﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »

2
00:00:06,406 --> 00:00:09,507
حالش خوبه اما يه پرستار ديگه رو هم از دست داديم

3
00:00:09,509 --> 00:00:10,775
تا الان چندتا شده؟

4
00:00:10,777 --> 00:00:12,410
دوتا و ميدونم داري به چي فکر ميکني

5
00:00:12,412 --> 00:00:14,445
که اونها رو ميخوره

6
00:00:16,615 --> 00:00:18,983
اون خيلي غير قابل تحمله، پرستارا همينطور استعفا ميدن

7
00:00:18,985 --> 00:00:20,585
خب پس الان کي مراقبشه؟

8
00:00:20,587 --> 00:00:24,155
يه ظرف بزرگ از اسمارتيز که توش قرص خواب آور قاطي شده

9
00:00:24,157 --> 00:00:25,790
چه خبر رفقا؟

10
00:00:25,792 --> 00:00:26,958
سلام -
سلام -

11
00:00:26,960 --> 00:00:28,993
خيلي خب

12
00:00:28,995 --> 00:00:30,528
حالا که همه اينجان

13
00:00:30,530 --> 00:00:32,997
پني" و من خبراي مهمي داريم"

14
00:00:33,665 --> 00:00:34,799
!ما نامزد کرديم

15
00:00:41,407 --> 00:00:43,674
و من فکر کردم سکس داشتن من و "اميلي" قراره خبر مهم باشه

16
00:00:47,514 --> 00:00:49,013
!هي! هي

17
00:00:50,315 --> 00:00:52,383
!چه کاريه ميکنيد

18
00:00:52,385 --> 00:00:54,185
شما که همه اش در حال خواستگاري از هميد

19
00:00:54,187 --> 00:00:56,454
اما اين يکي هيچ وقت اتفاق نيافتاده

20
00:00:56,456 --> 00:00:57,955
!حق با شماست

21
00:01:00,693 --> 00:01:04,362
<font color="#0080ff">â™ کل جهان ما در يه حالت داغ و متراکم بود ™â</font>

22
00:01:04,364 --> 00:01:07,665
<font color="#0080ff">â™ بعد حدود 14 ميليارد سال پيش ™â
â™ انبساط آغاز شد. صبر کن ™â</font>

23
00:01:07,667 --> 00:01:09,300
<font color="#0080ff">â™ زمين شروع به سرد شدن کرد ™â</font>

24
00:01:09,302 --> 00:01:12,036
<font color="#0080ff">â™ تک سلولي ها شروع به رشد کردند ™â
â™ و انسان نخستين ابزار رو توليد کرد ™â</font>

25
00:01:12,038 --> 00:01:13,539
<font color="#0080ff">â™ ما ديوارها رو ساختيم ™â
â™ ما اهرام رو ساختيم ™â</font>

26
00:01:14,541 --> 00:01:17,241
<font color="#0080ff">â™ رياضيات، علم، تاريخ و کشف معماها ™â</font>

27
00:01:17,243 --> 00:01:19,110
<font color="#0080ff">â™ همه اينها با يک انفجار بزرگ آغاز شد ™â</font>

28
00:01:19,400 --> 00:01:20,800
<font color="#ff0000">"The Big Bang Theory"
فصل 7
قسمت 24 : اشتعال وضع موجود</font>

29
00:01:27,095 --> 00:01:28,919
پسر، امروز خيلي گشنمه

30
00:01:28,921 --> 00:01:31,522
در تعجبم چرا؟

31
00:01:33,225 --> 00:01:35,092
به خاطر اينکه ديشب سکس داشتي؟

32
00:01:35,094 --> 00:01:37,094
ميدوني چيه؟

33
00:01:37,096 --> 00:01:39,630
ميتونه همين باشه

34
00:01:41,166 --> 00:01:43,367
البته، مثل دوچرخه سواري نمي‌مونه

35
00:01:43,369 --> 00:01:45,369
مثلا اينطوري که چند دفعه افتاده باشم

36
00:01:47,672 --> 00:01:48,706
سلام رفيق

37
00:01:48,708 --> 00:01:50,541
سلام

38
00:01:51,510 --> 00:01:52,810
حالت خوبه؟

39
00:01:52,812 --> 00:01:54,478
همين الان از دفتر

40
00:01:54,480 --> 00:01:56,947
رئيس "سيبرت" منو خواستن

41
00:01:56,949 --> 00:01:58,449
دانشگاه

42
00:01:58,451 --> 00:02:02,386
اجازه نميده زمينه تحقيقاتيم رو به موضوع "تورم کيهاني" تغيير بدم

43
00:02:02,388 --> 00:02:04,555
مجبورم ميکنند که "نظريه ريسمان" رو ادامه بدم

44
00:02:04,557 --> 00:02:06,123
چرا؟

45
00:02:06,125 --> 00:02:07,591
رئيس بهم گفت، به اين خاطره که منو استخدام کردن

46
00:02:07,593 --> 00:02:09,894
کمک مالي به همين خاطره

47
00:02:09,896 --> 00:02:13,497
و همه مجبورن کارهايي انجام بدند که در واقع نميخوان انجام بدن

48
00:02:13,499 --> 00:02:15,766
مثالي از کاري که مجبوره انجام بده زد

49
00:02:15,768 --> 00:02:17,001
در حالي که دلش نميخواد اون کار رو انجام بده

50
00:02:17,003 --> 00:02:19,970
و اونم اين بود که مجبور بود به قيافه احمقانه من نگاه کنه

