﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »

2
00:00:05,538 --> 00:00:07,271
اين خيلي نامعقول‌ـه

3
00:00:07,273 --> 00:00:09,240
آره . خب ، اگر شما مي‌خواين
اينقدر بداخلاق باشين

4
00:00:09,242 --> 00:00:11,442
پس منم نمي‌خوام الان باهاتون صحبت کنم

5
00:00:11,444 --> 00:00:14,245
خيلي‌خب ، دوست‌تون دارم . خداحافظ

6
00:00:14,247 --> 00:00:17,014
پشتيبان مشتري سايت «آمازون» بود؟

7
00:00:17,016 --> 00:00:19,283
نه . مامانم بود

8
00:00:19,285 --> 00:00:22,286
حدس بزن داره هي اصرار مي‌کنه
که کي رو به عروسي‌مون دعوت کنيم؟

9
00:00:22,288 --> 00:00:23,988
عيسي؟

10
00:00:23,990 --> 00:00:27,925
کاش اون بود . برادرم

11
00:00:27,927 --> 00:00:31,529
وايسا ببينم . تو برادر خودت رو
به عروسيت دعوت نکردي؟

12
00:00:31,531 --> 00:00:33,965
اون کل دوران کودکيم آزارم داد

13
00:00:33,967 --> 00:00:36,400
فکر نکنم بايد اين رفتارش رو
با يه تکه کيک عروسي به شکل

14
00:00:36,402 --> 00:00:39,670
فضاپيماي «ميلينيوم فالکون» تبريک بگم

15
00:00:39,672 --> 00:00:41,706
دوباره امتحان کن

16
00:00:41,708 --> 00:00:44,542
يه تکه کيک عروسي به شکل يه کيک

17
00:00:46,045 --> 00:00:48,679
ببين ، اون شايد وقتي بچه بودين
سربه‌سرت ميذاشته

18
00:00:48,681 --> 00:00:50,815
ولي جفت‌تون الان مردهاي بالغي هستين

19
00:00:50,817 --> 00:00:52,717
درسته . من بالغم

20
00:00:52,719 --> 00:00:55,253
و اگر نخوام اون رو به عروسيم
دعوت کنم پس نمي‌کنم

21
00:00:55,255 --> 00:00:56,888
خيلي‌خب

22
00:00:56,890 --> 00:00:58,999
ولي بايد دعوتش کنم
چون مامانم داره مجبورم مي‌کنه

23
00:00:58,999 --> 00:01:08,999
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

24
00:01:18,900 --> 00:01:20,300
<font color="#ff0000">"The Big Bang Theory"
فصل 11
قسمت 23 : تنظيم مجدد برادري</font>

25
00:01:26,670 --> 00:01:29,538
خيلي‌خب ، پس هر جعبه خوش‍امدگويي
يه جدول از برنامه‌هامون توش هست

26
00:01:29,614 --> 00:01:31,680
يه نقشه و يه شکلات از طرف من

27
00:01:31,682 --> 00:01:35,017
و از طرف «شلدون» يه بطري
ماده ضدعفوني‌کننده

28
00:01:36,120 --> 00:01:39,989
يه شماره از اداره کنترل سموم اگر يه
نفر اتفاقي ضدعفوني‌کننده رو بخوره

29
00:01:39,991 --> 00:01:46,729
و يه جدول عناصر طبقه‌بندي‌شده
چون‌که سيستم آموزش آمريکا افتضاح‌ـه

30
00:01:46,731 --> 00:01:49,432
چندتا مهمون از بيرون شهر قراره بيان؟

31
00:01:49,434 --> 00:01:50,699
راستش مطمئن نيستم

32
00:01:50,701 --> 00:01:52,635
«مشخص شده که «شلدون
برادرش رو دعوت نکرده

33
00:01:52,637 --> 00:01:55,604
الان داره بيشتر شبيه يه عروسي واقعي ميشه

34
00:01:55,606 --> 00:01:58,441
و مامانش گفته اونم نمياد
اگه برادرشُ دعوت نکنه

35
00:01:58,443 --> 00:02:01,077
الان داره شبيه يه عروسي خوب ميشه

36
00:02:02,380 --> 00:02:03,712
هي «برني» ، هي

37
00:02:03,714 --> 00:02:06,649
از کجا ميشه فهميد يکي گل‌مژه گرفته؟

38
00:02:06,651 --> 00:02:10,086
چشماشون قرمز ميشه
باد مي‌کنه و احتمالاً چرک مي‌کنه

39
00:02:10,088 --> 00:02:12,021
خيلي‌خب ، ممنون

40
00:02:12,023 --> 00:02:13,823
جفت بچه‌ها گل‌مژه گرفتن

41
00:02:13,825 --> 00:02:14,924
نه

42
00:02:14,926 --> 00:02:16,392
از جات تکون نخور

43
00:02:16,394 --> 00:02:19,662
من 1 هفته ديگه دارم عروسي مي‌کنم
نبايد بهم گل‌مژه بدي

44
00:02:19,664 --> 00:02:20,930
من گل‌مژه ندارم

45
00:02:20,932 --> 00:02:23,199
هي ، هي ، هي

46
00:02:23,201 --> 00:02:24,867
نزديک عروس نشو

47
00:02:24,869 --> 00:02:28,003
باشه . برميگردم طبقه بالا

48
00:02:28,005 --> 00:02:29,772
برو زير دوش و لباسات رو دربيار
و آتيش‌شون بزن

49
00:02:29,774 --> 00:02:32,274
آره . بقيه لباساتم آتيش بزن

50
00:02:33,311 --> 00:02:35,611
امتحانش ضرر نداشت

51
00:02:38,149 --> 00:02:42,017
پس من قراره مثلاً تنها آدم مجرد
توي عروسي «شلدون» باشم؟

