﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »

2
00:00:06,132 --> 00:00:08,098
اون که تگزاس ـه، هيچ وقت نميفهمه

3
00:00:08,120 --> 00:00:09,515
من بودم که خيلي مطمئن نميگفتم

4
00:00:09,535 --> 00:00:12,013
آره اون خيلي کون حساسي داره

5
00:00:14,280 --> 00:00:15,307
خب حقيقته

6
00:00:15,321 --> 00:00:18,570
يه بار روي يه مشت پول خُرد نشست و حساب کرد که چقدره

7
00:00:20,619 --> 00:00:23,488
از "هاوارد" خبر داري؟ -
آره، صحبت هاش توي ناسا عالي بوده -

8
00:00:23,508 --> 00:00:24,728
شلدون" بهش گير نداد؟"

9
00:00:24,751 --> 00:00:26,388
نه، در واقع شلدون خيلي هم خوب رفتار کرد

10
00:00:26,394 --> 00:00:29,375
"هاوارد" براش اسباب بازي "باز آلدرين"
و بستني فضايي خريده

11
00:00:31,610 --> 00:00:33,730
سلام بچه ها -
"اوه، سلام "استوارت -

12
00:00:33,749 --> 00:00:35,130
اوضاع چطوره؟ -
خوبه -

13
00:00:35,149 --> 00:00:37,863
شلدون" رفته سفر و ما هم ميتونيم"
هرکاري که خواستيم بکنيم

14
00:00:37,876 --> 00:00:40,008
حتي از رستوران تايلندي که اون دوست نداره غذا سفارش داديم

15
00:00:40,040 --> 00:00:40,975
خب، چطوره؟

16
00:00:41,001 --> 00:00:43,313
مزخرفه، ولي بهش نگي

17
00:00:44,443 --> 00:00:45,756
برنامه تون براي امشب چيه؟

18
00:00:45,779 --> 00:00:46,930
نميدونم

19
00:00:46,950 --> 00:00:50,017
خب من به "هاوارد" گفتم که اگه کاري نداشتم
شب رو ميرم پيش مادرش

20
00:00:50,030 --> 00:00:52,291
پس محض رضاي خدا يه برنامه اي بريزيد

21
00:00:55,521 --> 00:00:57,234
استوارت؟ حالت خوبه؟

22
00:00:57,257 --> 00:00:59,261
...نه من، حالم

23
00:00:59,532 --> 00:01:01,252
استوارت؟

24
00:01:01,271 --> 00:01:04,512
بچه ها يه کاري کنيد -
دارم به اورژانس زنگ ميزنم -

25
00:01:04,525 --> 00:01:07,601
ديگه دير شده -
منظورت چيه دير شده؟ -

26
00:01:07,626 --> 00:01:10,739
اون توسط يکي از افراد توي اين اتاق کُشته شده

27
00:01:11,632 --> 00:01:14,675
اوه، خداي من -
بيخيال بابا -

28
00:01:14,694 --> 00:01:18,998
خوش آمديد به يکي ديگر از کارهاي کلاسيک کوترپالي
"راز قتل در شام"

29
00:01:19,920 --> 00:01:21,308
من که دارم ميرم

30
00:01:22,313 --> 00:01:27,004
نميتوني بري تو يکي از مظنونين قتل
استوارت بلوم" هستي"

31
00:01:30,315 --> 00:01:32,985
من نميدونستم فاميلش "بلوم" ـه -
آره "بلوم" ـه -

32
00:01:34,147 --> 00:01:36,587
واقعا ميخواي رو زمين دراز بکشي
و کل شب رو وانمود کني مُردي؟

33
00:01:36,604 --> 00:01:38,739
پس فکر ميکني هميشه تو خونه چي کار ميکنم؟

34
00:01:40,226 --> 00:01:43,602
<font color="#0080ff">â™ کل جهان ما در يه حالت داغ و متراکم بود ™â</font>

35
00:01:43,622 --> 00:01:47,585
<font color="#0080ff">â™ بعد حدود 14 ميليارد سال پيش ™â
â™ انبساط آغاز شد. صبر کن ™â</font>

36
00:01:47,598 --> 00:01:48,725
<font color="#0080ff">â™ زمين شروع به سرد شدن کرد ™â</font>

37
00:01:48,748 --> 00:01:51,706
<font color="#0080ff">â™ تک سلولي ها شروع به رشد کردند ™â
â™ و انسان نخستين ابزار رو توليد کرد ™â</font>

38
00:01:51,732 --> 00:01:53,664
<font color="#0080ff">â™ ما ديوارها رو ساختيم ™â
â™ ما اهرام رو ساختيم ™â</font>

39
00:01:53,683 --> 00:01:56,531
<font color="#0080ff">â™ رياضيات، علم، تاريخ و کشف معماها ™â</font>

40
00:01:56,551 --> 00:01:58,634
<font color="#0080ff">â™ همه اينها با يک انفجار بزرگ آغاز شد ™â</font>

41
00:01:58,800 --> 00:02:00,200
<font color="#ff0000">"The Big Bang Theory"
فصل 7
قسمت 18 : مشاهده مادر</font>

42
00:02:06,457 --> 00:02:10,438
ميخواي ما تظاهر کنيم که شخصيت هاي مزخرفي
با يک لهجه احمقانه هستيم؟

