﻿1
00:00:01,763 --> 00:00:03,454
‫<i>آنچه که در سریال
: گذشت "The Big Bang Theory"</i>

2
00:00:03,654 --> 00:00:06,825
<i>راستش، می‌خوام با جفت‌تون
راجبه مقاله‌تون صحبت کنم</i>

3
00:00:06,826 --> 00:00:08,718
<i>اوه، درسته. استنادات چطور پیش میره؟</i>

4
00:00:08,742 --> 00:00:09,528
<i>...آم</i>

5
00:00:09,529 --> 00:00:15,266
<i>ما یه مقاله روسی رو پیدا کردیم که
به‌نظر میاد اَبَر-ناتقارن رو رد می‌کنه</i>

6
00:00:22,600 --> 00:00:23,900
<i>" ...و حالا "</i>

7
00:00:23,943 --> 00:00:28,012
خیلی‌خب، شلدون و اِیمی هنوز خیلی ناراحتن
بخاطر رد شدن نظریه‌شون

8
00:00:28,081 --> 00:00:31,916
بخاطر همین ما یه لیست از موضوع‌ها درست کردیم
که همه از گفتن اونا خودداری کنن

9
00:00:31,985 --> 00:00:33,551
تقارن -
ناتقارن -

10
00:00:33,620 --> 00:00:34,719
آه، سیم‌سیتی

11
00:00:34,821 --> 00:00:36,387
خیلی شبیه تقارن‌ـه

12
00:00:36,456 --> 00:00:38,256
این موضوع شامل

13
00:00:38,324 --> 00:00:41,459
سیمسون‌ها، سیمبا از فیلم شیرشاه
و سنج هم میشه

14
00:00:41,527 --> 00:00:44,462
روسیه یا روسی در هر محتوا و مضمونی

15
00:00:44,530 --> 00:00:46,664
کشورشون، لباس‌شون، رولت‌شون

16
00:00:48,067 --> 00:00:50,468
آه، در ضمن صحبتی از راکی چهار نشه

17
00:00:50,536 --> 00:00:52,236
چرا راکی چهار؟

18
00:00:52,305 --> 00:00:53,571
چون تو فیلم با یه آدم روسی مبارزه می‌کنه

19
00:00:53,640 --> 00:00:57,208
متأسفم بخاطرش

20
00:00:57,277 --> 00:01:01,212
فقط باید تلاش کنیم و از هر چیزی
که به پروژه‌شون یا علم

21
00:01:01,281 --> 00:01:04,081
یا جایزه نوبل یا موفقیت و شکست
مرتبط میشه خودداری کنیم

22
00:01:04,150 --> 00:01:06,450
سلام -
سلام -

23
00:01:06,519 --> 00:01:08,019
سلام، بچه‌ها
!سلام

24
00:01:08,087 --> 00:01:09,353
دارین چیکار می‌کنین؟

25
00:01:10,390 --> 00:01:11,555
هیچی

26
00:01:11,624 --> 00:01:12,723
هیچی؟

27
00:01:12,792 --> 00:01:16,694
مثل سرانجام شغل من؟ خیلی ممنون

28
00:01:19,299 --> 00:01:21,156
دستت درد نکنه

29
00:01:29,300 --> 00:01:36,300
« ارائه شده توسط وبسایت سينمافريک »

30
00:01:36,300 --> 00:01:46,300
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

31
00:02:02,324 --> 00:02:03,823
داری چیکار می‌کنی؟

32
00:02:03,892 --> 00:02:05,458
می‌خورم، می‌خونم

33
00:02:05,527 --> 00:02:06,838
تلویزیون نگاه می‌کنم، به رادیو گوش می‌کنم

34
00:02:06,862 --> 00:02:08,228
به نظر میرسه دارم چیکار می‌کنم؟

35
00:02:10,332 --> 00:02:12,832
این مارچوبه‌ست؟
فکر می‌کردم تو حالت از ماروچوبه به‌هم می‌خوره

36
00:02:12,901 --> 00:02:15,035
منم همین فکرو می‌کردم، ولی من فکر می‌کردم

37
00:02:15,103 --> 00:02:17,304
،که اَبَر-ناتقارن ایده خوبی بود
پس دیگه تو چی اشتباه می‌کنم؟

38
00:02:17,372 --> 00:02:22,209
اوه، پس حالا داری هر نظری که تا حالا
داشتی رو دوباره ارزیابی می‌کنی؟

39
00:02:22,277 --> 00:02:26,680
آره. دارم از سرمشق فیلسوف قرن 17
رنه دکارت پیروی می‌کنم

40
00:02:26,748 --> 00:02:28,315
اون تمام باور‌هاشو

41
00:02:28,383 --> 00:02:30,850
در معرض یک شک افراطی قرار داد
برای اینکه بتونه یه باور مستحکم دست پیدا کنه

42
00:02:30,919 --> 00:02:34,254
و زندگی علمی و معرفتی خودش
رو بر اساس اصول محکم بنا کنه

43
00:02:34,323 --> 00:02:36,556
اوق! هنوز بدمزه‌ست، هنوز بدمزه‌ست

44
00:02:39,962 --> 00:02:42,629
شلدون، میدونم راجبه مقاله ناراحتی، خیلی‌خب؟

45
00:02:42,698 --> 00:02:43,797
منم ناراحتم

46
00:02:43,865 --> 00:02:45,732
یعنی، خیلی مطمئن بودم که حق با ما بود

47
00:02:45,801 --> 00:02:48,134
با تک‌تک ذرات بدنم حس می‌کردم
که این دیگه خودشه

48
00:02:48,203 --> 00:02:51,171
این نظریه‌مون دیگه درسته
دیگه چطور می‌تونم به غرایزم اعتماد کنم؟