52
00:02:42,019 --> 00:02:43,319
نه

53
00:02:43,321 --> 00:02:44,854
آدم مجرد خيلي زيادي ميان اونجا

54
00:02:44,856 --> 00:02:47,957
«استوارت» ، عمه بزرگِ «امي»

55
00:02:47,959 --> 00:02:50,526
البته «استوارت» از قبل تو
فِيسبوک باهاش دوست شده

56
00:02:50,528 --> 00:02:53,095
پس بهتره سريع بجنبي

57
00:02:53,097 --> 00:02:54,897
بايد يه دوست‌دختر پيدا کنم

58
00:02:54,899 --> 00:02:58,234
نمي‌خوام اون دوست مجرد غمگين باشم
که همه با دلسوزي بهش نگاه مي‌کنن

59
00:02:58,236 --> 00:03:02,104
متأسفانه ديگه آب از سرت گذشته

60
00:03:03,674 --> 00:03:04,940
«لئونارد»

61
00:03:04,942 --> 00:03:07,810
تو يه برادر داري . درسته؟ -
آره -

62
00:03:07,812 --> 00:03:10,679
اون بدترين آدم موجوده؟
اون يه کراهت به‌تمام‌معناست؟

63
00:03:10,681 --> 00:03:13,482
اصلاً فکر کردن بهش باعث ميشه
پوست تن‌ـت مورمور بشه؟

64
00:03:13,484 --> 00:03:17,553
خب ، اون به جوک‌هاي خودش مي‌خنده
ولي به‌غير از اون روبراهه

65
00:03:17,555 --> 00:03:19,255
شلدون» ، چه خبره؟»

66
00:03:19,257 --> 00:03:22,057
دارم سعي مي‌کنم برادر احمقم
رو به عروسيم دعوت کنم

67
00:03:22,059 --> 00:03:23,559
و اون جواب تماسام رو نميده

68
00:03:23,561 --> 00:03:25,761
تو که نميدوني داره تماسات رو رد مي‌کنه

69
00:03:29,800 --> 00:03:31,567
<i>سلام ، به «جورج کوپر» زنگ زديد</i>

70
00:03:31,569 --> 00:03:33,636
<i>لطفاً پيغام خودتون رو بذاريد
مگر اينکه دوباره «شلدون»ـه</i>

71
00:03:33,638 --> 00:03:36,071
<i>که در اين‌صورت لطفاً سعي کن
به اون يکي شمارم زنگ بزني</i>

72
00:03:36,073 --> 00:03:39,475
<i>1-800-سرش رو-بگير</i>

73
00:03:41,746 --> 00:03:42,811
ديدي؟

74
00:03:42,813 --> 00:03:44,613
و ميدونم که اين يه شماره واقعي نيست

75
00:03:44,615 --> 00:03:46,615
چون‌که چرا بايد تماس بهش رايگان باشه؟

76
00:03:47,685 --> 00:03:50,619
شلدون» ، تو سعي‌ـت رو کردي»
ديگه چه کاري از دست‌ـت برمياد؟

77
00:03:50,621 --> 00:03:52,454
هي ، چرا همون اولش دعوتش نکردي؟

78
00:03:52,456 --> 00:03:54,957
شما خبر ندارين بزرگ شدن
با اون چه حسي داشت

79
00:03:54,959 --> 00:03:58,027
درکت مي‌کنم . من با
برادرهاي زيادي بزرگ شدم

80
00:03:58,029 --> 00:03:59,995
برادرم «آدوت» بخصوص خيلي بدجنس بود

81
00:03:59,997 --> 00:04:01,764
واقعاً؟ تا حالا نشنيدم حرف از «آدوت» بزني

82
00:04:01,766 --> 00:04:03,399
آره . البته که زدم

83
00:04:03,401 --> 00:04:05,534
اون هموني‌ـه که وقتي بچه بوديم
در خونه رو باز ميذاشت

84
00:04:05,536 --> 00:04:07,469
و ميمون خونگيم فرار مي‌کرد

85
00:04:08,372 --> 00:04:11,574
آدوت» احمق»

86
00:04:11,576 --> 00:04:14,376
ببين ، به غير از سوار هواپيما شدن
و سفر به اونجا

87
00:04:14,378 --> 00:04:16,378
مامانت ديگه چه انتظاري داره ازت؟

88
00:04:19,717 --> 00:04:24,086
هي مي‌گفتم نه
چطور الان اينجام؟

89
00:04:25,256 --> 00:04:26,388
هي ، بهت گفتم؟

90
00:04:26,390 --> 00:04:27,656
يه دوست‌دختر پيدا کردم -
براي عروسي؟ -

91
00:04:27,658 --> 00:04:29,091
براي قهوه

92
00:04:29,093 --> 00:04:32,061
ولي اگه قضيه خوب پيش بره
«به عروسي «شلدون» و «امي

93
00:04:32,063 --> 00:04:34,129
نگران نيستي که يه‌کم ناجور باشه

94
00:04:34,131 --> 00:04:36,665
که بري به يکي که تازه باهاش آشنا شدي
بگي باهات بياد عروسي؟