43
00:02:10,755 --> 00:02:12,817
...شخصيت هاي احمق با لهجه

44
00:02:12,843 --> 00:02:15,377
مگه تو چجور بازيگري هستي؟

45
00:02:18,248 --> 00:02:19,315
حق با توئه، متاسفم

46
00:02:19,324 --> 00:02:21,524
به نظر باحال ميومد -
خواهش ميکنم -

47
00:02:21,544 --> 00:02:23,797
اين جور بازيگري هستم
!گند زدم

48
00:02:25,503 --> 00:02:27,682
بيخيال بچه ها، "راج" خيلي براي اين قضيه زحمت کشيده

49
00:02:27,692 --> 00:02:31,093
!و اين عاليه، اصلا هم ترحم برانگيز نيست، عاليه

50
00:02:31,737 --> 00:02:33,757
به نظرم باحاله که امشب جاي يکي ديگه باشيم

51
00:02:33,779 --> 00:02:37,188
در واقع قراره نقش خودتون رو بازي کنيد -
اوه، چه بيخود -

52
00:02:39,027 --> 00:02:41,908
خيلي خب، اگه قرار باشه اين کار رو بکنم
ميخوام بازي رو ببرم، پس دُرست فهميدم

53
00:02:41,921 --> 00:02:44,271
اگه قراره نقش خودمون رو بازي کنيم
معنيش اينه که يکي از ما "استوارت" رو کُشته؟

54
00:02:44,291 --> 00:02:48,228
خيلي خوب بود "برنادت"، تو کاملا مثل "بيومکش باکشي" هستي

55
00:02:49,002 --> 00:02:51,140
کي هست ايني که گفتي؟
نسخه هندي شرلوک هلمز؟

56
00:02:51,159 --> 00:02:55,061
يا شايد "شرلوک هلمز" از "بيومکش باکشي" اقتباس شده

57
00:02:55,901 --> 00:02:58,461
بر اساس ويکيپديا، شرلوک هلمز زودتر نوشته شده

58
00:02:58,480 --> 00:03:01,462
عاليه، حالا همه "بيومکش باکشي" شدن

59
00:03:01,486 --> 00:03:05,786
حالا...اينجا يکسري راز داريم که

60
00:03:05,798 --> 00:03:10,069
در مورد هر کدام از شما نوشته شده
که ميتونه اين راز هم باشه که شما قاتل هستيد

61
00:03:10,075 --> 00:03:13,796
در حين بازي، ميتونيد از همديگه سوال بپرسيد تا رازها رو کشف کنيد

62
00:03:13,812 --> 00:03:15,258
...گرفتم، خب

63
00:03:15,283 --> 00:03:17,324
قاتل کيه؟

64
00:03:19,496 --> 00:03:21,914
هر سوالي به جز اون

65
00:03:22,380 --> 00:03:23,820
...شرمنده، خب

66
00:03:23,833 --> 00:03:26,232
کي قاتل نيست؟

67
00:03:28,405 --> 00:03:31,047
برنادت" ميشه اينقدر نزديک من نايستي؟"

68
00:03:31,060 --> 00:03:32,627
چرا؟ تو که مُردي؟

69
00:03:32,647 --> 00:03:36,649
هر طور راحتي، ولي ميتونم زيردامنت رو ببينم

70
00:03:36,649 --> 00:03:44,989
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

71
00:03:44,989 --> 00:03:47,302
ممنون که برام اينو خريدي

72
00:03:47,325 --> 00:03:49,998
ممنون از تو که زمان سخنرانيم مسخره ام نکردي

73
00:03:50,024 --> 00:03:52,661
اصلا آسون نبود؟ مگه نه "باز"؟

74
00:03:56,227 --> 00:03:58,607
نميتونيم همينطور دست خالي بريم پيش مامانت که

75
00:03:58,634 --> 00:04:01,239
بايد يه چيزي براش بگيريم -
من قبلا براش گرفتم -

76
00:04:01,264 --> 00:04:03,326
من دانشم رو هديه ميبرم

77
00:04:03,348 --> 00:04:04,742
اوه پسر

78
00:04:05,616 --> 00:04:07,546
برخلاف گفته هاي انجيل مادرم

79
00:04:07,559 --> 00:04:09,519
تحقيقات جديد باستان شناسي مشخص کرده که

80
00:04:09,538 --> 00:04:12,414
اگر چه به شترها در کتاب عهد عتيق اشاره شده

81
00:04:12,437 --> 00:04:16,332
اما شترها در اون زمان در خاورميانه وجود نداشتن
و چند صد سال بعد در اونجا ديده شدند

82
00:04:16,359 --> 00:04:19,282
منظور من بيشتر بُردن کيک يا پاي بود

83
00:04:19,295 --> 00:04:22,059
اما خب توهين به عقايدش هم به نظر مناسب مياد

84
00:04:25,790 --> 00:04:27,563
خب بعدش چي؟

85
00:04:27,592 --> 00:04:28,605
نميتونم بهتون بگم

86
00:04:28,618 --> 00:04:31,632
اما خب شايد قاتل يه سرنخ بامزه و خيالي

87
00:04:31,656 --> 00:04:33,049
از خودش در آپارتمان به جا گذاشته باشه

88
00:04:33,062 --> 00:04:37,151
اووه، خب پس من برم يخچال رو بررسي کنم
و ببينم سرنخي توي آبجو باقي گذاشته يا نه