51
00:02:19,972 --> 00:02:22,173
اين حرف بي ادبانه ايه

52
00:02:22,175 --> 00:02:24,375
که بلند بگي

53
00:02:26,645 --> 00:02:28,212
اين بي عدالتيه

54
00:02:28,214 --> 00:02:30,481
واقعا ميگم، وسوسه شدم که دانشگاه رو ترک کنم

55
00:02:30,483 --> 00:02:32,616
ميدوني، اگه واقعا جدي هستي توي ترک کردن اينجا

56
00:02:32,618 --> 00:02:35,019
شنيدم که موقعيت هاي بسيار خوبي هست

57
00:02:35,021 --> 00:02:38,355
براي نگهداري از افراد پير و چاق

58
00:02:38,357 --> 00:02:41,759
هر کاري که ميکني، در تصميم گيري عجله نکن

59
00:02:41,761 --> 00:02:42,993
نميدونم

60
00:02:42,995 --> 00:02:44,595
بسيار خشمگينم

61
00:02:45,997 --> 00:02:48,466
وقتي حالم گرفته ميشه، با يه دختر سکس ميکنم

62
00:02:49,801 --> 00:02:52,036
اينجوريم ديگه

63
00:02:54,806 --> 00:02:57,842
اوه بيخيال، يه شانس ديگه بهش بده

64
00:02:57,844 --> 00:02:59,677
نه ، زندگي خيلي کوتاه است

65
00:02:59,679 --> 00:03:02,780
ميدونم فقط يه روز و نيم اينجا بودي

66
00:03:02,782 --> 00:03:04,348
ولي مثل يه عضو خانواده ما مي‌موني

67
00:03:06,519 --> 00:03:10,120
فکر نکنم شرکت آدم ديگه اي بفرسته

68
00:03:10,122 --> 00:03:15,259
آره فکر کنم ديگه وقتشه که مامان رو آزاد کنيم که به دريا برگرده

69
00:03:17,496 --> 00:03:19,330
اين کار کمکي نميکنه

70
00:03:19,332 --> 00:03:22,233
خب پس بهتره قبول کنيم

71
00:03:22,235 --> 00:03:25,769
که قراره چند ماه ديگه رو اينجا زندگي کنيم

72
00:03:25,771 --> 00:03:27,037
اما ما هردو شاغليم

73
00:03:27,039 --> 00:03:29,173
نميتونيم بيست و چهار ساعته که ازش مراقبت کنيم

74
00:03:29,175 --> 00:03:32,042
خب اگه از مرخصيمون استفاده کنيم چي؟

75
00:03:32,044 --> 00:03:35,880
من ميخوام برم هاوايي نه جهنم که

76
00:03:35,882 --> 00:03:37,982
نميدونم ديگه چي کار ميتونيم بکنيم

77
00:03:37,984 --> 00:03:41,619
هاوي"، دوستت دارم"

78
00:03:41,621 --> 00:03:43,754
و به عنوان همسرت، مسئله مادرت

79
00:03:43,756 --> 00:03:46,657
همونطور که مشکل توئه
...کاملا مشکل منم به حساب مياد، پس

80
00:03:46,659 --> 00:03:50,027
طلاق ميخوام

81
00:03:53,365 --> 00:03:54,999
<i>"سلام "لئونارد</i>

82
00:03:55,001 --> 00:03:56,500
سلام مامان

83
00:03:56,502 --> 00:03:58,602
من خبراي خوبي دارم

84
00:03:58,604 --> 00:04:01,438
<i>گوش ميدم</i>

85
00:04:01,440 --> 00:04:04,241
قبل از اينکه بهت بگم، ميشه قول بدي

86
00:04:04,243 --> 00:04:08,212
سعي کني خوشحال بشي و نگراني هات رو بهم نگي

87
00:04:08,214 --> 00:04:10,247
<i>نه</i>

88
00:04:10,249 --> 00:04:15,486
<i>بهتره مقدمه ات رو حروم نکني</i>

89
00:04:15,488 --> 00:04:18,989
<i>شلدون" قبلا بهم گفته که تو و "پني" نامزد کرديد"</i>

90
00:04:18,991 --> 00:04:23,327
متنفرم از اينکه با اون بيشتر از من حرف ميزني

91
00:04:23,329 --> 00:04:25,896
<i>يعني دوست داري من و تو بيشتر حرف بزنيم؟</i>

92
00:04:28,099 --> 00:04:30,467
ميدوني چيه، احتمالا اشکال نداره

93
00:04:30,469 --> 00:04:34,438
<i>...با اينکه من خيلي بدگمان بودم نسبت به</i>

94
00:04:34,440 --> 00:04:36,507
<i>"پني"</i>

95
00:04:37,943 --> 00:04:40,044
<i>شلدون" خيلي علاقه مندانه در موردش حرف ميزد"</i>

96
00:04:40,046 --> 00:04:42,179
<i>و اگر براي "شلدون" آدم خوبيه</i>

97
00:04:42,181 --> 00:04:44,348
<i>براي منم خوب خواهد بود</i>

98
00:04:46,318 --> 00:04:47,851
من پسرتم

99
00:04:47,853 --> 00:04:50,654
نظرت در مورد اينکه اون براي من هم خيلي آدم خوبيه چيه؟

100
00:04:52,357 --> 00:04:54,291
<i>همينطوره</i>

101
00:04:54,293 --> 00:04:56,327
ممنون مامان

102
00:04:56,329 --> 00:04:58,329
<i>لئونارد"، آيا احساس بهتري به تو دست خواهد داد"</i>

103
00:04:58,331 --> 00:05:03,200
<i>اگر اشاره کنم که مادرت تصميم هاي
زندگي تو رو تاييد ميکنه؟</i>

104
00:05:03,202 --> 00:05:06,203
بله، همينطوره

105
00:05:06,205 --> 00:05:09,707
<i>خب، بايد روي اين موضوع کار کني</i>

106
00:05:13,378 --> 00:05:15,312
نه، مامان اين همون پسريه که

107
00:05:15,314 --> 00:05:18,082
من دو سال گذشته رو باهاش بودم

108
00:05:18,084 --> 00:05:20,084
آره، دانشمنده

109
00:05:20,086 --> 00:05:21,585
خب، پيچيده است

110
00:05:21,587 --> 00:05:24,855
منظورم اينه که، با ليزر و آهنربا اتمي اينا کار ميکنه

