﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:17,000
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

2
00:00:17,024 --> 00:00:24,024
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

3
00:00:31,914 --> 00:00:34,829
‫خدایا، متی، داری از یه رسمِ‬
‫کاملاً وحشیانه‬

4
00:00:34,854 --> 00:00:35,574
‫و منسوخ دفاع می‌کنی.‬

5
00:00:35,599 --> 00:00:37,788
‫دهنتو ببند.‬
‫مجازاتِ اعدام مثل سگ جواب می‌ده.‬

6
00:00:37,813 --> 00:00:41,294
‫نباید یه شکلِ مطلق و‬
‫برگشت‌ناپذیر از مجازات داشته باشی‬

7
00:00:41,325 --> 00:00:43,327
‫بعد سیستم قضاییت حتی ذره‌ای نقص داشته باشه.

8
00:00:43,352 --> 00:00:46,226
‫چیزِ مهمی نیست! حالا یه احمقی هم‬
‫این وسط لای چرخ‌دنده‌ها گیر می‌کنه.‬

9
00:00:46,317 --> 00:00:47,665
‫عدالت کوره.‬

10
00:00:47,690 --> 00:00:48,953
‫فکر کردی استیوی واندر نمیاد
‫هر از گاهی نامه‌هاش رو‬

11
00:00:48,978 --> 00:00:50,586
‫اشتباهی بذاره توی توستر؟‬

12
00:00:50,611 --> 00:00:51,742
‫علاوه بر این، ناعادلانه‌ست.‬

13
00:00:51,767 --> 00:00:53,376
‫مخصوصاً اگه طرف سیاه‬
‫یا مهاجر باشه.‬

14
00:00:53,429 --> 00:00:55,752
‫همه‌اش چرنده! وقتی میای‬
‫به ایالات متحده آمریکا،‬

15
00:00:55,777 --> 00:00:58,753
‫به اندازه بقیه شانس داری‬
‫که بری روی صندلیِ الکتریکی.‬

16
00:00:58,778 --> 00:01:00,257
‫اوکی، اگه خودت

17
00:01:00,282 --> 00:01:01,507
‫واسه جرمی که مرتکب نشدی
‫توی صفِ اعدام بودی‬ چی؟‬

18
00:01:01,532 --> 00:01:03,324
‫انگار همچین کیری میاد نصیب ما بشه.

19
00:01:03,349 --> 00:01:05,308
‫- اگه شد چی؟‬
‫- هیچ‌کس واسه کاری که نکرده‬

20
00:01:05,333 --> 00:01:06,418
‫اعدام نمی‌شه.‬

21
00:01:06,482 --> 00:01:08,789
‫- اوه، فیلمِ «فراری» چی؟‬
‫- چی؟‬

22
00:01:08,814 --> 00:01:10,599
‫هریسون فورد توی اون فیلم‬
‫محکوم شد،‬

23
00:01:10,624 --> 00:01:11,972
‫در حالی که بی‌گناه بود.‬

24
00:01:11,997 --> 00:01:13,829
‫حتماً توی یه فیلمِ دیگه‬
‫یه غلطی کرده بوده.‬

25
00:01:13,854 --> 00:01:15,802
‫اوه، اون توی کافه‬
‫به «گریدو» شلیک کرد.‬

26
00:01:15,827 --> 00:01:18,522
‫بفرما. توی یه کلابِ شبانه‬
‫به یه ایتالیایی شلیک کرد.‬

27
00:01:18,547 --> 00:01:19,740
‫به این می‌گن مرگ به دلایلِ طبیعی.‬

28
00:01:19,765 --> 00:01:21,293
‫- یا عیسی مسیح.‬
‫- می‌دونی چیه؟‬

29
00:01:21,324 --> 00:01:23,506
‫قانون رو بشکنی،‬
‫باید تقاصِ کیریشو پس بدی!‬

30
00:01:23,558 --> 00:01:26,193
‫باشه. اگه مدارکِ جدیدِ دی‌ان‌ای‬
‫بعد از...

31
00:01:29,019 --> 00:01:30,499
‫این دیگه چه کوفتیه؟ !‬

32
00:01:30,595 --> 00:01:33,685
‫وای خدای من.‬
‫بلر، حالت خوبه؟‬

33
00:01:33,886 --> 00:01:36,932
‫این یه هینزِ نو بود.
‫تازه از جعبه درش آورده بودم!‬

34
00:01:37,231 --> 00:01:39,711
‫اوه. «صبر کن تا دستمون (هینز) بهت برسه.»‬

35
00:01:39,736 --> 00:01:41,825
‫مثلِ کلمه «دست» می‌مونه.‬
‫تازه گرفتم چی شد.‬

36
00:01:48,717 --> 00:01:49,500
‫بلر؟‬

37
00:01:53,461 --> 00:01:54,331
‫عزیزم؟‬

38
00:01:57,073 --> 00:01:59,684
‫حالت خوبه؟ بلر؟‬

39
00:02:07,910 --> 00:02:09,172
‫اوه، اوه خدای من.‬

40
00:02:10,465 --> 00:02:11,945
‫این همونیه که فکر می‌کنم؟‬

41
00:02:12,189 --> 00:02:14,016
‫حتماً جوابش مثبتِ کاذبه.‬

42
00:02:14,211 --> 00:02:15,212
‫بلر.‬

43
00:02:16,305 --> 00:02:17,613
‫حامله‌ای؟‬

44
00:02:17,756 --> 00:02:20,194
‫این... چیزیه که اینجا نوشته.‬

45
00:02:20,405 --> 00:02:21,537
‫صبر کن.‬

46
00:02:21,909 --> 00:02:24,492
‫این یعنی دوباره داری‬
‫با مردا قرار می‌ذاری.‬

47
00:02:24,562 --> 00:02:27,087
‫خب، بهت که گفته بودم گرایشم فلوئده.‬

48
00:02:27,112 --> 00:02:30,169
‫وای، خیلی خوش‌حالم که‬
‫داری با مردا بیرون می‌ری.‬

49
00:02:30,194 --> 00:02:32,761
‫حالا می‌تونیم با هم‬
‫توی بهشت باشیم.‬

50
00:02:32,786 --> 00:02:34,569
‫می‌تونم بال‌هات رو شونه کنم.‬

51
00:02:34,644 --> 00:02:37,053
‫اوه، می‌تونیم همه‌ی‬
‫ستاره‌های قدیمی رو ببینیم.‬

52
00:02:37,084 --> 00:02:39,303
‫عاشقِ دزی آرناز می‌شی.‬

53
00:02:39,402 --> 00:02:40,577
‫حتما اشتباه شده.

