00:18:12,384
و نامزد سابقش وجود نداره

331
00:18:12,425 --> 00:18:14,010
پیشنهادم اینه که به الکساندر بگیم

332
00:18:14,052 --> 00:18:15,804
مدرکی مبنی بر دخالت اون وجود نداره

333
00:18:15,845 --> 00:18:17,597
اینجوری خیالش راحت میشه

334
00:18:17,639 --> 00:18:19,641
تا زمانی که بررسی سوابقش رو تموم کنیم

335
00:18:19,683 --> 00:18:21,059
و اون شیمیدان چطور؟

336
00:18:21,101 --> 00:18:22,852
مویرا: اون حلقه‌ی بعدی زنجیره است

337
00:18:22,894 --> 00:18:23,895
فعلاً بازداشتش نمی‌کنیم

338
00:18:23,937 --> 00:18:25,605
اول ببینیم با کی حرف می‌زنه

339
00:18:25,980 --> 00:18:27,565
ما داریم، اوم

340
00:18:27,607 --> 00:18:29,693
داریم تغییرات جزئی‌ای رو مشاهده می‌کنیم

341
00:18:29,734 --> 00:18:31,569
توی سیگنال الکساندر

342
00:18:31,611 --> 00:18:33,988
اما اگه از الگوی سوژه‌هایِ

343
00:18:34,030 --> 00:18:35,490
تست‌های اولیه‌ی «کاساندرا» پیروی کنه

344
00:18:35,532 --> 00:18:37,242
که وزارت دفاع انجام داد

345
00:18:37,492 --> 00:18:39,160
ممکنه شاهد تشدید وضعیت باشیم

346
00:18:39,202 --> 00:18:42,080
و به محض اینکه نانوذرات در مغز به همزیستی برسن

347
00:18:42,122 --> 00:18:43,915
نرخ مرگ‌ومیر صددرصده

348
00:18:43,957 --> 00:18:45,709
مویرا: چقدر وقت داریم

349
00:18:45,750 --> 00:18:48,044
بین تشدید وضعیت و رسیدن به همزیستی؟

350
00:18:48,086 --> 00:18:49,254
متغیره

351
00:18:50,046 --> 00:18:51,131
از چند هفته

352
00:18:52,382 --> 00:18:53,842
تا خیلی کمتر از اون

353
00:18:56,302 --> 00:18:57,971
پس بهتره سریع‌تر دست‌به‌کار بشیم

354
00:19:08,982 --> 00:19:10,400
اِلی: اوزیریس به راه افتاده

355
00:19:11,109 --> 00:19:13,737
تکنسین عملیات: به سمت بالتیمور میره. طبق برنامه

356
00:19:28,168 --> 00:19:29,210
برمی‌گردم

357
00:19:46,561 --> 00:19:48,980
هی، می‌تونم یه «پورت گریمو» داشته باشم؟

358
00:19:53,526 --> 00:19:54,444
اون چیه؟

359
00:19:55,528 --> 00:19:56,654
مـ... من نمی‌دونم

360
00:19:56,696 --> 00:19:57,781
اون یارو که روی میز چهارده نشسته

361
00:19:57,822 --> 00:19:59,366
گفت تو می‌دونی چطور درستش کنی

362
00:19:59,699 --> 00:20:01,409
یکم سیریشه

363
00:20:04,579 --> 00:20:06,039
ازش بخواه یه چیز دیگه سفارش بده

364
00:20:06,081 --> 00:20:07,582
یه چیزی که بتونی درست کنی

365
00:20:08,083 --> 00:20:10,293
من میرم استراحت کنم. باشه

366
00:20:40,865 --> 00:20:42,117
یکی دیگه از اون‌ها داری؟

367
00:20:58,675 --> 00:20:59,926
میشل

368
00:21:02,387 --> 00:21:03,430
الیور

369
00:21:05,390 --> 00:21:07,892
بابت اون نوشیدنی متاسفم

370
00:21:08,643 --> 00:21:10,103
تا حالا اسمش رو نشنیده بودم

371
00:21:10,895 --> 00:21:12,439
اشکالی نداره، اشتباه از من بود

372
00:21:12,981 --> 00:21:14,399
فکر کردم کس دیگه‌ای هستی

373
00:21:16,568 --> 00:21:19,112
آره، رنگ چشم و موهاش یکم فرق داشت

374
00:21:19,154 --> 00:21:21,072
ولی یه چیزی توی ایستادنش

375
00:21:23,575 --> 00:21:24,909
یه جور انرژیِ ناآرام

376
00:21:25,410 --> 00:21:27,454
یه لحظه شبیه اون به نظر اومدی، همین

377
00:21:31,082 --> 00:21:32,625
اون برام خیلی خاص بود

378
00:21:34,753 --> 00:21:36,421
اوه، جدی؟ اوهوم

379
00:21:37,380 --> 00:21:38,423
ما عاشق هم بودیم

380
00:21:40,342 --> 00:21:42,260
یا حداقل فکر می‌کردم عاشق همیم

381
00:21:43,595 --> 00:21:45,138
این قضیه مال «پورت گریمو» بود

382
00:21:45,764 --> 00:21:47,891
همه‌چیزِ زندگیم رو بهش گفتم

383
00:21:47,932 --> 00:21:49,434
درباره‌ی گالری‌م

384
00:21:50,393 --> 00:21:51,728
و بعد یه روز

385
00:21:51,770 --> 00:21:53,605
دولت مشتری‌هام رو بازداشت کرد

386
00:21:53,646 --> 00:21:55,357
و اون

387
00:21:55,398 --> 00:21:56,691
غیبش زده بود

388
00:21:57,734 --> 00:21:59,277
با مقدار زیادی از پول‌های من

389
00:22:01,654 --> 00:22:03,698
مطمئن بودم که ازم سوءاستفاده کرده

390
00:22:03,740 --> 00:22:04,866
می‌دونی، خیلی عصبانی بودم

391
00:22:04,908 --> 00:22:06,284
به پیدا کردنش فکر کردم

392
00:22:06,326 --> 00:22:08,328
به این فکر کردم که لوش بدم

393
00:22:09,621 --> 00:22:12,457
و بعد فهمیدم این کار فقط باعث میشه دوباره فرار کنه