111
00:05:26,925 --> 00:05:29,893
نه، توقعش رو نداشتم

112
00:05:29,895 --> 00:05:31,895
نه، تاريخي رو تعيين نکرديم

113
00:05:31,897 --> 00:05:33,931
نه، حامله هم نيستم

114
00:05:35,367 --> 00:05:37,368
آره، اين اولين تجربه اينطوري در خانواده ماست

115
00:05:37,370 --> 00:05:39,269
خيلي خب، به بابا هم سلام برسون

116
00:05:39,271 --> 00:05:40,270
بايد برم

117
00:05:40,272 --> 00:05:41,405
خيلي خب، خداحافظ

118
00:05:41,407 --> 00:05:42,473
آهنرباي اتمي؟

119
00:05:42,475 --> 00:05:43,641
خفه شو

120
00:05:44,877 --> 00:05:46,810
شرمنده که دير کردم

121
00:05:46,812 --> 00:05:50,547
دستگاه برگ‌روب حياط خراب شد
مجبور شدم دستي مادرشوهرم رو خشک کنم

122
00:05:50,549 --> 00:05:53,050
شراب ميخواي؟

123
00:05:53,052 --> 00:05:54,084
ممنون

124
00:05:54,086 --> 00:05:55,753
اخطار بدم، قبل از اينکه

125
00:05:55,755 --> 00:05:56,754
وارد اين موضوع ازدواج بشيم

126
00:05:56,756 --> 00:05:58,055
فقط با اون ازدواج نميکني

127
00:05:58,057 --> 00:05:59,390
با خانواده اش هم ازدواج ميکني

128
00:05:59,392 --> 00:06:01,792
فکر کنم مادر "لئونارد" باهام مشکلي نداره

129
00:06:01,794 --> 00:06:03,227
مهم نيست که باهات مشکلي نداشته باشه

130
00:06:03,229 --> 00:06:05,429
مسئله اينه که خودش تنهايي ميتونه بره دستشويي يا نه

131
00:06:10,268 --> 00:06:12,736
يکي ديگه بريز

132
00:06:14,372 --> 00:06:17,341
توافق محل زندگيتون چيه؟

133
00:06:17,343 --> 00:06:19,410
خب، هنوز درباره اش حرف نزديم، اما فکر کنم

134
00:06:19,412 --> 00:06:22,246
يا من برم پيشش زندگي کنم يا اون بياد پيش من

135
00:06:22,248 --> 00:06:24,882
خب با توجه به اينکه بيکار هستي
از لحاظ اقتصادي کار دُرستيه

136
00:06:24,884 --> 00:06:26,283
تو بيکاري؟

137
00:06:26,285 --> 00:06:28,819
نظرت در مورد نگهداري در منزل چيه؟

138
00:06:28,821 --> 00:06:30,921
اصلا و ابدا

139
00:06:30,923 --> 00:06:32,656
خواهش ميکنم، درمونده شدم -
نه -

140
00:06:32,658 --> 00:06:34,892
هر چقدر بخواي بهت پول ميدم -
خب پس باشه -

141
00:06:35,960 --> 00:06:38,595
نه! پولتون براي خودتون

142
00:06:42,534 --> 00:06:45,569
بيشتر از مدتي که اون موند، ميتونستم گاوسواري بکنم

143
00:06:48,073 --> 00:06:50,574
چي کار ميکني؟

144
00:06:50,576 --> 00:06:52,609
درخواست مينويسم

145
00:06:52,611 --> 00:06:53,911
به اعضاي هيئت علمي

146
00:06:53,913 --> 00:06:55,779
که قبول کنند "نظريه ريسمان" رو رها کنم

147
00:06:55,781 --> 00:06:57,247
خب، چطور پيش ميره؟

148
00:06:57,249 --> 00:06:59,783
تو بهم بگو

149
00:07:01,020 --> 00:07:02,753
همکاران ارجمند عزيز

150
00:07:02,755 --> 00:07:04,488
همانطور که اطلاع داريد، درخواست کرده ام

151
00:07:04,490 --> 00:07:06,123
که زمينه تحقيقاتي خود را عوض کنم

152
00:07:06,125 --> 00:07:07,624
تصميمي که گرفته ام

153
00:07:07,626 --> 00:07:09,993
اعتقاد دارم، از علاقه ام به انجام بهترين کار براي علوم است

154
00:07:09,995 --> 00:07:12,963
براي اطمينان خاطر شما، خوشحال ميشوم که موضوع را توضيح دهم

155
00:07:12,965 --> 00:07:15,699
با جملات ساده اي که شما بفهميد

156
00:07:16,868 --> 00:07:19,937
خيلي خوبه که اونها رو "ارجمند" صدا کردي

157
00:07:19,939 --> 00:07:22,406
حق با توئه، اين قسمتش رو حذف ميکنم

158
00:07:24,008 --> 00:07:27,544
گوش کن، چيزي بود که ميخواستم باهات مطرح کنم

159
00:07:27,546 --> 00:07:29,213
حالا که من و "پني" نامزد کرديم

160
00:07:29,215 --> 00:07:32,449
گفتم شايد بخواهيم در مورد توافق همخونگي ـمون حرف بزنيم

161
00:07:32,451 --> 00:07:34,485
البته

162
00:07:34,487 --> 00:07:37,287
اون شب هاي زيادي رو اينجا ميگذرونه و تو نگراني

163
00:07:37,289 --> 00:07:41,692
در مورد اعتقاداتي که در رابطه با بکارت قبل ازدواج هست

164
00:07:43,628 --> 00:07:45,696
نه نگران نيستم

165
00:07:45,698 --> 00:07:47,631
خوبه، چون نه تنها چنين چيزي از دست رفته

166
00:07:47,633 --> 00:07:51,168
که اگه اتفاقي براش مي افتاد
مرد هاي زيادي هلاک شده بودن

167
00:07:51,170 --> 00:07:55,005
در واقع موضوع در مورد اينه که من و اون کجا زندگي کنيم