49
00:02:51,240 --> 00:02:55,041
خب، فقط بخاطر اینکه نظریه‌مون اشتباه بود
دلیل نمیشه که راجبه همه‌چی اشتباه می‌کنی

50
00:02:55,110 --> 00:02:58,144
دلیل نمیشه؟ من همیشه فکر می‌کردم
از موسیقی جاز بدم میاد، شاید اشتباه می‌کردم

51
00:02:58,213 --> 00:03:00,213
شاید خیلی عالیه که همه‌ی نت‌ها رو یک‌جا بشنوی

52
00:03:04,920 --> 00:03:07,687
دارم تلاش می‌کنم، واقعاً دارم تلاش می‌کنم

53
00:03:11,260 --> 00:03:13,593
داری چی می‌خوری؟ -
استیک مرغ سرخ‌شده -

54
00:03:13,662 --> 00:03:16,062
چی؟ نمیشه که اول صبحی

55
00:03:16,131 --> 00:03:17,831
.استیک مرغ سرخ‌شده بخوری -
هی -

56
00:03:17,899 --> 00:03:20,734
وقتی باهام ازدواج کردی میدونستی پسر شیطونی‌ام

57
00:03:20,802 --> 00:03:23,370
بیا، یه تکه ازش می‌خوای؟

58
00:03:23,438 --> 00:03:26,006
از تو یا از استیک؟

59
00:03:26,074 --> 00:03:27,540
.من
استیکم رو که بهت نمیدم

60
00:03:28,810 --> 00:03:31,011
هی، سرتون شلوغه؟

61
00:03:31,079 --> 00:03:32,479
نه، چه خبره؟

62
00:03:32,547 --> 00:03:35,215
واقعاً نگران شلدونم

63
00:03:35,284 --> 00:03:36,950
تا حالا ندیدم اینقدر ناراحت و داغون باشه

64
00:03:37,019 --> 00:03:38,918
سعی کردی براش یه فنجون چایی درست کنی؟

65
00:03:38,987 --> 00:03:42,055
چایی رو از نو ارزیابی کرده

66
00:03:43,425 --> 00:03:46,393
حالا فکر می‌کنه چایی چیزی نیست جز سوپ برگ

67
00:03:46,461 --> 00:03:48,194
نکته خوبیه

68
00:03:48,263 --> 00:03:50,196
نه، نیست -
نه، نیست -

69
00:03:50,265 --> 00:03:52,132
داره دوباره راجبه همه چیز فکر می‌کنه

70
00:03:52,200 --> 00:03:54,401
چقدر دیگه طول می‌کشه که راجبه منم فکر کنه؟

71
00:03:54,469 --> 00:03:56,770
اوه -
اینقدر وضعیتش خرابه،‌ها؟ -

72
00:03:56,838 --> 00:03:59,472
متأسفانه. فقط...نمیدونم چیکار کنم

73
00:03:59,541 --> 00:04:02,409
یه چیزی دارم که ممکنه کمکت کنه

74
00:04:02,477 --> 00:04:08,481
این یه فیلم ضبط شده از تنها کسی‌ـه که
شلدون واقعاً به نظراتش احترام میذاره

75
00:04:08,550 --> 00:04:09,749
هاوکینگ؟

76
00:04:09,818 --> 00:04:10,984
فاینمن؟

77
00:04:11,053 --> 00:04:12,852
نه، خودش

78
00:04:14,589 --> 00:04:16,790
یه سخرانی انگیزشی‌ـه
که وقتی بچه بود درست کرده

79
00:04:16,858 --> 00:04:21,161
سال‌ها پیش بهم دادش و بهم گفت برای
یه زمان واقعاً اضطراری نگه‌ش دارم

80
00:04:21,229 --> 00:04:22,929
چی؟
نکردی فیلمو پخش کنی وقتی که

81
00:04:22,998 --> 00:04:27,901
اتاقش رو یه کشور مستقل اعلام کرد
و بر ضد ما جنگ تجاری راه انداخت؟

82
00:04:27,969 --> 00:04:31,638
.کالای صادراتی مهمش حرف زدنه
در هر حال اونو نمی‌خواستم

83
00:04:36,712 --> 00:04:38,178
این دستگاه وی.سی.آر‌‌ـه؟

84
00:04:38,246 --> 00:04:40,647
آره، اِیمی ازم خواست
اگه یدونه داریم بهش قرض بدم

85
00:04:40,716 --> 00:04:42,749
و فقط می‌خوام مطمئن بشم هنوز کار می‌کنه

86
00:04:42,818 --> 00:04:44,284
توی نوار چیه؟

87
00:04:44,353 --> 00:04:47,354
"مطمئن نیستم. قبلاً خیلی برنامه "مخاطره
رو برای مامانم ضبط می‌کردم

88
00:04:47,422 --> 00:04:49,200
...ولی اگه روشنش کردم و یه سری آدم لخت دیدی

89
00:04:49,224 --> 00:04:51,791
فهمیدم. اصلاً پورن چیه؟

90
00:04:51,860 --> 00:04:54,461
اوه، ما دنبال فیلم عاشقانه عتیقه
دهه هشتاد بودیم