394
00:22:13,208 --> 00:22:14,668
و این چیزی نیست که من می‌خوام

395
00:22:16,211 --> 00:22:18,213
باید جوری پیداش می‌کردم که خودش بخواد

396
00:22:19,214 --> 00:22:22,008
برام مهم نبود چیکار کرده، برای کی کار می‌کرده یا چرا

397
00:22:23,843 --> 00:22:25,637
فقط می‌خواستم دوباره ببینمش

398
00:22:27,514 --> 00:22:30,475
فقط می‌خوام از دست هر کسی که داره ازش فرار می‌کنه، محافظتش کنم

399
00:22:32,352 --> 00:22:33,645
اون خوش‌شانسه

400
00:22:37,565 --> 00:22:39,025
امیدوارم پیداش کنی

401
00:22:39,567 --> 00:22:40,568
منم همین‌طور

402
00:22:48,493 --> 00:22:50,662
اگه ماشین می‌خوای، من دارم میرم مرکز شهر

403
00:22:51,538 --> 00:22:52,497
هتل ویتمور

404
00:22:55,291 --> 00:22:57,002
من تا دیروقط کار دارم

405
00:22:58,837 --> 00:23:00,005
ولی ممنون

406
00:23:01,715 --> 00:23:02,716
موفق باشی

407
00:23:14,561 --> 00:23:16,229
آه، من میرم کنار. زن: آه

408
00:23:16,896 --> 00:23:18,857
بازیکن: اوه، اون مثل یه بردِ حتمی بود عزیزم

409
00:23:18,898 --> 00:23:20,358
اینو چی میگی؟ آره؟

410
00:23:23,903 --> 00:23:25,030
هی

411
00:23:26,281 --> 00:23:27,198
هی

412
00:23:28,199 --> 00:23:29,534
ذهنت خیلی درگیره؟

413
00:23:30,368 --> 00:23:31,536
داشتم به اون... فکر می‌کردم

414
00:23:31,578 --> 00:23:33,329
سرمایه‌گذاری ملکی که گفتی

415
00:23:33,371 --> 00:23:34,372
خب

416
00:23:35,248 --> 00:23:37,500
فکر کنم اول دلم می‌خواد ببینمش

417
00:23:38,835 --> 00:23:40,837
آره، این واقعاً جزو گزینه‌ها نیست

418
00:23:41,379 --> 00:23:43,757
اول می‌خریش، بعد می‌بینیش

419
00:23:45,133 --> 00:23:46,468
یعنی یا می‌خوایش

420
00:23:47,218 --> 00:23:48,553
یا نمی‌خوایش

421
00:23:49,220 --> 00:23:50,555
و اگه نخواستی

422
00:23:50,597 --> 00:23:53,683
مطمئنم کسای دیگه‌ای هستن که بخوان

423
00:23:55,060 --> 00:23:57,395
اگه داری به انجام کارِ... اوم

424
00:23:58,646 --> 00:24:00,106
نامناسبی فکر می‌کنی

425
00:24:00,899 --> 00:24:02,233
فقط یادت باشه

426
00:24:03,193 --> 00:24:04,444
من تنها کسی در جهان هستم

427
00:24:04,486 --> 00:24:06,279
که می‌دونه اون ملک کجاست

428
00:24:12,744 --> 00:24:15,080
من میرم پولم رو نقد کنم. باشه

429
00:24:15,622 --> 00:24:17,248
پارکر: بسیار خب، هر چی لازم داشتیم به دست آوردیم

430
00:24:17,290 --> 00:24:19,250
به دشمن نشون دادیم که سال تنها کسیه که

431
00:24:19,292 --> 00:24:20,585
می‌دونه درایو کجاست

432
00:24:20,919 --> 00:24:22,170
طعمه گذاشته شده

433
00:24:22,837 --> 00:24:24,756
اوزیریس باید بیاد بیرون

434
00:24:24,798 --> 00:24:26,049
حالا عقب‌نشینی می‌کنیم و منتظر می‌مونیم

435
00:24:26,091 --> 00:24:27,384
همه‌ی تیم‌ها در حالت آماده‌باش باشن

436
00:24:27,425 --> 00:24:29,052
«گرگ تنها» میاد سراغِ سال

437
00:24:29,094 --> 00:24:30,720
فقط مسئله‌ی زمانه

438
00:24:30,762 --> 00:24:31,763
«اوورواچ» رو فعال کنید، لطفا

439
00:25:01,960 --> 00:25:03,044
چرا داره متوقف میشه؟

440
00:25:03,086 --> 00:25:04,713
رِمی، چه خبر شده؟

441
00:25:04,754 --> 00:25:06,589
رِمی: یه تک‌تیرانداز رو می‌بینم که اون طرف خیابون مستقر شده

442
00:25:06,631 --> 00:25:07,924
از خودی‌ها نیست

443
00:25:07,966 --> 00:25:08,967
چی؟

444
00:25:09,009 --> 00:25:09,843
رِمی: یه ون اینجاست

445
00:25:09,884 --> 00:25:10,802
ضلع شمال غربی

446
00:25:11,469 --> 00:25:13,221
نشونم بده

447
00:25:13,263 --> 00:25:15,265
رِمی: راننده اسلحه داره

448
00:25:17,225 --> 00:25:18,393
اونا به خاطر «موزاییک» اینجان

449
00:25:18,435 --> 00:25:20,520
به این زودی سر و کله‌ی «گرگ تنها» پیدا شد؟

450
00:25:21,271 --> 00:25:24,024
دشمن می‌خواد از «موزاییک» استفاده کنه، نه اینکه بکشتش

451
00:25:24,065 --> 00:25:25,442
این بیشتر شبیه یه جوخه‌ی تروره

452
00:25:25,483 --> 00:25:27,402
اونا به خاطر درایو اینجا نیستن

453
00:25:27,444 --> 00:25:29,154
اومدن تا سال رو حذف کنن

454
00:25:29,195 --> 00:25:30,864
و اگه این کار رو بکنن، طعمه‌مون رو از دست میدیم