168
00:07:55,007 --> 00:07:56,573
منظورت چيه؟

169
00:07:56,575 --> 00:07:59,643
خب، ممکنه ما بخواهيم باهم زندگي کنيم

170
00:07:59,645 --> 00:08:03,046
خب، من در واقع به اين موضوع فکر کردم

171
00:08:03,048 --> 00:08:04,248
...و

172
00:08:04,250 --> 00:08:07,351
و مايلم که اجازه بدم "پني" با ما زندگي کنه

173
00:08:07,353 --> 00:08:10,254
يک روز در هفته براي آزمايش

174
00:08:11,956 --> 00:08:15,058
البته مشخصه که نه در زمان هاي بد اخلاقيش

175
00:08:15,060 --> 00:08:18,061
به علت خون ريزي هاي رحمي اش

176
00:08:19,798 --> 00:08:21,098
لطف تو رو ميرسونه

177
00:08:22,834 --> 00:08:27,171
ولي به اين فکر ميکرديم که بيشتر باهم زندگي کنيم

178
00:08:27,173 --> 00:08:29,239
به غير از تو

179
00:08:32,043 --> 00:08:34,111
متوجه نميشم

180
00:08:35,446 --> 00:08:38,549
چطور ميشه باهم زندگي کنيم اگه من نباشم؟

181
00:08:39,651 --> 00:08:41,785
ببين، ميدونم که اين يه تغيير به حساب مياد

182
00:08:41,787 --> 00:08:43,787
...و به نظر ترسناک مياد

183
00:08:43,789 --> 00:08:45,389
ميخوايد کجا بريد؟

184
00:08:45,391 --> 00:08:46,990
نميدونم

185
00:08:46,992 --> 00:08:48,892
ما تازه داريم در موردش فکر ميکنيم

186
00:08:48,894 --> 00:08:50,394
شايد من برم پيش "پني" زندگي کنم

187
00:08:50,396 --> 00:08:52,496
شايد هم من و "پني" اينجا رو انتخاب کنيم

188
00:08:52,498 --> 00:08:53,797
و تو بري اون طرف زندگي کني

189
00:08:53,799 --> 00:08:55,966
برم اون طرف زندگي کنم؟

190
00:08:56,701 --> 00:08:59,503
حشيش زدي؟

191
00:09:01,873 --> 00:09:03,907
نه، نزدم

192
00:09:03,909 --> 00:09:06,643
سرت خورده به نارگيل؟

193
00:09:06,645 --> 00:09:08,378
نه

194
00:09:08,380 --> 00:09:09,847
خب پس ديگه حدس ديگه اي ندارم

195
00:09:09,849 --> 00:09:11,315
...چي؟ من برم اون طرف

196
00:09:11,317 --> 00:09:13,383
براي چي اصلا همچين چيزي رو پيشنهاد ميکني؟

197
00:09:13,385 --> 00:09:14,818
چون من "پني" رو دوست دارم

198
00:09:14,820 --> 00:09:17,187
و ميخوام بهش زندگي رو بدم که لايقشه

199
00:09:17,189 --> 00:09:19,156
فهميدم

200
00:09:19,158 --> 00:09:22,259
داري خوشحالي عروس آينده ات رو به من ترجيح ميدي

201
00:09:24,295 --> 00:09:27,164
خب آره

202
00:09:27,166 --> 00:09:29,433
عجب

203
00:09:35,473 --> 00:09:39,343
چطور دانشگاه جرئت ميکنه منو مجبور کنه به "نظريه ريسمان" برگردم

204
00:09:39,345 --> 00:09:41,178
فقط ازت تشکر نميکنن

205
00:09:41,180 --> 00:09:43,680
و جدا از اين، "لئونارد" با گستاخي

206
00:09:43,682 --> 00:09:46,116
پيشنهاد کرده، حالا که اون و "پني" باهم نامزد شدند

207
00:09:46,118 --> 00:09:48,352
شايد ديگه نخواد با من زندگي کنه

208
00:09:48,354 --> 00:09:50,387
بيا، برات نوشيدني توت فرنگي درست کردم

209
00:09:50,389 --> 00:09:52,222
"من مشکلات واقعي اينجا دارم "امي

210
00:09:52,224 --> 00:09:55,092
با شربتي که براي بچه ها ساخته شده گول نميخورم

211
00:09:56,095 --> 00:09:57,427
اوه، خوشمزه است

212
00:09:58,963 --> 00:10:01,398
ميدوني، شايد اين کار بهترين باشه

213
00:10:01,400 --> 00:10:02,966
منظورم اينه که هميشه ناله ميکردي

214
00:10:02,968 --> 00:10:04,835
که "لئونارد" چه همخونه بديه

215
00:10:04,837 --> 00:10:06,203
مثلا اينکه چطور وقتي که نيستي

216
00:10:06,205 --> 00:10:07,571
ترموستات رو زياد ميکنه

217
00:10:07,573 --> 00:10:10,774
آه، انگار که رفته باشي جنگل آمازون

218
00:10:10,776 --> 00:10:13,310
اونم نه سفر يه روزه به آمازون

219
00:10:13,312 --> 00:10:16,546
از اون سفرهايي که پر از پرنده و ماره

220
00:10:16,548 --> 00:10:19,516
تو از صداي همه کليدها و جاکليديش متنفري

221
00:10:19,518 --> 00:10:21,585
!چهارتا کليد

222
00:10:21,587 --> 00:10:23,553
فکر ميکنه چيه؟ نگهبان؟

223
00:10:24,822 --> 00:10:27,624
ميبيني؟ شايد عاشق اين باشي که تنها زندگي کني

224
00:10:27,626 --> 00:10:30,394
نميدونم، شايد

225
00:10:30,396 --> 00:10:32,930
و اگه ديدي که نميتوني

226
00:10:32,932 --> 00:10:34,731
من و تو ميتونيم باهم زندگي کنيم

227
00:10:34,733 --> 00:10:37,100
...تو و
آره حتما

228
00:10:37,102 --> 00:10:38,602
حالا که اينطوره

229
00:10:38,604 --> 00:10:40,103
چرا ما نامزد نکنيم؟

230
00:10:40,105 --> 00:10:42,339
چرا يه خونه‌ي کوچيک نگيريم
خانواده‌ي خودمون رو نداشته باشيم؟

