﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:17,000
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

2
00:00:17,024 --> 00:00:24,024
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت
CinemaFreak.Net

3
00:00:32,359 --> 00:00:34,317
‫آره، دمت گرم.‬
‫اونجایی که آیس کیوب می‌زنه «دیبو» رو له می‌کنه.‬

4
00:00:34,342 --> 00:00:37,040
‫بعد «اسموکی» می‌گه:«پسر، کیری
‫ناک‌اوت شدی!»‬

5
00:00:37,065 --> 00:00:38,195
‫نه، نه، نه، نه.‬
‫راستش بیشتر این‌طوری بود:‬

6
00:00:38,220 --> 00:00:40,132
‫«پسر، کیری
‫ناک‌اوت شدی!»‬

7
00:00:40,157 --> 00:00:41,331
‫آره. نه، بیشتر این شکلیه:‬

8
00:00:41,356 --> 00:00:43,184
‫«پسر، کیری
‫ناک‌اوت شدی!»‬

9
00:00:43,358 --> 00:00:46,274
‫اواسط دهه‌ی ۹۰ واقعاً‬
‫دوران طلایی کمدی بود.‬

10
00:00:46,324 --> 00:00:48,544
‫آره. سیاه‌پوستا خیلی باحالن.‬

11
00:00:48,569 --> 00:00:50,180
‫هی! مراقب حرف زدنت باش.‬

12
00:00:50,205 --> 00:00:52,163
‫ببخشید شام انقدر دیر شد.‬

13
00:00:52,574 --> 00:00:54,489
‫سس کچاپمون تموم شده بود،‬

14
00:00:54,514 --> 00:00:56,952
‫مجبور شدم برم درِ خونه‌ی‬
‫شش تا همسایه‌ی مختلف‬

15
00:00:57,007 --> 00:01:00,054
‫تا بالاخره اونقدری پیدا کنم که بشه‬
‫باهاش روی میت‌لوف رو پوشوند.‬

16
00:01:00,079 --> 00:01:01,253
‫بازم میت‌لوف؟‬

17
00:01:01,306 --> 00:01:03,010
‫همین دو روز پیش‬
‫میت‌لوف داشتیم.‬

18
00:01:03,078 --> 00:01:04,091
‫من که این کارو نمی‌کنم،‬

19
00:01:04,116 --> 00:01:06,358
‫ولی آیس کیوب الان بهت می‌گفت‬
‫سلیطه.‬

20
00:01:06,414 --> 00:01:09,330
‫ببخشید.
‫فکر کردم میت‌لوفم رو دوست دارید.‬

21
00:01:09,547 --> 00:01:12,115
‫خدایا! آخه چه‌تونه‬
‫شماها؟‬

22
00:01:12,226 --> 00:01:13,704
‫سوزان هر شب واسه چهار نفر‬

23
00:01:13,729 --> 00:01:14,947
‫و یه خرس شام درست می‌کنه،‬

24
00:01:14,972 --> 00:01:16,560
‫اون‌وقت شما حتی یه بارم‬
‫نمی‌گید دستت درد نکنه.‬

25
00:01:16,585 --> 00:01:18,718
‫فقط می‌شینید و غر می‌زنید.‬

26
00:01:18,743 --> 00:01:20,919
‫به خدا قسم، شماها اصلاً‬
‫قدرشو نمی‌دونید.‬

27
00:01:21,162 --> 00:01:22,685
‫اشکالی نداره، بلر.‬

28
00:01:22,710 --> 00:01:24,668
‫هر کسی باید همون چیزی رو‬
‫که دوست داره بخوره.‬

29
00:01:25,575 --> 00:01:26,662
‫به جاش چی می‌خوای؟‬

30
00:01:26,689 --> 00:01:28,228
‫اوه، می‌شه واسه شام‬
‫صبحونه بخوریم؟‬

31
00:01:28,253 --> 00:01:29,471
‫تو خواب ببینی کسکش.

32
00:01:29,619 --> 00:01:30,533
‫- ای بابا.‬
‫- آخه چرا نه؟‬

33
00:01:30,558 --> 00:01:32,504
‫تخم‌مرغ خوردن بعد از ظهر مخصوص گی‌هاست.‬

34
00:01:32,529 --> 00:01:34,321
‫چرا داری کس میگی؟

35
00:01:34,346 --> 00:01:35,217
‫بهش فکر کن.‬

36
00:01:35,466 --> 00:01:36,641
‫گی‌ها کل شب رو بیدارن‬

37
00:01:36,666 --> 00:01:37,449
‫و با هم ور می‌رن،‬

38
00:01:37,493 --> 00:01:38,320
‫واسه همین صبحونه رو از دست می‌دن.‬

39
00:01:38,349 --> 00:01:39,971
‫پس میان «برانچ» رو اختراع می‌کنن.‬

40
00:01:40,008 --> 00:01:41,225
‫حدود ساعت ۱۱ همدیگه رو می‌بینن،‬

41
00:01:41,250 --> 00:01:42,556
‫نوشیدنی‌های لوس و میوه‌ایشون رو می‌خورن،‬

42
00:01:42,581 --> 00:01:43,711
‫درباره‌ی مدل مو حرف می‌زنن‬

43
00:01:43,821 --> 00:01:45,545
‫و لوسیون و هر کیرخر دیگه‌ای.‬

44
00:01:45,570 --> 00:01:47,432
‫و تا وقتی که بخوان‬
‫صبحونه‌شون رو بخورن،‬

45
00:01:47,457 --> 00:01:48,632
‫دیگه از ظهر گذشته.‬

46
00:01:48,699 --> 00:01:50,240
‫راستش تئوریِ حساب‌شده‌ایه.‬

47
00:01:50,265 --> 00:01:51,222
‫آره، کاملاً منطقیه.‬

48
00:01:51,247 --> 00:01:52,770
‫پس زمان دقیقِ‬

49
00:01:52,795 --> 00:01:54,883
‫گی شدنِ تخم‌مرغ، ساعت ۱۱ صبحه؟‬

50
00:01:55,049 --> 00:01:56,746
‫تئوری اینه؟‬
‫- بله.‬

51
00:01:56,991 --> 00:01:57,947
‫آهان، واسه همینه که مک‌دونالد‬

52
00:01:58,001 --> 00:01:59,220
‫ساعت ۱۱ سروِ صبحونه رو قطع می‌کنه.‬

53
00:01:59,245 --> 00:02:00,551
‫درسته. نمی‌خوان مردا توی دستشویی‬

54
00:02:00,584 --> 00:02:01,850
‫کون هم بذارن.

55
00:02:02,025 --> 00:02:03,331
‫مطمئنم در هر صورت این اتفاق می‌افته.‬

56
00:02:03,535 --> 00:02:05,064
‫- اوه، عزیزم.‬
‫- چی شده؟‬

57
00:02:05,211 --> 00:02:07,938
‫من واسه وا نرفتنِ میت‌لوف، توش دو تا تخم‌مرغ زدم.‬

58
00:02:07,963 --> 00:02:10,052
‫نه، نه، نه.‬
‫تخم‌مرغ توی چیزای دیگه اوکیه،‬

59
00:02:10,077 --> 00:02:12,087
‫ولی به تنهایی، مخصوص گی‌هاست.‬

60
00:02:12,112 --> 00:02:14,505
‫نمی‌خوام ریسک کنم.‬

61
00:02:14,764 --> 00:02:17,332
‫جانی توی سنِ خیلی حساسیه.‬

62
00:02:17,582 --> 00:02:18,975
‫هی بابا، چی می‌شه‬

63
00:02:19,000 --> 00:02:20,784
‫اگه تصادفی بعد از ظهر تخم‌مرغ بخوری؟‬

64
00:02:20,809 --> 00:02:22,621
‫باید پشت‌بندش یه غذای مردونه بخوری.‬

65
00:02:22,646 --> 00:02:24,474
‫- مثلاً چی؟‬
‫- خوراک.‬

66
00:02:24,590 --> 00:02:25,853
‫وای خدای من،‬

67
00:02:25,963 --> 00:02:28,640
‫من همون شبی که فهمیدم دخترارو دوست دارم، تخم‌مرغ خورده بودم.‬

68
00:02:28,665 --> 00:02:30,841
‫- دیدی؟‬
‫- ولی فقط نصفشو خوردم.‬

69
00:02:31,463 --> 00:02:33,639
‫- واسه همینه که دوجنس‌گرام.‬
‫- دقیقاً همینه.‬

70
00:02:34,296 --> 00:02:36,186
‫نتونستن به موقع بهم خوراک بدن.‬

71
00:02:36,907 --> 00:02:38,909
‫هی، تقصیر تو نیست، بلر.‬

72
00:02:54,783 --> 00:02:58,090
‫تدی، نگاه کن،‬
‫اون شیلا بورگوارده.‬

73
00:02:58,115 --> 00:02:59,718
‫لعنتی! باید جذاب‌ترین ساقیِ‬

74
00:02:59,743 --> 00:03:00,919
‫روی زمین باشه.‬

75
00:03:01,550 --> 00:03:03,030
‫هی، می‌دونی،‬
‫تازه یه چیزی فهمیدم.‬

76
00:03:03,206 --> 00:03:04,906
‫- چی؟‬
‫- از وقتی ۱۸ سالم شده‬

77
00:03:04,931 --> 00:03:05,933
‫دیگه ندیدمش.‬

78
00:03:05,958 --> 00:03:06,915
‫من الان دیگه بزرگسالم.‬

79
00:03:07,034 --> 00:03:08,644
‫و بزرگسال‌ها مواد می‌خرن.‬

80
00:03:08,669 --> 00:03:10,540
‫این اصلی‌ترین کاریه که می‌کنن. بله.‬

81
00:03:10,664 --> 00:03:12,361
‫من، جان بنت،‬

82
00:03:13,046 --> 00:03:15,178
‫می‌خوام از شیلا بورگوارد مواد بخرم.‬

83
00:03:15,641 --> 00:03:17,078
‫چطور شدم؟‬
‫- مهم نیست.‬

84
00:03:20,023 --> 00:03:21,310
‫هی، شیلا.‬

85
00:03:22,129 --> 00:03:24,827
‫- هی.‬
‫- من جان... بنت هستم.‬

86
00:03:25,117 --> 00:03:27,555
‫ما، خب، پارسال همدیگه رو دیدیم، یادت هست؟‬

87
00:03:27,580 --> 00:03:28,842
‫امم، شاید.‬

88
00:03:30,277 --> 00:03:33,280
‫راستی... اسهالم خوب شده.‬

89
00:03:34,057 --> 00:03:35,624
‫- اوه.‬
‫- آره.‬

90
00:03:35,894 --> 00:03:37,331
‫الان دیگه همه‌چی عادیه.‬

91
00:03:37,564 --> 00:03:39,933
‫البته هر از گاهی یه تاکویِ خراب‬
‫یا یه چیزی می‌خورم،‬