455
00:25:33,241 --> 00:25:35,076
الکساندر فقط باید از اونجا دور بشه

456
00:25:35,118 --> 00:25:36,703
نمی‌تونیم ریسک کشته شدنش رو بپذیریم

457
00:25:44,210 --> 00:25:45,920
لعنتی

458
00:25:48,381 --> 00:25:49,674
همین الان مدیر مویرا رو پیدا کنید

459
00:25:49,716 --> 00:25:52,093
رِمی، تک‌تیرانداز رو بزن و بعد عقب‌نشینی کن

460
00:25:52,135 --> 00:25:53,094
رِمی: مفهومه

461
00:25:53,136 --> 00:25:54,137
باید جوری رفتار کنیم که

462
00:25:54,179 --> 00:25:55,805
انگار الکساندر هم مثل بقیه‌ی مامورهاست

463
00:25:55,847 --> 00:25:57,557
ما نباید تحت نظرش داشته باشیم

464
00:25:59,017 --> 00:26:01,436
نمی‌تونیم به این زودی برسیم اونجا. مشکوک میشه

465
00:26:04,189 --> 00:26:05,315
چیکار کنیم؟

466
00:27:00,870 --> 00:27:02,455
سال: آره، آره، دارم میام

467
00:27:04,124 --> 00:27:05,417
باورت میشه؟

468
00:27:07,002 --> 00:27:08,044
یالا

469
00:27:08,086 --> 00:27:08,962
آدمکش: حرکت کن

470
00:27:14,884 --> 00:27:15,969
سوار شو

471
00:27:18,763 --> 00:27:19,931
آدمکش: حرکت کن

472
00:27:19,973 --> 00:27:21,057
بخواب زمین

473
00:27:25,000 --> 00:27:32,000
سینمافریک

474
00:27:36,031 --> 00:27:37,282
اونجان. طبقه‌ی هشتم

475
00:27:37,323 --> 00:27:38,658
تکنسین سیگنال: دوربین‌های نظارتی رو چک کن

476
00:27:39,325 --> 00:27:42,328
مهاجم روی پله‌هاست، داره به سمت اوزیریس میره

477
00:27:44,664 --> 00:27:45,874
راه پله رو نشونم بده

478
00:27:46,833 --> 00:27:48,001
زوم کن

479
00:27:49,085 --> 00:27:50,920
تکنسین سیگنال: دشمن داره میره سمت طبقه‌ی هشتم

480
00:27:51,671 --> 00:27:52,505
به گوشیش زنگ بزن

481
00:27:53,089 --> 00:27:54,049
همین الان

482
00:27:54,090 --> 00:27:55,342
و مدیر مویرا کجاست؟

483
00:28:01,639 --> 00:28:04,559
وایسا. برگرد. اونا جلوتر از تو، پیچ بعدی منتظرن