231
00:10:42,341 --> 00:10:43,774
چرا وقتي پير شديم باهم از تماشاي غروب آفتاب لذت نبريم؟

232
00:10:43,776 --> 00:10:46,810
!خودت مي‌فهمي چي داري ميگي زن؟

233
00:10:46,812 --> 00:10:49,479
.شلدون" اين فقط يه فکر بود" -
.نه -

234
00:10:49,481 --> 00:10:50,480
.اينم يه فکره

235
00:10:50,482 --> 00:10:51,581
.تو نمياي اينجا

236
00:10:51,583 --> 00:10:52,749
.لئونارد جايي نميره

237
00:10:52,751 --> 00:10:54,484
.همه ‌چيز دقيقا همونجوري که هست مي‌مونه

238
00:10:54,486 --> 00:10:56,520
...و در ضمن

239
00:10:56,522 --> 00:10:58,588
ديدم که براي اين نوشيدني توت فرنگي از شربت استفاده کردي

240
00:10:58,590 --> 00:11:00,090
!در حالي که بايد از پودر استفاده کني

241
00:11:01,192 --> 00:11:02,659
.مزه‌اش يکيه

242
00:11:02,661 --> 00:11:04,962
نه. مزه‌ي شربت بهتره
.و من دوست ندارم

243
00:11:08,333 --> 00:11:10,100
!خيلي قشنگه

244
00:11:10,102 --> 00:11:11,835
.تو هيچ وقت واسه من غذا درست نکردي -
...خب -

245
00:11:11,837 --> 00:11:14,772
...تو هميشه واسه من غذا درست مي‌کني و

246
00:11:14,774 --> 00:11:17,274
!اووق

247
00:11:17,276 --> 00:11:18,842
اگه دستپخت من رو دوست نداري

248
00:11:18,844 --> 00:11:20,177
چرا تا حالا هيچي نگفتي؟

249
00:11:20,179 --> 00:11:24,181
.وقتي مجبورم خيلي سخت بجوم حرف زدن سخته

250
00:11:24,183 --> 00:11:26,283
.ببخشيد. سعي مي‌کنم بهتر بشم

251
00:11:26,285 --> 00:11:30,187
.مي‌دونم سعيت رو مي‌کني

252
00:11:30,189 --> 00:11:33,123
خب، بايد در مورد تعيين کردن تاريخ حرف بزنيم؟

253
00:11:33,125 --> 00:11:34,725
خب، ترجيح ميدم تاريخي باشه که

254
00:11:34,727 --> 00:11:35,859
.به برنامه‌ي برادرم بخوره

255
00:11:35,861 --> 00:11:37,528
باشه و اون موقع کيه؟

256
00:11:37,530 --> 00:11:40,864
دوازده تا هجده ماه ديگه از الان
.بستگي به حسن رفتارش داره

257
00:11:42,702 --> 00:11:44,902
سلام. "شلدون" اينجاست؟

258
00:11:44,904 --> 00:11:46,270
.نه، فکر مي‌کردم با توئه

259
00:11:46,272 --> 00:11:48,205
بود ولي يهو قاطي کرد و گذاشت رفت

260
00:11:48,207 --> 00:11:50,607
.و حالا هم جواب تلفنش رو نميده -
چي شده؟ -

261
00:11:50,609 --> 00:11:52,810
اون خيلي عصباني بود که بهش پيشنهاد دادي بره يه جاي ديگه

262
00:11:52,812 --> 00:11:54,278
.اوه

263
00:11:54,280 --> 00:11:55,913
من حتي اشاره کردم که من و اون مي‌توني باهم زندگي کنيم

264
00:11:55,915 --> 00:11:57,381
ولي اينقدر از دستت عصباني بود که نتونست بفهمه

265
00:11:57,383 --> 00:11:59,116
.چه ايده‌ي عالي‌ايه

266
00:12:00,819 --> 00:12:03,654
.خب،اين چند روز براش خيلي سخت بوده

267
00:12:03,656 --> 00:12:04,955
.مطمئنم حالش خوبه
احتمالا فقط

268
00:12:04,957 --> 00:12:06,657
.يه مدت نياز داره تنها باشه تا آروم بشه

269
00:12:06,659 --> 00:12:08,525
.احتمالا حق با توئه

270
00:12:09,694 --> 00:12:11,128
خب، شماها دارين چي کار مي‌کنين؟

271
00:12:13,364 --> 00:12:16,166
خب، "لئونارد" براي من غذا درست کرده و

272
00:12:16,168 --> 00:12:20,170
ما داريم يه شام خوب مي‌خوريم
مي‌دوني، به عنوان يه زوج تازه نامزد کرده

273
00:12:20,172 --> 00:12:22,473
.قشنگه

274
00:12:27,345 --> 00:12:29,246
به هر حال، همونجور که داشتم مي‌گفتم

275
00:12:29,248 --> 00:12:32,316
.شلدون" احتمالا نياز داره يه مدت تنها باشه"