92
00:03:39,958 --> 00:03:40,908
‫و یه اتفاقایی می‌افته‬

93
00:03:40,933 --> 00:03:42,544
‫ولی در کل،‬
‫اوضاعم ردیف بوده.‬

94
00:03:43,347 --> 00:03:46,029
‫شیلا. سلام تد.‬
‫ما هم قبلاً همدیگه رو دیدیم.‬

95
00:03:46,054 --> 00:03:48,230
‫گوش کن، این جانِ ما‬
‫تازگی‌ها واسه خودش مردی شده.‬

96
00:03:48,356 --> 00:03:52,186
‫البته نه از لحاظ جنسی،‬
‫بلکه از نظر بیولوژیکی.‬

97
00:03:52,410 --> 00:03:54,717
‫و می‌خواد یه مقدار ماری‌جوانا ازت بخره.‬

98
00:03:55,422 --> 00:03:57,827
‫اِم... حتماً.‬

99
00:03:57,852 --> 00:03:59,027
‫چقدر می‌خوای؟‬

100
00:03:59,052 --> 00:04:00,488
‫پشمام. جدی؟‬

101
00:04:00,696 --> 00:04:02,437
‫وای پسر. بزرگ‌شدن واقعاً حال می‌ده.‬

102
00:04:02,873 --> 00:04:05,027
‫از مامان‌بزرگ و بابابزرگ‬
‫پولِ کادو تولد گرفتم.‬

103
00:04:05,052 --> 00:04:07,097
‫و می‌خوام همه‌شو خرج کنم. ۲۰۰ دلار.‬

104
00:04:07,122 --> 00:04:08,732
‫- دویست دلار؟‬
‫- آره.‬

105
00:04:09,510 --> 00:04:10,554
‫باشه.‬

106
00:04:17,996 --> 00:04:20,260
‫اینم صد و ده گرم جنس.‬
‫ممنون.‬

107
00:04:20,651 --> 00:04:21,870
‫پشمام.‬

108
00:04:23,906 --> 00:04:25,559
‫این دیگه در حدِ کریس تاکر علف توشه.‬

109
00:04:25,606 --> 00:04:27,042
‫خیلی قشنگه.‬

110
00:04:27,067 --> 00:04:27,981
‫شیلا...‬

111
00:04:28,490 --> 00:04:30,230
‫مرسی که اولین بارم با تو بود.‬

112
00:04:30,964 --> 00:04:32,356
‫لطفاً اینو نگو.‬

113
00:04:32,407 --> 00:04:35,323
‫نمی‌دونم چرا بهت دروغ گفتم.‬
‫اسهال داشتم.‬

114
00:04:36,242 --> 00:04:37,199
‫باشه.‬

115
00:04:37,224 --> 00:04:38,312
‫همین یه ساعت پیش.‬

116
00:04:38,589 --> 00:04:40,156
‫از فازت لذت ببر.‬

117
00:04:45,463 --> 00:04:47,596
‫تو هیچ‌وقت از باکرگی در نمیای.‬

118
00:04:50,888 --> 00:04:53,336
‫فکر نکنم، هیچ‌وقت فکر نکنم‬

119
00:04:53,394 --> 00:04:55,260
‫تا حالا این‌قدر بالا بوده باشم.‬

120
00:04:55,343 --> 00:04:57,127
‫الان پاهام شکلِ آدمیزاده؟‬

121
00:04:57,518 --> 00:04:59,520
‫حس می‌کنم پاهام مثلِ آدمیزاده.‬

122
00:04:59,545 --> 00:05:01,025
‫اوه، نه.‬

123
00:05:01,088 --> 00:05:02,479
‫پای آدمیزاد چه حسی داره؟‬

124
00:05:02,527 --> 00:05:04,573
‫اوه، سؤالِ خوبیه.‬
‫بیا از یکی بپرسیم.‬

125
00:05:06,173 --> 00:05:07,217
‫سلام پسرا.‬

126
00:05:07,912 --> 00:05:09,784
‫مامان، تو اینجا چیکار می‌کنی؟‬

127
00:05:09,809 --> 00:05:11,180
‫پاهاتو بهم نشون بده.‬

128
00:05:11,205 --> 00:05:12,728
‫چه روزِ قشنگیه.‬

129
00:05:12,755 --> 00:05:15,104
‫گفتم به جای اینکه
‫با اتوبوس برین،‬

130
00:05:15,238 --> 00:05:17,197
‫بتونیم بریم مرکز خرید و من براتون‬

131
00:05:17,222 --> 00:05:19,833
‫چند تا شورتِ فارغ‌التحصیلی بخرم.‬

132
00:05:19,867 --> 00:05:22,826
‫شورت؟‬
‫می‌ره روی باسنِ آدم.‬

133
00:05:22,910 --> 00:05:25,511
‫و شاید بعدش،‬
‫بتونیم بریم «سیرز»‬

134
00:05:25,802 --> 00:05:27,456
‫و عکسِ پرتره بگیریم.‬

135
00:05:27,719 --> 00:05:29,330
‫پاهایِ کیریت رو نشون بده!‬

136
00:05:33,972 --> 00:05:36,235
‫خب جانی،‬
‫داشتم به این فکر می‌کردم که چه جور‬

137
00:05:36,260 --> 00:05:37,826
‫شورتی باید بخری.‬

138
00:05:37,907 --> 00:05:41,084
‫و به نظرم شورتِ یه پسر‬
‫باید با مالِ باباش ست باشه.‬

139
00:05:41,761 --> 00:05:43,536
‫ولی بعدش درباره‌ش دعا کردم.‬

140
00:05:43,690 --> 00:05:45,755
‫و اگه بخوای‬
‫یه چیزِ متفاوت رو امتحان کنی،‬

141
00:05:45,780 --> 00:05:47,391
‫فکر کنم مشکلی نباشه.‬

142
00:05:49,174 --> 00:05:50,959
‫لعنتی، چقدر نرمی.‬

143
00:05:52,085 --> 00:05:53,303
‫همیشه همین‌قدر نرم بودی؟‬

144
00:05:53,328 --> 00:05:55,460
‫آره دیگه. من یه خرسِ‬
‫تدی‌ام کسخل.

145
00:05:56,457 --> 00:06:00,113
‫اوه، من یه خرسِ تدیِ کسکشم.‬

146
00:06:00,534 --> 00:06:01,535
‫اون چی بود؟‬

147
00:06:02,054 --> 00:06:04,276
‫وای خدای من! آتیش گرفتیم؟‬

148
00:06:04,304 --> 00:06:08,264
‫اِم، طوری نیست پسرا.‬
‫فقط یه پلیسه.‬

149
00:06:08,422 --> 00:06:09,814
‫لعنتی! این‌همه علف همراهمونه.‬

150
00:06:09,932 --> 00:06:12,020
‫شاید پلیس نباشه.‬
‫شاید رقاص لختی باشه.‬

151
00:06:12,045 --> 00:06:13,307
‫اوه، آره.‬

152
00:06:13,393 --> 00:06:15,047
‫چون بعضی وقت‌ها‬
‫لباسِ پلیس می‌پوشن.‬

153
00:06:15,319 --> 00:06:17,498
‫اگه بگه شما حق دارین‬
‫که سکسی بمونین،‬

154
00:06:17,523 --> 00:06:18,872
‫یعنی خطری تهدیدمون نمی‌کنه.‬

155
00:06:36,483 --> 00:06:37,701
‫عصر بخیر خانم.‬

156
00:06:37,726 --> 00:06:38,900
‫می‌تونم گواهینامه‬
‫و کارتِ ماشینتون رو ببینم؟‬

157
00:06:39,355 --> 00:06:41,183
‫به دودولش دست بزن‬
‫ببین چه واکنشی نشون می‌ده.‬

158
00:06:41,288 --> 00:06:42,245
‫البته.‬

159
00:06:43,284 --> 00:06:44,937
‫مشکلی پیش اومده، جناب سروان؟‬

160
00:06:44,962 --> 00:06:46,949
‫می‌دونین که‬
‫چراغِ ترمزِ سمتِ چپتون سوخته؟‬

161
00:06:46,974 --> 00:06:49,237
‫اوه، ای وای.‬

162
00:06:49,262 --> 00:06:51,960
‫شوهرم معمولاً به این چیزا‬
‫رسیدگی می‌کنه،‬

163
00:06:52,542 --> 00:06:54,762
‫ولی این اواخر‬
‫ادرارش سفت شده.‬

164
00:06:54,787 --> 00:06:56,963
‫هی، اگه پلیسی،‬
‫باید بهمون بگی.‬

165
00:06:57,231 --> 00:06:59,102
‫- بله؟‬
‫- آره، من حقوقمون رو می‌دونم.‬

166
00:06:59,266 --> 00:07:01,207
‫و تو هیچ حقی نداری‬
‫که بدون حکم این ماشینو بگردی‬

167
00:07:01,248 --> 00:07:03,946
‫یا این جیبِ این کوله‌پشتی رو.