54
00:02:40,724 --> 00:02:42,596
‫نه.‬
‫مطمئنم اون بالاهاست.‬

55
00:02:42,657 --> 00:02:43,874
‫لوسی هم همین‌طور.‬

56
00:02:44,122 --> 00:02:46,821
‫توی بهشت، نوارِ نقاله‬

57
00:02:46,846 --> 00:02:48,369
‫دقیقاً با سرعتِ مناسب حرکت می‌کنه‬

58
00:02:48,462 --> 00:02:50,818
‫تا اون بتونه همه‌ی‬
‫شکلات‌ها رو بسته‌بندی کنه.‬

59
00:02:51,128 --> 00:02:53,956
‫وای، باورم نمی‌شه‬
‫الان داره این اتفاق می‌افته.‬

60
00:02:54,130 --> 00:02:56,611
‫من فقط یه بار با یه پسره خوابیدم.‬

61
00:02:56,636 --> 00:02:58,943
‫می‌دونی، وقتی اون قسمت رو‬
‫واسه اولین بار دیدم،‬

62
00:02:59,047 --> 00:03:02,132
‫خیلی واسه لوسی ناراحت شدم، گریه کردم.‬

63
00:03:08,493 --> 00:03:12,323
‫یادت باشه به پهلو بخوابی‬
‫تا بچه‌ات رو له نکنی.‬

64
00:03:14,800 --> 00:03:17,467
‫حس می‌کنم دارم توی یه‬
‫سریالِ آبکی زندگی می‌کنم.‬

65
00:03:22,370 --> 00:03:25,025
‫پسر، از روی هر فیلمِ پرفروشی‬
‫غلاتِ صبحانه می‌سازن.‬

66
00:03:25,575 --> 00:03:27,795
‫«شیرت رو با طعمِ ماجراجویی‬
‫قرمز می‌کنه.»‬

67
00:03:27,820 --> 00:03:29,361
‫آره، واقعاً دلم می‌خواد‬
‫موقعِ صبحانه حس کنم‬

68
00:03:29,386 --> 00:03:31,344
‫دارم توی یه نبردِ خونینِ زیرِ آب‬

69
00:03:31,369 --> 00:03:33,628
‫با یه ابرقدرتِ هسته‌ایِ رقیب شکست می‌خورم.‬

70
00:03:34,155 --> 00:03:35,678
‫این دیگه چه کوفتیه؟‬

71
00:03:36,086 --> 00:03:37,958
‫توی فروشگاه ژامبون و تخم‌مرغ‬
‫تموم شده بود یا چی؟‬

72
00:03:38,001 --> 00:03:39,786
‫نمی‌خواستم چیزی بپزم‬
‫که بو بده،‬

73
00:03:39,811 --> 00:03:42,422
‫چون بلر... الان یکم‬

74
00:03:42,447 --> 00:03:44,267
‫به بوها حساس شده.‬

75
00:03:44,892 --> 00:03:47,068
‫- چی؟‬
‫- همیشگی نیست.‬

76
00:03:47,900 --> 00:03:49,989
‫فقط واسه یه مدتِ کوتاهه.‬
‫- زن‌عمو سوز.‬

77
00:03:50,014 --> 00:03:51,580
‫چه گهی داری میخوری؟

78
00:03:51,605 --> 00:03:53,215
‫خب، این خبری نیست که من بگم،‬

79
00:03:53,262 --> 00:03:54,784
‫اما فکر کنم بلر یه چیزی داره‬

80
00:03:54,809 --> 00:03:56,768
‫که می‌خواد به خانواده بگه.‬

81
00:03:59,630 --> 00:04:02,285
‫خدایا. اوکی، باشه.‬

82
00:04:02,776 --> 00:04:03,950
‫من حامله‌ام.‬

83
00:04:03,975 --> 00:04:05,323
‫پشمام!‬

84
00:04:05,348 --> 00:04:07,654
‫چطوری ممکنه حامله باشی؟‬
‫تو که ازدواج نکردی.‬

85
00:04:07,679 --> 00:04:09,336
‫صبر کن، دوباره با پسرا می‌پری؟‬

86
00:04:09,361 --> 00:04:11,014
‫فقط یه رابطه یه شبه بود.‬

87
00:04:11,039 --> 00:04:13,172
‫بعد از اینکه رابطه‌م با سارا تموم شد،‬
‫باید یه بادی به سرم میخورد.

88
00:04:13,197 --> 00:04:15,025
‫آره، فکر نکنم با باد کردن این‌طوری بشه.‬

89
00:04:15,050 --> 00:04:16,246
‫ یه لحظه صبر کن بینم.‬

90
00:04:16,271 --> 00:04:18,056
‫واقعاً حامله‌ای؟‬
‫- آره.‬

91
00:04:18,376 --> 00:04:20,161
‫- باباش کیه؟‬
‫- مهم نیست.‬

92
00:04:20,418 --> 00:04:21,942
‫چطوری آخه زدی خودتو حامله کردی؟‬

93
00:04:22,025 --> 00:04:24,853
‫اصلاً کسی توی این خانواده‬
‫با قصد و نیت به دنیا اومده؟‬

94
00:04:24,908 --> 00:04:25,866
‫فقط تو.‬

95
00:04:26,150 --> 00:04:27,238
‫آهان، آره. راست می‌گی.‬

96
00:04:27,356 --> 00:04:29,097
‫من رو با آرزو ساختن.