484
00:28:06,561 --> 00:28:07,479
تو کی هستی؟

485
00:28:07,520 --> 00:28:09,272
«یتیم‌خونه»، برگرد

486
00:28:11,066 --> 00:28:12,233
رمز عبور می‌خوام

487
00:28:12,275 --> 00:28:13,401
یا خدا

488
00:28:13,443 --> 00:28:14,652
هر روز صبح به چشمانی ابسیدینی خیره می‌شوم

489
00:28:14,694 --> 00:28:16,780
ما تو منطقه نظارت داریم. به حرفم گوش کن

490
00:28:16,821 --> 00:28:18,365
یه اتاق تاسیسات پشت سرته

491
00:28:19,824 --> 00:28:21,326
زود باش بجنب

492
00:28:32,462 --> 00:28:34,172
خب. حالا چی؟

493
00:28:37,884 --> 00:28:38,968
کجا داریم میریم؟

494
00:28:39,010 --> 00:28:40,679
پایین پله‌ها، از در برو بیرون

495
00:28:40,720 --> 00:28:42,097
بعد بیرونِ ساختمون بپیچ سمت چپ

496
00:28:42,806 --> 00:28:44,683
یه مکان امن دو مایلیِ جنوب اونجاست

497
00:28:44,724 --> 00:28:46,101
تیم استخراج اونجا منتظرته

498
00:28:46,142 --> 00:28:47,435
دو مایل؟ خب، فکر کنم

499
00:28:47,477 --> 00:28:49,020
می‌تونی همین‌طوری توی راه پله بمونی

500
00:28:49,062 --> 00:28:50,230
و دعا کنی که پیدات نکنن

501
00:28:50,271 --> 00:28:52,607
همون دو مایل. چند تا دشمن هست؟

502
00:28:52,649 --> 00:28:54,651
اوم، سه نفر پیاده

503
00:28:54,693 --> 00:28:55,860
یکی هم توی ون، اون طرفِ

504
00:28:55,902 --> 00:28:57,696
ساختمون حدود دویست... وایسا

505
00:29:02,367 --> 00:29:03,743
فقط صبر کن. بازم در راهه

506
00:29:04,035 --> 00:29:05,829
یکی لووم داد

507
00:29:05,870 --> 00:29:07,789
هویتم رو پیش این روانی‌ها فاش کردن

508
00:29:07,831 --> 00:29:09,249
ساکت

509
00:29:09,541 --> 00:29:11,376
چی؟ نه، منظورم تو نبودی

510
00:29:11,418 --> 00:29:12,919
اوه. ببخشید

511
00:29:12,961 --> 00:29:14,546
بیا. داریم می‌ریم به یه خانه‌ی امن

512
00:29:14,587 --> 00:29:16,798
عمراً

513
00:29:16,840 --> 00:29:18,425
ما لوِت ندادیم، سال

514
00:29:19,426 --> 00:29:20,635
ما تو رو زنده لازم داریم

515
00:29:26,182 --> 00:29:27,600
پارکر: خیلی خب، مسیر بازه. همین الان برو

516
00:29:29,644 --> 00:29:30,687
به سمت جنوب

517
00:29:35,775 --> 00:29:37,360
ون داره حرکت می‌کنه

518
00:29:41,448 --> 00:29:42,407
حالا کجا؟

519
00:29:42,949 --> 00:29:44,367
پارکر: اوم

520
00:29:45,618 --> 00:29:46,953
آه، آه، خیلی خب، برو

521
00:29:46,995 --> 00:29:48,538
چی-- اون چیه؟ اون یه رمپه؟

522
00:29:48,580 --> 00:29:50,123
آره، برو روی رمپ

523
00:29:54,961 --> 00:29:56,004
متاسفم

524
00:29:56,421 --> 00:29:57,130
نیروهای دشمن

525
00:29:57,797 --> 00:30:00,800
پارکر: اه، باشه. اه، برو... سمت چپ

526
00:30:00,842 --> 00:30:02,969
و بعد برو... نه، نه. برو سمت راست

527
00:30:03,511 --> 00:30:04,512
آمبولانس

528
00:30:05,388 --> 00:30:07,974
راستش، نظرت در مورد دزدیدن یه آمبولانس چیه؟

529
00:30:12,479 --> 00:30:14,606
رمی: دشمن داره به اوزیریس نزدیک می‌شه

530
00:30:21,446 --> 00:30:22,697
از دست دشمن فرار کردیم

531
00:30:27,744 --> 00:30:28,828
الکساندر: خیلی خب، رسیدیم

532
00:30:29,412 --> 00:30:31,289
پارکر: من اون کلید ورودی رو لازم دارم

533
00:30:34,084 --> 00:30:36,211
باشه، یازده-آلفا-رومئو-چهار

534
00:30:40,090 --> 00:30:41,800
وارد شدیم. اسلحه‌ها کجان؟

535
00:30:41,841 --> 00:30:43,426
پارکر: سمت چپ. ترموستات

536
00:30:43,468 --> 00:30:44,928
بذارش روی هفتاد و هفت ممیز پنج

537
00:30:44,969 --> 00:30:46,638
باید یه تفنگ تک‌تیرانداز اون تو باشه

538
00:30:50,767 --> 00:30:51,893
دی‌آردی پاراتوس نیست

539
00:30:51,935 --> 00:30:53,353
اما چیزیه که می‌تونی باهاش کار کنی

540
00:30:53,395 --> 00:30:55,105
از کجا می‌دونی من از چه اسلحه‌ای استفاده می‌کنم؟

541
00:30:55,980 --> 00:30:57,440
بهم پول می‌دن که همه‌چی رو بدونم

542
00:30:59,734 --> 00:31:01,152
خوبی؟ آره

543
00:31:01,695 --> 00:31:03,780
تو چی؟ آره

544
00:31:03,822 --> 00:31:05,073
فکر کنم امروز سر همکارهام

545
00:31:05,115 --> 00:31:06,408
بیشتر از حد معمول داد زدم

546
00:31:07,033 --> 00:31:08,326
تیم تخلیه تا سی دقیقه‌ی دیگه اونجاست

547
00:31:08,368 --> 00:31:11,121
پس فقط... دووم بیار. مفهومه

548
00:31:15,166 --> 00:31:16,626
خوشحالم که جونش رو نجات دادی

549
00:31:18,044 --> 00:31:20,338
خوشحالم که جون منم نجات دادی. تا اینجاش که خوب بوده

550
00:31:21,172 --> 00:31:22,757
آره، خب، وقتی این قضایا تموم شد

551
00:31:22,799 --> 00:31:23,717
یه نوشیدنی بهت بدهکارم

552
00:31:24,634 --> 00:31:25,719
هر کسی که هستی

553
00:31:25,760 --> 00:31:27,053
بعداً همه‌ی این‌ها برات گنگ و محو می‌شه

554
00:31:27,345 --> 00:31:29,305
قصد توهین ندارم ولی من رو یادت نمی‌مونه

555
00:31:29,723 --> 00:31:31,307
حافظه‌ی خیلی خوبی دارم

556
00:31:31,766 --> 00:31:32,726
ثابتش کن

557
00:31:45,071 --> 00:31:46,031
هی، سال

558
00:31:46,573 --> 00:31:48,199
تیم تخلیه تا سی دقیقه‌ی دیگه می‌رسه

559
00:31:49,826 --> 00:31:50,744
بیا منتظر بمونیم

560
00:31:53,747 --> 00:31:54,664
هی

561
00:31:56,249 --> 00:31:57,417
هی

562
00:31:58,251 --> 00:31:59,753
هی، هی، چی شده؟

563
00:32:01,921 --> 00:32:03,256
هیچی

564
00:32:03,923 --> 00:32:04,758
فقط میگرنه

565
00:32:49,844 --> 00:32:50,762
هی، لتی؟

566
00:32:50,804 --> 00:32:51,971
این بالا خیلی خلوته

567
00:32:52,013 --> 00:32:53,306
و یادم رفت انبار رو پر کنم

568
00:32:53,348 --> 00:32:55,767
یه ساعت طول می‌کشه. هوام رو داری؟

569
00:32:55,809 --> 00:32:57,477
لتی: حتماً. ممنون

570
00:33:01,147 --> 00:33:02,440
سال: خیلی جالبه

571
00:33:02,482 --> 00:33:05,151
اینکه دقیقاً سرِ وقت اونجا بودی تا جونم رو نجات بدی

572
00:33:06,861 --> 00:33:08,196
فکر می‌کنی منم یکی از اونام؟

573
00:33:08,238 --> 00:33:09,698
یا اونا با تو دستشون توی یه کاسه‌ست

574
00:33:10,740 --> 00:33:12,492
از «یتیم‌خانه» اصلاً بعید نیست

575
00:33:12,534 --> 00:33:14,202
شاید همه‌ی این‌ها رو خودشون ترتیب دادن

576
00:33:14,703 --> 00:33:16,830
اگه از یتیم‌خانه بودن، چرا باید بهم شلیک می‌کردن؟

577
00:33:17,914 --> 00:33:19,040
چرا که نه؟

578
00:33:19,082 --> 00:33:20,834
چون براشون خیلی باارزشی؟

579
00:33:22,669 --> 00:33:24,170
آره، فقط صبر کن

580
00:33:25,088 --> 00:33:26,548
تغییر می‌کنه

581
00:33:29,050 --> 00:33:30,844
سال، کار ما نبود، باشه؟

582
00:33:32,554 --> 00:33:35,890
ببین، اونقدر با من وقت گذروندی که نشانه‌های دروغ گفتنم رو بشناسی