91
00:04:54,529 --> 00:04:55,829
ولی من قبولش می‌کنم

92
00:04:55,897 --> 00:04:57,897
سلام به همگی

93
00:05:00,435 --> 00:05:03,837
من هاودینی بزرگ هستم

94
00:05:07,175 --> 00:05:10,510
.دوباره بذارش
خیلی بانمکی

95
00:05:10,579 --> 00:05:11,945
فقط یه نوار تمرینی‌ـه

96
00:05:12,013 --> 00:05:15,382
از موقعی که سعی می‌کردم
عضو گروه "قلعه جادویی" بشم

97
00:05:15,450 --> 00:05:17,317
نمیدونستم اونجا آزمون شعبده‌بازی دادی

98
00:05:17,386 --> 00:05:18,852
اوه، هیچوقت ادامه‌شو نگرفتم

99
00:05:18,920 --> 00:05:21,654
نوارو دیدم و فهمیدم که به اندازه کافی خوب نیستم

100
00:05:21,723 --> 00:05:24,824
اون شعبده که مانکن رو با ارّه
از وسط نصف می‌کنن رو میدونی؟

101
00:05:24,893 --> 00:05:27,694
منظورت خانمه؟ -
خداروشکر که خانم نبود -

102
00:05:27,763 --> 00:05:29,562
وگرنه الان از زندان آزاد می‌شدم

103
00:05:30,665 --> 00:05:33,566
بیخیال، تو شعبده‌باز خوبی هستی

104
00:05:33,635 --> 00:05:36,736
واقعاً؟
تو همیشه می‌گفتی شعبده‌بازی احمقانه‌ست

105
00:05:36,805 --> 00:05:38,571
می‌تونی توی یه چیز احمقانه خوب باشی

106
00:05:40,108 --> 00:05:42,509
میدونی چیه؟‌بهتره الان بری آزمون بدی -
چیزی نیست -

107
00:05:42,577 --> 00:05:48,948
نیاز نیست عضو ممتازترین انجمن
شعبده‌بازی روی زمین باشم

108
00:05:49,017 --> 00:05:50,984
به نظر میرسه هنوز دلت می‌خواد بری

109
00:05:51,052 --> 00:05:55,155
و نمی‌خوام بچه‌هامون یه روز این فیلمو
ببینن و فکر کنن باباشون جا زده

110
00:05:55,223 --> 00:05:57,424
اوه، نیاز نیست اینو بهشون نشون بدیم

111
00:05:57,492 --> 00:05:59,759
اوه، من قطعاً اینو بهشون نشون میدم

112
00:06:02,397 --> 00:06:04,164
هی

113
00:06:04,232 --> 00:06:05,465
سلام

114
00:06:07,402 --> 00:06:09,002
وقت‌گذرونی با پرچم‌ها"؟ "

115
00:06:11,406 --> 00:06:13,440
...آره، پرچم

116
00:06:13,508 --> 00:06:15,875
اون بالا وایسادن و دور میله می‌چرخن

117
00:06:15,944 --> 00:06:20,013
اگه بهش فکر کنی، اونا رقاصه‌های
لختی دنیای نشان و علامت هستن

118
00:06:20,081 --> 00:06:24,551
خب، من یه چیزی گیر آوردم که
فکر کنم ممکنه حالتو جا بیاره

119
00:06:24,619 --> 00:06:27,821
این سخنرانی انگیزشی اضطراری‌ـه
که وقتی بچه بودی درست کردی

120
00:06:27,889 --> 00:06:30,557
اوه، اون

121
00:06:30,625 --> 00:06:33,960
اینو برای روزی نگه داشته بودم که
دیگه فیلم جنگ ستارگان نسازن

122
00:06:35,597 --> 00:06:37,997
فکر نکنم این اتفاق بیوفته

123
00:06:38,066 --> 00:06:41,768
آخرین باری که دیدیش کِی بود؟

124
00:06:41,837 --> 00:06:43,670
از موقعی که ضبطش کردم دیگه ندیدمش

125
00:06:43,738 --> 00:06:45,905
نه، اون موقع داشتم فیلم
بازگشت به آینده دو رو میدیدم

126
00:06:45,974 --> 00:06:48,641
که مارتی مک‌فلای آینده خودش رو می‌بینه

127
00:06:48,710 --> 00:06:50,009
و باعث شد فکر کنم

128
00:06:50,078 --> 00:06:52,812
شاید یه روزی برسه که به
کمک خودم نیاز داشته باشم

129
00:06:52,881 --> 00:06:55,815
همونطور که اونا برای ساختن فیلم نیاز به کمک داشتن
اصلاً فیلم خوبی نبود

130
00:06:55,884 --> 00:06:59,285
خیلی‌خب، همه چیز وصل شد

131
00:06:59,354 --> 00:07:01,788
بیا شروع کنیم

132
00:07:04,726 --> 00:07:07,026
اوه، چقدر بانمک بودی اون موقع

133
00:07:07,095 --> 00:07:10,663
اِیمی خواهش می‌کنم، البته که بامزه بودم
ببین آخرش چی از آب دراومدم

134
00:07:10,732 --> 00:07:12,398
سلام، شلدون

135
00:07:12,467 --> 00:07:14,100
سلام، شلدون

136
00:07:14,169 --> 00:07:18,004
اگه داری این فیلمو می‌بینی
فکر کنم یه اتفاق بدی برات افتاده