168
00:07:04,382 --> 00:07:05,730
‫خب، این اصلاً‬
‫مشکوک نیست.‬

169
00:07:05,755 --> 00:07:07,627
‫آره، خب، منم می‌تونم‬
‫همین رو درباره‌ی تو بگم‬

170
00:07:08,071 --> 00:07:09,551
‫که یه خانواده‌ی قانون‌مدار رو‬
‫متوقف کردی‬

171
00:07:09,576 --> 00:07:11,056
‫که دارن می‌رن شورتِ تمیز بخرن‬

172
00:07:11,081 --> 00:07:12,996
‫با مطلقاً هیچ‌گونه مخدری‬
‫از هیچ نوعی هیچ‌جایِ‬

173
00:07:13,021 --> 00:07:14,927
‫ماشین یا همراهِ خودشون ندارن.‬

174
00:07:15,522 --> 00:07:17,175
‫بسیار خب، همگی از ماشین‬
‫پیاده شین.‬

175
00:07:17,521 --> 00:07:18,870
‫لعنتی.‬

176
00:07:28,124 --> 00:07:29,473
‫مامان، باید یه چیزی بهت بگم.‬

177
00:07:29,597 --> 00:07:31,120
‫چی شده عزیزم؟‬

178
00:07:31,272 --> 00:07:32,621
‫من چیز دارم.

179
00:07:33,091 --> 00:07:35,920
‫اوه. خب، سعی کن تا جایی که می‌تونی نگهش داری.‬

180
00:07:35,945 --> 00:07:38,532
‫بعدش وقتی رسیدیم مرکز خرید‬
‫می‌تونم ببرمت دستشویی خانوما‬

181
00:07:38,557 --> 00:07:40,211
‫تا بتونی کارتو بکنی.‬

182
00:07:40,236 --> 00:07:42,107
‫نه مامان، توی کوله‌پشتیم ماری‌جوانا دارم.‬

183
00:07:42,636 --> 00:07:44,246
‫بعدِ مدرسه خریدمش.‬

184
00:07:44,766 --> 00:07:45,984
‫- چی؟‬
‫- می‌دونم،‬

185
00:07:46,009 --> 00:07:48,054
‫می‌دونم، احمقم و... و متأسفم.‬

186
00:07:48,967 --> 00:07:51,100
‫اوه، جانی...‬

187
00:07:51,918 --> 00:07:53,560
‫دیگه ۱۸ سالت شده.‬

188
00:07:54,308 --> 00:07:55,874
‫ممکنه بفرستنت پای چوبه دار.‬

189
00:07:56,603 --> 00:07:57,430
‫ببینیم اینجا چی داریم؟‬

190
00:07:58,571 --> 00:07:59,615
‫این مالِ کیه؟‬

191
00:08:00,481 --> 00:08:02,352
‫- این...‬
‫- مالِ منه.‬

192
00:08:03,423 --> 00:08:04,380
‫مالِ منه.‬

193
00:08:04,418 --> 00:08:05,680
‫- چی؟‬
‫- مالِ شما؟‬

194
00:08:05,705 --> 00:08:07,925
‫من به این آشغالا اعتیاد دارم، جناب سروان!‬

195
00:08:08,151 --> 00:08:09,021
‫مامان، داری چیکار می‌کنی؟‬

196
00:08:09,076 --> 00:08:12,035
‫هم می‌خورمش، هم تزریقش می‌کنم،‬

197
00:08:12,060 --> 00:08:14,062
‫و از هر راهی که بشه مصرفش می‌کنم.‬

198
00:08:14,408 --> 00:08:17,846
‫از همون موقعِ وودستاک، همون‌جا هم یاد گرفتم.‬

199
00:08:18,628 --> 00:08:19,716
‫هیپی‌های کسکش.‬

200
00:08:20,480 --> 00:08:21,524
‫برگرد.‬

201
00:08:23,768 --> 00:08:25,591
‫هی، من حقوقِشو می‌دونم!‬

202
00:08:25,592 --> 00:08:26,941
‫آره؟ مثلاً چیا هستن؟‬

203
00:08:26,966 --> 00:08:27,967
‫ای لعنت بهش.‬

204
00:08:33,532 --> 00:08:36,171
‫پسرا، یکم زیتیِ اضطراری توی فریزر هست،‬

205
00:08:36,363 --> 00:08:37,799
‫یه غذایِ آماده‌ی استافرز هم توی زیرزمینه.‬

206
00:08:37,824 --> 00:08:38,608
‫مواظبِ سرت باش.‬

207
00:08:52,982 --> 00:08:55,012
‫- مامانو برد.‬
‫- ماری‌جوانامونو برد!‬

208
00:08:55,537 --> 00:08:58,148
‫و... و اون... و اون سوزان رو هم با خودش برد. اوه!‬

209
00:08:59,140 --> 00:09:00,837
‫اوه، نه!‬

210
00:09:02,019 --> 00:09:03,866
‫نمی‌تونی با برت هارت این کارو بکنی،‬

211
00:09:03,891 --> 00:09:06,502
‫ای خارجیِ گنده‌ی چاق!‬

212
00:09:09,499 --> 00:09:11,675
‫کدوم گوری بودی؟‬
‫مامانت کجاست؟‬

213
00:09:12,073 --> 00:09:13,030
‫متی...‬

214
00:09:14,684 --> 00:09:16,164
‫بیا حرف بزنیم.‬

215
00:09:16,905 --> 00:09:18,254
‫یعنی چی؟!

216
00:09:19,575 --> 00:09:21,316
‫فرار کن جانی! زنده بمون!‬

217
00:09:21,341 --> 00:09:23,343
‫هر اتفاقی بیفته، پیدات می‌کنم.‬

218
00:09:23,368 --> 00:09:24,412
‫برگرد اینجا کثافت!‬

219
00:09:24,711 --> 00:09:26,060
‫اوه، ای بابا.‬

220
00:09:27,454 --> 00:09:28,759
‫آخ، کسکش!‬

221
00:09:30,657 --> 00:09:33,094
‫احمقِ بیشعورِ پفیوز! عوضیا!‬

222
00:09:33,119 --> 00:09:35,469
‫هی، هی، هی!‬
‫اینجا چه خبره؟‬

223
00:09:35,575 --> 00:09:37,533
‫مچ این دو تا کسمشنگ رو با مواد گرفتن...

224
00:09:37,558 --> 00:09:39,342
‫و گذاشتن سوزان به خاطرش بازداشت بشه!‬

225
00:09:39,883 --> 00:09:40,928
‫چی؟‬

226
00:09:40,953 --> 00:09:43,249
‫- راسته؟‬
‫- آره.‬

227
00:09:43,823 --> 00:09:45,715
‫احمق‌های کسمشنگ گاو!‬

228
00:09:45,740 --> 00:09:46,741
‫عوضیا!‬

229
00:09:53,723 --> 00:09:55,159
‫الان برمی‌گردم.‬

230
00:09:55,532 --> 00:09:59,143
‫تو همین‌جا می‌مونی
‫و اعتراف‌نامه‌ت رو می‌نویسی، یابو.‬

231
00:10:03,690 --> 00:10:05,691
‫- نمی‌تونم انجامش بدم.‬
‫- واسه چی؟

232
00:10:05,692 --> 00:10:07,528
‫می‌ترسم، بلر. نمی‌تونم برم زندان.‬

233
00:10:07,553 --> 00:10:09,105
‫اوه، ولی با اینکه مامانت‬

234
00:10:09,130 --> 00:10:10,670
‫به جای تو بره زندان، هیچ مشکلی نداری؟‬

235
00:10:10,694 --> 00:10:12,174
‫به خدا قسم، این دقیقاً همون چیزیه‬

236
00:10:12,199 --> 00:10:13,710
‫که دیشب داشتم در موردش حرف می‌زدم،‬

237
00:10:13,735 --> 00:10:14,954
‫اونم به بدترین شکلِ ممکن.‬

238
00:10:14,979 --> 00:10:16,621
‫سوزان همه‌ی کارای این خانواده رو انجام می‌ده،‬

239
00:10:16,646 --> 00:10:17,864
‫و هیچ‌کس هیچ غلطی براش نمی‌کنه.‬

240
00:10:18,013 --> 00:10:19,449
‫خب، به این صورت نگاه کن، بلر.‬

241
00:10:19,474 --> 00:10:21,389
‫به دهنش نگاه کن. خیلی جوونه.‬

242
00:10:21,639 --> 00:10:23,989
‫اگه بره زندان، اونجا پر از آدمای کیریه.‬

243
00:10:24,237 --> 00:10:26,195
‫اون‌وقت این دهن پر از کیر چه کمکی به سوزان میکنه؟

244
00:10:26,543 --> 00:10:27,714
‫برین به درک.‬

245
00:10:32,092 --> 00:10:33,484
‫دهن پر از کیر؟

246
00:10:33,509 --> 00:10:35,635
‫داشتم واسه تأثیرگذاری پیازداغشو زیاد می‌کردم.‬