95
00:04:36,667 --> 00:04:39,235
داره وقتم تموم ميشه

96
00:04:39,237 --> 00:04:44,473
چرا يه خدماتي نيست که بتوني به يکي
پول بدي براي عصر دوست‌دخترت باشه؟

97
00:04:46,677 --> 00:04:48,143
مثل يه خدمات «اسکورت»؟
<font color="#ff8000">(شرکت‌هايي که خدمات جنسي ارائه ميدهند)</font>

98
00:04:48,145 --> 00:04:50,713
نه ، نه ، نه . براي سکس پول نميدي

99
00:04:50,715 --> 00:04:52,081
يعني اگر قضيه با دختره خوب بگذره

100
00:04:52,083 --> 00:04:54,883
مي‌تونه به سکس ختم بشه
...ولي پول براي

101
00:04:54,885 --> 00:04:56,952
ميدوني ، براي زمان و مصاحبتش‌ـه

102
00:04:56,954 --> 00:05:01,056
فهميدم . يه خدمت «اسکورت»ـه پس

103
00:05:01,058 --> 00:05:04,059
اينقدر نگو اون رو -
تو هم اينقدر بهش اشاره نکن -

104
00:05:05,763 --> 00:05:09,565
هي «راج» ، يادته که عينک‌هاي واقعيت
مجازيم رو اون روز ازم قرض گرفتي؟

105
00:05:09,567 --> 00:05:11,100
آره

106
00:05:11,102 --> 00:05:13,736
بهتر بود اين‌کار رو نمي‌کردي

107
00:05:19,510 --> 00:05:22,678
پس وايسا . برادرت «دکتر لاستيک»ـه؟

108
00:05:22,680 --> 00:05:26,315
آره و به‌نظر ميرسه فقط کافيه نيم ترم
تو دانشگاه فني‌حرفه‌اي بگذروني

109
00:05:26,317 --> 00:05:28,984
که اون دکتراي بخصوص رو بگيري

110
00:05:28,986 --> 00:05:31,553
ما داشتيم ميومديم از کنار
3تا از اون فروشگاه‌ها رد شديم

111
00:05:31,555 --> 00:05:35,124
چرا گفتي که "اون فقط يه بدبختي‌ـه
که لاستيک مي‌فروشه"؟

112
00:05:35,126 --> 00:05:36,792
راست ميگي . انصافُ رعايت نکردم

113
00:05:36,794 --> 00:05:41,163
اون يه بدبختي‌ـه که نسبت به بقيه مردم
تگزاس» لاستيک‌هاي بيشتري مي‌فروشه»

114
00:05:43,701 --> 00:05:47,002
ببخشيد . ما دنبال
جورجي کوپر» هستيم»

115
00:05:47,004 --> 00:05:49,905
يه لحظه صبر کنيد
ميرم ببينم دکتر داخل هست يا نه

116
00:05:50,741 --> 00:05:52,841
اون دکتر نيست

117
00:05:52,843 --> 00:05:56,812
فقط يه دکتر اينجا هست و اونم منم

118
00:05:56,814 --> 00:05:59,715
منم يه دکترم -
مي‌خواي بري تو ماشين بشيني؟ -

119
00:05:59,717 --> 00:06:02,951
مي‌خواستم تو کاليفرنيا بمونم

120
00:06:03,587 --> 00:06:06,789
پس اين «جورجي»ـه؟

121
00:06:06,791 --> 00:06:08,590
آره

122
00:06:08,592 --> 00:06:12,394
و اصلاً يه گوشي گرفته دستش
که چي رو گوش بده؟

123
00:06:12,396 --> 00:06:14,763
نميدونم . نشتي خفيف؟

124
00:06:14,765 --> 00:06:18,133
خيلي‌خب ، با عقل جور درمياد

125
00:06:19,603 --> 00:06:22,271
تو ديگه اينجا چي‌کار مي‌کني؟

126
00:06:22,273 --> 00:06:24,873
«سلام «جورجي -
الان ديگه «جورج» صدام کن -

127
00:06:24,875 --> 00:06:27,009
«خيلي‌خب «جورج

128
00:06:27,011 --> 00:06:29,278
«نه . خوشم نمياد ازش «جورجي

129
00:06:29,280 --> 00:06:33,682
مي‌بينم که يه ذره هم عوض نشدي -
ممنون . بزرگيت رو ميرسونه -

130
00:06:34,719 --> 00:06:38,687
سلام ، من «لئونارد»ـم
من به هيچ دليلي اينجام

131
00:06:38,689 --> 00:06:41,256
چي مي‌خواي «شلدون»؟

132
00:06:41,258 --> 00:06:42,891
چرا جواب تماس‌هام رو نميدي؟

133
00:06:42,893 --> 00:06:46,795
تو بايد باهوش باشي
خودت ته‌توش رو دربيار

134
00:06:46,797 --> 00:06:50,065
اونقدر هم باهوش نيست
بايد يه کمکي بهش بکني

135
00:06:51,102 --> 00:06:52,901
ما بيشتر از 10 ساله که

136
00:06:52,903 --> 00:06:54,970
باهم حرف نزديم و الان که چيزي مي‌خواي

137
00:06:54,972 --> 00:06:56,705
فکر مي‌کني مي‌توني همينطور
سبز بشي سر مغازم؟

138
00:06:56,707 --> 00:06:59,808
خب ، بذار همه چيزُ فراموش کنيم که
خواسته‌هاي «شلدون» رو برآورده کنيم

139
00:06:59,810 --> 00:07:01,543
تلاش خوبي بود

140
00:07:01,545 --> 00:07:06,715
ولي من ديگه يه پسربچه ناشي نيستم
مي‌تونم کنايه رو تشخيص بدم