89
00:04:38,073 --> 00:04:41,948
هي، من يه چيزي پيدا کردم
شبيه يه مرد با کيف ـه

90
00:04:41,967 --> 00:04:44,074
اوه، نه، نه، اون عروسک "کلرنس درو" ـه
<font color="#ff8000">(معروف ترين وکيل صد سال پيش آمريکا)</font>

91
00:04:44,087 --> 00:04:47,617
مال بازي ـه که شلدون ساخته
"شوت و وکلا"

92
00:04:49,054 --> 00:04:51,374
اونها رو شوت ميکني پايين و سعي ميکني به بالا برشون گردوني

93
00:04:51,402 --> 00:04:53,374
توسط سيستم استيناف

94
00:04:54,765 --> 00:04:58,243
خب برخلاف بازي اونها، بازي من خيلي باحال تره

95
00:04:58,269 --> 00:05:01,591
ميشه ازت يه چيزي بپرسم؟
براي چي ما رو مجبور به انجام اين کارا ميکني؟

96
00:05:01,626 --> 00:05:03,142
خب فکر ميکنم اين قضيه برميگرده به

97
00:05:03,161 --> 00:05:05,489
زماني که در هند بچه چاقي بودم و هيچ دوستي نداشتم

98
00:05:05,516 --> 00:05:08,321
نميدونستم اون زمان چاق بودي -
...بله، من -

99
00:05:08,334 --> 00:05:11,460
در دبيرستان 90 کيلو بودم

100
00:05:11,475 --> 00:05:12,775
بچه ها خيلي اذيت ميکردن

101
00:05:12,791 --> 00:05:16,357
گاو ها شايد در هند مقدس باشند
ولي اين قضيه کمکي نميکنه، اگه شبيه يکي از اونها باشي

102
00:05:17,368 --> 00:05:21,147
و خب من خيلي تنها بودم و مجبور بودم
بازي و داستان هاي خودم رو بسازم

103
00:05:21,160 --> 00:05:24,357
و به خودم قول دادم اگه يه روزي دوستي پيدا کردم

104
00:05:24,883 --> 00:05:26,710
با اونها اين بازي ها رو انجام بدم

105
00:05:26,729 --> 00:05:28,553
خيلي قشنگ بود

106
00:05:28,934 --> 00:05:30,921
من عکس هاي قديمي تو رو ديدم

107
00:05:30,947 --> 00:05:34,447
تو هيچ وقت چاق نبودي -
نه، هيکلم مثل يه غزال بود -

108
00:05:35,926 --> 00:05:39,005
غزالي که استعداد خدادادي قصه گويي داره

109
00:05:43,134 --> 00:05:45,332
هي، اين چيه؟ به نظر يه رسيد مياد

110
00:05:45,351 --> 00:05:47,168
رسيد چيه؟ -
خريد يک فنجان قهوه -

111
00:05:47,188 --> 00:05:49,175
اما مربوط به بيست سال ديگه ميشه

112
00:05:49,188 --> 00:05:53,031
مربوط به آينده است؟
چقدر جالب و خيالي

113
00:05:54,718 --> 00:05:58,739
پس يکي از ما از آينده برگشته تا "استوارت" رو بُکشه -
دُرسته -

114
00:05:58,758 --> 00:06:01,095
غزال با استعداد قصه گوي ما

115
00:06:01,115 --> 00:06:02,835
ميدونه که داره از روي "ترميناتور" تقلب ميکنه؟

116
00:06:02,841 --> 00:06:06,019
آقا باهوشه ما هم ميدونه که "ترميناتور" در واقع

117
00:06:06,032 --> 00:06:07,678
از روي "کران خارجي" و فيلمنامه

118
00:06:07,692 --> 00:06:09,506
شيطاني با دستکش" توسط "هارلان اليسون" اقتباس شده؟"

119
00:06:09,518 --> 00:06:12,866
"غزال ما ميدونه که بر اساس حرف خود "هارلان اليسون

120
00:06:12,886 --> 00:06:15,380
ترميناتور بر اساس "شيطاني با دستکش" نبوده

121
00:06:15,399 --> 00:06:17,853
بلکه بر اساس يکي ديگه از
"قسمت هاي سريال "کران خارجي

122
00:06:17,866 --> 00:06:19,446
که اون آقا نوشته، يعني "سرباز" بوده؟

123
00:06:19,465 --> 00:06:21,584
به نظر که من احتياج به يه سرنخ ديگه تو يخچال دارم

124
00:06:25,975 --> 00:06:29,327
خب، گل و پاي ها رو به من بده

125
00:06:29,347 --> 00:06:32,634
اما اگه در بزنيم و تو اونها رو نگه داشته باشي
مادرم فکر ميکنه که اينها از طرف توئه

126
00:06:32,653 --> 00:06:36,641
معلومه که فقط از طرف منه
گفتي که خودت به تنهايي هديه کافي هستي

127
00:06:38,308 --> 00:06:41,128
آره، اما الان که خودم رو به عنوان هديه

128
00:06:41,141 --> 00:06:44,433
به همراه گل و پاي ميبينم چه شکلي شديم
عمرا بيخيال بشم