247
00:10:35,660 --> 00:10:37,401
‫احتمالاً فقط یکی دو نفر باشن...‬

248
00:10:38,029 --> 00:10:40,422
‫ولی همونا هم گشادت میکنن، جانی.‬

249
00:10:41,269 --> 00:10:42,859
‫آره، همین‌طوره.‬

250
00:10:53,526 --> 00:10:55,440
‫هی. حالت چطوره؟‬

251
00:10:55,465 --> 00:10:58,468
‫خوبم، متی.‬

252
00:10:58,994 --> 00:11:01,517
‫جانی بهت گفت زیتی کجاست؟‬

253
00:11:01,542 --> 00:11:02,928
‫اصلاً نگران نباش.‬

254
00:11:02,953 --> 00:11:05,521
‫جانی اعتراف می‌کنه و تو تا شب خونه‌ای.‬

255
00:11:05,546 --> 00:11:08,592
‫نه متی، مجبورش نکن این کارو بکنه.‬

256
00:11:08,617 --> 00:11:10,314
‫انتخابِ خودم بود.‬

257
00:11:10,444 --> 00:11:11,227
‫چی؟‬

258
00:11:11,451 --> 00:11:13,322
‫جانی دیگه ۱۸ سالشه.‬

259
00:11:13,460 --> 00:11:16,158
‫تازه داره زندگیشو شروع می‌کنه.‬

260
00:11:16,350 --> 00:11:18,395
‫این می‌تونه آینده‌شو خراب کنه.‬

261
00:11:18,827 --> 00:11:21,090
‫ممکنه نذاره بره دانشگاه.‬

262
00:11:21,154 --> 00:11:24,686
‫ممکنه باعث بشه بره توی یه باندِ بریک دنس.‬

263
00:11:24,711 --> 00:11:26,408
‫ولی مواد مالِ اون بود.‬

264
00:11:26,433 --> 00:11:28,051
‫باید مسئولیت‌پذیری رو یاد بگیره.‬

265
00:11:28,076 --> 00:11:29,295
‫نه این‌طوری.‬

266
00:11:30,853 --> 00:11:32,638
‫بهم قول بده مجبورش نمی‌کنی.‬

267
00:11:32,996 --> 00:11:34,302
‫سوزان.‬

268
00:11:37,139 --> 00:11:38,096
‫باشه.‬

269
00:11:38,253 --> 00:11:40,516
‫تازه، این اولین بارمه که خلاف می‌کنم.‬

270
00:11:40,601 --> 00:11:43,473
‫مطمئنم بهم سخت نمی‌گیرن.‬

271
00:11:43,651 --> 00:11:46,436
‫شما رو به ۲۰ سال حبس‬
‫در زندان ایالتی محکوم می‌کنم.‬

272
00:11:47,795 --> 00:11:49,274
‫پرونده‌ی بعدی.‬

273
00:11:49,686 --> 00:11:53,037
‫ایالت ماساچوست‬
‫علیه سوزان بنت.‬

274
00:11:53,229 --> 00:11:54,491
‫حمل ماری‌جوانا.‬

275
00:11:54,682 --> 00:11:56,379
‫- دین-دین!‬
‫- این کارو نکن.‬

276
00:11:56,404 --> 00:11:58,106
‫اینجا دادگاهه بلر،‬
‫مجبورم.‬

277
00:11:58,223 --> 00:12:00,400
‫نظم و قانونه دیگه.‬

278
00:12:00,786 --> 00:12:01,808
‫دین-دین!‬

279
00:12:02,025 --> 00:12:02,896
‫آخ، کسکش!‬

280
00:12:04,892 --> 00:12:06,153
‫دین-دین.‬

281
00:12:06,178 --> 00:12:07,963
‫خانمِ بنت،‬
‫شما متهم هستید‬

282
00:12:07,988 --> 00:12:08,815
‫به حمل ماری‌جوانا.‬

283
00:12:08,840 --> 00:12:09,711
‫چه دفاعی دارید؟‬

284
00:12:10,563 --> 00:12:12,347
‫نمی‌تونم دروغ بگم جناب قاضی،‬

285
00:12:13,526 --> 00:12:15,832
‫اعتراف می‌کنم... گناهکارم.‬

286
00:12:16,492 --> 00:12:18,625
‫خب، ممنون‬
‫بابت صداقتتون.‬

287
00:12:18,968 --> 00:12:22,232
‫چون اولین بارتونه‬
‫و به نظر خانمِ محترمی می‌آید،‬

288
00:12:22,257 --> 00:12:23,606
‫می‌خوام با ملایمت برخورد کنم.‬

289
00:12:24,421 --> 00:12:26,554
‫شما رو به ده روز حبس‬
‫در بازداشتگاه بخش محکوم می‌کنم.‬

290
00:12:27,137 --> 00:12:28,398
‫- ده روز؟‬
‫- چه وضعشه دیگه؟‬

291
00:12:28,423 --> 00:12:29,860
‫- یا عیسی مسیح!‬
‫- ختم جلسه رو اعلام می‌کنم.‬

292
00:12:31,929 --> 00:12:33,104
‫دین-دین!‬

293
00:12:33,308 --> 00:12:34,570
‫ازت خوشم اومد!‬

294
00:13:12,401 --> 00:13:14,534
‫تو دیگه کدوم خری هستی؟‬

295
00:13:14,559 --> 00:13:17,257
‫سلام. من سوزان بنت هستم.‬

296
00:13:17,282 --> 00:13:19,109
‫هم‌اتاقیِ جدیدتم‬

297
00:13:23,978 --> 00:13:27,285
‫جای قشنگی دارید اینجا.‬

298
00:13:27,313 --> 00:13:28,226
‫اسمت چیه؟‬

299
00:13:28,251 --> 00:13:29,608
‫جنده‌کش.

300
00:13:29,803 --> 00:13:33,067
‫اوه، خب.‬
‫با میچ میلر هم‌قافیه‌ست.‬

301
00:13:33,279 --> 00:13:35,455
‫چه مرگته؟ واسه چی اینجایی؟‬

302
00:13:35,532 --> 00:13:37,900
‫اوه، مـ... من یه کار خیلی بد کردم.‬

303
00:13:37,925 --> 00:13:39,797
‫کسی رو کشتی‬
‫یا چی؟‬

304
00:13:40,180 --> 00:13:42,820
‫- ماری‌جوانا.‬
‫- جدی می‌گی؟‬

305
00:13:42,973 --> 00:13:44,671
‫اوه، نه. اصلاً.‬

306
00:13:45,840 --> 00:13:47,057
‫تو چرا اینجایی؟‬

307
00:13:47,165 --> 00:13:48,949
‫چون این سیستمِ کیری فاسده.‬

308
00:13:49,017 --> 00:13:50,974
‫من کاری نکردم. بی‌گناهم.‬

309
00:13:50,999 --> 00:13:53,001
‫وای، نه.‬

310
00:13:53,081 --> 00:13:54,822
‫به کسی چیزی گفتی؟‬

311
00:13:55,378 --> 00:13:56,510
‫باید بهشون خبر بدیم.‬

312
00:13:56,720 --> 00:13:58,809
‫نگهبان، این زن بی‌گناهه.‬

313
00:13:58,841 --> 00:14:00,213
‫- خفه شو کسخل...‬
‫- نگهبان!‬

314
00:14:00,238 --> 00:14:01,674
‫سرت به کارِ خودت باشه.‬

315
00:14:01,699 --> 00:14:02,830
‫ما با هم دوست نیسیم.‬

316
00:14:03,390 --> 00:14:04,869
‫ما با هم دوست <i>نیستیم</i>.‬

317
00:14:06,146 --> 00:14:08,862
‫ولی سر یه تیکه نون
‫تستِ دارچینی شرط می‌بندم که می‌شیم.‬

318
00:14:10,470 --> 00:14:12,080
‫داری منو تهدید می‌کنی؟‬

319
00:14:12,396 --> 00:14:13,920
‫من کورنهولیو هستم.‬

320
00:14:13,971 --> 00:14:15,451
‫بیخیال بیویس، بشین سر جات.‬

321
00:14:16,624 --> 00:14:19,017
‫اینجا چه خبره؟‬

322
00:14:19,579 --> 00:14:20,710
‫داریم تلویزیون می‌بینیم.‬

323
00:14:21,209 --> 00:14:23,039
‫شما دوتا گهی نمی‌بینید.‬

324
00:14:23,098 --> 00:14:25,491
‫اگه مادرتون تو زندانه،‬
‫شما هم تو زندانید.‬

325
00:14:25,539 --> 00:14:26,931
‫- یعنی چی؟‬
‫- یعنی‬

326
00:14:26,975 --> 00:14:29,456
‫شماها باید این خونه‌ی‬
‫کیری رو تمیز کنید.‬

327
00:14:29,481 --> 00:14:31,091
‫باید لباس‌ها رو بشورید،‬
‫باید‬

328
00:14:31,116 --> 00:14:33,292
‫ظرف‌های کوفتی رو بشورید و‬
‫همه‌ی غذاها رو بپزید.‬

329
00:14:33,317 --> 00:14:35,164
‫پس واسه یه جهنمِ واقعی آماده شید.‬

330
00:14:35,189 --> 00:14:37,017
‫مگه این همون کارهای‬
‫روزمره‌ی سوزان نیست؟‬

331
00:14:37,045 --> 00:14:38,438
‫دقیقاً خودشه.‬

332
00:14:38,463 --> 00:14:40,830
‫و این تنبیه‌تونه.‬
‫پس شروع کنید.‬

333
00:14:41,181 --> 00:14:42,225
‫باشه.‬

334
00:14:42,933 --> 00:14:44,194
‫باشه. از پسش برمیایم.‬

335
00:14:44,219 --> 00:14:46,134
‫خانه‌داریه دیگه.‬
‫مگه چقدر می‌تونه سخت باشه؟‬

336
00:14:46,159 --> 00:14:48,465
‫آره. آره، حتی اسمش هم‬
‫مثل بازی می‌مونه.‬

337
00:14:48,490 --> 00:14:49,868
‫خانه‌داری.‬

338
00:14:49,893 --> 00:14:52,243
‫شما احمق‌ها اصلاً نمی‌دونید
‫دارید چی می‌گید.‬

339
00:14:52,399 --> 00:14:54,188
‫آره؟ اینو ببین.‬

340
00:14:56,787 --> 00:14:58,963
‫دیدی؟ خونه رو نگه داشتم.‬

341
00:14:59,047 --> 00:15:00,048
‫من یه خانه‌دارم.‬

342
00:15:00,333 --> 00:15:01,158
‫آره، منم ببین.‬

343
00:15:01,292 --> 00:15:02,642
‫منم بتی کراکرِ کسکشم.‬

344
00:15:03,131 --> 00:15:05,177
‫می‌دونید چیه؟‬
‫حرفم رو پس می‌گیرم.‬

345
00:15:05,692 --> 00:15:06,693
‫از پسش برمیاید.‬

346
00:15:06,718 --> 00:15:08,111
‫موفق باشید.‬

347
00:15:08,412 --> 00:15:10,791
‫خیلی خب، من گردِ تورو می‌گیرم،‬
‫بعد تو گردِ منو بگیر.‬

348
00:15:10,816 --> 00:15:11,774
‫درسته.‬

349
00:15:15,000 --> 00:15:22,000


350
00:15:26,246 --> 00:15:28,710
‫می‌تونم بهتون ملحق شم خانم‌ها؟‬

351
00:15:32,972 --> 00:15:36,758
‫من سوزانم.‬
‫با خانمِ کیلر هم‌اتاقی‌ام.‬

352
00:15:37,225 --> 00:15:38,574
‫اسم شماها چیه؟‬

353
00:15:38,679 --> 00:15:39,593
‫کیر بخور.