97
00:04:29,122 --> 00:04:31,516
‫- شماها همه‌تون با آب‌کمر ساخته شدین.‬
‫- لعنتی.‬

98
00:04:32,002 --> 00:04:33,524
‫- من باکلاس‌ترم.‬
‫- آره.‬

99
00:04:33,604 --> 00:04:35,432
‫می‌دونی، طرف باید آرزوشو می‌ریخت پشتت.‬

100
00:04:35,477 --> 00:04:36,434
‫باید برم سر کلاس.‬

101
00:04:38,232 --> 00:04:40,669
‫وای، اگه اسمشو بذاره تِد چی؟‬

102
00:04:44,408 --> 00:04:46,106
‫می‌دونی، داشتم فکر می‌کردم.‬

103
00:04:46,131 --> 00:04:48,359
‫باید مطمئن شیم اولین کلمه‌ای که‬
‫بچه می‌گه «فاک» باشه.‬

104
00:04:48,425 --> 00:04:50,774
‫آره حتماً. هر وقت‬
‫بلر از اتاق می‌ره بیرون.‬

105
00:04:50,799 --> 00:04:52,061
‫«فاک، فاک، فاک،‬
‫فاک، فاک.»‬

106
00:04:52,086 --> 00:04:53,174
‫آره، و باید مطمئن شیم که زیاد‬

107
00:04:53,236 --> 00:04:54,367
‫نزدیک مایکروویو وایسه

108
00:04:54,392 --> 00:04:55,983
‫تا بچه با قدرت‌های ماورایی‬
‫به دنیا بیاد.‬

109
00:04:56,373 --> 00:04:57,679
‫پشمام. جانی!‬

110
00:04:57,704 --> 00:04:58,574
‫نگاه کن.‬

111
00:05:00,755 --> 00:05:01,886
‫یه دستگاه فروش خودکار.‬

112
00:05:01,975 --> 00:05:04,107
‫یه دستگاه فروش خودکار توی مدرسه‌ی ما؟‬

113
00:05:04,271 --> 00:05:06,273
‫این... این خیلی زیباست.‬

114
00:05:06,504 --> 00:05:08,637
‫معجزه‌ی تولد یعنی این.‬

115
00:05:08,662 --> 00:05:10,795
‫نگاه کن جانی، یه شکلات اسکورِ.‬

116
00:05:14,190 --> 00:05:15,538
‫ای بابا.‬

117
00:05:15,563 --> 00:05:18,000
‫اگه اسنیکرز بخوام،‬
‫یه ۲۵ سنتی دیگه لازم دارم.‬

118
00:05:18,025 --> 00:05:18,634
‫هی.‬

119
00:05:21,930 --> 00:05:23,366
‫وای. مرسی.‬

120
00:05:25,148 --> 00:05:26,106
‫عیسی مسیح؟‬

121
00:05:38,314 --> 00:05:41,012
‫هی، بلر، بازم مرسی که اومدی دنبالمون.‬

122
00:05:41,330 --> 00:05:43,547
‫باورم نمی‌شه شما دوتا واقعاً پول دادین که‬

123
00:05:43,572 --> 00:05:44,834
‫فیلم «وقتی تو خواب بودی» رو ببینین.‬

124
00:05:45,426 --> 00:05:47,036
‫آره خب، بلیط‌های «پسران بد» تموم شده بود.‬

125
00:05:47,272 --> 00:05:49,046
‫تازه، قبلش هم حسابی چت کرده بودیم.‬

126
00:05:49,275 --> 00:05:51,668
‫خوب بود.‬
‫- می‌دونم، دیدمش.‬

127
00:05:51,841 --> 00:05:53,277
‫دوست دارم وانمود کنم که این فیلم توی همون دنیای‬

128
00:05:53,302 --> 00:05:54,912
‫فیلم «بی‌خواب در سیاتل» اتفاق می‌افته‬

129
00:05:54,937 --> 00:05:56,374
‫تا بیل پولمن پایان خوشی داشته باشه،‬

130
00:05:56,399 --> 00:05:58,713
‫بعد از اینکه مگ رایان به خاطر تام هنکس ولش می‌کنه.‬

131
00:06:00,214 --> 00:06:01,519
‫جالبه.‬

132
00:06:04,245 --> 00:06:06,377
‫بفرما، اینم از مامانِ آینده.‬

133
00:06:07,062 --> 00:06:08,542
‫عالیه!‬

134
00:06:09,543 --> 00:06:12,731
‫ام، زن‌عمو سوز، این بساط دیگه چیه؟‬

135
00:06:12,881 --> 00:06:14,837
‫جشن سیسمونیته.‬

136
00:06:15,109 --> 00:06:17,763
‫وقتی به این فکر کردم که قراره یه مادر مجرد باشی،‬

137
00:06:17,788 --> 00:06:19,266
‫خیلی دلم گرفت.‬

138
00:06:19,637 --> 00:06:22,466
‫واسه همین می‌خواستم
‫بهت نشون بدم که اصلاً تنها نیستی.‬

139
00:06:22,617 --> 00:06:26,011
‫یه جمعِ بزرگ پشتت هستن و هواتو دارن.‬

140
00:06:26,036 --> 00:06:29,082
‫زن‌عمو سوز، مـ... مـ... من جشن سیسمونی نمی‌خوام.‬