129
00:06:46,009 --> 00:06:48,903
پسر نميتونم صبر کنم تا ببينم قيافه اش چه شکلي ميشه

130
00:06:49,754 --> 00:06:50,847
همين الان از اينجا ميريم

131
00:06:50,866 --> 00:06:51,919
چي شده؟ -
هيچي -

132
00:06:51,939 --> 00:06:54,019
شلدون بهم بگو چي شده؟

133
00:06:54,026 --> 00:06:57,571
مادرم رو با يک مرد لخت ديدم
در حالي که سعي ميکرد دوباره مامان باشه

134
00:07:05,746 --> 00:07:07,647
ميخواي در موردش صحبت کني؟

135
00:07:07,667 --> 00:07:09,800
به اندازه کافي مست نيستم

136
00:07:12,179 --> 00:07:13,829
الان هستم

137
00:07:17,333 --> 00:07:21,391
ميدوني چه حسيه وقتي مادرت رو تو کار يکي ديگه ببيني؟

138
00:07:22,030 --> 00:07:24,182
ممه هم حسابه؟

139
00:07:27,157 --> 00:07:29,738
شرمنده رفيق، چيز ناجوري بود

140
00:07:29,753 --> 00:07:31,252
اما مگه اون نميدونست که تو داري ميايي؟

141
00:07:31,281 --> 00:07:33,734
نه، ميخواستم غافلگيرش کنم

142
00:07:34,177 --> 00:07:37,382
بعد از ديدن همچين چيزي، چي ميتونم بهش بگم؟

143
00:07:37,406 --> 00:07:39,726
خب، اون تو رو از پنجره ديد؟ -
نه -

144
00:07:39,732 --> 00:07:41,673
خب پس چيزي نگو

145
00:07:42,338 --> 00:07:44,031
مجبورم

146
00:07:44,044 --> 00:07:46,407
چطور ميتونيم رابطه سالمي داشته باشيم

147
00:07:46,414 --> 00:07:50,281
اگه بهش نگم که چقدر نااميد شدم
و اينکه هيچ وقت نميتونم ببخشمش؟

148
00:07:51,600 --> 00:07:53,601
خب، با تلفن همچين چيزي رو نگو

149
00:07:53,614 --> 00:07:55,219
نه فقط دارم بهش پيام ميدم که دارم ميام

150
00:07:55,231 --> 00:07:58,547
تا اون از چارلي جان بکشه بيرون

151
00:07:59,654 --> 00:08:02,503
حرف ناجوري بود، بهتره که جلوتو بگيرم

152
00:08:03,232 --> 00:08:06,133
آره، بهتره که اين کار رو بکني
زياد خوردم

153
00:08:09,106 --> 00:08:11,946
ببين، اون زن بالغي ـه

154
00:08:11,965 --> 00:08:16,000
و پدرت خيلي وقته که از پيش شما رفته

155
00:08:16,019 --> 00:08:18,712
شايد اين موضوع مربوط به تو نميشه

156
00:08:19,489 --> 00:08:21,136
موافق حرفت نيستم

157
00:08:21,149 --> 00:08:23,438
من توي اون قسمت هاي زنانه زندگي ميکردم

158
00:08:24,401 --> 00:08:28,240
و اگه کسي بخواد به اتاق قديمي من در اون قسمت هاي
زنانه بره حداقلش اينه که نظر منم حساب بشه

159
00:08:32,995 --> 00:08:34,855
خيلي خب مظنونين به قتل

160
00:08:34,868 --> 00:08:37,714
لئونارد" ماشين زماني که قاتل ازش"
استفاده کرده رو پيدا کرد

161
00:08:37,740 --> 00:08:41,890
شما همه داخلش نشسته ايد
و ما ميخواهيم در زمان به جلو بريم

162
00:08:49,472 --> 00:08:52,974
و خوش آمديد به بيست سال بعد

163
00:08:55,524 --> 00:08:58,887
هي شما ديگه سفر در زمان ـتون تموم شد
نميخواد اينقدر قيافه خسته بگيريد

164
00:08:58,907 --> 00:09:01,645
خب آبجوم که هنوز داره و ممه هام که شل نشده

165
00:09:01,664 --> 00:09:03,904
پس تا الان دم آينده گرم

166
00:09:06,360 --> 00:09:07,814
هي، ميشه من برم دستشويي؟

167
00:09:07,827 --> 00:09:10,041
باشه، فقط سعي کن زياد زنده نشون ندي

168
00:09:10,060 --> 00:09:11,658
!اصلا آهنگ مورد علاقه ام همينه

169
00:09:15,150 --> 00:09:17,431
پس يکي از ما تو زمان به عقب برميگرده تا "استوارت" رو بُکشه؟

170
00:09:17,448 --> 00:09:20,382
اما چرا؟ -
شايد اين کمکتون کنه -

171
00:09:20,410 --> 00:09:24,822
اينها هم يکسري حقايق در مورد خودتون در آينده است