354
00:15:39,983 --> 00:15:40,984
‫تو چی؟‬

355
00:15:41,022 --> 00:15:42,240
‫من فدکس‌ام.‬

356
00:15:42,521 --> 00:15:44,784
‫اون شصت‌ونه‌ست.‬
‫اونم گانجیناست.‬

357
00:15:44,968 --> 00:15:47,188
‫مردها اگه تو تیررسم‬
‫قرار بگیرن، می‌میرن.‬

358
00:15:47,399 --> 00:15:50,490
‫اوه، چه اسم‌های‬
‫جالبی.‬

359
00:15:50,515 --> 00:15:52,474
‫چرا بهت می‌گن فدکس؟‬

360
00:15:52,542 --> 00:15:54,733
‫چون هر چی بخوای رو‬
‫زیر ۲۴ ساعت برات جور می‌کنم.‬

361
00:15:54,758 --> 00:15:55,715
‫اوه.‬

362
00:15:55,793 --> 00:15:57,455
‫البته تا وقتی که توی کونم جا بشه.‬

363
00:15:57,480 --> 00:15:58,568
‫اوه.‬

364
00:15:58,725 --> 00:16:01,014
‫شما خانما‬
‫دارین درباره چی حرف می‌زنین؟‬

365
00:16:01,131 --> 00:16:02,479
‫درباره این غذای کیری اینجا.‬

366
00:16:02,504 --> 00:16:04,332
‫من این آشغالو‬
‫جلوی سگ بی صاحاببم نمی‌ندازم.‬

367
00:16:04,716 --> 00:16:07,270
‫یه زمانی یه سگی رو می‌شناختم‬
‫که سوپ دوست داشت.‬

368
00:16:08,008 --> 00:16:10,227
‫خنده‌دار نیست؟‬

369
00:16:10,583 --> 00:16:13,063
‫مال همسایه‬
‫دیوار به دیوارمون بود،‬

370
00:16:13,141 --> 00:16:15,012
‫و خیلی پسر‬
‫ناز و دوست‌داشتنی‌ای بود.‬

371
00:16:15,230 --> 00:16:17,268
‫ولی بعدش به یه بچه‌ی نوپا حمله کرد،‬

372
00:16:17,314 --> 00:16:18,925
‫و مجبور شدن‬
‫بهش پوزه‌بند بزنن.‬

373
00:16:18,950 --> 00:16:20,822
‫ولی بعدش اون پوزه‌بند رو‬
‫جوید و پاره کرد‬

374
00:16:20,847 --> 00:16:22,458
‫و به یه بچه‌ی دیگه حمله کرد.‬

375
00:16:22,483 --> 00:16:25,781
‫بعدش کلیسا مجبور شد‬
‫اونو به یه منطقه‌ی دیگه منتقل کنه.‬

376
00:16:26,485 --> 00:16:28,748
‫وای، نه، صبر کن،‬
‫اون پدر اوبرایان بود.‬

377
00:16:31,181 --> 00:16:34,301
‫سیکستی‌ناین.‬
‫این اسم یعنی چی؟‬

378
00:16:34,326 --> 00:16:37,460
‫گوش کن سلیطه، اگه اینجا زیاد‬
‫حرف بزنی، تیکه‌تیکه‌ات می‌کنن.‬

379
00:16:37,485 --> 00:16:39,791
‫پس اگه جای تو بودم،‬
‫دهن وامونده‌ام رو می‌بستم.‬

380
00:16:47,603 --> 00:16:49,213
‫نمی‌فهمم.‬

381
00:16:49,344 --> 00:16:50,989
‫این همه دم‌ودستگاه، ولی آخرش‬
‫تنها چیزی که درست کردیم‬

382
00:16:51,014 --> 00:16:52,146
‫یه دونه تخم‌مرغ آب‌پز بود.‬

383
00:16:52,354 --> 00:16:53,573
‫حتی نمی‌دونم‬
‫اصلاً خوب شده یا نه.‬

384
00:16:54,790 --> 00:16:56,792
‫صبر کن. از ظهر گذشته.‬
‫این دیگه یه تخم‌مرغ گیه.‬

385
00:16:58,180 --> 00:16:59,441
‫لعنت بهش.‬

386
00:16:59,466 --> 00:17:01,746
‫الان دارم به جان استیموس فکر می‌کنم‬ که داره
‫لخت چمن زن رو هل میده.

387
00:17:01,771 --> 00:17:04,078
‫چه گهی دارید میخورید کسخلا؟

388
00:17:04,103 --> 00:17:05,844
‫شام چی شد؟‬
‫- الانه که حاضر بشه.‬

389
00:17:06,321 --> 00:17:07,931
‫خب، باید یه فکری‬
‫به حالش بکنیم.‬

390
00:17:08,009 --> 00:17:09,315
‫مامان معمولاً شنبه‌ها‬
‫می‌ره خرید،‬

391
00:17:09,399 --> 00:17:10,312
‫واسه همین اینجا چیز زیادی نیست.‬

392
00:17:10,607 --> 00:17:11,956
‫خب، اوم، اسلیم جیمز داریم،‬

393
00:17:11,980 --> 00:17:13,547
‫نون تست، پنیر رنده شده،‬

394
00:17:13,650 --> 00:17:15,436
‫و یه عالمه سس و چاشنی.‬

395
00:17:15,704 --> 00:17:16,966
‫یه ایده‌ای دارم.‬

396
00:17:21,476 --> 00:17:22,259
‫خب.‬

397
00:17:23,669 --> 00:17:25,101
‫هات‌داگ‌های مخصوص.‬

398
00:17:28,084 --> 00:17:29,216
‫این دیگه چه کوفتیه؟‬

399
00:17:29,241 --> 00:17:30,155
‫منظورت چیه؟ شامه دیگه.‬

400
00:17:30,712 --> 00:17:32,105
‫این کپه آشغال شامه؟‬

401
00:17:32,134 --> 00:17:34,354
‫بهش می‌گیم «فرانک‌فورتر».‬

402
00:17:34,379 --> 00:17:37,470
‫ما هات‌داگ رو بردیم‬
‫به دهه‌ی ۹۰ِ جنجالی.‬

403
00:17:38,030 --> 00:17:39,118
‫واو!‬

404
00:17:39,536 --> 00:17:40,798
‫بزن بریم موج‌سواری.‬

405
00:17:41,572 --> 00:17:44,010
‫چی؟ من این آشغالو نمی‌خورم.‬

406
00:17:44,035 --> 00:17:45,080
‫باورنکردنیه.‬

407
00:17:45,105 --> 00:17:46,325
‫ما اون تو جون کندیم،‬

408
00:17:46,350 --> 00:17:47,917
‫برات یه غذای خوشمزه درست کردیم،‬

409
00:17:47,942 --> 00:17:50,992
‫از رو زمین جمعش کردیم و‬
‫یه آب بهش گرفتیم،‬

410
00:17:51,070 --> 00:17:52,506
‫اونوقت اینطوری ازمون تشکر می‌کنی.‬

411
00:17:52,531 --> 00:17:54,794
‫می‌دونستم شما دوتا‬
‫کیر می‌زنین به همه چی.‬

412
00:17:54,819 --> 00:17:56,030
‫بیخیال.‬

413
00:17:56,055 --> 00:17:58,579
‫خودم می‌رم خواربارفروشی‬
‫و ردیفش می‌کنم.‬

414
00:18:01,838 --> 00:18:03,797
‫یکی نمی‌خواد بیاد‬
‫به منِ کمک کنه؟‬

415
00:18:06,099 --> 00:18:08,144
‫راهروی کوفتیِ‬
‫غذاهای آماده کجاست؟‬

416
00:18:10,223 --> 00:18:12,747
‫روی این جعبه عکسِ‬
‫همون چیزیه که می‌خوام.‬

417
00:18:18,393 --> 00:18:19,698
‫هی، هی، هی!‬

418
00:18:20,176 --> 00:18:21,437
‫آخ، لعنتی!‬

419
00:18:21,462 --> 00:18:22,986
‫این دیگه چه مسخره‌بازیه!‬

420
00:18:23,011 --> 00:18:25,274
‫- چه خبره؟‬
‫- بازرسی سرزده‌ست.‬

421
00:18:26,206 --> 00:18:28,860
‫لعنتی! تختم خیلی به‌هم‌ریخته‌ست.‬

422
00:18:28,885 --> 00:18:30,015
‫دوباره برام گزارش رد می‌کنن‬

423
00:18:30,040 --> 00:18:31,302
‫و امتیاز نقاشی با آبرنگم رو‬
‫از دست می‌دم.‬

424
00:18:31,399 --> 00:18:33,053
‫بیچ کیلر، بیا اینجا!‬

425
00:18:33,250 --> 00:18:35,078
‫گندش بزنن!‬

426
00:18:38,415 --> 00:18:41,853
‫این تمیزترین تختیه که‬
‫تا حالا دیدم.‬

427
00:18:41,878 --> 00:18:43,967
‫این دیگه چه صیغه‌ایه؟‬

428
00:18:44,153 --> 00:18:45,198
‫این چه بوییه؟‬

429
00:18:45,436 --> 00:18:46,786
‫بوی گل‌های خشکه.‬

430
00:18:47,572 --> 00:18:49,966
‫با گل‌های خشکِ مراسم یادبودِ‬

431
00:18:49,991 --> 00:18:52,733
‫اون خانمی درستش کردم که اون روز‬
‫توی حمام با چاقو زدنش.‬