141
00:06:29,470 --> 00:06:33,213
‫ولی جشن سیسمونی باحال‌ترین مهمونیِ ممکنه.‬

142
00:06:33,238 --> 00:06:36,024
‫ببین، یکم شکلات توی پوشک‌ها آب کردم‬

143
00:06:36,049 --> 00:06:37,484
‫که شبیه پی‌پی بشه.‬

144
00:06:37,796 --> 00:06:40,886
‫اون بچه یا به فیبر خیلی بیشتری نیاز داره‬
‫یا خیلی کمتر.‬

145
00:06:41,094 --> 00:06:43,400
‫ببین بلر، این لباس‌های کوچولوی بامزه رو برات گرفتم.‬

146
00:06:43,425 --> 00:06:45,993
‫هی، اینا یه جورایی عالین.‬
‫هی جانی، نظرت چیه؟‬

147
00:06:46,023 --> 00:06:48,194
‫آتش‌نشان بشم‬
‫یا بازیکن بیسبال؟‬

148
00:06:48,298 --> 00:06:50,170
‫پشمام. چقدر خوب شد که چت کردم.‬

149
00:06:50,554 --> 00:06:52,121
‫این معرکه‌ست.‬
‫- وای یا خدا

150
00:06:52,146 --> 00:06:54,805
‫جانی، تا یکی مون فتیشی نگرفته که...

151
00:06:54,830 --> 00:06:56,134
‫که دیگه راه برگشتی نداشته باشه. تمومش کن.

152
00:06:56,159 --> 00:06:58,423
‫چون نمی‌دونیم بچه‌ پسره یا دختر،‬

153
00:06:58,616 --> 00:07:00,401
‫برات یه کیک بنفش درست کردم.‬
‫- زن‌عمو سوز.‬

154
00:07:00,530 --> 00:07:02,228
‫مطمئن نبودم بتونم پیداش کنم،‬

155
00:07:02,253 --> 00:07:04,429
‫ولی «دانکن هاینز» همیشه یه سورپرایزی‬

156
00:07:04,454 --> 00:07:05,686
‫توی آستینش داره.‬

157
00:07:05,711 --> 00:07:07,059
‫زن‌عمو سوز!‬

158
00:07:07,484 --> 00:07:09,312
‫من بچه رو نگه نمی‌دارم.‬

159
00:07:18,568 --> 00:07:19,787
‫هی، می‌تونم اینو بردارم؟‬

160
00:07:30,703 --> 00:07:31,515
‫الو؟‬

161
00:07:31,516 --> 00:07:33,214
‫سلام امیلی، بلرم.‬

162
00:07:33,431 --> 00:07:34,432
‫سلام بلر.‬

163
00:07:34,470 --> 00:07:35,775
‫هی، ام،‬

164
00:07:35,816 --> 00:07:38,862
‫گوش کن، یه سوال پزشکی ازت داشتم.‬

165
00:07:38,947 --> 00:07:40,450
‫اگه خیلی شخصی نیست.‬

166
00:07:40,482 --> 00:07:43,485
‫ام... پارسال کجا‬

167
00:07:43,510 --> 00:07:45,774
‫سقط جنین کردی؟‬

168
00:07:45,883 --> 00:07:48,250
‫اوه. یه کلینیک توی خیابون امرسون هست.‬

169
00:07:48,275 --> 00:07:51,060
‫۴۰۰ دلار شد.‬
‫- چهارصد تا؟‬

170
00:07:51,413 --> 00:07:53,799
‫فقط واسه اینکه، مثلاً، بکشنش بیرون یا هر چی.‬

171
00:07:53,824 --> 00:07:56,348
‫می‌دونم. تازه، یه گله معترض هم جلوی در بودن‬

172
00:07:56,421 --> 00:07:57,901
‫که خیلی ترسناک بودن.‬

173
00:07:58,066 --> 00:08:00,399
‫بابام نزدیک بود بزنه تو گوشِ یه یارویی که بهم گفت هرزه‬

174
00:08:00,589 --> 00:08:02,199
‫اونم نه به یه مدلِ باحال و قدرت‌بخش.‬

175
00:08:02,224 --> 00:08:04,269
‫مثلاً این‌طوری که: «ای هرزه.»‬

176
00:08:04,294 --> 00:08:06,379
‫صبر کن، تو هم باید سقط جنین کنی؟‬

177
00:08:06,511 --> 00:08:11,633
‫نه. فقط داشتم، ام، می‌رفتم که ضدِشون اعتراض کنم.‬

178
00:08:11,658 --> 00:08:13,922
‫واسه معترض‌های ضدسقط‌جنین.‬

179
00:08:13,947 --> 00:08:17,410
‫پس این اطلاعات واقعاً عالیه.‬
‫ممنون.‬

180
00:08:17,482 --> 00:08:19,530
‫<i>اوه، عالیه. آره.</i>‬

181
00:08:19,555 --> 00:08:21,426
‫<i>برو حالِ اون‬
‫ننه جنده‌ها رو بگیر.</i>‬

182
00:08:21,697 --> 00:08:24,352
‫حتماً. بعداً باهات حرف می‌زنم.‬

183
00:08:26,792 --> 00:08:28,142
‫- سقط‌جنین؟ !‬
‫- آره.‬

184
00:08:28,167 --> 00:08:30,439
‫به هیچ وجه من الوجه‌ای نه.