172
00:09:24,837 --> 00:09:27,588
که ميتونه راهنماتون باشه

173
00:09:28,032 --> 00:09:30,859
هي، من جايزه نوبل رو در رشته فيزيولوژي بُردم

174
00:09:30,880 --> 00:09:33,515
و بعد با پولش مغازه کاميک "استوارت" رو خريدم

175
00:09:33,527 --> 00:09:37,216
و بعدش مغازه رو تعطيل کردم تا شلدون بيشتر بهم توجه کنه

176
00:09:40,089 --> 00:09:42,123
ايده بدي نيست

177
00:09:43,552 --> 00:09:46,059
هي من يه بازيگر مشهور شدم که توي لندن زندگي ميکنم

178
00:09:46,078 --> 00:09:47,985
منم يه پروفسور توي دانشگاه استندفورد شدم

179
00:09:48,004 --> 00:09:50,284
خب پس فکر کنم بايد کاري کنيد که رابطه دور از همتون کار کنه

180
00:09:50,320 --> 00:09:54,135
اوه، نه، در اين بازي وقتي شغل هاتون از هم جدا ميشه
شما هم از هم جدا ميشيد

181
00:09:54,162 --> 00:09:55,984
يه جورايي شبيه من در آينده

182
00:09:55,997 --> 00:09:58,029
که ديگه ازتون خبري نخواهم داشت، بعد از اينکه معشوقه

183
00:09:58,042 --> 00:10:01,057
مدونا" ـه پير ولي همچنان انعطاف پذير ميشم"

184
00:10:03,992 --> 00:10:06,539
تو کارت تو چي نوشته "برنادت"؟ -
واستا -

185
00:10:06,552 --> 00:10:09,999
فکر ميکني که از هم جدا بشيم
بعد از اينکه در کارمون به جاي بهتري برسيم؟

186
00:10:10,006 --> 00:10:11,519
معلومه که نه

187
00:10:11,542 --> 00:10:14,868
اگه بازيگر مشهوري بشم و مجبور بشم جايي برم
تو هم با من ميايي

188
00:10:16,285 --> 00:10:18,362
اما اگه فرصت اينو داشته باشم که استاد هيئت علمي بشم

189
00:10:18,368 --> 00:10:20,905
ديگه اجازه اينکه هر جايي برم رو نخواهم داشت

190
00:10:20,924 --> 00:10:24,757
آره، اما اگه من بازيگر موفقي بشم
ديگه به پول احتياج نداريم

191
00:10:24,774 --> 00:10:26,661
خب آدم که به خاطر پول سمت علم و دانش نميره

192
00:10:26,674 --> 00:10:28,094
اين نظر توئه

193
00:10:28,111 --> 00:10:32,837
ماه پيش کمپاني ما هم سندرم چشم بي خواب رو
اختراع کرد و هم درمانش کرد

194
00:10:35,425 --> 00:10:38,032
پول، پول، احمق هاي چشم داغون

195
00:10:40,196 --> 00:10:43,688
واستا ببينم، پس اگه به خاطر شغلم مجبور به رفتن بشم
امکان داره که تو نياي؟

196
00:10:43,938 --> 00:10:46,193
...خب

197
00:10:48,244 --> 00:10:50,377
اون شروع کرد

198
00:10:50,403 --> 00:10:52,884
باشه، باشه، بچه ها
چندتا داستان جديد

199
00:10:52,897 --> 00:10:55,858
پني و لئونارد، شما دوتا عاشق و معشوق خفن

200
00:10:55,864 --> 00:10:58,364
خيلي موفق هستيد که در نيويورک زندگي ميکنيد

201
00:10:58,377 --> 00:11:01,950
تو بازيگري، تو هم استاد دانشگاه
و سه تا بچه خوشگل هم داريد

202
00:11:01,965 --> 00:11:05,483
عاليه -
واقعا؟ فکر کردي من با اين هيکل سه تا بچه ميارم؟ -

203
00:11:08,444 --> 00:11:10,058
خيلي خب، بريم انجامش بديم

204
00:11:10,080 --> 00:11:12,387
موفق باشي -
...تو -

205
00:11:12,400 --> 00:11:13,720
نميخواي با من بيايي؟

206
00:11:13,756 --> 00:11:16,126
بيام وقتي ميخواي با مادرت در مورد زندگي سکسيش حرف بزني؟

207
00:11:16,139 --> 00:11:19,390
ترجيح ميدم با يه نفر کمتر برم به همون بار

208
00:11:26,001 --> 00:11:27,095
مادر؟

209
00:11:27,297 --> 00:11:28,464
مادر

210
00:11:28,632 --> 00:11:30,098
مادر

211
00:11:30,120 --> 00:11:33,120
شلي!خيلي خوشحالم که اومدي

212
00:11:33,139 --> 00:11:35,388
ديدم که لخت در حال سکس بودي

213
00:11:37,836 --> 00:11:39,460
چي داري ميگي؟

214
00:11:39,467 --> 00:11:41,706
زودتر اومده بودم که غافلگيرت کنم

215
00:11:41,725 --> 00:11:44,629
از پنجره نگاه کردم و ديدم که با مردي هستي

216
00:11:44,654 --> 00:11:48,040
اوه شلي، من خيلي متاسفم

217
00:11:48,056 --> 00:11:49,213
بيا داخل

218
00:11:52,080 --> 00:11:53,607
...ام

219
00:11:54,149 --> 00:11:57,409
شايد بهتر باشه بشينيم
و درباره اين صحبت کنيم

220
00:11:58,160 --> 00:12:01,356
جايي هم تو اين خونه هست
که توش عمل جماع انجام نشده باشه؟