432
00:18:53,129 --> 00:18:54,478
‫خب، خیلی عالیه.‬

433
00:18:55,297 --> 00:18:57,386
‫تبریک می‌گم، بیچ کیلر.‬

434
00:18:57,411 --> 00:18:59,629
‫برای یه بار هم که شده‬
‫توی بازرسی قبول شدی.‬

435
00:19:00,447 --> 00:19:02,536
‫ولی حواسم بهت هست.‬

436
00:19:05,908 --> 00:19:07,605
‫تو این کارو کردی؟‬

437
00:19:07,887 --> 00:19:08,713
‫آره.‬

438
00:19:08,738 --> 00:19:10,042
‫چرا؟‬

439
00:19:10,067 --> 00:19:12,330
‫اوه، آخه عادت دارم‬
‫اتاق جانی رو جمع‌وجور کنم.‬

440
00:19:12,355 --> 00:19:13,661
‫کار راحتی بود.‬

441
00:19:14,113 --> 00:19:15,356
‫در ضمن...‬

442
00:19:16,632 --> 00:19:19,853
‫برات با نوار بهداشتی‬
‫دمپایی درست کردم.‬

443
00:19:20,371 --> 00:19:22,199
‫سایزم رو از کجا می‌دونستی؟‬

444
00:19:22,656 --> 00:19:24,223
‫سایز دمپایی رو یا نوار بهداشتی رو؟‬

445
00:19:24,248 --> 00:19:25,467
‫دمت گرم که هوامو داشتی.‬

446
00:19:25,556 --> 00:19:28,516
‫نمی‌دونم‬
‫منظورت چیه.‬

447
00:19:33,433 --> 00:19:36,740
‫<i>مسابقه‌ی فمیلی فیود! </i>‬

448
00:19:37,945 --> 00:19:39,512
‫تدی، کارِ خشک‌کن تموم شد.‬

449
00:19:40,223 --> 00:19:42,791
‫<i>ریچارد داسون! </i>‬

450
00:19:43,657 --> 00:19:44,571
‫تدی؟‬

451
00:19:52,536 --> 00:19:54,321
‫یا خدا!‬

452
00:19:54,346 --> 00:19:55,303
‫تدی، چی شده؟‬

453
00:19:55,328 --> 00:19:57,683
‫دفعه‌ی بعد که اون وامونده رو روشن کردی،‬

454
00:19:57,708 --> 00:19:58,970
‫اول در بزن یابو.‬

455
00:19:58,995 --> 00:20:01,775
‫هی، لباسشویی چه مرگشه؟

456
00:20:01,918 --> 00:20:03,354
‫هر چی دارم برام کوچیک شده،‬

457
00:20:03,623 --> 00:20:04,798
‫شورتامم پیدا نمی‌کنم.‬

458
00:20:05,022 --> 00:20:06,067
‫آهان، آره. انداختیمشون دور.‬

459
00:20:06,322 --> 00:20:07,672
‫چی؟ چرا؟‬

460
00:20:07,800 --> 00:20:09,365
‫چون همه‌شون پر از‬
‫لکه‌ی عن بود.‬

461
00:20:09,420 --> 00:20:11,901
‫خب، مـ... من که نمی‌تونم‬
‫بدون شورت برم سر کار.‬

462
00:20:12,232 --> 00:20:14,277
‫پسرا کل روز دهنمو سرویس می‌کنن.‬

463
00:20:14,449 --> 00:20:17,017
‫اونا از کجا می‌خوان بفهمن‬
‫که شورت نپوشیدی؟‬

464
00:20:17,042 --> 00:20:18,407
‫خودتو به کوچه علی‌چپ نزن.‬

465
00:20:18,432 --> 00:20:19,651
‫خب، می‌خوای چیکار کنیم؟‬

466
00:20:19,985 --> 00:20:21,464
‫برو از توی اون آشغال‌دونیِ کیری درشون بیار‬

467
00:20:21,489 --> 00:20:22,969
‫و با غلط‌گیر تمیزشون کن.‬

468
00:20:24,124 --> 00:20:25,342
‫برو!‬
‫- لعنت بهش!‬

469
00:20:25,367 --> 00:20:26,324
‫رفتیم. داریم می‌ریم لامصب!‬

470
00:20:40,735 --> 00:20:42,345
‫سلام خانما.‬

471
00:20:42,497 --> 00:20:44,151
‫اون پشت چه غلطی می‌کنی؟‬

472
00:20:44,434 --> 00:20:46,436
‫خب، داشتید می‌گفتید که از غذا خوشتون نمی‌آد.‬

473
00:20:46,521 --> 00:20:47,783
‫واسه همین با رئیس زندان حرف زدم،‬

474
00:20:47,808 --> 00:20:48,755
‫چندتا پیشنهاد دادم،‬

475
00:20:48,780 --> 00:20:51,830
‫اونم منو مسئول آشپزخونه کرد.‬

476
00:20:52,123 --> 00:20:53,230
‫اون میت‌لوفه؟‬

477
00:20:53,268 --> 00:20:55,470
‫آره. می‌خوای امتحانش کنی؟‬

478
00:21:00,061 --> 00:21:02,411
‫وای خدای من،‬
‫این سگ مصب عالیه.

479
00:21:02,436 --> 00:21:04,830
‫منو یاد میت‌لوف‌های‬
‫زندانِ مادرم می‌ندازه.‬

480
00:21:04,865 --> 00:21:07,973
‫از تخم کبوتر استفاده کردم... و یکم کبوتر،‬

481
00:21:08,018 --> 00:21:09,967
‫ولی فکر کنم خوب از آب دراومده.‬

482
00:21:09,992 --> 00:21:10,949
‫هی.‬

483
00:21:11,385 --> 00:21:13,474
‫چه مرگته، نیم‌پا؟‬

484
00:21:13,590 --> 00:21:17,159
‫نیم‌پا؟ چه اسم بامزه‌ای.‬

485
00:21:17,224 --> 00:21:19,008
‫بخاطر اینه که قدت کوتاهه؟‬

486
00:21:19,033 --> 00:21:21,783
‫نه اینکه به تو ربطی داشته باشه زنیکه،‬
‫ولی آره.‬

487
00:21:21,808 --> 00:21:23,493
‫و همچنین بخاطر اینکه نصف پام رو‬

488
00:21:23,518 --> 00:21:24,128
‫توی دعوا با بیل از دست دادم.‬

489
00:21:24,180 --> 00:21:25,878
‫اوه، عزیزم.‬

490
00:21:26,541 --> 00:21:28,935
‫خب، حداقل لازم نیست ناخن‌های پات رو بگیری.‬

491
00:21:29,246 --> 00:21:30,508
‫اون نصفه‌ی پام نیست که ناخن داره.‬

492
00:21:30,533 --> 00:21:31,663
‫اوه.‬

493
00:21:31,694 --> 00:21:33,609
‫تا دیروز من سوگلیِ آشپزخونه بودم.‬

494
00:21:33,781 --> 00:21:35,129
‫تو شغل کیری منو دزدیدی.‬

495
00:21:35,230 --> 00:21:37,197
‫منو فرستادن توی اون رخت‌شوی‌خونه‌ی خراب‌شده.‬

496
00:21:37,697 --> 00:21:38,861
‫اوه، متأسفم.‬

497
00:21:38,862 --> 00:21:41,010
‫مـ... منظوری نداشتم که شغل کسی رو بگیرم.‬

498
00:21:41,035 --> 00:21:42,820
‫فقط داشتم سعی می‌کردم غذا رو بهتر کنم.‬

499
00:21:43,060 --> 00:21:45,584
‫آهان، پس غذای من آشغال بود؟‬
‫اینو می‌خوای بگی؟‬

500
00:21:47,715 --> 00:21:49,151
‫فاتحه‌ت خونده‌ست.‬

501
00:21:53,417 --> 00:21:55,115
‫شصت و نُه؟‬

502
00:21:55,140 --> 00:21:57,406
‫الان واقعاً به یه بغل احتیاج دارم.‬

503
00:22:05,546 --> 00:22:07,461
‫آخه چرا منِ باید خوندن بلد باشم؟‬

504
00:22:07,564 --> 00:22:08,738
‫مامانم سواد نداشت،‬

505
00:22:08,763 --> 00:22:10,026
‫ولی با ساک زدن کلی پول به جیب می‌زد.‬

506
00:22:10,073 --> 00:22:12,685
‫اوخی، کتاب خوندن واسه مغزت عالیه.‬

507
00:22:12,826 --> 00:22:15,045
‫یاد گرفتنش هم اصلاً سخت نیست.‬

508
00:22:15,429 --> 00:22:18,432
‫بیا، اینو از کتابخونه‌ی زندان امانت گرفتم.‬

509
00:22:18,689 --> 00:22:20,561
‫<i>کرم ابریشم خیلی گرسنه.</i>‬

510
00:22:21,310 --> 00:22:23,008
‫فکر می‌کنی تو شیطونی کردی؟‬

511
00:22:23,219 --> 00:22:25,482
‫صبر کن تا ببینی اون چه کارهایی می‌کنه.‬

512
00:22:25,560 --> 00:22:27,214
‫این آشغالا دیگه چیه؟‬

513
00:22:27,431 --> 00:22:29,085
‫اوه، سلام نیم‌پا.‬

514
00:22:29,403 --> 00:22:32,319
‫داشتم به گانجینا خوندن یاد می‌دادم.‬

515
00:22:32,436 --> 00:22:34,656
‫می‌خوای به تو هم خوندن یاد بدم؟‬
‫(با.مـــــ.ابین)