185
00:08:30,464 --> 00:08:31,769
‫شرمنده که خوشت نمی‌آد،‬

186
00:08:31,794 --> 00:08:33,491
‫ولی خوشبختانه،‬
‫این انتخابِ کیری تو نیست.‬

187
00:08:33,516 --> 00:08:35,860
‫گوش کن بلر.‬
‫تو اون بچه رو سقط نمی‌کنی.‬

188
00:08:35,885 --> 00:08:38,453
‫چطوره همه‌مون در موردش رأی بدیم؟‬
‫در ضمن، می‌تونم اینم بردارم؟‬

189
00:08:38,563 --> 00:08:41,624
‫وای، چه ایده‌ی فوق‌العاده‌ای.‬
‫همه‌مون می‌تونیم رأی بدیم.‬

190
00:08:41,649 --> 00:08:43,650
‫نه! رحمِ من که‬
‫دموکراسی نیست.‬

191
00:08:43,675 --> 00:08:45,547
‫بدنِ خودمه و اختیارش رو دارم.‬

192
00:08:45,572 --> 00:08:47,946
‫بدنِ اونم هست!‬
‫اونم یه انسانه!‬

193
00:08:48,024 --> 00:08:49,896
‫وای نمی‌دونستم‬
‫پسره.‬

194
00:08:50,066 --> 00:08:52,852
‫و دوم اینکه، این هنوز‬
‫یه موجودِ زنده‌ی مستقل نیست‬

195
00:08:52,877 --> 00:08:54,309
‫که بتونه خودش زندگی کنه.‬

196
00:08:54,469 --> 00:08:55,425
‫خب، تو هم نیستی!‬

197
00:08:55,426 --> 00:08:56,993
‫طبقِ علمِ پزشکی‬

198
00:08:57,018 --> 00:08:58,106
‫و قانونِ «رو علیهِ وید»، که...‬

199
00:08:58,131 --> 00:09:00,058
‫کیرم تو «رو» و کیرم تو «وید»!‬

200
00:09:00,083 --> 00:09:01,911
‫آره. «وید» که‬
‫طرفِ تو بود، نابغه.‬

201
00:09:01,936 --> 00:09:02,849
‫تو اون بچه رو نمی‌کشی.‬

202
00:09:02,999 --> 00:09:04,497
‫من آمادگیِ مامان‌شدن رو ندارم!‬

203
00:09:04,522 --> 00:09:07,264
‫باشه؟ هفته‌ی پیش،‬
‫توی حموم آبجو می‌خوردم.‬

204
00:09:07,309 --> 00:09:08,933
‫و ما داریم درباره‌ی یه بچه‬
‫حرف نمی‌زنیم.‬

205
00:09:08,958 --> 00:09:11,380
‫این یه تخمکِ بارورشده‌ست.‬
‫به اندازه‌ی یه دونه‌ی کنجده.‬

206
00:09:11,446 --> 00:09:13,838
‫هی، جانی، این یعنی‬
‫سه برابرِ دودولِ تو.‬

207
00:09:13,966 --> 00:09:15,272
‫هی! خفه شو!‬

208
00:09:15,297 --> 00:09:17,081
‫ببخشید.‬
‫اندازه کیرش عادیه.

209
00:09:17,484 --> 00:09:20,443
‫بلر، ما فقط نمی‌خوایم کاری کنی‬
‫که بعداً پشیمون بشی.‬

210
00:09:20,669 --> 00:09:23,280
‫اگه مجبور بشم درسم رو ول کنم‬
‫و بیخیالِ شغلم بشم،‬

211
00:09:23,305 --> 00:09:24,566
‫اون موقع‌ست که پشیمون می‌شم.‬

212
00:09:24,760 --> 00:09:26,327
‫پـ... پس تکلیفِ‬
‫شغلِ اون بچه چی می‌شه، هان؟‬

213
00:09:26,544 --> 00:09:28,024
‫همین‌طوری می‌خوای سیفون رو‬
‫بکشی روش؟

214
00:09:28,198 --> 00:09:29,566
‫- دقیقاً.‬
‫- و بعدش تو فاضلاب

215
00:09:29,591 --> 00:09:31,158
‫بزرگ میشه، و تبدیل به یه «چاد» می‌شه.‬

216
00:09:31,183 --> 00:09:32,401
‫«چاد» دیگه چیه؟‬

217
00:09:32,426 --> 00:09:33,286
‫آدم‌نمایِ آدم‌خوارِ‬

218
00:09:33,311 --> 00:09:34,788
‫ساکنِ زیرِ زمین.‬

219
00:09:34,813 --> 00:09:36,337
‫- اوه.‬
‫- متی، حالا که این‌قدر‬

220
00:09:36,367 --> 00:09:38,488
‫نگرانِ یه زندگیِ احتمالی هستی،‬

221
00:09:38,513 --> 00:09:39,382
‫نظرت درباره‌ی اسپرم چیه؟‬

222
00:09:39,407 --> 00:09:40,533
‫هر بار که خودارضایی می‌کنی،‬

223
00:09:40,558 --> 00:09:41,645
‫میلیون‌ها نفرشون می‌میرن.‬

224
00:09:41,646 --> 00:09:43,754
‫پس کشتنِ اسپرم هم اشتباهه؟‬

225
00:09:43,779 --> 00:09:45,954
‫آره. دیگه توی این خونه‬
‫خبری از خودارضایی نیست.‬

226
00:09:46,999 --> 00:09:49,306
‫جان، واسه اینکه تموم شده‬
‫گریه نکن،‬

227
00:09:49,331 --> 00:09:50,829
‫واسه اینکه اتفاق افتاده لبخند بزن.‬

228
00:09:50,906 --> 00:09:52,545
‫بلر، تو اون بچه رو به دنیا میاری.‬

229
00:09:52,570 --> 00:09:54,790
‫چطوره بذاریمش برای فرزندخواندگی؟‬

230
00:09:54,815 --> 00:09:56,584
‫مطمئنم یکی رو می‌شناسیم که‬
‫خیلی دوست داشته باشه‬

231
00:09:56,609 --> 00:09:58,393
‫بچه‌ت رو به سرپرستی بگیره.‬

232
00:09:58,480 --> 00:10:00,437
‫من چندتا زنگ می‌زنم.‬
‫- نه، نه.‬

233
00:10:00,462 --> 00:10:02,812
‫زن‌عمو سوز، من نمی‌خوام‬
‫دورانِ بارداری رو بگذرونم.‬