583
00:33:36,891 --> 00:33:38,351
دارم دروغ می‌گم؟

584
00:33:39,019 --> 00:33:40,311
نه

585
00:33:41,146 --> 00:33:42,605
دروغ نمی‌گی

586
00:33:44,107 --> 00:33:45,567
خودت باورش داری

587
00:33:47,235 --> 00:33:49,154
اما شاید اونا لازم دارن که تو باورش کنی

588
00:33:49,195 --> 00:33:50,697
تا سوتی ندی

589
00:33:51,865 --> 00:33:53,575
ما با مخبرهامون همین‌طوری رفتار می‌کنیم

590
00:33:54,951 --> 00:33:56,703
کاری می‌کنیم که واقعاً باور کنن

591
00:33:57,495 --> 00:34:00,206
اون‌وقت هزار برابر موثرتر می‌شن

592
00:34:01,207 --> 00:34:03,501
تمام زندگیشون رو فدا می‌کنن

593
00:34:04,127 --> 00:34:05,712
چون فکر می‌کنن دارن کار درست رو انجام می‌دن

594
00:34:08,214 --> 00:34:09,883
اما هیچ‌وقت از کل ماجرا خبر ندارن

595
00:34:12,093 --> 00:34:13,887
ولی مطمئنم تو فرق می‌کنی

596
00:34:16,056 --> 00:34:17,891
مطمئنم اونا همه‌چی رو بهت می‌گن

597
00:34:26,483 --> 00:34:29,569
ببین، بابت کمکی که اونجا کردی ممنونم

598
00:34:30,653 --> 00:34:31,905
جونم رو نجات دادی

599
00:34:34,074 --> 00:34:35,784
اما از اینجا به بعد رو خودم تنهایی از پسش برمی‌آم

600
00:34:48,380 --> 00:34:50,548
هی! این چه کوفتیه پسر؟

601
00:34:51,633 --> 00:34:52,676
یه ردیابه

602
00:34:52,717 --> 00:34:53,968
به یکی از اونایی که توی بازی پوکر بودن پول دادن

603
00:34:54,010 --> 00:34:55,470
تا این رو یواشکی بذاره توی جیبت

604
00:35:00,600 --> 00:35:02,268
مویرا: می‌دونی این کیه؟ بله قربان

605
00:35:02,310 --> 00:35:03,186
وقت رفتنه

606
00:35:03,228 --> 00:35:04,396
یه خروجی تونل هست

607
00:35:04,437 --> 00:35:06,064
پشت قفسه‌ی اسلحه‌ها

608
00:35:06,106 --> 00:35:07,023
ما بازش می‌کنیم

609
00:35:08,108 --> 00:35:09,275
بیا

610
00:35:10,860 --> 00:35:12,237
برو. و هِیل

611
00:35:12,278 --> 00:35:14,364
نمی‌تونیم بذاریم «موزاییک» به دست کس دیگه‌ای بیفته

612
00:35:14,406 --> 00:35:15,990
اگه فرار کرد یا گیر افتاد

613
00:35:16,783 --> 00:35:18,076
حذفش کن

614
00:35:20,120 --> 00:35:21,579
تایید لفظی می‌خوام

615
00:35:22,122 --> 00:35:23,456
مفهومه

616
00:35:35,301 --> 00:35:36,469
هی

617
00:35:37,137 --> 00:35:39,514
داری چیکار می‌کنی؟ من یه هواپیما دارم

618
00:35:40,306 --> 00:35:42,058
همیشه سوخت‌گیری شده و آماده نگهش می‌دارم

619
00:35:42,100 --> 00:35:43,560
می‌تونم خودم رو به باند پرواز برسونم

620
00:35:44,310 --> 00:35:45,478
مگر اینکه، می‌دونی

621
00:35:46,354 --> 00:35:47,939
در واقع زندانی تو باشم

622
00:35:50,025 --> 00:35:51,026
مسئله اینه، سال

623
00:35:51,985 --> 00:35:53,278
ما واقعاً اون درایو رو لازم داریم

624
00:35:53,862 --> 00:35:55,822
پس اگه فرار کنم، سعی می‌کنی جلوم رو بگیری؟

625
00:35:58,199 --> 00:35:59,492
بیا امتحانش نکنیم

626
00:36:02,037 --> 00:36:03,038
راه رو نشون بده

627
00:36:04,330 --> 00:36:05,707
اول شما

628
00:36:05,749 --> 00:36:07,292
تو تنها کسی نیستی که توی آدم‌شناسی مهارت داره

629
00:36:26,311 --> 00:36:27,729
پوزش می‌خوام

630
00:36:28,188 --> 00:36:30,398
امروز دست‌تنهام. مشکلی نیست

631
00:36:40,784 --> 00:36:42,619
چه اتفاقی برای اون موردی که توی این پوشش بود افتاده؟

632
00:36:42,660 --> 00:36:44,245
شماره‌ی پنج-پنج-چهار-شش-نه

633
00:36:44,287 --> 00:36:45,872
اون DIT رو می‌بینی؟

634
00:36:46,289 --> 00:36:48,124
یعنی «آسیب‌دیده حین انتقال»

635
00:36:48,166 --> 00:36:50,335
از سی‌آی‌ای به اینجا سالم نرسیده

636
00:36:51,044 --> 00:36:53,171
چطور؟ توی یه پوشش محافظ بود

637
00:36:54,047 --> 00:36:55,507
نمی‌دونم

638
00:36:55,548 --> 00:36:57,967
پروتکل اینه که ارزیابی وضعیت ثبت بشه

639
00:36:58,009 --> 00:36:59,386
کی این تصمیم رو گرفت؟

640
00:36:59,678 --> 00:37:00,595
اه

641
00:37:04,683 --> 00:37:06,101
پنج-پنج-چهار-شش-نه

642
00:37:08,645 --> 00:37:10,313
«ارزیابی وضعیت: آسیب‌دیده»