137
00:07:18,073 --> 00:07:19,672
یه اتفاق بدبختانه و پیش‌بینی‌نشده

138
00:07:19,741 --> 00:07:24,711
یه اتفاقی که باعث شده
همه چیز رو زیرسوال ببری

139
00:07:24,779 --> 00:07:28,081
من خیلی باهوشم

140
00:07:28,149 --> 00:07:30,416
حالا برای اینکه مطمئن بشیم
واقعاً تو داری اینو نگاه می‌کنی

141
00:07:30,485 --> 00:07:33,953
و نه یه آدم دغل‌باز، من دارم به چی فکر می‌کنم؟

142
00:07:34,022 --> 00:07:35,555
با شماره سه

143
00:07:35,624 --> 00:07:38,424
یک، دو، سه

144
00:07:38,493 --> 00:07:41,728
.روبات میمون خدمتکار -
.روبات میمون خدمتکار -

145
00:07:41,796 --> 00:07:43,596
خیلی‌خب، خوبه

146
00:07:43,665 --> 00:07:46,966
می‌خواین تنهاتون بذارم؟

147
00:07:47,035 --> 00:07:50,436
.نه، این فیلم الهام‌بخش‌ـه
بهتره ببینیش

148
00:07:50,505 --> 00:07:53,206
شلدون، هیچوقت یادت نره

149
00:07:53,275 --> 00:07:55,408
مهم نیست چقدر زندگی بد به نظر میرسه

150
00:07:55,477 --> 00:07:56,709
...همیشه می‌تونی

151
00:08:00,115 --> 00:08:03,182
چی؟ چی...نه

152
00:08:03,251 --> 00:08:07,153
بابام فیلم یکی از بازی‌های احمقانه
فوتبال دبیرستانش رو روش ضبط کرده

153
00:08:07,222 --> 00:08:08,421
ببخشید

154
00:08:08,490 --> 00:08:10,234
میدونی، مهم نیست، هیچی اهمیت نداره

155
00:08:10,258 --> 00:08:11,991
کاری از دستم برمیاد؟

156
00:08:12,060 --> 00:08:13,993
آره. می‌تونی برام یه ماشین زمان درست کنی

157
00:08:14,062 --> 00:08:16,829
تا بتونم برگردم و به خودم بگم
که تسلیم بشه، چون‌که

158
00:08:16,898 --> 00:08:18,538
هیچی اونجوری که می‌خواد پیش نمیره

159
00:08:22,604 --> 00:08:24,537
فکر می‌کردم بتونم به فنجون سوپ
برگ خوب برات درست کنم

160
00:08:34,055 --> 00:08:35,306
اینا چیه؟

161
00:08:35,307 --> 00:08:37,307
وسایل شعبده‌بازیت که تو گاراژ بود

162
00:08:37,376 --> 00:08:41,077
عصا‌های جادوگریت، کلاه شعبده‌بازیت
با یه موش عروسکی

163
00:08:41,146 --> 00:08:42,879
من هیچوقت یه موش عروسکی نداشتم

164
00:08:42,948 --> 00:08:45,315
خیلی‌خب، این کلاهو سرت نکن

165
00:08:45,384 --> 00:08:48,618
چرا همشو آوردی تو نشیمن؟

166
00:08:48,687 --> 00:08:52,856
چون که فکر می‌کنم هاودینی بزرگ
لیاقت داره که عضو "قلعه جادویی" بشه

167
00:08:52,924 --> 00:08:56,259
خیلی ممنون، ولی من دیگه اون آدم نیستم

168
00:08:56,328 --> 00:08:58,261
دیگه بزرگ شدم

169
00:08:59,998 --> 00:09:01,965
واقعاً بزرگ شدی؟

170
00:09:03,402 --> 00:09:06,636
،ببین، میدونم هنوز اینو می‌خوای
و می‌تونم بهت کمک کنم

171
00:09:06,705 --> 00:09:08,538
همه اون مسابقات زیبایی که توی بچگی انجام دادم

172
00:09:08,607 --> 00:09:10,507
می‌تونم بهت یاد بدم چطور خودت رو معرفی کنی

173
00:09:10,575 --> 00:09:13,009
با داور‌ها خو بگیری
عمداً وجهه بقیه رو خراب کنی

174
00:09:13,078 --> 00:09:15,378
وایسا، وایسا، هیچکس هیچ‌کس رو خراب نمی‌کنه

175
00:09:15,447 --> 00:09:16,646
البته که نه

176
00:09:16,715 --> 00:09:20,283
دخترای کوچیک با دامن‌های بلند لیز می‌خورن
اتفاقه دیگه

177
00:09:20,352 --> 00:09:25,188
بهم اعتماد کن، من مثل مامانم که
مربی مسابقه‌م بود منم مربی توش میشم

178
00:09:25,257 --> 00:09:27,824
فکر کردم خیلی بدت میومد که
مامانت مجبورت می‌کرد اونکارو بکنی