516
00:22:34,909 --> 00:22:37,129
‫چی؟ اول که شغل کیریمو دزدیدی،‬

517
00:22:37,154 --> 00:22:38,721
‫حالا داری بهم می‌گی بی‌سوادِ؟‬

518
00:22:40,070 --> 00:22:42,116
‫دوست داری نصفِ پام رو بکنم تو کونت؟‬

519
00:22:42,141 --> 00:22:43,578
‫مشکلی پیش اومده؟‬

520
00:22:44,779 --> 00:22:47,129
‫نه. مشکلی نیست.‬

521
00:22:48,368 --> 00:22:49,673
‫باز همو می‌بینیم، سوزان.‬

522
00:22:50,011 --> 00:22:51,056
‫باشه.‬

523
00:22:51,918 --> 00:22:53,049
‫خداحافظ.‬

524
00:22:54,491 --> 00:22:56,145
‫اوه! ببخشید جناب نگهبان؟‬

525
00:22:56,170 --> 00:22:57,126
‫چیه؟‬

526
00:22:57,151 --> 00:22:59,197
‫برنامه‌تون واسه عید پاک چیه؟‬

527
00:22:59,223 --> 00:23:02,009
‫- عید پاک؟‬
‫- خب، همین یکشنبه‌ست.‬

528
00:23:02,226 --> 00:23:04,776
‫فکر کنم رئیس زندان سبدها رو آماده می‌کنه،‬

529
00:23:04,805 --> 00:23:08,036
‫ولی واسه گرفتن ۷۰۰ تا تخم‌مرغ رنگی
‫باید با کی حرف بزنم؟‬

530
00:23:08,155 --> 00:23:11,071
‫اینجا زندانه.‬
‫هیچ برنامه‌ای واسه عید پاک نداریم.‬

531
00:23:11,422 --> 00:23:13,716
‫ولی این روزِ بزرگِ حضرت عیساست.‬

532
00:23:14,023 --> 00:23:16,373
‫اگه تخم‌مرغ قایم نکنیم، اون از کجا بفهمه که برامون مهمه؟‬

533
00:23:16,398 --> 00:23:18,618
‫به من ربطی نداره.‬

534
00:23:21,841 --> 00:23:25,235
‫گانجینا، اون سوراخ‌ها واسه اون کار نیستن.‬

535
00:23:31,531 --> 00:23:34,447
‫لعنتی. چطور اینقدر زود اینطوری شد؟‬

536
00:23:34,472 --> 00:23:37,747
‫پسر، این... اوم...‬
‫از این جوراب واسه، اوم...‬

537
00:23:37,772 --> 00:23:40,253
‫- واسه عشق‌بازی. آره.‬
‫- آره.‬

538
00:23:40,397 --> 00:23:42,182
‫آره، معمولاً قبل از اینکه این‌طوری بشه‬
‫شسته میشه.‬

539
00:23:44,565 --> 00:23:46,610
‫خب، فکر کنم باید‬
‫ملافه‌ها رو عوض کنیم.‬

540
00:23:46,788 --> 00:23:47,658
‫آره.‬

541
00:23:59,064 --> 00:24:00,543
‫چیز دیگه‌ای هم هست که با منیِ خشک‌شده‬

542
00:24:00,568 --> 00:24:02,048
‫پوشیده شده باشه و من باید بدونم؟‬

543
00:24:06,120 --> 00:24:07,861
‫بعدش گفتم:‬
‫«آره، مرتیکه‌ی مادرقحبه؟»‬

544
00:24:07,886 --> 00:24:10,333
‫و نصفِ کیرشو بریدم.‬

545
00:24:10,381 --> 00:24:12,166
‫- اوه.‬
‫- کدوم نصفه‌اش؟‬

546
00:24:12,890 --> 00:24:14,675
‫نصفه‌ی سمتِ چپ.‬

547
00:24:17,457 --> 00:24:18,545
‫به چی می‌خندی؟‬

548
00:24:19,548 --> 00:24:20,810
‫به منه؟‬

549
00:24:21,354 --> 00:24:24,531
‫به بدنمه؟‬
‫داری به هیکلم می‌خندی؟‬

550
00:24:24,769 --> 00:24:27,685
‫بکش عقب سفیدپوست. این اصلاً‬
‫ربطی به تو نداره.‬

551
00:24:27,776 --> 00:24:29,952
‫الان بهم چی گفتی، زندانی؟‬

552
00:24:31,207 --> 00:24:33,709
‫دنبالِ دردسری،‬
‫«بیچ کیلر»؟‬

553
00:24:33,734 --> 00:24:35,997
‫ببخشید. می‌تونم یه چیزی بگم؟‬

554
00:24:37,752 --> 00:24:40,755
‫فکر نمی‌کنم شما خانما درک کنین که چقدر‬

555
00:24:40,780 --> 00:24:42,880
‫شغلِ خانمِ نگهبان سخته.‬

556
00:24:42,905 --> 00:24:44,427
‫داری طرفِ اون رو می‌گیری؟‬

557
00:24:44,452 --> 00:24:47,961
‫خب، توی برنامه‌ی <i>۶۰ دقیقه</i> دیدم که‬
‫نگهبانای زندان‬

558
00:24:48,035 --> 00:24:49,602
‫شغلِ خیلی خیلی سختی دارن.‬

559
00:24:50,192 --> 00:24:52,455
‫اونا هر روز جونشون رو‬
‫به خطر میندازن.‬

560
00:24:52,493 --> 00:24:55,626
‫سالی فقط حدود‬
‫۲۴ هزار دلار درآمد دارن.‬

561
00:24:55,783 --> 00:24:57,996
‫تازه، باید تفنگشون رو هم خودشون بخرن،‬

562
00:24:58,021 --> 00:25:00,675
‫که خیلیاشون از همون واسه‬
‫خودکشی استفاده می‌کنن.‬

563
00:25:00,840 --> 00:25:02,058
‫یا کشتنِ همسرامون.‬

564
00:25:02,243 --> 00:25:04,375
‫اونا هم آدمای واقعی‌ان،‬
‫درست مثلِ ما.‬

565
00:25:04,405 --> 00:25:05,972
‫ممنون، سوزان.‬

566
00:25:06,137 --> 00:25:07,398
‫خیلی برام ارزش داره.‬

567
00:25:07,738 --> 00:25:10,828
‫و به نظرم هیکلِ‬
‫فوق‌العاده‌ای داری.‬

568
00:25:13,085 --> 00:25:14,695
‫باید برم به مادرم زنگ بزنم.‬

569
00:25:25,944 --> 00:25:28,091
‫<i>مایکل، مطمئنی می‌دونی داری چیکار می‌کنی؟ </i>‬

570
00:25:37,333 --> 00:25:38,464
‫این کت‌شلوارِ عروسیته؟‬

571
00:25:38,546 --> 00:25:40,156
‫تنها چیزیه‬
‫که تمیزه.‬

572
00:25:40,898 --> 00:25:42,204
‫آه.‬

573
00:25:42,229 --> 00:25:43,404
‫آه، این گودالِ چیه؟‬

574
00:25:43,694 --> 00:25:45,044
‫نمی‌خوای بدونی.‬
‫بپا.‬

575
00:25:45,181 --> 00:25:46,530
‫می‌خوام آشغال‌ها رو بفرستم پایین.‬

576
00:25:52,723 --> 00:25:53,463
‫پسرا...‬

577
00:25:55,269 --> 00:25:56,923
‫قدیما توی ویتنام، یاد گرفتیم‬

578
00:25:56,980 --> 00:25:58,895
‫کی وقتِ‬
‫رها کردنِ پُستتونه.‬

579
00:25:59,667 --> 00:26:00,668
‫اون وقت الانه‌ست.‬

580
00:26:01,975 --> 00:26:03,542
‫هی، هی، هی، از اون طرف نه.‬

581
00:26:03,733 --> 00:26:06,345
‫یا عیسی مسیح، نزدیکِ‬
‫اون لونه‌ی زنبورِ کوفتی نشو.‬

582
00:26:06,370 --> 00:26:07,762
‫خب، پس چطوری باید‬
‫بریم بیرون؟‬

583
00:26:07,787 --> 00:26:09,658
‫یه سدِ سگِ آبی‬
‫جلوی درِ آشپزخونه رو بسته.‬

584
00:26:42,469 --> 00:26:45,080
‫هی، تو توی سلولِ من‬
‫چه غلطی می‌کنی، سلیطه؟‬

585
00:26:45,105 --> 00:26:47,194
‫اوه، سلام نیم پا.‬

586
00:26:47,219 --> 00:26:49,346
‫دیگه چوب خطت پر شد

587
00:26:49,867 --> 00:26:50,955
‫عیدِ پاک مبارک.‬

588
00:26:52,471 --> 00:26:53,994
‫- چی؟‬
‫- عیدِ پاک هدفش...

589
00:26:54,038 --> 00:26:55,444
‫فرصت‌های دوباره‌ست.‬

590
00:26:55,782 --> 00:26:58,306
‫عیسی یه فرصتِ دوباره گرفت.‬

591
00:26:58,743 --> 00:27:01,857
‫فکر کنم دوستیِ ما هم‬
‫لایقِ یه فرصتِ دیگه‌ست.‬

592
00:27:06,370 --> 00:27:07,849
‫لواشکِ متری؟‬

593
00:27:07,910 --> 00:27:11,006
‫حالا می‌تونی هر چقدر که‬
‫دلت می‌خواد «پا» داشته باشی.‬

594
00:27:13,107 --> 00:27:14,108
‫ممنون.‬

595
00:27:14,345 --> 00:27:15,302
‫سوزان.‬

596
00:27:15,527 --> 00:27:17,659
‫واسه همه‌مون سبدِ عیدِ پاک گرفتی؟‬

597
00:27:17,873 --> 00:27:19,309
‫اوه، کاری نبود.‬

598
00:27:19,719 --> 00:27:22,461
‫و بدونِ کمکِ «فدکس»‬
‫نمی‌تونستم انجامش بدم.‬

599
00:27:22,672 --> 00:27:24,544
‫من «پیپس» گیرم اومد. پیپسِ واقعی.‬

600
00:27:24,660 --> 00:27:26,358
‫و یه تخم‌مرغِ شکلاتیِ «کدبری»!‬

601
00:27:26,383 --> 00:27:28,255
‫- مالِ من خالیه.‬
‫- نگران نباش.‬

602
00:27:28,432 --> 00:27:30,161
‫شکلات‌ها تو راهن.‬

603
00:27:31,504 --> 00:27:33,288
‫ارسال شده ولی هنوز نرسیده.‬

604
00:27:35,088 --> 00:27:36,524
‫بیاین بخوریم.‬

605
00:27:36,549 --> 00:27:40,336
‫<i>♪ چی می‌شد اگه خدا هم یکی از ما بود ♪</i>‬

606
00:27:42,051 --> 00:27:46,012
‫<i>♪ فقط یه آدمِ شلخته مثلِ یکی از ما ♪</i>‬

607
00:27:47,143 --> 00:27:50,712
‫<i>♪ فقط یه غریبه توی اتوبوس ♪</i>‬

608
00:27:56,329 --> 00:27:58,592
‫با اون لاکِ غلط‌گیر سریع‌تر باش!‬
‫یالا! تکون بخور!‬

609
00:27:58,617 --> 00:28:00,402
‫ریدنت سریعتر از سرعت رنگ کردن ماست.