141
00:07:06,717 --> 00:07:08,183
خيلي‌خب ، راست ميگي

142
00:07:08,185 --> 00:07:09,451
ببخشيد

143
00:07:09,453 --> 00:07:12,521
بگو چي مي‌خواي
من تحت فرمان حضرتعالي هستم

144
00:07:12,523 --> 00:07:13,989
حالا بهتر شد . ممنون

145
00:07:21,365 --> 00:07:22,898
خداي من

146
00:07:26,670 --> 00:07:28,137
<i>آره . منم گرفتم</i>

147
00:07:28,139 --> 00:07:31,373
واقعاً نمي‌توني دست به
هاوارد» نزني ، مگه نه؟»

148
00:07:31,375 --> 00:07:34,309
<i>ميدونم . يه مرض دارم</i>

149
00:07:34,311 --> 00:07:36,945
<i>فقط مي‌خواستم مطمئن بشم
تو و «امي» نگرفته باشينش</i>

150
00:07:36,947 --> 00:07:39,381
خب ، من نگرفتم

151
00:07:40,718 --> 00:07:43,752
تو 1 هفته قبل از عروسيم بهم گل‌مژه دادي

152
00:07:45,089 --> 00:07:47,589
الان اين رو بايد چي‌کار کنم؟

153
00:07:47,591 --> 00:07:50,159
<i>توري روي سرت بذاري؟</i>

154
00:07:52,196 --> 00:07:54,163
اصلاً خنده‌دار نيست

155
00:07:55,900 --> 00:07:58,700
ببين با من چي‌کار کردي -
هي -

156
00:07:58,702 --> 00:08:01,370
مي‌توني لطفاً به کامپيوترم دست نزني

157
00:08:01,372 --> 00:08:04,606
يا مثلاً به هيچي دست نزني
...من فقط

158
00:08:04,608 --> 00:08:07,042
نمي‌خوام تو عکس‌هاي عروسيت
اين ريختي باشم

159
00:08:09,380 --> 00:08:10,979
عکس عروسي قرار نيست باشه

160
00:08:10,981 --> 00:08:12,881
نامزد من ترس از ميکروب داره

161
00:08:12,883 --> 00:08:16,318
اگه بفهمه من بيماري مسري دارم
ديگه از «تگزاس» برنميگرده اينجا

162
00:08:16,320 --> 00:08:19,221
<i>اگه بهش بگيم که تم عروسي
مردگان متحرک"ـه"</i>

163
00:08:19,223 --> 00:08:22,224
<i>و اين آرايش زامبي‌مون‌ـه؟</i>

164
00:08:22,226 --> 00:08:24,960
اين احتمالاً جواب ميده
اين ميشه نقشه دوم‌مون

165
00:08:27,097 --> 00:08:29,998
...خب

166
00:08:30,000 --> 00:08:32,501
از قرار معلوم بالاخره اين به يه دردي خورد

167
00:08:35,473 --> 00:08:37,606
وايسا . من گيج شدم

168
00:08:37,608 --> 00:08:39,475
تو نمي‌خواستي من بيام به عروسيت

169
00:08:39,477 --> 00:08:42,211
ولي الان که مامان نمياد
مي‌خواي من بيام

170
00:08:42,213 --> 00:08:48,083
ميدونم که اين رو زياد نمي‌شنوي
ولي کاملاً درست بود . آفرين

171
00:08:49,386 --> 00:08:50,953
«کمک نمي‌کني «شلدون

172
00:08:50,955 --> 00:08:52,721
گوش کن بهم

173
00:08:52,723 --> 00:08:54,590
اگه مي‌خواي بيام به عروسيت

174
00:08:54,592 --> 00:08:56,458
تنها کاري که بايد بکني اينه که
محترمانه درخواست کني

175
00:08:58,596 --> 00:09:00,762
«جورجي» -
«جورج» -

176
00:09:03,834 --> 00:09:07,603
من مي‌خوام که به عروسيم بياي

177
00:09:07,605 --> 00:09:09,438
«ممنون «شلدون

178
00:09:09,440 --> 00:09:11,139
خيلي خوشحالم اين رو مي‌شنوم

179
00:09:12,276 --> 00:09:14,710
ولي من ترجيح ميدم يه گربه وحشي
حامله رو قورت بدم

180
00:09:14,712 --> 00:09:17,913
و بچه گربه برينم

181
00:09:19,617 --> 00:09:22,551
کاملاً با عقل جور درمياد که تو کار لاستيک‌ـي

182
00:09:22,553 --> 00:09:24,853
چون‌که به شدت حوصله‌سربري
<font color="#ff8000">(شباهت اسمي 2تا کلمه)</font>

183
00:09:25,689 --> 00:09:27,890
شلدون» ، بيا بريم»

184
00:09:28,959 --> 00:09:30,025
تيکه‌ام زيادي بدجنس بود؟

185
00:09:30,027 --> 00:09:32,861
نه . خيلي بدجنس نبود
ولي خيلي خوبم نبود

186
00:09:37,999 --> 00:09:40,133
نه مادر . عادلانه نيست

187
00:09:40,635 --> 00:09:42,401
...ولي اون گفت

188
00:09:42,403 --> 00:09:44,503
بله خانم

189
00:09:44,505 --> 00:09:46,339
...ولي من گفتم

190
00:09:46,341 --> 00:09:48,374
بله خانم

191
00:09:48,376 --> 00:09:50,309
خداحافظ

192
00:09:50,311 --> 00:09:52,245
چي گفت؟

193
00:09:52,247 --> 00:09:57,283
اون نمي‌خواد دخالت کنه چون ما
"پسرها بايد خودمون حلش کنيم"