179
00:09:27,893 --> 00:09:30,660
یه بار دیگه از این حرفا بزنی شام بی‌شام

180
00:09:30,729 --> 00:09:33,296
خیلی عالیه که همش داره برمیگرده

181
00:09:39,938 --> 00:09:41,204
بله؟

182
00:09:41,273 --> 00:09:43,740
سلام، مامان -
سلام، بِوِرلی -

183
00:09:43,809 --> 00:09:45,442
سلام، لئونارد
سلام، پنی

184
00:09:45,510 --> 00:09:47,477
بخاطر چی افتخار دادین و بهم زنگ زدین؟

185
00:09:47,546 --> 00:09:48,945
می‌خوام نظر تخصصیت رو بدونم

186
00:09:49,014 --> 00:09:50,580
‫راستش خیلی دوست دارم کمکت کنم عزیزم

187
00:09:50,649 --> 00:09:52,515
‫اما فعلاً خیلی سرم شلوغه

188
00:09:52,584 --> 00:09:54,751
‫شاید بتونیم بذاریم واسه هفته‌ی دیگه

189
00:09:54,820 --> 00:09:55,852
‫درمورد شلدون‌ـه

190
00:09:55,921 --> 00:09:59,322
‫خب پس فکر می‌کنم ‫بتونم
یکی دو دقیقه براتون وقت بذارم

191
00:09:59,391 --> 00:10:01,958
‫تو که همین حالا گفتی سرت شلوغه، اما...

192
00:10:02,027 --> 00:10:05,128
‫لئونارد، خواهش می‌کنم
‫چرا همه چیزو به خودت ربط میدی؟

193
00:10:07,399 --> 00:10:08,665
‫پنی، ادامه بده

194
00:10:08,733 --> 00:10:12,469
‫از وقتی که مقاله‌ش رد شد ه
بدجوری متلاشی شده

195
00:10:12,537 --> 00:10:15,138
‫خیلی ناراحت و...عصبانی‌ـه

196
00:10:15,207 --> 00:10:17,173
‫انگار خیلی داغون شده

197
00:10:17,242 --> 00:10:18,753
‫ظاهراً داره عزاداری می‌کنه

198
00:10:18,777 --> 00:10:19,876
‫واقعاً؟

199
00:10:19,945 --> 00:10:21,611
‫- سر یه نظریه؟
‫- البته

200
00:10:21,680 --> 00:10:23,746
‫آدم می‌تونه واسه هر باخت عاطفی
‫عزاداری کنه

201
00:10:23,815 --> 00:10:27,550
‫هر چی چیزی برات مهم‌تر باشه
‫غم از دست دادنش سنگین‌تر میشه

202
00:10:27,619 --> 00:10:29,552
‫وای پسر
‫این مقاله خیلی براش مهم بود

203
00:10:29,621 --> 00:10:31,688
‫آره، چه کمکی از دست ما برمیاد؟

204
00:10:31,756 --> 00:10:33,890
‫عزاداری یه فرآینده

205
00:10:33,959 --> 00:10:38,895
‫هر فرهنگی سنت و مراسم‌های
خودشو ‫برای تسهیل عزاداری داره

206
00:10:38,964 --> 00:10:41,898
‫در مصر باستان، مومیایی می‌کردند

207
00:10:41,967 --> 00:10:44,801
‫تبتی‌ها خاکسپاری آسمانی داشتند

208
00:10:44,870 --> 00:10:47,081
‫و وقتی که من بچه بودم و سگم مُرد
‫مادرم باهام حرف زد

209
00:10:47,105 --> 00:10:51,565
‫و با ملایمت زیاد گفت که کاش به جای
سگمون ‫کامیون از روی بابام رد شده بود!

210
00:10:53,578 --> 00:10:55,345
‫می‌خواستم شوخی کنم تا دلت باز بشه

211
00:10:55,413 --> 00:10:57,780
‫آخه سگت تازه مُرده بود

212
00:11:01,019 --> 00:11:04,187
‫من و هاوارد خیلی سخت روی آزمونش کار کردیم

213
00:11:04,256 --> 00:11:06,334
‫بنابراین بد نیست یه نفر دیگه هم نظرشو بگه

214
00:11:06,358 --> 00:11:09,392
‫خب به عنوان کسی که تموم قسمتای
‫ آمریکایی بااستعداد رو دیده

215
00:11:09,461 --> 00:11:12,729
‫راحت می‌تونم تشخیص بدم که
این آمریکایی استعداد داره یا نه

216
00:11:12,797 --> 00:11:14,397
‫اما جدّی میگم

217
00:11:14,466 --> 00:11:16,799
‫من و هایدی 90% اوقات نظرمون یکی‌ـه
‫[ داور برنامه ]

218
00:11:16,868 --> 00:11:18,468
‫خیلی‌خب

219
00:11:18,537 --> 00:11:21,004
‫نترس و حرفت رو رک بزن

220
00:11:21,072 --> 00:11:23,406
‫همونجوری که مادرم موقع مسابقات زیبایی می‌گفت

221
00:11:23,475 --> 00:11:26,442
‫«اشک فقط باعث درخشش بیشتر چشم‌ها میشه»

222
00:11:26,511 --> 00:11:28,778
‫هم ناراحت‌کننده‌ست و هم حقیقت داره!