276
00:12:33,351 --> 00:12:34,284
چون که مهمه

277
00:12:38,656 --> 00:12:41,658
...نه فقط براي اون، بلکه براي

278
00:12:41,660 --> 00:12:43,861
.همه، واقعا

279
00:12:43,863 --> 00:12:45,729
!انگار که من نمي‌دونم

280
00:12:45,731 --> 00:12:46,930
اين چيه، غذاي ذرت؟

281
00:12:46,932 --> 00:12:48,365
.امي" برو بيرون" -
.باشه -

282
00:12:54,606 --> 00:12:55,939
.نه

283
00:12:59,043 --> 00:13:01,078
."سلام "شلدون

284
00:13:01,080 --> 00:13:02,813
چي شده؟

285
00:13:02,815 --> 00:13:04,648
ديشب داشتم توي اتاق پشتي غذا درست مي‌کردم

286
00:13:04,650 --> 00:13:06,150
و بشقاب داغ آتيش گرفت

287
00:13:06,152 --> 00:13:08,919
و نتونستي درش بياري؟

288
00:13:08,921 --> 00:13:10,187
من اونور خيابون بودم

289
00:13:10,189 --> 00:13:12,723
.توي کار رواش غير اتوماتيک، داشتم دوش مي‌گرفتم

290
00:13:16,194 --> 00:13:17,961
خب، کي دوباره باز مي‌کني؟

291
00:13:17,963 --> 00:13:19,329
.امم، نمي‌دونم

292
00:13:19,331 --> 00:13:22,766
.منتظر جواب شرکت بيمه هستم

293
00:13:22,768 --> 00:13:25,335
خب يعني فردا؟

294
00:13:25,337 --> 00:13:28,505
نمي‌خوام بي ادبي کنم "شلدون" ولي

295
00:13:28,507 --> 00:13:30,440
.الان زندگيم يه جورايي از هم داره مي‌پاشه

296
00:13:30,442 --> 00:13:32,309
زندگي تو؟

297
00:13:32,311 --> 00:13:34,845
دانشگاه داره مجبورم ميکنه که روي نظريه ريسمان کار کنم

298
00:13:34,847 --> 00:13:38,482
.و دوست دخترم اينقدر عاشقمه که مي‌خواد باهام زندگي کنه

299
00:13:38,484 --> 00:13:40,217
...و حالا هم

300
00:13:40,219 --> 00:13:44,188
جايي که وقتي ناراحتم نياز دارم برم
مرطوبه و بوي مسخره‌اي ميده

301
00:13:45,990 --> 00:13:48,058
.خب، ببخشيد که نااميدت کردم

302
00:13:48,060 --> 00:13:49,359
.نه

303
00:13:49,361 --> 00:13:50,861
.من اين رو قبول نمي‌کنم

304
00:13:50,863 --> 00:13:53,063
.همه‌چي داره عوض ميشه و من از اين متنفرم

305
00:13:53,065 --> 00:13:54,298
.بايد همين الان تموم بشه

306
00:13:54,300 --> 00:13:56,099
.کمکت مي‌کنم باز روي پاهات بايستي

307
00:13:58,269 --> 00:14:01,872
.ميخوام اين کتاب کاميک رو بخرم لطفا

308
00:14:02,974 --> 00:14:04,374
.قيمتش دو دلار و نود و نه سنته

309
00:14:04,376 --> 00:14:07,077
.واقعا؟ خيس خيسه

310
00:14:07,079 --> 00:14:09,146
.خيلي خب، يه دلار

311
00:14:12,483 --> 00:14:13,650
مي‌توني يه بيست دلاري رو خورد کني؟

312
00:14:13,652 --> 00:14:15,552
.نه، من فقط صد دلاري دارم

313
00:14:17,155 --> 00:14:18,989
مي‌دوني چيه؟

314
00:14:18,991 --> 00:14:21,491
من هميشه کنايه ها رو تشخيص نميدم، ولي الان دادم

315
00:14:21,493 --> 00:14:23,627
.و اصلا خوشم نمياد

316
00:14:23,629 --> 00:14:25,162
.متاسفم بابت اتفاقي که برات افتاده

317
00:14:25,164 --> 00:14:27,731
.ولي تو تنها کسي نيستي که روزش فاجعه بوده

318
00:14:27,731 --> 00:14:35,273
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

319
00:14:35,273 --> 00:14:38,175
.مي‌تونست من رو بکشه

320
00:14:38,177 --> 00:14:41,278
.نمي‌تونم يه دقيقه راحت باشم

321
00:14:43,648 --> 00:14:45,249
.يه مدتيه خبري از "شلدون" ندارم

322
00:14:45,251 --> 00:14:46,416
فکر مي‌کني حالش خوبه؟

323
00:14:46,418 --> 00:14:47,784
.مطمئنم خوبه

324
00:14:47,786 --> 00:14:49,753
.مي‌خوام ببينم کجاست

325
00:14:49,755 --> 00:14:51,889
چجوري؟

326
00:14:51,891 --> 00:14:54,291
من رمز ورودش رو دارم
پس مي‌تونم موبايلش رو دنبال کنم

327
00:14:54,293 --> 00:14:55,993
اين کار رو مي‌کني؟

328
00:14:55,995 --> 00:14:58,962
نه هميشه، ولي از وقتي توي اون جلسه‌ي مبادله‌ي وسيله‌ها گم شد

329
00:14:58,964 --> 00:15:02,232
.و داشت دنبال يه بادکنک مي‌رفت، نگران شدم

330
00:15:02,234 --> 00:15:03,767
.اون مي‌تونه از خودش مراقبت کنه

331
00:15:03,769 --> 00:15:05,202
ببين، ما رفتيم توي اونجايي که از بچه‌ها در مقابل خطرات
غريبه ها محافظت مي‌کنن

332
00:15:05,204 --> 00:15:07,704
.و بهش يه سوت داديم

333
00:15:07,706 --> 00:15:09,873
.عجيبه

334
00:15:09,875 --> 00:15:12,409
چي؟ -
.اون توي ايستگاه قطاره -

335
00:15:12,411 --> 00:15:13,911
.خب؟ اون عاشق قطاره

336
00:15:13,913 --> 00:15:15,979
.بيرون تاريکه و اون هم تنهاست، از اين خوشم نمياد