234
00:10:02,910 --> 00:10:04,128
‫اوه، اصلاً زحمتی نداره.‬

235
00:10:04,272 --> 00:10:06,361
‫بیشترِ موهام‬
‫بالاخره دوباره دراومدن.‬

236
00:10:06,386 --> 00:10:08,101
‫من واسه شنبه وقت گرفتم.‬

237
00:10:08,358 --> 00:10:10,447
‫۴۰۰ دلاره.‬
‫نصفش رو توی پس‌اندازم دارم.‬

238
00:10:10,592 --> 00:10:11,985
‫فقط باید ۲۰۰ تای بقیه رو قرض بگیرم.‬

239
00:10:12,229 --> 00:10:14,884
‫۴۰۰ دلار فقط واسه اینکه،‬
‫بزنی بکشیش بیرون؟‬

240
00:10:15,038 --> 00:10:17,610
‫تو ۲۰۰ سنت هم از من نمی‌گیری،‬

241
00:10:17,646 --> 00:10:18,994
‫و سرِ اون نوبت هم نمی‌ری.‬

242
00:10:19,022 --> 00:10:21,257
‫مگه دسته‌ی شما‬
‫توی ویتنام آدم نمی‌کشت؟‬

243
00:10:21,288 --> 00:10:22,724
‫- اون فرق داشت.‬
‫- چرا؟‬

244
00:10:22,928 --> 00:10:25,018
‫چرا تو مدال می‌گیری‬
‫ولی من باید برم جهنم؟‬

245
00:10:25,095 --> 00:10:27,650
‫چون اون جنگ بود،‬
‫و بیشترشون هم بچه نبودن.‬

246
00:10:27,713 --> 00:10:29,193
‫تو عجب آدمِ‬
‫ریاکارِ کسکشی هستی.‬

247
00:10:29,257 --> 00:10:31,243
‫ریاکارِ تویی زنیکه!‬
‫هان؟‬

248
00:10:31,268 --> 00:10:33,096
‫با زن‌ها می‌خوابی،‬
‫با مردها می‌خوابی،‬

249
00:10:33,160 --> 00:10:34,595
‫از هر دو طرف می‌خوری.‬

250
00:10:34,650 --> 00:10:36,707
‫به این می‌گن هم خر رو خواستن‬
‫و هم خرما رو.‬

251
00:10:36,732 --> 00:10:37,951
‫مگه نه؟‬

252
00:10:37,976 --> 00:10:39,527
‫- از دست تو
‫- یه جور بازی با کلمات بود.‬

253
00:10:39,617 --> 00:10:42,011
‫اندرسون، اپل‌بی...‬

254
00:10:42,036 --> 00:10:43,645
‫اوه، آرنوف. این ممکنه خوب باشه.‬

255
00:10:43,795 --> 00:10:46,972
‫بلر، اشکالی نداره اگه‬
‫بچه‌ت یهودی بشه؟‬

256
00:10:46,997 --> 00:10:48,382
‫چی؟ نه.‬

257
00:10:48,407 --> 00:10:51,541
‫یعنی، آره، آره،‬
‫چون من قرار نیست بچه رو نگه دارم.‬