223
00:11:28,847 --> 00:11:31,281
‫نصف از عکسای اینستاگرامم
‫بعد از اینه که یه دل سیر گریه کردم

224
00:11:31,349 --> 00:11:33,616
‫هاوی، آماده‌ای؟

225
00:11:33,685 --> 00:11:35,285
‫آره

226
00:11:35,353 --> 00:11:39,656
‫هاودینی بزرگ رو معرفی می‌کنم

227
00:11:39,656 --> 00:11:49,656
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

228
00:12:16,094 --> 00:12:20,363
‫سلام
‫من هاودینی بزرگ هستم از آلتادینیای کالیفرنیا

229
00:12:20,432 --> 00:12:22,298
‫خواهر و برادر ندارم

230
00:12:22,367 --> 00:12:26,970
‫و غذای موردعلاقه‌م پنیر سرخ‌شده‌ست

231
00:12:27,038 --> 00:12:28,471
‫شعبده‌بازی از کِی شروع میشه؟

232
00:12:28,573 --> 00:12:31,941
‫مثلاً شروع شده

233
00:12:33,378 --> 00:12:35,144
‫سلام

234
00:12:35,213 --> 00:12:37,313
‫سلام، حال شماها چطوره؟

235
00:12:37,382 --> 00:12:38,982
‫اگه بتونی باور کنی
‫یکم بهتریم

236
00:12:46,057 --> 00:12:46,923
‫شلدون؟

237
00:12:46,992 --> 00:12:49,092
‫برو پی کارت

238
00:12:49,160 --> 00:12:51,160
‫رفیق، بیخیال
‫بذار کمکت کنیم

239
00:12:51,229 --> 00:12:55,365
‫تنها کسی که می‌تونست کمکم کنه توسط
تیم فوتبال دبیرستان مدفورد حذف شد

240
00:12:55,433 --> 00:12:57,934
‫چه خنده‌داره
‫نماد دبیرستان منم گرگ بود

241
00:12:58,003 --> 00:13:00,370
‫نه؟ زود گفتم؟
‫خیلی‌خب

242
00:13:00,438 --> 00:13:04,240
‫گوش کن . شاید این
‫عجیب باشه اما...

243
00:13:04,309 --> 00:13:08,611
‫اما فکر می‌کنیم اگه بتونی با مقاله‌ت
خدافظی کنی ‫شاید یکم حالت بهتر بشه

244
00:13:08,680 --> 00:13:10,257
‫آره، و ما می‌تونیم چند کلمه‌ای
درموردش حرف بزنیم

245
00:13:10,281 --> 00:13:11,726
‫و تو می‌تونی بگی که چقدر برات مهم بود

246
00:13:11,750 --> 00:13:13,750
‫و بعد می‌تونیم دفنش کنیم

247
00:13:13,818 --> 00:13:16,119
‫منظورتون اینه که واسه نظریه‌مون
‫مراسم ختم بگیریم؟

248
00:13:16,187 --> 00:13:17,353
‫آره

249
00:13:17,422 --> 00:13:18,621
‫مسخره‌ست!

250
00:13:18,690 --> 00:13:21,257
‫منم همین فکرو می‌کنم
‫اما مامانم میگه احتمالاً جواب بده

251
00:13:21,326 --> 00:13:24,093
‫بِوِرلی گفته شاید جواب بده؟
‫باید امتحانش کنیم

252
00:13:24,162 --> 00:13:26,529
‫واسه چی وقتی که فکر کردی ایده‌ی منه...

253
00:13:26,598 --> 00:13:27,864
‫لئونارد

254
00:13:27,932 --> 00:13:29,666
‫خواهش می‌کنم
‫همه‌چی که به تو مربوط نمیشه

255
00:13:31,803 --> 00:13:33,936
‫فکر کنم بشه توی پارک دفنش کرد

256
00:13:34,005 --> 00:13:35,938
‫جایی که سگا کارشون رو می‌کنن و
‫بقیه‌ی سگا

257
00:13:36,007 --> 00:13:38,041
‫کارشون رو بو می‌کشن؟
‫حرفشم نزن

258
00:13:38,109 --> 00:13:40,543
‫خودت دوست داری چیکار کنی شلدون؟

259
00:13:42,681 --> 00:13:45,381
‫تنها مراسم ختم شایسته :

260
00:13:45,450 --> 00:13:46,649
‫مراسم ختم وایکینگی

261
00:13:46,718 --> 00:13:50,053
‫منظورت اینه هلش بدیم توی دریاچه
و یه تیر آتشین به سمتش پرتاب کنیم؟

262
00:13:50,121 --> 00:13:53,122
‫این یارو خوب درک می‌کنه

263
00:13:53,191 --> 00:13:54,991
‫یه وان با یه کبریت چطوره؟

264
00:13:55,060 --> 00:13:57,794
‫یه وان با یه تیر آتشین چطوره؟

265
00:13:57,862 --> 00:14:01,130
‫یه وان با یه کبریت و یه شیرکاکائو سرد چطوره؟

266
00:14:01,199 --> 00:14:03,733
‫قبوله

267
00:14:07,338 --> 00:14:09,906
‫دوست داری چیزی بگی؟

268
00:14:09,974 --> 00:14:11,908
‫آره، ممنون

269
00:14:11,976 --> 00:14:16,345
میدونم که این فقط یه نظریه‌ی علمی‌ـه

270
00:14:16,414 --> 00:14:18,314
‫اما واسه من بیشتر بود

271
00:14:18,383 --> 00:14:21,818
‫جهان رو به شکل جدید و زیبایی مطرح می‌کرد

272
00:14:21,886 --> 00:14:25,154
‫من می‌خوام این جهانی باشه که
‫داخلش زندگی می‌کنیم

273
00:14:25,223 --> 00:14:27,623
‫اما ظاهراً نیست

274
00:14:27,692 --> 00:14:31,561
‫اِیمی، دوست داری تیر رو پرتاب کنی؟

275
00:14:45,410 --> 00:14:47,477
‫یه جورایی قشنگه، نه؟

276
00:14:47,745 --> 00:14:50,446
‫آره، قشنگه

277
00:14:54,719 --> 00:14:56,719
‫انگار داره نزدیک پرده میشه

278
00:14:56,787 --> 00:14:57,987
‫توی آبه، مشکلی پیش نمیاد

279
00:15:00,258 --> 00:15:02,291
‫وای!