643
00:37:10,355 --> 00:37:12,607
دیروز تعیین شده توسطِ

644
00:37:13,233 --> 00:37:14,067
عجیبه

645
00:37:14,734 --> 00:37:15,610
خالیه

646
00:37:16,820 --> 00:37:18,655
ننوشته کی اون رو برداشته. ببخشید

647
00:37:18,697 --> 00:37:20,031
دیروز؟

648
00:37:21,866 --> 00:37:24,077
فکر کردم گفتی اصلاً به اینجا نرسیده

649
00:37:24,953 --> 00:37:27,664
گفتم؟ حتماً اشتباه گفتم

650
00:37:47,267 --> 00:37:48,393
بی‌خیالش شو

651
00:37:55,942 --> 00:37:57,360
مونیک؟

652
00:38:35,231 --> 00:38:36,149
آره، اونا بهم گفتن

653
00:38:36,191 --> 00:38:37,525
که تو آمریکایی بودی

654
00:38:39,527 --> 00:38:40,987
سورپرایز بزرگی بود

655
00:38:44,491 --> 00:38:46,076
یه چند تا آدرس قدیمی بهم دادن

656
00:38:46,117 --> 00:38:47,535
و از اونجا به بعد کارِ

657
00:38:47,869 --> 00:38:49,579
کارآگاه‌های خصوصی

658
00:38:50,163 --> 00:38:53,124
و شرکت‌های داده‌پردازی بود که نرم‌افزار تشخیص چهره داشتن

659
00:38:53,750 --> 00:38:55,710
اما هیچ‌کدومشون جواب نداد

660
00:38:58,755 --> 00:39:00,131
فقط شانس محض بود

661
00:39:01,257 --> 00:39:03,510
برای افتتاحیه یه گالری اومده بودم شهر و فقط

662
00:39:04,010 --> 00:39:05,512
یه لحظه چشمم بهت افتاد

663
00:39:07,681 --> 00:39:09,265
سرِ قرار با یه یارویی بودی

664
00:39:11,059 --> 00:39:12,644
امیدوارم چیز جدی‌ای نباشه

665
00:39:20,360 --> 00:39:21,111
همم

666
00:39:21,569 --> 00:39:23,405
توی تک‌تک کافه‌ها و رستوران‌های شهر غذا خوردم

667
00:39:23,446 --> 00:39:25,615
به امید اینکه باز سرِ یه قرار ببینمت

668
00:39:26,449 --> 00:39:29,244
اصلاً انتظار نداشتم ببینم توی یکیشون کار می‌کنی

669
00:39:33,540 --> 00:39:34,457
اه

670
00:39:35,375 --> 00:39:36,334
منظورت اینه که

671
00:39:36,876 --> 00:39:39,379
مثل همه‌ی اون آدم‌هایی که ممکنه نخوای دوباره ببینی؟

672
00:39:52,017 --> 00:39:53,351
من به کسی چیزی نگفتم

673
00:39:55,687 --> 00:39:56,813
پیش من جات امنه

674
00:39:57,939 --> 00:39:59,274
نیومدم که رازات رو بفروشم

675
00:39:59,315 --> 00:40:01,526
برای انتقام نیومدم

676
00:40:02,193 --> 00:40:03,653
فقط می‌خوام بشناسمت

677
00:40:06,364 --> 00:40:07,866
فقط می‌خوام خودِ واقعیت رو بشناسم

678
00:40:07,907 --> 00:40:09,659
زیرِ همه‌ی این نقش‌هایی که بازی می‌کنی

679
00:40:11,578 --> 00:40:12,954
فرصتی می‌خوام تا با زنی ملاقات کنم

680
00:40:12,996 --> 00:40:15,165
که قبل از شروعِ فرارت بودی

681
00:40:18,251 --> 00:40:19,669
تا وقتی که پیداش کنم

682
00:40:41,775 --> 00:40:42,817
می‌دونم

683
00:41:36,496 --> 00:41:37,997
برو ته کوچه و بعد بپیچ سمت راست

684
00:41:53,888 --> 00:41:55,181
این کار رو نکن، سال

685
00:41:55,849 --> 00:41:57,058
از خوشم می‌آد، الکساندر

686
00:41:57,600 --> 00:41:59,519
هر اهرم فشاری که علیه‌شون داری

687
00:42:00,186 --> 00:42:01,271
از دستش نده

688
00:42:16,202 --> 00:42:17,245
سال

689
00:42:18,163 --> 00:42:19,205
نکن

690
00:43:01,956 --> 00:43:03,416
اوزیریس امنه

691
00:43:06,044 --> 00:43:07,128
آفرین. آفرین. الی: آه

692
00:43:07,170 --> 00:43:08,880
ممنون. هی، خسته نباشید. کارت عالی بود

693
00:43:44,290 --> 00:43:47,585
به‌زودی یه دستور مصادره‌ی رسمی دریافت می‌کنید

694
00:43:47,627 --> 00:43:50,213
اما فعلاً باید هر وسیله‌ی الکترونیکی

695
00:43:50,255 --> 00:43:52,132
یا حافظه‌ی ذخیره‌سازی‌ای که جمع کردید رو ببینم

696
00:43:53,800 --> 00:43:55,135
نیازی نیست

697
00:43:57,053 --> 00:43:58,138
چیزی نداریم

698
00:43:58,805 --> 00:44:02,142
نه کامپیوتری، نه هارد درایوی، نه گوشی اضافه‌ای

699
00:44:02,976 --> 00:44:04,769
حتماً همه‌شون رو یه جای دیگه نگه داشته

700
00:44:09,983 --> 00:44:11,901
یه بار دیگه چک کنیم، موافقی؟

701
00:44:26,499 --> 00:44:28,543
از صحبت باهات خوشحال شدم

702
00:44:37,302 --> 00:44:39,596
فکر می‌کنیم اون تیم ترور

703
00:44:39,637 --> 00:44:42,682
یه گروه تروریستی مدیترانه‌ای بود که سال بهشون نارو زده بود

704
00:44:43,391 --> 00:44:45,602
به نظر نمی‌رسه به کسی که دنبالشیم ربطی داشته باشن