337
00:15:15,981 --> 00:15:17,247
.بيا بريم بياريمش

338
00:15:17,249 --> 00:15:19,349
.خيلي خوبه که اينجوري مراقبشي

339
00:15:19,351 --> 00:15:20,550
.مرد خوبي هستي

340
00:15:20,552 --> 00:15:21,852
.فقط اين نيست

341
00:15:21,854 --> 00:15:24,388
.اگه اتفاقي براش بيفته مامانم من رو مي‌کُشه

342
00:15:28,726 --> 00:15:31,895
.رفيق، متاسفم

343
00:15:31,897 --> 00:15:33,196
اشتباه برداشت نکن

344
00:15:33,198 --> 00:15:35,933
ولي خودت اين کار رو براي پول بيمه نکردي؟

345
00:15:35,935 --> 00:15:39,303
نه، خدايا، تو هم مثل پليس، آتش‌نشان

346
00:15:39,305 --> 00:15:42,205
.مامان و بابام، روانشناسم و شرکت بيمه حرف مي‌زني

347
00:15:43,675 --> 00:15:46,076
ما پشتتيم مرد، هر چيزي که نياز داشتي، خب؟

348
00:15:46,078 --> 00:15:47,377
حقيقتش، اميدوارم بودم که بتونم

349
00:15:47,379 --> 00:15:48,979
.چند شب رو خونه ي تو بمونم

350
00:15:48,981 --> 00:15:50,514
.البته، حتما

351
00:15:50,516 --> 00:15:52,149
.راستش، "اميلي" قرار بود شب بمونه

352
00:15:52,151 --> 00:15:55,218
!باهاش مي‌خوابي؟ خوبه

353
00:15:55,220 --> 00:15:56,987
خب، نمي‌تونم همه‌ي اعتبار اين قضيه رو خودم تنهايي قبول کنم

354
00:15:56,989 --> 00:15:58,956
...اون بهم اجازه داد که اين کار رو باهاش بکنم ولي

355
00:16:00,358 --> 00:16:03,694
.ولي هميشه مي‌تونم بهش زنگ بزنم و کنسلش کنم

356
00:16:03,696 --> 00:16:06,163
صبر کن. من يه جايي رو مي‌شناسم که مي‌توني بموني

357
00:16:06,165 --> 00:16:08,365
.و همزمان پول هم دربياري

358
00:16:08,367 --> 00:16:10,367
.عاليه -
فقط بايد بهت هشدار بدم -

359
00:16:10,369 --> 00:16:14,371
که اين قضيه شامل تحقير
خفت و سوء استفاده‌ي کلامي ميشه

360
00:16:15,406 --> 00:16:17,741
!خب که چي؟

361
00:16:23,448 --> 00:16:25,649
."شلدون"

362
00:16:25,651 --> 00:16:27,484
تلفنم رو دنبال کردي؟

363
00:16:27,486 --> 00:16:28,852
.آره

364
00:16:28,854 --> 00:16:32,656
.پسر، فقط پنج کيلومتر دنبال بادکنک کردم

365
00:16:34,859 --> 00:16:36,860
.ما نگرانت بوديم

366
00:16:36,862 --> 00:16:38,962
.احساساتيش نکن

367
00:16:38,964 --> 00:16:42,232
.فقط دارم سوار قطار ميشم و واسه هميشه ميرم

368
00:16:42,234 --> 00:16:44,267
جدي؟

369
00:16:44,269 --> 00:16:45,635
تو حتي لباس اضافه نياوردي

370
00:16:45,637 --> 00:16:47,070
.يا مسواک

371
00:16:47,072 --> 00:16:50,007
برنامه‌ام اينه که برم توي مراکز خريد و هرچي نياز دارم بخرم

372
00:16:50,009 --> 00:16:52,109
."بهش ميگن "از زمين تغذيه کردن

373
00:16:52,111 --> 00:16:54,544
خيلي خب، مي‌دونم که ناراحتي

374
00:16:54,546 --> 00:16:56,446
و خيلي اتفاق‌ها داره مي‌افته

375
00:16:56,448 --> 00:16:58,081
.ولي چيزي نيست که نتونيم درستش کنيم

376
00:16:58,083 --> 00:16:59,649
.بيخيال، بيا ببريمت خونه

377
00:16:59,651 --> 00:17:01,685
.نه. آستانه‌ي تحملم تموم شده

378
00:17:01,687 --> 00:17:03,653
.بايد برم. همين الان

379
00:17:03,655 --> 00:17:04,988
بري کجا؟

380
00:17:04,990 --> 00:17:06,423
.مهم نيست

381
00:17:06,425 --> 00:17:09,693
چندتا چيز اونجوري که مي‌خواي پيش نميره

382
00:17:09,695 --> 00:17:13,630
و بهترين تصميمت اينه که مثل يه آدم دوره‌گرد سوار قطار بشي و بري؟

383
00:17:15,333 --> 00:17:17,334
.فکر کنم آره

384
00:17:17,336 --> 00:17:19,436
.به جز اينکه من کارت اعتباري دارم

385
00:17:19,438 --> 00:17:22,706
.و نمي‌خوام لپ‌تاپم رو ببندم ته چوب و با خودم ببرم

386
00:17:24,776 --> 00:17:28,678
و قبل از اينکه مجبور بشم از توي قوطي، لوبيا بخورم، مي‌ميرم

387
00:17:28,680 --> 00:17:31,114
بيخيال، بيا با ما بريم خونه

388
00:17:31,116 --> 00:17:32,883
."و فردا مي‌برمت "سرزمين لگو

389
00:17:32,885 --> 00:17:35,719
.سرزمين لگو" حلّال همه‌ي مشکلات نيست"

390
00:17:36,587 --> 00:17:38,088
و از وقتي هم که فيلم "لگو" پخش شده

391
00:17:38,090 --> 00:17:40,123
.فضاش زيادي دارماتيک شده

392
00:17:41,259 --> 00:17:43,293
پس چي کار مي‌تونم بکنم؟

393
00:17:43,295 --> 00:17:45,629
.لئونارد"، من داغونم"

394
00:17:45,631 --> 00:17:49,399
.همه چيز داره عوض ميشه و اين واسه من خيلي زياده

395
00:17:49,401 --> 00:17:51,034
.بايد برم و فکر کنم

396
00:17:51,036 --> 00:17:53,036
.بيخيال، خودت مي‌دوني که داري زيادي بزرگش مي‌کني

397
00:17:53,038 --> 00:17:54,538
.لئونارد" صبر کن"