221
00:12:04,666 --> 00:12:06,348
اصلا بامزه نبود

222
00:12:09,483 --> 00:12:11,581
شايد بهتر باشه پشت ميز بشينيم

223
00:12:18,821 --> 00:12:21,231
خب من مطمئنم که

224
00:12:21,237 --> 00:12:23,058
...تو

225
00:12:23,080 --> 00:12:25,258
سوال هاي زيادي برات پيش اومده

226
00:12:25,702 --> 00:12:26,896
اون کي بود؟

227
00:12:26,909 --> 00:12:30,542
اسمش "ران" ـه
توي گروه دعاخواني ـيم ديدمش

228
00:12:31,560 --> 00:12:35,014
چند وقته که باهاش هستي؟ -
چند ماهي ميشه -

229
00:12:35,031 --> 00:12:39,655
و در اين چند ماه چقدرش رو به عنوان يه
منحرف مجنون سکسي گذروندي؟

230
00:12:43,378 --> 00:12:45,645
اين روش صحبت با مادرت نيست

231
00:12:45,669 --> 00:12:47,151
احتمالا نه

232
00:12:47,164 --> 00:12:49,717
اما بايد با خانمي که تمام زندگيم از انجيل برام نقل قول ميکرد

233
00:12:49,730 --> 00:12:54,315
و بعد يکي از مبل هاي شرکت "ايتِن آلن" رو
با سکس بي حرمت کرده اينجور حرف بزنم

234
00:12:55,218 --> 00:12:58,798
بهت يک فرصت ميدم مرد جوان، که عذرخواهي کني

235
00:12:59,774 --> 00:13:02,234
يا چي؟ -
يا بايد بري توي اتاقت -

236
00:13:02,878 --> 00:13:04,131
خيلي مسخره است

237
00:13:04,164 --> 00:13:07,655
من مرد بالغي هستم
و يک دانشمند نخبه هستم

238
00:13:07,674 --> 00:13:10,038
و در حال حاضر جايگاه اخلاقي بالاتري رو دارم

239
00:13:10,054 --> 00:13:11,331
برو تو اتاقت

240
00:13:13,409 --> 00:13:16,051
اما من جايگاه اخلاقي بالاتري دارم

241
00:13:16,546 --> 00:13:18,139
برو توي اتاقت

242
00:13:19,072 --> 00:13:23,701
اما من دانشمند نخبه اي هستم -
!برو...توي اتاقت -

243
00:13:28,203 --> 00:13:30,000
!من مرد بالغي ـم

244
00:13:33,155 --> 00:13:35,608
ميشه برگرديم به بازي؟ -
يه دقيقه ديگه -

245
00:13:35,634 --> 00:13:39,238
من درک نميکنم چرا موفقيت تو
در زمينه بازيگري اهميت بيشتري

246
00:13:39,258 --> 00:13:41,065
از جايگاه من در علم داره

247
00:13:41,084 --> 00:13:44,484
خب اگه تو کار باحالي در زمينه علم انجام بدي
شايد دنيا رو عوض کني

248
00:13:44,521 --> 00:13:47,070
...اما اگه من يه بازيگر مشهور بشم

249
00:13:48,129 --> 00:13:50,994
نميخوام بگم چرا بازيگرا بهترين هستند
چون بهترين هستن

250
00:13:52,522 --> 00:13:55,102
تعجب ميکنم که چرا تا به حال در مورد اين چيزا صحبت نکردين

251
00:13:55,115 --> 00:13:57,235
حالا تو و شلدون همه چي رو حل کردين مثلا؟

252
00:13:57,260 --> 00:14:00,868
در واقع توافق رابطه دوستانه ما
سناريوهاي مختلفي رو در برميگيره

253
00:14:00,875 --> 00:14:06,015
که شامل تغييرات در شغل، مشکلات مربوط به درآمد
شورش سگ هاي باهوش

254
00:14:07,228 --> 00:14:11,485
که در واقع برنامه مون در اين حالت اينه که به ازاي پول
در مقابل بقاي انسان، به سختي باهاشون مصالحه کنيم

255
00:14:13,923 --> 00:14:16,610
تو بيست سال آينده کي ميدونه چه اتفاقي براي هر کدوم از ما ميافته؟

256
00:14:16,630 --> 00:14:19,454
من فکر ميکنم تو و لئونارد همچنان باهم باشيد

257
00:14:19,467 --> 00:14:20,877
جدي؟ -
آره -

258
00:14:20,898 --> 00:14:22,878
فکر کنم شما بهترين زوج هايي هستيد که ميشناسم

259
00:14:22,905 --> 00:14:24,231
خيلي لطف داري

260
00:14:24,251 --> 00:14:26,276
چي گفتي؟ -
ببخشيد؟ -

261
00:14:27,217 --> 00:14:29,811
واستيد ببينم، بذاريد اين جنازه حرفش رو بزنه

262
00:14:30,806 --> 00:14:32,259
چرا همچين فکري ميکني؟

263
00:14:32,278 --> 00:14:37,050
خب حس ميکنم که
شما باعث ميشيد ديگري آدم بهتري بشه