705
00:44:46,770 --> 00:44:48,438
احتمالاً فقط بدشانسی بوده

706
00:44:55,362 --> 00:44:57,322
متاسفم که نتونستم زنده‌ نگهش دارم

707
00:44:57,364 --> 00:44:59,699
«کلیمور» هنوز دست‌نخورده‌ست

708
00:44:59,741 --> 00:45:02,369
«گرگ تنها»ی ما می‌دونه که درایو یه جایی اون بیرونه‌

709
00:45:02,410 --> 00:45:04,454
و حالا بیش از هر چیز دیگه‌ای روی اون تمرکز کردن

710
00:45:04,496 --> 00:45:07,332
این یعنی ما هنوز یه نقشه‌ی نهایی داریم

711
00:45:09,542 --> 00:45:10,960
الکساندر: پیداشدن اون تیم ترور

712
00:45:11,002 --> 00:45:12,837
اتفاقی نبود

713
00:45:15,006 --> 00:45:17,008
ما بودیم که هویتش رو فاش کردیم

714
00:45:17,050 --> 00:45:18,468
مگه نه؟

715
00:45:21,721 --> 00:45:22,889
بله

716
00:45:27,102 --> 00:45:28,269
ما اطلاعاتش رو به گروهی لو دادیم

717
00:45:28,311 --> 00:45:29,854
که قول داده بودن سرِ فرصت کارش رو بسازن

718
00:45:29,896 --> 00:45:31,022
اونا دروغ گفتن

719
00:45:31,564 --> 00:45:33,566
اما همه‌چیز خوب پیش می‌رفت

720
00:45:33,608 --> 00:45:35,443
اگه تو سعی نمی‌کردی جونش رو نجات بدی

721
00:45:36,486 --> 00:45:38,530
تو از اول می‌خواستی اون بمیره

722
00:45:39,739 --> 00:45:40,782
آره

723
00:45:41,908 --> 00:45:43,410
می‌دونی چرا؟

724
00:45:49,416 --> 00:45:50,959
لازم بود یه بن‌بست ایجاد کنی

725
00:45:52,210 --> 00:45:54,129
حالا دشمن دیگه هیچ سرنخی نداره

726
00:45:54,170 --> 00:45:55,422
کسی نیست که ازش بازجویی کنن

727
00:45:56,006 --> 00:45:58,925
جایی برای تمرکز ندارن جز پیدا کردن اون درایو

728
00:46:00,593 --> 00:46:03,638
مویرا: و این باعث می‌شه کنترل اوضاع دست ما باشه

729
00:46:05,598 --> 00:46:07,851
یادت باشه اگه شکست بخوریم چه اتفاقی می‌افته

730
00:46:09,769 --> 00:46:12,772
هیچ‌کس قرار نیست مهم‌تر از

731
00:46:12,814 --> 00:46:14,274
خودِ ماموریت باشه

732
00:46:22,699 --> 00:46:24,325
لحظاتی رو تجربه می‌کنم

733
00:46:25,118 --> 00:46:26,244
که بیناییم از کار می‌افته

734
00:46:26,286 --> 00:46:28,580
مثل... یه جور نویز توی مغزمه

735
00:46:29,205 --> 00:46:30,957
اگه میگرن‌ها به خاطرِ چیزیه که توی سرمه

736
00:46:30,999 --> 00:46:32,250
پس ممکنه به هم ربط داشته باشن

737
00:46:32,751 --> 00:46:34,169
می‌دم «فرانسیس» بررسی‌اش کنه

738
00:46:34,210 --> 00:46:35,295
آیا

739
00:46:36,212 --> 00:46:37,297
اتفاق مشابهی

740
00:46:37,339 --> 00:46:39,174
برای بقیه‌ی سوژه‌های آزمایشِ «کاساندرا» افتاده؟

741
00:46:43,803 --> 00:46:44,721
نه

742
00:46:59,861 --> 00:47:01,821
پارکر: می‌دونم داریم بازی‌اش می‌دیم

743
00:47:02,530 --> 00:47:04,699
و مشخصاً منم بخشی از این بازی‌ام

744
00:47:04,741 --> 00:47:07,160
و می‌دونم که یتیم‌خانه حتی همه‌چی رو به منم نمی‌گه

745
00:47:07,202 --> 00:47:08,995
چون فکر نمی‌کنن لازم باشه بدونم

746
00:47:11,414 --> 00:47:12,957
و اولین چیزی که وقتی شنیدم

747
00:47:12,999 --> 00:47:14,918
چطوری برای سال تله گذاشتیم، به ذهنم رسید، این بود که

748
00:47:16,419 --> 00:47:18,338
این کار-- این کار وقیحانه‌ست

749
00:47:19,297 --> 00:47:21,966
اینکه چطور می‌تونید فقط از یه آدم دیگه استفاده کنید

750
00:47:22,384 --> 00:47:23,718
و به خاطر یه ماموریت مثل آشغال دورش بندازید

751
00:47:23,760 --> 00:47:25,387
منظورم اینه که، این کار چه فرقی بین ما

752
00:47:25,428 --> 00:47:27,389
و آدم‌هایی که داریم باهاشون می‌جنگیم می‌ذاره؟

753
00:47:37,816 --> 00:47:39,067
اما می‌خوای دومین فکری که

754
00:47:39,109 --> 00:47:40,068
از سرم گذشت رو بشنوی؟

755
00:47:40,568 --> 00:47:42,821
حسودیم شد که چرا اول به فکر خودم نرسید

756
00:47:44,447 --> 00:47:46,616
تمام عمرم، همه‌ی این چیزهایی که همیشه

757
00:47:46,658 --> 00:47:49,411
مشکلات همیشگی بودن و حالا، برای یک بار هم که شده

758
00:47:49,452 --> 00:47:50,912
من کاملاً برای این کار ساخته شدم

759
00:47:51,538 --> 00:47:56,126
وظیفه‌م محافظت از کشور و نجات دادن جان آدم‌هاست