398
00:17:54,540 --> 00:17:57,541
.فقط...يه لحظه بيا

399
00:17:58,843 --> 00:18:00,444
.شايد بايد بذاريم بره

400
00:18:00,446 --> 00:18:02,246
!چي؟! چرا؟

401
00:18:02,248 --> 00:18:03,447
.شايد براش خوب باشه

402
00:18:03,449 --> 00:18:04,481
مي‌دوني که

403
00:18:04,483 --> 00:18:06,417
.نمي‌تونه تنهايي يه همچين سفري رو بره

404
00:18:06,419 --> 00:18:07,785
.اون يه مرد بالغه

405
00:18:07,787 --> 00:18:10,154
.نه، اون "شبيه" يه مرد بالغه

406
00:18:12,023 --> 00:18:13,691
تو فيلم "جمعه‌ي عجيب" رو ديدي

407
00:18:13,693 --> 00:18:16,594
.بچه‌هاي کوچيک تبديل ميشن به آدم‌هايي با بد‌ن‌هاي بالغ

408
00:18:17,796 --> 00:18:19,830
.لئونارد" ما نمي‌تونيم براي هميشه ازش مراقبت کنيم"

409
00:18:19,832 --> 00:18:21,298
...مي‌دونم ولي

410
00:18:21,300 --> 00:18:23,000
.مشکلي براش پيش نمياد

411
00:18:23,002 --> 00:18:24,301
."تو خوب بهش آموزش دادي "پاداوان
<font color="#ff8000">(مربوط به فيلم جنگ ستارگان)</font>

412
00:18:24,303 --> 00:18:25,970
!خداي بزرگ

413
00:18:25,972 --> 00:18:29,573
.پاداوان" شاگرده، نه معلم"

414
00:18:31,276 --> 00:18:33,143
.جدي، بذار بره

415
00:18:38,450 --> 00:18:40,784
شلدون"، اگه واقعا نياز داري اين کار رو بکني"

416
00:18:40,786 --> 00:18:42,286
.من جلوت رو نمي‌گيرم

417
00:18:42,288 --> 00:18:44,655
.واقعا نياز دارم

418
00:18:44,657 --> 00:18:47,358
.باشه

419
00:18:47,360 --> 00:18:48,792
.موفق باشي

420
00:18:52,964 --> 00:18:55,899
.مواظب خودت باش و بهمون زنگ بزن

421
00:18:58,203 --> 00:18:59,536
.باشه

422
00:19:00,972 --> 00:19:03,007
.خداحافظ رفيق

423
00:19:07,345 --> 00:19:08,612
..."شلدون"

424
00:19:08,614 --> 00:19:10,614
بله؟

425
00:19:10,616 --> 00:19:13,183
.دلم برات تنگ ميشه

426
00:19:14,552 --> 00:19:16,720
.البته که ميشه

427
00:19:18,923 --> 00:19:21,692
.آسون تر شد

428
00:19:21,692 --> 00:19:28,534
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

429
00:19:28,534 --> 00:19:30,567
!آهاي

430
00:19:32,370 --> 00:19:34,571
شماها اينجا چي‌ کار مي‌کنين؟

431
00:19:34,573 --> 00:19:36,273
.من هستم، برين خونه

432
00:19:37,910 --> 00:19:39,843
مطمئني؟

433
00:19:41,012 --> 00:19:42,513
آره، بهش غذا دادم، قرص‌هاش رو خورده

434
00:19:42,515 --> 00:19:43,947
.راحت خوابيده روي تخت و داره تلويزيون مي‌بينه

435
00:19:43,949 --> 00:19:46,116
خب، واست زياد نيست؟

436
00:19:46,118 --> 00:19:49,119
.داري شوخي مي‌کني؟ عاشقشم، عاليه

437
00:19:49,121 --> 00:19:51,722
عزيزم، مي‌خواي با من

438
00:19:51,724 --> 00:19:53,290
برنامه‌ي "گردونه‌ي شانس" رو تماشا کني؟

439
00:19:53,292 --> 00:19:55,426
."دارم ميام "دِبي

440
00:19:56,995 --> 00:19:58,696
بهش ميگي "دِبي"؟

441
00:19:58,698 --> 00:20:00,130
.خودش اصرار کرد

442
00:20:00,132 --> 00:20:02,766
.خب، بچه‌ها، خيلي ممنون

443
00:20:02,768 --> 00:20:04,802
.اين شغل واسه من يه رويا بود که به واقعيت پيوست

444
00:20:11,342 --> 00:20:13,444
يه کم عجيب نبود؟

445
00:20:13,446 --> 00:20:15,412
آره. نمي‌دونم چرا

446
00:20:15,414 --> 00:20:18,182
...ولي يه چيزي يه جورايي

447
00:20:18,184 --> 00:20:22,119
.غير طبيعي بود

448
00:20:22,121 --> 00:20:25,089
.خيلي خب، بيا بريم -
.باشه -

449
00:20:26,391 --> 00:20:28,926
"خيلي خب "شلدون
.ممنون که تماس گرفتي

450
00:20:28,928 --> 00:20:30,828
فردا باهات حرف مي‌زنم؟

451
00:20:30,830 --> 00:20:33,497
.باشه، خداحافظ

452
00:20:33,499 --> 00:20:35,099
حالش خوبه؟

453
00:20:35,101 --> 00:20:37,167
.حقيقتش به نظر مي‌اومد خيلي خوب باشه

454
00:20:37,169 --> 00:20:39,570
.واقعا فکر مي‌کنم اين کار واقعا خوبه

455
00:20:39,572 --> 00:20:41,071
.من هم

456
00:20:41,073 --> 00:20:43,073
...و تونسته يه وقفه از

457
00:20:43,075 --> 00:20:45,609
!چجوري گذاشتي بره؟

458
00:20:46,300 --> 00:20:49,300
<font color="#ff0000">" پايان فصل 7 "</font>

459
00:20:49,301 --> 00:20:56,301
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