194
00:09:57,285 --> 00:10:00,553
شايد اشکالي نداشته باشه
اگه اون به عروسي نياد

195
00:10:00,555 --> 00:10:01,954
من الان «امي» رو دارم

196
00:10:01,956 --> 00:10:05,524
و اون مي‌تونه همه کارهايي که يه
مامان مي‌تونه بکنه و بيشترش رو انجام بده

197
00:10:05,526 --> 00:10:09,829
اين رو بهش تو شب عروسي بگو
هيجان قضيه رو ببر بالا

198
00:10:09,831 --> 00:10:12,431
اينا همه‌ـش تقصير «جورجي»‌ـه

199
00:10:12,433 --> 00:10:15,001
تمام دوران بچگيم
اون باهام بدجنس بود

200
00:10:15,003 --> 00:10:17,670
متأسفم . ميدونم چه حسي داره
با يه آدم زورگو زندگي بکني

201
00:10:17,672 --> 00:10:20,006
برادرت بهت زور مي‌گفت؟

202
00:10:20,008 --> 00:10:23,075
داشتم راجبه «پني» حرف ميزدم
ولي البته . آره

203
00:10:23,077 --> 00:10:24,710
يک‌بار وقتي 8 سالم بود

204
00:10:24,712 --> 00:10:26,345
مي‌خواستم مدل دانشمند
موردعلاقه‌ام لباس بپوشم

205
00:10:26,347 --> 00:10:29,515
«براي‌هالووين و «جورجي
لباسم رو انداخت دور

206
00:10:29,517 --> 00:10:32,652
من مجبور شدم يه ملافه تنم کنم
و به عنوان روح برم

207
00:10:32,654 --> 00:10:34,487
تمام شب خودم رو مي‌ترسوندم

208
00:10:36,424 --> 00:10:38,824
خب ببين ، پروازمون صبح‌ـه

209
00:10:38,826 --> 00:10:41,727
چرا من سعي نکنم باهاش حرف بزنم
براي آخرين‌بار تلاشم رو بکنم؟

210
00:10:41,729 --> 00:10:44,497
خيلي‌خب

211
00:10:44,499 --> 00:10:46,432
ولي اگه اون بگه

212
00:10:46,434 --> 00:10:49,302
آدم خرخون ميگه چي" جوابش رو نده" -
چي؟ -

213
00:10:49,304 --> 00:10:51,137
مثل يه برّه قراره سلاخي بشي

214
00:10:54,342 --> 00:10:56,242
خب ، قرارت چطور بود؟

215
00:10:59,447 --> 00:11:03,082
داشت خوب پيش ميرفت تا وقتي که
چشمم توي کافه لاته‌ـش چکيد

216
00:11:04,953 --> 00:11:07,453
خيلي متأسفيم قرارت رو خراب کرديم

217
00:11:10,658 --> 00:11:11,958
قرارش به‌هم خورد

218
00:11:11,960 --> 00:11:14,860
من قراره ازدواج کنم
و من رو نگاه کنيد

219
00:11:14,862 --> 00:11:16,862
به‌نظر مياد که داره بهتر ميشه

220
00:11:16,864 --> 00:11:21,701
واقعاً؟ با 2تا چشم سالم
اينطور به‌نظر ميرسه؟

221
00:11:23,438 --> 00:11:25,805
ببخشيد . تو عصباني هستي که
من گل‌مژه نگرفتم؟

222
00:11:25,807 --> 00:11:27,540
خودت چي فکر مي‌کني؟ -
آره -

223
00:11:30,378 --> 00:11:32,378
خيلي‌خب

224
00:11:32,380 --> 00:11:35,681
خيلي‌خب ، گوش کن . ميدونم چي ميگي

225
00:11:35,683 --> 00:11:39,352
من ميدونم قيمت‌شون بالاست
«ولي اينا معادل گاوچرون‌هاي «دالاس

226
00:11:39,354 --> 00:11:41,220
براي لاستيک هستن . باشه؟

227
00:11:41,222 --> 00:11:42,788
و ما اينجا داريم راجبه گاوچرون‌هاي
تروي آيکمان» حرف ميزنيم»

228
00:11:42,790 --> 00:11:44,991
نه اون «توني رومو»ـي بچه خوشگل

229
00:11:46,127 --> 00:11:49,395
خيلي‌خب ، تصميم خوبي بود
پشيمون نميشي

230
00:11:51,699 --> 00:11:53,299
خيلي عالي بود -
آره -

231
00:11:53,301 --> 00:11:55,401
خب ، راحته وقتي محصولت رو دوست داري

232
00:11:55,403 --> 00:11:57,503
و از «توني رومو» بدت مياد

233
00:11:59,040 --> 00:12:00,806
...آره . اون يارو

234
00:12:00,808 --> 00:12:03,909
...راستش من
من نميدونم اون يارو کيه

235
00:12:03,911 --> 00:12:07,380
اگه به‌خاطر عروسي «شلدون» اومدي اينجا
به خودت زحمت نده

236
00:12:07,382 --> 00:12:10,282
بيخيال . من ميدونم
شما 2تا باهم اختلاف‌هايي داريد

237
00:12:10,284 --> 00:12:14,186
منظورت تقريباً همه چيزمون‌ـه؟ -
خب ، همه چيز نه -