258
00:10:51,843 --> 00:10:52,930
‫یه جورایی ضدِیهودیه که‬

259
00:10:52,955 --> 00:10:54,348
‫یه بچه‌ی احتمالاً یهودی رو‬
‫سقط کنی.‬

260
00:10:54,373 --> 00:10:56,549
‫سلام، سوزان بنت هستم.‬

261
00:10:56,982 --> 00:10:59,028
‫تمایلی به داشتنِ یه بچه دارید؟‬

262
00:10:59,202 --> 00:11:00,551
‫و تو که این‌قدر با صندلیِ الکتریکی‬

263
00:11:00,588 --> 00:11:02,718
‫واسه قاتل‌ها توی این کشور مخالفی،‬

264
00:11:02,764 --> 00:11:05,288
‫چطور با کشتنِ بچه‌های بی‌گناه مشکلی نداری؟‬

265
00:11:05,313 --> 00:11:06,313
‫- چی؟‬
‫- حدس می‌زنم فقط وقتی‬

266
00:11:06,338 --> 00:11:07,773
‫می‌خوای بچه داشته باشی که بزرگ بشه و‬

267
00:11:07,798 --> 00:11:11,003
‫بشه چارلز منسون یا جفری دامر یا جین فوندا.‬

268
00:11:11,057 --> 00:11:13,276
‫دارن می‌پرسن‬
‫ما بچه می‌خوایم یا نه.‬

269
00:11:13,608 --> 00:11:15,802
‫چی؟ نه. گوشی رو بذار زمین!‬

270
00:11:15,827 --> 00:11:17,568
‫بابا، اگه بچه‬
‫طرفدارِ یانکیز بشه چی؟‬

271
00:11:17,652 --> 00:11:19,132
‫- بازم غلطه.‬
‫- اگه بچه رو طوری بزرگ کنم که‬

272
00:11:19,157 --> 00:11:20,462
‫دکترِ سقط جنین بشه چی؟‬

273
00:11:20,556 --> 00:11:21,992
‫اون‌وقت با کشتنِ این یکی‬

274
00:11:22,017 --> 00:11:23,419
‫جونِ همه‌ی اون بچه‌ها رو نجات می‌دی؟‬

275
00:11:23,444 --> 00:11:24,313
‫بازم غلطه.‬

276
00:11:24,338 --> 00:11:25,165
‫اگه بچه بزرگ بشه و‬

277
00:11:25,248 --> 00:11:26,205
‫بشه هیتلرِ دوم چی؟‬

278
00:11:26,273 --> 00:11:27,926
‫مشکلِ من نیست. بازم غلطه.‬

279
00:11:28,023 --> 00:11:30,112
‫خب، فکر کنم هیتلرِ دوم رو باید‬

280
00:11:30,217 --> 00:11:31,601
‫مسافرهای زمان متوقف کنن.‬

281
00:11:31,626 --> 00:11:32,453
‫مثل همیشه.‬

282
00:11:32,523 --> 00:11:33,958
‫بلر، اگه این کارو بکنی،‬

283
00:11:33,983 --> 00:11:35,576
‫تا آخرِ عمرت پشیمون می‌شی.‬

284
00:11:35,601 --> 00:11:38,213
‫آقای اپل‌بی می‌خواد بدونه‬
‫می‌تونیم بچه رو‬

285
00:11:38,244 --> 00:11:40,016
‫تا فردا بیاریم که سگ‌هاشون رو ببینه.‬

286
00:11:40,112 --> 00:11:42,419
‫خدایا از دست تو، سوزان،‬
‫اون تلفنِ سگ صاحاب رو قطع کن!‬

287
00:11:42,450 --> 00:11:44,278
‫اینم می‌خوان بدونن که اگه بچه رو بردارن،‬

288
00:11:44,303 --> 00:11:47,045
‫پدرش پولِ مبلمانِ حیاطشون رو می‌ده؟‬

289
00:11:47,406 --> 00:11:48,745
‫آره، آره. یـ... یه لحظه صبر کن.‬

290
00:11:48,817 --> 00:11:50,427
‫اصلاً پدرش کیه؟ هان؟‬

291
00:11:50,478 --> 00:11:52,826
‫اونم حقِ اظهارنظر داره.‬
‫- اون هیچ‌کی نیست.‬

292
00:11:52,908 --> 00:11:54,518
‫رفتم یه مهمونی‬
‫توی خوابگاهِ روبینز،‬

293
00:11:54,543 --> 00:11:56,240
‫با مسئولِ خوابگاه خوابیدم، همین.‬

294
00:11:56,274 --> 00:11:58,827
‫اصلاً هم هیچ اهمیتی نداره‬
‫چون تصمیمِ اون نیست.‬

295
00:11:58,957 --> 00:12:00,481
‫تصمیمِ منه.‬
‫- اسمش چیه؟‬

296
00:12:00,698 --> 00:12:02,309
‫- چرا؟‬
‫- چون می‌خوام باهاش حرف بزنم.‬

297
00:12:02,334 --> 00:12:03,639
‫نه! برو به درک!‬

298
00:12:03,692 --> 00:12:05,607
‫خیلی خب. معلومه که‬
‫توی این قضایا تنهام،‬

299
00:12:05,632 --> 00:12:07,718
‫پس خودم یه راهی پیدا می‌کنم‬
‫که اون پولِ کیری رو‬

300
00:12:07,743 --> 00:12:09,310
‫بدونِ کمکِ شماها جور کنم.‬

301
00:12:09,335 --> 00:12:10,317
‫کسکشا!

302
00:12:17,995 --> 00:12:19,910
‫ببخشید، ببخشید.‬

303
00:12:19,935 --> 00:12:21,110
‫مـ... می‌خواستم‬
‫بوق بزنم،‬

304
00:12:21,135 --> 00:12:22,527
‫ولی موقعیتش پیش نیومد،‬

305
00:12:22,552 --> 00:12:25,642
‫و الان می‌فهمم که‬
‫بازم کارِ بی‌جایی بود.‬

306
00:12:42,610 --> 00:12:45,265
‫سلام، بلر، خوبی؟‬

307
00:12:45,482 --> 00:12:47,571
‫اوه، آره. بهتر از این نمی‌شم.‬

308
00:12:47,789 --> 00:12:49,486
‫هی، گوش کن،‬
‫من و جانی می‌خواستیم‬

309
00:12:49,511 --> 00:12:50,902
‫اگه بتونیم بهت کمک کنیم.‬

310
00:12:50,927 --> 00:12:52,977
‫ممنون، ولی واقعاً نمی‌دونم‬
‫شماها چطوری می‌تونید...‬

311
00:12:53,769 --> 00:12:55,162
‫این دیگه چه کوفتیه؟‬

312
00:12:55,187 --> 00:12:57,494
‫آره، فکر کنم،‬ فکر کنم الان دیگه این شکلی شدم.‬
‫[بانمک کون‌نمکی]

313
00:12:57,519 --> 00:12:59,390
‫ببین، دوست نداریم‬
‫این‌قدر ناراحت ببینیمت،‬

314
00:12:59,801 --> 00:13:02,369
‫واسه همین سعی می‌کنیم کمکت کنیم‬
‫پولی که لازم داری رو جور کنی.‬

315
00:13:02,472 --> 00:13:03,298
‫چطوری؟‬

316
00:13:03,323 --> 00:13:04,497
‫نمی‌دونیم،‬

317
00:13:04,588 --> 00:13:05,947
‫ولی سعی می‌کنیم‬
‫یه راهی پیدا کنیم.‬

318
00:13:06,416 --> 00:13:08,505
‫خب، ممنون.‬

319
00:13:08,530 --> 00:13:11,359
‫در ضمن، شنیدیم‬
‫وقتی حامله می‌شی،‬

320
00:13:11,384 --> 00:13:12,733
‫یه جورایی انگار‬

321
00:13:12,758 --> 00:13:14,836
‫حسِ بویاییت خیلی قوی می‌شه.‬

322
00:13:14,910 --> 00:13:16,346
‫آره. حقیقت داره.‬

323
00:13:16,557 --> 00:13:17,775
‫می‌شه از قدرتت استفاده کنی‬

324
00:13:17,800 --> 00:13:19,193
‫تا کمک کنی جاسازمون رو پیدا کنیم؟‬

325
00:13:19,218 --> 00:13:20,778
‫وقتی سوزان داشت‬
‫اتاقمون رو تمیز می‌کرد،‬

326
00:13:20,803 --> 00:13:22,189
‫یه جایی توی خونه قایمش کردیم،‬

327
00:13:22,214 --> 00:13:23,433
‫و الان یادمون نمیاد کجاست.‬

328
00:13:24,314 --> 00:13:25,968
‫بویِ ماری‌جوانا این شکلیه.‬

329
00:13:39,704 --> 00:13:41,798
‫توی سبدِ لباس‌های کثیفه.‬
‫اوه، دمت گرم، عالیه.‬