264
00:14:37,070 --> 00:14:39,423
پني"، باعث شد "لئونارد" از لاک خودش بياد بيرون"

265
00:14:39,449 --> 00:14:42,169
و به نظر ميرسه "لئونارد" باعث شده تا
پني" بيشتر در مورد دنياي پيرامونش فکر کنه"

266
00:14:42,189 --> 00:14:47,012
نميدونم، انگار که باهمديگه تبديل ميشيد به يه آدم که فوق العاده است

267
00:14:47,657 --> 00:14:49,384
"آه، "استوارت

268
00:14:49,397 --> 00:14:51,317
باعث شدي حس بدي از کُشتنت پيدا کنم

269
00:14:51,343 --> 00:14:54,407
اوه، بيخيال

270
00:14:54,430 --> 00:14:58,031
پني لو داد! من بُردم
!گند زديد عوضي ها

271
00:15:05,174 --> 00:15:07,181
هي، ميتونم بيام داخل؟

272
00:15:07,194 --> 00:15:10,480
به نظر که هر مردي ميتونه به اين خونه بياد
چرا تو نه؟

273
00:15:12,574 --> 00:15:14,741
فکر کردم توي ماشين منتظر مي‌موني

274
00:15:14,767 --> 00:15:16,163
اون مال يه ساعت پيش بود شلدون

275
00:15:16,176 --> 00:15:18,594
يه يهودي توي تگزاس اين همه جلوي يه خونه بمونه

276
00:15:18,607 --> 00:15:20,654
تابلو "خانه براي فروش" بالا ميره

277
00:15:23,846 --> 00:15:27,759
به نظر که اون موارد خيلي با مادرت خوب پيش نرفته

278
00:15:27,777 --> 00:15:29,180
نه

279
00:15:29,612 --> 00:15:32,512
نميدونم چطور از اين قضيه عبور ميکنيم

280
00:15:32,518 --> 00:15:34,099
...ميدوني، من

281
00:15:34,110 --> 00:15:38,654
من يه جورايي چيزي شبيه اين رو خودم داشتم

282
00:15:38,681 --> 00:15:41,538
هاوارد" همه ما مادرت رو لخت ديديم"

283
00:15:43,379 --> 00:15:46,012
اون زن بايد ياد بگيره چطور لباسش رو ببنده

284
00:15:46,909 --> 00:15:49,416
منظورم اين بود که من مادرم رو وقتي با يه مرد ديگه بود ديدم

285
00:15:49,436 --> 00:15:51,933
بعد از اينکه چند سالي از رفتن پدرم گذشته بود

286
00:15:52,808 --> 00:15:58,921
نميدونستم اين جريان رو -
آره، اون با اين يارو قرار ميذاشت -

287
00:15:58,941 --> 00:16:02,619
و منم در اين مورد يه عوضي به تمام معنا بودم

288
00:16:03,111 --> 00:16:04,864
چي کار کردي؟

289
00:16:04,883 --> 00:16:06,464
بهتره اينطور بگيم که يکي از بدترين

290
00:16:06,484 --> 00:16:09,268
سخنراني هاي جشن بلوغ پسراي يهودي بود که تا به حال انجام شده بود

291
00:16:11,046 --> 00:16:13,665
به هر حال، مادرم با اون مرد رابطه اش رو به هم زد

292
00:16:13,685 --> 00:16:18,447
و در واقع از اون زمان، اون تنهاتر شده

293
00:16:19,328 --> 00:16:24,701
البته خودش که هيچ وقت چيزي نميگه اما من هميشه
حس کردم من دليل به هم خوردن رابطه بودم

294
00:16:25,642 --> 00:16:27,102
متاسفم

295
00:16:27,116 --> 00:16:31,596
البته با توجه به داستاني که گفتي
صد در صد تو دليل اين اتفاق بودي

296
00:16:33,408 --> 00:16:35,462
چيزي که ميخوام بگم اينه که شايد نخواي

297
00:16:35,468 --> 00:16:38,603
در سر راه خوشحالي مادرت قرار بگيري

298
00:16:39,988 --> 00:16:42,115
درست ميگي

299
00:16:42,792 --> 00:16:44,748
من مادرم رو دوست دارم

300
00:16:45,561 --> 00:16:48,977
حتي اگر بخواد مثل يک راسوي شيطاني رو به فاحشگي بياره

301
00:16:53,709 --> 00:16:55,948
التيام درد آغاز ميشه

302
00:17:01,243 --> 00:17:02,690
سلام -
سلام -

303
00:17:02,716 --> 00:17:06,050
آماده اي تا سر اين موضوع صحبت کنيم
در آرامش و مثل دوتا آدم بالغ؟

304
00:17:07,115 --> 00:17:08,914
بله

305
00:17:08,914 --> 00:17:18,914
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

306
00:17:20,983 --> 00:17:23,930
شلي، متاسفم از چيزي که ديدي

307
00:17:23,949 --> 00:17:26,850
ميدونم که اين برات سخته

308
00:17:26,869 --> 00:17:30,839
مادر، من فکر ميکنم چيزي که منو ناراحت کرده
دورويي ـه