238
00:12:14,188 --> 00:12:18,157
شما جفت‌تون قد بلنديد
فاميلي جفت‌تون يکي‌ـه

239
00:12:18,159 --> 00:12:21,427
شايد من نبايد اين رو به عنوان
يه ليست شروع مي‌کردم

240
00:12:21,429 --> 00:12:24,363
تو اصلاً نميدوني راجبه چي حرف ميزني

241
00:12:24,365 --> 00:12:27,400
اون خيلي حرکت «شلدون»ـي بود

242
00:12:29,170 --> 00:12:32,705
ببين ، مطمئنم اون آسون‌ترين
برادر برات نبوده

243
00:12:32,707 --> 00:12:36,108
ولي براي اون هم آسون نبوده
وقتي که هميشه سربه‌سرش ميذاشتي

244
00:12:37,712 --> 00:12:40,646
سربه‌سرش ميذاشتم؟
اين چيزيه که بهت گفته؟

245
00:12:40,648 --> 00:12:44,483
خب ، اون‌دفعه که لباس
هالووينش رو انداختي دور چي؟

246
00:12:44,485 --> 00:12:48,754
خب ، آره چون‌که اون مي‌خواست لباس
يه دانشمند دختر رو بپوشه

247
00:12:49,924 --> 00:12:52,124
مادام کوري»؟»

248
00:12:53,327 --> 00:12:55,761
من نميدونستم اون يه مادام بوده

249
00:12:57,432 --> 00:13:00,466
بيخيال . اون بازم اگه لباس رو
مي‌پوشيد کتک مي‌خورد

250
00:13:00,468 --> 00:13:03,936
خب ، تو روي سرش نشستي وقتي که داشت
سعي مي‌کرد "استار ترِک" تماشا کنه؟

251
00:13:03,938 --> 00:13:07,073
خب ، آره
ولي اون خيلي خنده‌دار بود

252
00:13:07,075 --> 00:13:09,675
آره . خيلي خنده‌دارـه

253
00:13:09,677 --> 00:13:11,410
...ببين ، منظورم اينه که

254
00:13:11,412 --> 00:13:13,546
من هميشه تو مدرسه مواظبش بودم

255
00:13:13,548 --> 00:13:15,047
همه‌جا مي‌بردمش

256
00:13:15,049 --> 00:13:17,349
از مردم عذرخواهي مي‌کردم
وقتي بهشون توهين مي‌کرد

257
00:13:17,351 --> 00:13:19,318
آره . منم همه اون‌کارها رو کردم

258
00:13:19,320 --> 00:13:21,153
من همچنين همه‌ي

259
00:13:21,155 --> 00:13:23,189
بادکنک‌هاي قرمز رو از غلات
آدم خوش‌شانس"ـش جدا مي‌کردم"
<font color="#ff8000">(يک بِرَند غلات صبحانه)</font>

260
00:13:23,191 --> 00:13:25,691
چون‌که اونا به اندازه‌ي کافي ايرلندي نبودن -
خيلي‌خب -

261
00:13:25,693 --> 00:13:27,393
پس تو ميدوني من دارم راجبه چي حرف ميزنم

262
00:13:27,395 --> 00:13:28,861
اون تا حالا ازت تشکر کرده؟

263
00:13:28,863 --> 00:13:31,397
نه با کلمات زياد

264
00:13:31,399 --> 00:13:33,766
يا کلاً کلمه‌اي

265
00:13:33,768 --> 00:13:36,402
اينکه واقعاً به زبون بيارت‌شون مي‌کشتش؟

266
00:13:37,271 --> 00:13:41,173
نه ، نه . نمي‌کشتش

267
00:13:42,376 --> 00:13:44,343
«لئونارد»

268
00:13:44,345 --> 00:13:50,216
ميدوني من چطوري پول باز کردن
اولين مغازه‌ام رو درآوردم؟

269
00:13:50,218 --> 00:13:52,251
براش کلي زحمت کشيدم

270
00:13:52,253 --> 00:13:55,254
چون‌که همه‌ي پول‌هاي اضافي که
«ما داشتيم بايد ميرفت براي «شلدون

271
00:13:55,256 --> 00:13:59,391
تا اينکه اون بتونه بره دانشگاه
و بتونه بره تو آلمان درس بخونه

272
00:13:59,393 --> 00:14:02,061
و ميدوني تا حالا چي بهم نگفته؟

273
00:14:02,063 --> 00:14:05,064
ممنونم؟

274
00:14:05,800 --> 00:14:08,334
اون "ممنونم" به زبون آلماني‌ـه

275
00:14:08,336 --> 00:14:11,170
مي‌خواي رو سرت بشينم؟

276
00:14:11,172 --> 00:14:13,739
نه

277
00:14:13,741 --> 00:14:15,741
بعد از تمام فداکاري‌هام

278
00:14:15,743 --> 00:14:19,011
حدس بزن مادرم به کدوم بچه
بيشتر افتخار مي‌کنه

279
00:14:20,882 --> 00:14:22,848
اگه باعث ميشه حس بهتري داشته باشي

280
00:14:22,850 --> 00:14:26,051
«مامان منم به «شلدون
...بيشتر افتخار مي‌کنه پس

281
00:14:26,821 --> 00:14:28,053
«لئونارد»