760
00:47:56,167 --> 00:47:58,712
اونم با بازی دادن بقیه و بعضی وقت‌ها

761
00:47:58,753 --> 00:48:00,964
به کشتن دادنشون، اونم به خاطرِ مأموریت

762
00:48:03,008 --> 00:48:04,050
و من توی این کار واقعاً حرفه‌ای‌ام

763
00:48:05,719 --> 00:48:07,387
این در مورد من چی می‌گه؟

764
00:48:09,139 --> 00:48:12,058
اینکه تصویری که از خودت داشتی ناقص بوده

765
00:48:14,936 --> 00:48:16,021
الان دیگه بیشتر می‌دونی

766
00:48:19,065 --> 00:48:21,943
و اگه اون تصویر قدیمی مدام سدِ راهت می‌شه

767
00:48:25,238 --> 00:48:26,698
نابودش کن

768
00:48:32,412 --> 00:48:33,621
اما نه قبل از اینکه بفهمی

769
00:48:33,663 --> 00:48:35,832
که اصلاً از این نسخه‌ی جدیدِ خودت خوشت می‌آد یا نه

770
00:48:37,876 --> 00:48:39,794
هنوز حتی نمی‌دونم اون کیه

771
00:48:44,507 --> 00:48:45,925
ولی نمی‌تونم چشم ازش بردارم

772
00:49:02,650 --> 00:49:04,819
الکساندر: می‌دونی، فکر کنم یه چیزی رو فهمیدم

773
00:49:08,073 --> 00:49:09,324
منظورم اینه که، تمام این مدت

774
00:49:09,366 --> 00:49:10,742
داشتم سعی می‌کردم به آدم‌های اونجا ثابت کنم

775
00:49:10,784 --> 00:49:13,244
که می‌تونن برای عملیات‌های میدانی روی من حساب کنن

776
00:49:13,286 --> 00:49:14,746
و ثابت هم کردم

777
00:49:16,456 --> 00:49:18,625
ولی مطمئن نیستم که این واقعاً همون چیزی بود که باید می‌خواستم

778
00:49:20,835 --> 00:49:22,796
وقتی تصویر کاملی از ماجرا نداری، چطور

779
00:49:22,837 --> 00:49:25,507
چطور می‌فهمی که داری کار درست رو انجام می‌دی؟

780
00:49:27,300 --> 00:49:30,595
ببخشید، نمی‌خواستم... - نه، نه، نه، اصلاً

781
00:49:30,637 --> 00:49:31,721
خوبه که می‌شنوم حرف می‌زنی

782
00:49:31,763 --> 00:49:34,474
باعث می‌شه کمتر نگرانت باشم

783
00:49:38,228 --> 00:49:39,354
می‌خوای یه چیزی رو بشنوی که

784
00:49:39,396 --> 00:49:40,772
کاملاً برخلافِ منطق و شهوده؟

785
00:49:40,814 --> 00:49:43,233
مثل اکثرِ جنبه‌های این

786
00:49:43,274 --> 00:49:45,610
دنیایِ مضحک و کوچکِ سایه‌ها

787
00:49:45,860 --> 00:49:47,237
که توش بازی می‌کنیم

788
00:49:51,866 --> 00:49:54,828
شکرگزارِ تمام چیزهایی باش که نمی‌دونی

789
00:49:56,746 --> 00:50:00,125
ابهام؟ بهترین دارویِ خواب‌آوره

790
00:50:01,626 --> 00:50:04,671
چون وقتی بفهمی

791
00:50:05,171 --> 00:50:06,673
دیگه راه برگشتی نیست

792
00:50:15,306 --> 00:50:17,183
سناتور، می‌تونم چند لحظه وقتتون رو بگیرم؟

793
00:50:17,726 --> 00:50:20,020
قبلاً برای من کار می‌کردی. - بله خانم

794
00:50:20,687 --> 00:50:22,313
شما توی کمیته‌ی امنیت ملی هستید

795
00:50:22,355 --> 00:50:23,481
مگه نه؟

796
00:50:23,523 --> 00:50:24,858
منم از دیدن دوباره‌تون خوشحالم

797
00:50:24,899 --> 00:50:26,693
خانم، من باید در اسرع وقت با رئیس سی‌آی‌اِی صحبت کنم

798
00:50:26,735 --> 00:50:28,111
حتماً

799
00:50:28,153 --> 00:50:30,572
الان ترتیبِ برنامه‌ریزی اون رو برات می‌دیم

800
00:50:31,364 --> 00:50:33,199
موضوع در مورد اسلواکیه

801
00:50:35,785 --> 00:50:37,537
می‌دونم چه کسی به مأموریتشون خیانت کرده

802
00:50:38,872 --> 00:50:40,999
میشل: صد در صد. چی؟

803
00:50:41,041 --> 00:50:42,834
منظورت چیه؟ - الکساندر: فقط داشتم می‌پرسیدم

804
00:50:46,713 --> 00:50:49,883
راحت باش. برم برای هردومون یه نوشیدنی بریزم

805
00:50:49,924 --> 00:50:50,884
باشه

806
00:51:09,736 --> 00:51:11,446
بچه‌ی بامزه‌ای بودی

807
00:51:11,488 --> 00:51:13,073
اوه، ممنون

808
00:51:42,352 --> 00:51:45,063
سلام، الکساندر هستم

809
00:51:47,941 --> 00:51:48,942
ناتالی

810
00:51:51,569 --> 00:51:53,738
ممنون که منو جا نذاشتی

811
00:51:53,780 --> 00:51:54,906
تک‌تکِ اون‌ها تصمیم گرفتن

812
00:51:54,948 --> 00:51:56,950
که اون بچه رو جا بذارن، به جز تو

813
00:51:56,991 --> 00:51:58,076
تنوعِ خوبی بود

814
00:51:58,118 --> 00:51:59,661
که ببینی کسی داره کارِ درست رو انجام می‌ده

815
00:51:59,703 --> 00:52:02,122
خب، تظاهر به عاشقت شدن کارِ راحتیه

816
00:52:02,163 --> 00:52:05,500
قرار نیست اسم واقعی‌م رو بهت بگم، پس

817
00:52:05,542 --> 00:52:06,668
این بین خودمون بمونه

818
00:52:18,972 --> 00:52:19,848
بفرما

819
00:52:20,306 --> 00:52:21,182
به سلامتی

820
00:52:22,181 --> 00:52:42,181
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