280
00:15:02,360 --> 00:15:03,801
‫انگار جفتمون نظریه‌هایی دادیم که اشتباه بودند

281
00:15:03,825 --> 00:15:05,051
‫خیلی‌خب...

282
00:15:09,467 --> 00:15:10,899
‫مریض شدی؟

283
00:15:10,968 --> 00:15:14,203
‫نه، پولک رفته توی بینی‌ـم

284
00:15:14,272 --> 00:15:16,205
‫فقط توی بینی‌ـت؟

285
00:15:16,274 --> 00:15:18,173
‫خیلی خوش‌شانسی

286
00:15:18,242 --> 00:15:23,379
‫هی من می‌خوام ‫فردا رو مرخصی بگیرم
که کل روز رو تمرین کنیم

287
00:15:23,447 --> 00:15:28,017
‫میدونی چیه؟
‫کار کردن روی این شعبده‌بازی با تو

288
00:15:28,085 --> 00:15:29,685
‫- خیلی لذت‌بخش بود اما...
‫- اما چی؟

289
00:15:29,754 --> 00:15:31,220
‫لذت‌بخش نبود

290
00:15:32,423 --> 00:15:34,156
‫من نمی‌خوام آزمون بدم

291
00:15:34,225 --> 00:15:35,991
‫هی، من که یه بچه ترسو بزرگ نکردم

292
00:15:36,060 --> 00:15:37,726
‫تو اصلاً منو بزرگ نکردی!

293
00:15:37,795 --> 00:15:40,095
‫گوش کن

294
00:15:40,164 --> 00:15:42,765
‫میدونم که ترسیدی
‫اما باید این ترس رو پشت سر بذاریم

295
00:15:42,833 --> 00:15:44,933
‫من نترسیدم
‫از این شعبده‌بازی خوشم نمیاد

296
00:15:45,002 --> 00:15:46,235
‫زیاده‌روی‌ـه

297
00:15:46,304 --> 00:15:50,205
‫و عجیبه و بیشتر از شعبده‌بازی
‫رقصیدن داره

298
00:15:50,274 --> 00:15:52,174
‫چرا زودتر نگفتی؟

299
00:15:52,243 --> 00:15:54,777
‫آخه تو انگار خیلی خوشحال بودی

300
00:15:54,845 --> 00:15:58,947
‫و وقتی می‌خواستم حرفی بزنم
‫انگار خیلی عصبانی شدی

301
00:15:59,016 --> 00:16:00,916
‫هی، این کار که مربوط به من نیست

302
00:16:00,985 --> 00:16:02,425
‫فقط می‌خواستم رویای تو به واقعیت تبدیل بشه

303
00:16:02,486 --> 00:16:04,086
‫و من می‌خواستم کنترل

304
00:16:04,155 --> 00:16:07,756
‫ظاهر و اجرات دست من باشه
‫تا پیروزیت از آنِ من بشه

305
00:16:07,825 --> 00:16:11,794
‫چه صادقانه

306
00:16:11,862 --> 00:16:16,131
‫اما اگه قرار باشه اینکارو انجام بدم
باید به روش خودم پیش برم

307
00:16:16,200 --> 00:16:18,100
‫قابل احترامه

308
00:16:18,169 --> 00:16:20,147
‫و خوشحالم که تو رو به این لحظه راهنمایی کردم

309
00:16:20,171 --> 00:16:22,571
‫اینقدر سعی نکن پیروزی رو از آنِ خودت کنی!

310
00:16:35,886 --> 00:16:38,253
‫چرا داری اینو می‌بینی؟

311
00:16:38,322 --> 00:16:41,590
‫می‌خوام نگاه کنم ببینم
چیزی از سخنرانیت مونده یا نه

312
00:16:41,659 --> 00:16:44,393
‫مهم نیست
‫تموم حرفایی که زدم رو یادمه

313
00:16:44,462 --> 00:16:46,161
‫خب؟

314
00:16:46,230 --> 00:16:49,998
‫خوب بود
‫فقط اگه خودم می‌گفتم بهتر بود

315
00:16:51,869 --> 00:16:54,403
‫خیلی‌خب، جمع بشید

316
00:16:54,472 --> 00:16:55,738
‫اون باباته؟

317
00:16:55,806 --> 00:16:57,306
‫آره

318
00:16:57,375 --> 00:16:59,575
‫من فقط عکسشو دیده بودم

319
00:16:59,643 --> 00:17:02,511
‫میدونم که عقبیم
‫خیلیم زیاد عقبیم

320
00:17:02,580 --> 00:17:07,015
‫و اگه بخوام روراست باشم
احتمال زیاد این بازی رو نمی‌بریم

321
00:17:07,084 --> 00:17:11,520
‫در اصل، عمراً این بازی رو ببریم!