309
00:17:30,867 --> 00:17:32,254
آيا اين موضوع متناقض با

310
00:17:32,260 --> 00:17:35,021
تمام قوانين مذهبي که در تمام زندگي بهش عقيده داشتي نيست؟

311
00:17:35,034 --> 00:17:39,268
حق با توئه و اين موضوع دقيقا چيزيه که
من در اين چند روز باهاش درگير بودم

312
00:17:39,288 --> 00:17:43,896
پس چرا اين کار رو ميکني؟ -
چون من کامل نيستم، شلي -

313
00:17:43,909 --> 00:17:47,167
ولي بدن اون مرد هست

314
00:17:52,153 --> 00:17:54,596
خب، اين قضيه منو گيج کرده

315
00:17:56,060 --> 00:17:59,615
...اما نميخوام که در مقابل شاد بودن شما قرار بگيرم، پس

316
00:18:00,330 --> 00:18:02,870
من در باطن شما رو محکوم ميکنم

317
00:18:02,890 --> 00:18:05,133
در حالي که سعي ميکنم ظاهرم موجه نشون داده بشه

318
00:18:06,988 --> 00:18:09,984
نشان از رفتار مسيح وار تو داره

319
00:18:13,248 --> 00:18:16,166
مادر، اگه قرار باشه که زندگي خودت رو
به اين صورت ادامه بدي، بايد بهت بگم که

320
00:18:16,184 --> 00:18:20,264
دنيا نسبت به اون زماني که جوان بودي خيلي عوض شده

321
00:18:20,277 --> 00:18:24,742
ديگه خبري از رقص ضربه اي بستني قيفي و تبعيض نژادي خبري نيست
<font color="#ff8000">( سال هاي 1950 )</font>

322
00:18:25,982 --> 00:18:28,152
دقيقا فکر ميکني من چند سالمه؟

323
00:18:29,312 --> 00:18:32,898
منظورم اينه که لازمه بيشتر مراقب باشيد

324
00:18:32,917 --> 00:18:37,285
قبلا توسط افسانه هاي مربوط به قبل از عصر روشنگري محافظت ميشدي

325
00:18:37,306 --> 00:18:41,649
اما الان دوست قوي تر احتياج داريد
که بهش کاندوم ميگن

326
00:18:44,046 --> 00:18:47,453
داري با من در مورد آموزش سکس حرف ميزني؟

327
00:18:47,477 --> 00:18:48,877
خب، يه نفر بايد اين کار رو بکنه

328
00:18:48,897 --> 00:18:51,151
اوه خداي من

329
00:18:51,164 --> 00:18:54,113
نه به اون نگاه نکن، الان از دستت خيلي عصبانيه

330
00:19:00,407 --> 00:19:03,520
بيخيال، قهر نکن
شرمنده که بازيت رو خراب کردم

331
00:19:03,533 --> 00:19:06,006
قهر نکردم، دارم فکر ميکنم

332
00:19:06,026 --> 00:19:08,332
مردهاي سکسي اينطورين

333
00:19:10,384 --> 00:19:13,833
در واقع خيلي کيف داد -
الکي داري ميگي -

334
00:19:14,621 --> 00:19:16,262
آره

335
00:19:18,366 --> 00:19:19,933
من از اون قسمت سفر در زمانش خوشم اومد

336
00:19:19,946 --> 00:19:21,673
ممنون، ميخواستم اون قسمت تاثير گذار باشه

337
00:19:21,692 --> 00:19:24,125
"البته تاثير گرفته بود، از "ترميناتور

338
00:19:25,152 --> 00:19:26,459
خب اميدوارم بيست سال آينده

339
00:19:26,485 --> 00:19:29,005
همچنان باهم باشيم
و دوست هاي همديگه باشيم

340
00:19:29,031 --> 00:19:30,025
حتما همينطوره

341
00:19:30,044 --> 00:19:31,811
خب چطوره که؟

342
00:19:31,824 --> 00:19:34,245
چه باهم دوست بوديم و چه دوست نبوديم

343
00:19:34,276 --> 00:19:35,942
حتي اگه دور دنيا پخش شده بوديم، مهم نيست چي

344
00:19:35,964 --> 00:19:37,904
بياييد قرار بذاريم که جلوي اين ساختمون همديگه رو ببينيم

345
00:19:37,917 --> 00:19:40,340
دقيقا بيست سال ديگه راس ساعت هشت شب

346
00:19:40,346 --> 00:19:41,987
و مثل هميشه شامي با هم بخوريم

347
00:19:42,023 --> 00:19:43,371
آه، خيلي خوشم اومد

348
00:19:43,392 --> 00:19:45,425
خب؟
الان توي تقويم گوشيم قرارش ميدم

349
00:19:45,460 --> 00:19:47,019
آره، منم همينطور

350
00:19:48,262 --> 00:19:50,481
گوشي من تقويم نداره

351
00:19:54,501 --> 00:19:56,736
اشکالي نداره، روي دستم مينويسم

352
00:19:59,252 --> 00:20:01,828
و انجام شد -
همه هستيم -

353
00:20:01,848 --> 00:20:04,623
خيلي خب، بيست سال آينده ميبينمتون

354
00:20:12,430 --> 00:20:13,716
ميدونستم

355
00:20:14,700 --> 00:20:22,700
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