282
00:14:28,055 --> 00:14:29,588
يه آبجو مي‌خواي؟

283
00:14:29,590 --> 00:14:31,624
آره . خيلي خوشحال ميشم يه آبجو بخورم

284
00:14:31,626 --> 00:14:33,392
بفرما

285
00:14:33,394 --> 00:14:35,761
مرسي . مي‌توني براي من بازش بکني؟ -
نه . از اين چرخوندني‌هاست -

286
00:14:35,763 --> 00:14:37,730
ميدونم

287
00:14:46,641 --> 00:14:51,877
هي ، همه‌ي مهره‌ها رو بردم اونطرف

288
00:14:53,181 --> 00:14:55,214
«اون يه معما نيست «پني

289
00:14:55,216 --> 00:14:57,983
واقعاً مي‌خواي که به اون دست بزني؟

290
00:14:57,985 --> 00:15:02,788
...ميدوني چندتا بچه‌ي مريض
ميدوني ، بيخيال . حالش رو ببر

291
00:15:04,192 --> 00:15:06,859
برنادت» ميگه که الان دارن»
بچه‌ها رو معاينه مي‌کنن

292
00:15:06,861 --> 00:15:09,028
ميدوني ، شايد همه‌مون
لازم نبود که بيايم

293
00:15:09,030 --> 00:15:12,097
هي ، هر نوع گل‌مژه‌اي که
بچه‌هاشون دارن منم دارم

294
00:15:12,099 --> 00:15:13,766
و من بايد بدونم

295
00:15:13,768 --> 00:15:16,202
و اگه ويروسي باشه به فنا رفتم

296
00:15:16,204 --> 00:15:19,438
شايد نه . ميدوني ، ميدونم اين
جزء رسومات لباس عروسي نيستش

297
00:15:19,440 --> 00:15:22,007
ولي يه ماسک جوشکاري چطوره؟

298
00:15:22,009 --> 00:15:25,644
اگه يه جوشکار مي‌شناسي ماسکِ مي‌تونه
حکم يه چيزه قرض گرفته" باشه برات"

299
00:15:28,182 --> 00:15:30,015
خبرهاي خوب . باکتريايي‌ـه

300
00:15:30,017 --> 00:15:31,183
آره -
ايول -
آره -

301
00:15:31,185 --> 00:15:32,651
آره -
آره -

302
00:15:32,653 --> 00:15:34,253
داري چي‌کار مي‌کني؟
دستات رو بشور

303
00:15:34,255 --> 00:15:36,422
تو نه

304
00:15:39,327 --> 00:15:41,193
سلام ، خدمات اتاق؟

305
00:15:41,195 --> 00:15:44,597
درمورد کلوپ ساندويچ
توي منوتون زنگ زدم

306
00:15:44,599 --> 00:15:46,966
نه . من نمي‌خوامش

307
00:15:46,968 --> 00:15:49,301
فقط ازتون مي‌خوام که درست بنويسيدش

308
00:15:50,705 --> 00:15:53,706
مگر اينکه کلوپ با حرف اول کوچيک
غلط املايي‌ـه
<font color="#ff8000">(ايراد گرفتن به ننوشتن حرف اول «کلوپ» با حرف بزرگ)</font>

309
00:15:53,708 --> 00:15:55,407
خيلي‌خب

310
00:15:55,409 --> 00:16:00,846
حالا بيايد راجبه اين 15% "انعام" صحبت کنيم
<font color="#ff8000">نوشتار غلط انعام در منو)
(«و تلفظ غلط انعام توسط «شلدون</font>

311
00:16:01,916 --> 00:16:04,883
آره . خب ، اون خيلي بي‌ادبي بود

312
00:16:04,885 --> 00:16:07,653
يه نفر الان "انعام"ـش رو از دست داد

313
00:16:08,823 --> 00:16:12,324
شلدون» ، تو بايد از برادرت عذرخواهي کني»

314
00:16:12,326 --> 00:16:14,326
ببخشيد؟ -
آره -

315
00:16:14,328 --> 00:16:16,695
همونطوري ولي مهربونانه‌تر و اونوري

316
00:16:16,697 --> 00:16:19,498
من هيچ‌‌کاري نکردم که
براش معذرت‌خواهي بکنم

317
00:16:19,500 --> 00:16:21,600
من بهت گفتم اين فکر بدي‌ـه

318
00:16:21,602 --> 00:16:23,335
بعضي اوقات آدم نمي‌تونه
يه لاستيک رو تعمير بکنه

319
00:16:23,337 --> 00:16:25,437
بايد يکي ديگه‌اش رو بخري

320
00:16:25,439 --> 00:16:26,939
راستش هميشه موضوع همينه

321
00:16:26,941 --> 00:16:29,575
هيچ‌وقت تعمير نکن
هميشه دوباره بخر

322
00:16:29,577 --> 00:16:32,945
درحالي‌که من قدردان دانش لاستيکي شما هستم

323
00:16:32,947 --> 00:16:35,648
من از کاري که داريد با مامان مي‌کنيد
خوشم نمياد

324
00:16:35,650 --> 00:16:37,316
تو چي ميدوني از اينکه مامان چي کشيده؟

325
00:16:37,318 --> 00:16:38,484
تو هيچ‌وقت خونه نبودي

326
00:16:38,486 --> 00:16:39,585
آره . اين خوبه

327
00:16:39,587 --> 00:16:41,520
همه حرف دلت رو بزن -
الان نه -
خفه‌شو -

328
00:16:41,522 --> 00:16:44,256
تو بعد از اينکه پدر مُرد رفتي دانشگاه

329
00:16:44,258 --> 00:16:45,958
فکر مي‌کني کي همه چيزُ راست و ريس کرد؟

330
00:16:45,960 --> 00:16:49,795
مامان مي‌کرد . مامان هميشه
همه چيز راست و ريس مي‌کرد