610
00:28:00,457 --> 00:28:01,544
‫خدایا.

611
00:28:01,569 --> 00:28:03,223
‫شغلِ مامان‬
‫واقعاً خیلی سخته.‬

612
00:28:03,774 --> 00:28:05,211
‫آره، معلومه.‬

613
00:28:05,796 --> 00:28:07,581
‫دیگه وقتش بود‬
‫شما نمک‌نشناس‌ها اینو بفهمین.‬

614
00:28:08,005 --> 00:28:09,616
‫خیلی بده که مامان قردا‬
‫میاد خونه‬

615
00:28:09,719 --> 00:28:11,025
‫و خونه رو این شکلی می‌بینه.‬

616
00:28:11,186 --> 00:28:12,318
‫اون لایقِ بیشتر از این‌هاست.‬

617
00:28:12,343 --> 00:28:14,240
‫آره، واقعاً هست.‬

618
00:28:14,681 --> 00:28:16,116
‫هی، بلر.‬

619
00:28:16,141 --> 00:28:18,804
‫اگه قول بدیم بهتر باشیم،‬
‫کمکمون می‌کنی‬

620
00:28:18,829 --> 00:28:20,962
‫خونه رو واسه مامان دوباره مرتب کنیم؟‬

621
00:28:21,484 --> 00:28:23,095
‫چون زنم داری ازم می‌پرسی؟‬

622
00:28:23,346 --> 00:28:27,321
‫نه، چون تنها آدمِ غیرِ احمقِ‬
‫اینجایی دارم ازت می‌پرسم.‬

623
00:28:28,227 --> 00:28:30,403
‫باشه. آره، انجامش می‌دم.‬

624
00:28:31,018 --> 00:28:31,714
‫به خاطرِ سوزان.‬

625
00:28:32,451 --> 00:28:33,625
‫ممنون، بلر.‬

626
00:28:33,650 --> 00:28:35,565
‫یه قلم‌مو بردار.‬
‫داریم رو شورت‌ها نقاشی می‌کنیم.‬

627
00:28:42,578 --> 00:28:43,710
‫دلم برات تنگ می‌شه، سوزان.‬

628
00:28:43,841 --> 00:28:47,628
‫آخی. منم دلم برای‬
‫همه‌تون خیلی تنگ می‌شه.‬

629
00:28:47,792 --> 00:28:49,490
‫اینجا بدون تو دیگه‬
‫مثل قبل نمی‌شه.‬

630
00:28:49,879 --> 00:28:52,578
‫باسنم پر شده‬
‫ولی قلبمم همین‌طور.‬

631
00:28:52,603 --> 00:28:53,963
‫مرسی که بهم خوندن یاد دادی.‬

632
00:28:53,988 --> 00:28:57,514
‫از این به بعد،‬
‫اسمم «بوک‌جینا»ست.‬

633
00:28:57,539 --> 00:29:00,107
‫و همون‌طور که گفتی، به آب دادن‬
‫به پام ادامه می‌دم.‬

634
00:29:00,415 --> 00:29:01,764
‫می‌دونم یه روزی دوباره سبز می‌شه.‬

635
00:29:02,792 --> 00:29:04,707
‫آه، بیچ کیلر.‬

636
00:29:05,079 --> 00:29:07,473
‫مرسی که بهترین هم‌اتاقی‌ای بودی‬

637
00:29:07,657 --> 00:29:09,703
‫که یه دختر می‌تونه داشته باشه.‬

638
00:29:09,850 --> 00:29:12,331
‫نه سوزان، من از تو ممنونم.‬

639
00:29:13,159 --> 00:29:14,899
‫اوم، یه سورپرایز‬
‫دیگه هم برات دارم.‬

640
00:29:15,385 --> 00:29:16,691
‫چیه؟‬

641
00:29:18,655 --> 00:29:20,875
‫اوه، عزیزم.‬

642
00:29:20,900 --> 00:29:22,641
‫با تیغ و جوهر زغال انجامش دادم.‬

643
00:29:22,963 --> 00:29:25,705
‫چقدر... بزرگه.‬

644
00:29:25,730 --> 00:29:27,569
‫وقتی هنوز ازت بدمون می‌اومد‬
‫این کارو کرد.‬

645
00:29:27,594 --> 00:29:28,986
‫چهار نفر توی حموم منو نگه داشتن.‬

646
00:29:29,746 --> 00:29:30,921
‫جالبه که تهش چطوری شد.‬

647
00:29:31,339 --> 00:29:33,384
‫خدا همیشه یه نقشه‌ای داره.‬

648
00:29:34,201 --> 00:29:36,290
‫خداحافظ دخترا.‬

649
00:29:56,460 --> 00:29:57,505
‫خب.‬

650
00:29:58,579 --> 00:30:00,146
‫این خیلی بهتر شد.‬
‫- آره.‬

651
00:30:01,360 --> 00:30:02,796
‫مامان!‬
‫- وای خدای من!‬

652
00:30:02,933 --> 00:30:04,238
‫سلام، سلام!‬

653
00:30:04,545 --> 00:30:06,155
‫اوه، دلمون برات تنگ شده بود.‬
‫خیلی زیاد.‬

654
00:30:06,267 --> 00:30:07,644
‫ماری‌جواناها رو بهت پس دادن؟‬

655
00:30:07,669 --> 00:30:11,020
‫اوه. وای خدای من.‬

656
00:30:11,045 --> 00:30:12,830
‫مهمونی گرفته بودین؟‬

657
00:30:12,855 --> 00:30:16,206
‫اینجا که بازار شامه.‬

658
00:30:18,647 --> 00:30:20,606
‫بیا.‬
‫- مامان، ما تمام تلاشمون رو کردیم،‬

659
00:30:20,711 --> 00:30:23,192
‫ولی اصلاً نمی‌دونستیم‬
‫کارت چقدر سخته.‬

660
00:30:23,217 --> 00:30:24,609
‫آره، قدرتو نمی‌دونستیم،‬

661
00:30:24,634 --> 00:30:26,948
‫و قول می‌دیم‬
‫دیگه هیچ‌وقت این‌طوری نشه.‬

662
00:30:26,973 --> 00:30:29,541
‫درسته. هر وقت بخوای می‌تونی‬
‫برامون میت‌لوف درست کنی.‬

663
00:30:29,589 --> 00:30:31,908
‫ما هم هیچی نمی‌گیم.‬
‫- آره، هر وقت بخوای‬

664
00:30:31,933 --> 00:30:32,941
‫میت‌لوف درست کنی ما پایه‌ایم.‬

665
00:30:32,966 --> 00:30:34,968
‫- حتی همین امشبم خوبه.‬
‫- بیا همین امشب بخوریم.‬

666
00:30:34,993 --> 00:30:36,298
‫- زود باش.‬
‫- همین الان!‬

667
00:30:36,323 --> 00:30:38,020
‫خدایا، بنده خدا تازه اومده تو.

668
00:30:38,045 --> 00:30:39,525
‫اشکالی نداره، بلر.‬

669
00:30:39,550 --> 00:30:42,943
‫خیلی دوست دارم برای خانواده‌ام‬
‫میت‌لوف درست کنم.‬

670
00:30:56,059 --> 00:30:57,408
‫اوم، سلام مامان.‬

671
00:30:58,068 --> 00:31:00,506
‫فقط می‌خواستم بگم‬
‫بابت همه‌چی معذرت می‌خوام.‬

672
00:31:00,997 --> 00:31:02,258
‫و ممنونم ازت.‬

673
00:31:02,283 --> 00:31:05,199
‫داشتم زندگیم رو به باد می‌دادم،‬
‫و تو نجاتم دادی.‬

674
00:31:05,224 --> 00:31:07,270
‫اوه، جانی.‬

675
00:31:07,413 --> 00:31:09,066
‫بزرگ شدن همینه دیگه.‬

676
00:31:09,394 --> 00:31:13,006
‫اشتباه کنی و بذاری‬
‫مامانت همه‌چی رو درست کنه.‬

677
00:31:13,283 --> 00:31:16,504
‫خب، این دیگه آخریش بود.‬
‫دیگه خبری از اشتباه نیست.‬

678
00:31:16,639 --> 00:31:20,992
‫می‌دونید پسرا، یه مدتی که اون تو بودم،‬

679
00:31:21,507 --> 00:31:25,337
‫یاد گرفتم که هر کسی نیاز به یکی‬
‫داره که هوای کارشو داشته باشه.‬

680
00:31:25,745 --> 00:31:26,963
‫من مادرتونم.‬

681
00:31:27,216 --> 00:31:29,349
‫لازم نیست ازم تشکر کنید‬

682
00:31:29,673 --> 00:31:32,546
‫یا قدرم رو بدونید‬
‫یا حتی بهم توجه کنید.‬

683
00:31:33,313 --> 00:31:35,995
‫من همیشه همین‌جام.‬

684
00:31:36,659 --> 00:31:37,747
‫همیشه.‬

685
00:31:39,210 --> 00:31:41,256
‫من همین‌جا می‌میرم، جانی.‬

686
00:31:42,692 --> 00:31:43,780
‫دقیقاً همین‌جا.‬

687
00:31:44,827 --> 00:31:45,698
‫خوبه.‬

688
00:31:46,702 --> 00:31:47,747
‫چرا حاضر نشد؟‬

689
00:31:48,500 --> 00:32:08,500
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