322
00:17:11,589 --> 00:17:14,289
‫می‌خوای خاموشش کنم؟

323
00:17:14,358 --> 00:17:16,759
‫اما جا هم نمیزنیم

324
00:17:16,827 --> 00:17:18,093
‫و اگه ببازیم

325
00:17:18,162 --> 00:17:21,330
‫باید بدونید که باعث نمیشه شماها
‫یه مشت بازنده باشید

326
00:17:21,399 --> 00:17:25,334
‫همونطوری که با موفقیت
‫خودتون رو می‌شناسید

327
00:17:25,403 --> 00:17:28,771
‫با شکست هم خودتون رو می‌شناسید

328
00:17:28,839 --> 00:17:31,774
‫شاید حتی بیشتر

329
00:17:31,842 --> 00:17:35,110
‫بنابراین می‌تونید نیمه‌ی بعدی
‫واسه خودتون دل بسوزونید

330
00:17:35,179 --> 00:17:37,813
‫یا می‌تونید برید اون بیرون
‫و زمین رو براشون جهنم کنید

331
00:17:37,882 --> 00:17:39,548
‫آره، بریم زمینو براشون جهنم کنیم!

332
00:17:39,617 --> 00:17:42,851
‫درست حرف بزن
‫ممکنه مامانت...

333
00:17:42,920 --> 00:17:45,220
‫اون بازی رو یادمه

334
00:17:45,289 --> 00:17:47,756
‫برنده شدند؟

335
00:17:47,825 --> 00:17:49,525
‫نه

336
00:17:49,593 --> 00:17:55,230
‫اونقدری بد باختند که تیم مقابل گذاشت
یکی از دخترا شوت از راه دور بزنه

337
00:17:55,299 --> 00:17:58,634
‫سخنرانی خوبی بود
‫چه بد که جواب نداده

338
00:17:58,702 --> 00:18:01,036
‫شایدم داده

339
00:18:01,105 --> 00:18:03,639
‫منظورت چیه؟

340
00:18:03,707 --> 00:18:05,374
‫من جوری رفتار کردم که
‫انگار بازی تموم شده

341
00:18:05,443 --> 00:18:08,010
‫اما تازه رسیدیم به نیمه

342
00:18:08,078 --> 00:18:10,813
‫و فیزیک بیشتری واسه بازی کردن مونده

343
00:18:10,881 --> 00:18:15,717
‫این اولین استعاره‌ی ورزشیت بود؟

344
00:18:15,786 --> 00:18:18,787
‫آره

345
00:18:18,856 --> 00:18:21,123
‫و فکر می‌کنم گل خوبی بود

346
00:18:24,295 --> 00:18:26,495
‫شد دوتا

347
00:18:26,564 --> 00:18:29,264
‫جالبه

348
00:18:29,333 --> 00:18:32,768
‫همیشه فکر می‌کردم زندگی من با پدرم

349
00:18:32,837 --> 00:18:38,073
‫خیلی فرق داره
‫اما اونم با شکست و عقب افتادن روبرو شده

350
00:18:38,142 --> 00:18:42,578
‫شاید بیشتر از اون‌که فکرش رو می‌کردم
‫زندگیمون شبیه به همه

351
00:18:42,646 --> 00:18:47,049
‫پس از یه نظر...

352
00:18:47,117 --> 00:18:50,419
‫زندگی تو و پدرت نامتقارنه

353
00:18:50,488 --> 00:18:55,724
‫اما از یه نظر دیگه متقارنن

354
00:18:55,793 --> 00:18:57,226
‫شلدون

355
00:18:57,294 --> 00:19:01,563
‫اگه متقارن و نامتقارن بودن
‫به دیدگاه وابسته باشه چی؟

356
00:19:01,632 --> 00:19:04,967
‫اینجوری مقاله‌ی روسی درست گفته...

357
00:19:05,035 --> 00:19:07,870
‫اما فقط از یه نظر درست گفته

358
00:19:07,938 --> 00:19:10,873
‫اگه ما از یه نمای چندبُعدی عمیق‌تر
بهش نگاه کنیم

359
00:19:10,941 --> 00:19:12,808
‫نظریه‌مون جواب میده

360
00:19:12,877 --> 00:19:18,514
‫نه تنها جواب میده ‫بلکه حتی ممکنه
‫از ایده‌ی اولیه‌مون هم ‫بزرگتر باشه

361
00:19:18,582 --> 00:19:20,582
‫لپ‌تاپت رو بیار
‫باید مقاله‌مون رو درست کنیم

362
00:19:20,651 --> 00:19:21,651
‫باشه

363
00:19:26,524 --> 00:19:30,058
‫ممنون بابا

364
00:19:30,127 --> 00:19:31,560
‫می‌خوایم زمینو براشون جهنم کنیم

365
00:19:39,973 --> 00:19:42,073
‫سلام ، من هاودینی بزرگم

366
00:19:42,141 --> 00:19:44,575
‫و باعث افتخاره که توی قلعه‌ی جادو
‫آزمون بدم

367
00:19:44,644 --> 00:19:46,444
‫میشه ساعت‌تون رو بهم قرض بدید قربان؟

368
00:19:46,512 --> 00:19:48,379
‫- البته
‫- ممنون

369
00:19:48,448 --> 00:19:52,083
‫رولکس‌ـه، چه باکلاس
‫الان پسش میدم بهتون

370
00:19:52,151 --> 00:19:56,454
‫مشاهده کنید :
‫یه ساعت خیلی گرون

371
00:19:56,522 --> 00:19:59,056
‫یه گرز چوبی

372
00:20:01,394 --> 00:20:03,661
‫جرأتشو دارم؟ معلومه

373
00:20:07,800 --> 00:20:11,502
‫اگه ساعت‌تون از این ضربه‌ها
‫جون سالم به در برده باشه تعجب می‌کنید؟

374
00:20:11,571 --> 00:20:14,572
‫فکر کنم که بکنید...نظاره‌گر...

375
00:20:16,096 --> 00:20:38,096
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