331
00:16:49,797 --> 00:16:52,431
مامان خيلي وضعش خراب بود
ميسي» يه نوجوون احمق بود»

332
00:16:52,433 --> 00:16:54,566
من مجبور بودم از جفت‌شون مراقبت کنم

333
00:16:54,568 --> 00:16:56,168
من هميشه با مامان حرف ميزدم

334
00:16:56,170 --> 00:16:58,137
اگه اون ناراحت مي‌بود بهم مي‌گفت

335
00:16:58,139 --> 00:17:02,574
اون داشته ازت محافظت مي‌کرده احمق
درست همونطوري که همه هميشه مي‌کنن

336
00:17:02,576 --> 00:17:05,678
اگه اوضاع بد بود
پس چرا تو بهم نگفتي؟

337
00:17:05,680 --> 00:17:08,213
چون‌که منم داشتم ازت محافظت مي‌کردم

338
00:17:11,385 --> 00:17:13,152
«تو برادر کوچيکم هستي «شلدون

339
00:17:13,154 --> 00:17:16,088
من ميدونم زندگي برات سخت بوده

340
00:17:16,090 --> 00:17:20,025
ولي به معني اين نيستش که
براي بقيه‌مون راحت بوده

341
00:17:22,029 --> 00:17:25,964
گمونم فکر نکردم که براي بقيه چطوري بوده

342
00:17:25,966 --> 00:17:27,966
نه . اشکالي نداره

343
00:17:27,968 --> 00:17:30,669
ميدونم که نکردي

344
00:17:31,572 --> 00:17:33,839
ببخشيد

345
00:17:34,675 --> 00:17:36,842
ممنونم

346
00:17:36,844 --> 00:17:42,614
و خيلي برام مهمه که
برادر بزرگم به عروسيم بياد

347
00:17:46,253 --> 00:17:48,454
از دستش نميدم

348
00:17:54,428 --> 00:17:57,396
فقط من اين فکر رو مي‌کنم
يا اينکه ما الان يه لاستيک رو تعمير کرديم؟
<font color="#ff8000">(شباهت اسمي با آشتي کردن)</font>

349
00:18:00,301 --> 00:18:03,602
"اون گفت "هيچ‌وقت تعمير نکن
اصلاً به حرفش گوش کردي؟

350
00:18:03,602 --> 00:18:13,602
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

351
00:18:13,675 --> 00:18:17,944
<i>هي ، چطوري؟</i>

352
00:18:17,946 --> 00:18:21,881
خيلي خوب . «جورجي» به عروسي مياد

353
00:18:21,883 --> 00:18:23,382
<i>عاليه</i>

354
00:18:23,384 --> 00:18:25,354
چرا به دوربين نگاه نمي‌کني؟

355
00:18:25,355 --> 00:18:30,058
<i>ميدوني ، دارم روي
ديد جانبي‌ـم کار مي‌کنم</i>

356
00:18:30,060 --> 00:18:31,860
خب ، چرنده

357
00:18:31,862 --> 00:18:34,295
ديد جانبي‌ـت هيچ مشکلي نداره

358
00:18:34,297 --> 00:18:38,400
اون مجله‌هاي زن‌ها دارن دوباره يه کار مي‌کنن
راجبه خودت حس بدي داشته باشي؟

359
00:18:38,402 --> 00:18:43,071
<i>آره . همين اتفاق داره ميفته</i>

360
00:18:43,073 --> 00:18:46,141
من قبلاً بهت گفتم
اين زنا رنگ‌پاش شدن

361
00:18:46,143 --> 00:18:49,744
تا طوري به‌نظر بيان که ديد خوبي دارن

362
00:18:49,746 --> 00:18:53,806
هي ، من داشتم فکر مي‌کردم
حالا که تو و برادرت آشتي کرديد

363
00:18:53,831 --> 00:18:56,117
دليلي وجود نداره که
باعجله برگردي خونه

364
00:18:56,119 --> 00:18:57,952
<i>...شايد تو و «لئونارد» بتونيد</i>

365
00:18:57,954 --> 00:19:00,021
...بتونيد بمونيد براي

366
00:19:00,023 --> 00:19:04,692
2-3روز سرگرم‌کننده و باحال ديگه

367
00:19:04,694 --> 00:19:07,629
اين ايده‌ي خيلي خوبيه

368
00:19:07,631 --> 00:19:09,364
هي «لئونارد» ، خبرهاي خوب دارم

369
00:19:09,366 --> 00:19:12,934
ما وقت داريم که به موزه‌ي
راه‌آهن آمريکايي» بريم»

370
00:19:13,937 --> 00:19:16,938
مي‌خوام بگم نه
ولي مگه فايده داره؟

371
00:19:22,479 --> 00:19:24,979
بهتره زياد نزديک نشي

372
00:19:24,981 --> 00:19:27,015
گل‌مژه

373
00:19:27,017 --> 00:19:30,251
منم همينطور

374
00:19:31,154 --> 00:19:32,787
باکتريايي‌ـه؟ -
آره -

375
00:19:32,789 --> 00:19:35,390
مال منم

376
00:19:35,392 --> 00:19:37,625
...ميدونم اين خيلي عجيب به‌نظر ميرسه ولي

377
00:19:37,627 --> 00:19:40,928
دوست داري که با من به عروسي بياي؟

378
00:19:42,000 --> 00:19:49,000
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