330
00:13:41,799 --> 00:13:42,973
‫خیلی ممنون، بلر.‬
‫واقعاً ممنون.‬

331
00:13:42,974 --> 00:13:45,412
‫- مرسی.‬
‫- ممنون، بچه‌ی ناخواسته.‬

332
00:13:53,898 --> 00:13:55,813
‫هی، مسئولِ خوابگاه کجاست؟‬

333
00:13:56,530 --> 00:13:58,619
‫آخرین در، سمتِ چپ.‬

334
00:14:02,623 --> 00:14:03,647
‫کیر تو خدا.

335
00:14:10,277 --> 00:14:11,264
‫[نعمت فرخ]

336
00:14:11,786 --> 00:14:12,917
‫گندش بزنن.‬

337
00:14:14,876 --> 00:14:16,268
‫بیا تو.‬

338
00:14:17,661 --> 00:14:18,575
‫تو نیمیت هستی؟‬

339
00:14:18,793 --> 00:14:19,837
‫آره.‬

340
00:14:20,055 --> 00:14:20,969
‫و تو مسئولِ خوابگاهی؟‬

341
00:14:21,186 --> 00:14:23,014
‫آره. شما کی هستی؟‬

342
00:14:24,712 --> 00:14:25,843
‫گوش کن، احمق.‬

343
00:14:25,887 --> 00:14:27,496
‫تو باید‬
‫اون بچه‌ی جاکشت رو بزرگ کنی!‬

344
00:14:27,524 --> 00:14:29,483
‫- چی؟‬
‫- تو بلر بنت رو می‌شناسی.‬

345
00:14:29,996 --> 00:14:31,389
‫یعنی، نه اون‌قدر خوب.‬

346
00:14:31,414 --> 00:14:33,068
‫خب، این یارو رو ببین،‬

347
00:14:33,093 --> 00:14:35,045
‫از همین الان داره سعی می‌کنه‬
‫از زیرش در بره.‬

348
00:14:35,070 --> 00:14:37,246
‫خیلی خب، یالا،‬
‫بزن بریم!‬

349
00:14:37,271 --> 00:14:38,446
‫چه مرگته حاجی؟‬

350
00:14:46,690 --> 00:14:47,909
‫خیلی خب، شروع شد.‬

351
00:14:47,959 --> 00:14:49,657
‫می‌فهمی داریم‬
‫قانون رو زیر پا می‌ذاریم؟‬

352
00:14:50,041 --> 00:14:52,348
‫یعنی، شاید باید یه راهِ دیگه‬
‫واسه جور کردنِ پول پیدا کنیم.‬

353
00:14:52,522 --> 00:14:53,610
‫می‌تونیم همه‌ی ماری‌جواناهامون رو بفروشیم.‬

354
00:14:53,715 --> 00:14:55,630
‫بیخیال. دزدی خوبه.‬

355
00:14:57,484 --> 00:14:58,914
‫بریم انجامش بدیم.‬

356
00:15:10,975 --> 00:15:12,455
‫باشه. رفتم تو.

357
00:15:12,480 --> 00:15:14,021
‫باشه. باید یه چفتی، چیزی‬

358
00:15:14,022 --> 00:15:15,631
‫کنارِ دکمه باشه. می‌تونی بازش کنی؟‬

359
00:15:15,632 --> 00:15:18,156
‫می‌دونی، وقتی «سِر میکس‌اِلات»‬
‫گفت»بذارشون روی شیشه»،‬

360
00:15:18,227 --> 00:15:19,228
‫فکر کردم باحاله.‬

361
00:15:19,315 --> 00:15:20,447
‫ولی نیست، جانی.‬

362
00:15:20,472 --> 00:15:21,724
‫اصلاً باحال نیست.‬

363
00:15:21,725 --> 00:15:22,875
‫می‌شه فقط عجله کنی؟‬

364
00:15:22,900 --> 00:15:24,467
‫اگه مچمونو بگیرن، بدبخت می‌شیم.‬

365
00:15:24,538 --> 00:15:26,496
‫صبر کن. صبر کن.‬

366
00:15:26,521 --> 00:15:27,644
‫فکر کنم فهمیدم چی شد.‬

367
00:15:29,000 --> 00:15:36,000


368
00:15:38,699 --> 00:15:40,744
‫حالا چطور از این گه‌دونی بیام بیرون؟

369
00:15:41,872 --> 00:15:43,004
‫وای، گندش بزنن.‬

370
00:15:45,183 --> 00:15:46,663
‫وایسا، داری...‬
‫داری چیکار می‌کنی؟‬

371
00:15:46,857 --> 00:15:47,726
‫یکم «رولو» می‌خوام.‬

372
00:15:47,751 --> 00:15:49,666
‫اوه، کیر توش. رولوها نه.‬

373
00:15:49,691 --> 00:15:51,475
‫دقیقاً رفت توی کونم...‬
‫وای، حسِ خوبی داره.‬

374
00:15:58,501 --> 00:16:00,808
‫<i>منو ببر پیشِ رئیسِت.</i>‬

375
00:16:03,158 --> 00:16:04,202
‫بیا تو.‬

376
00:16:04,420 --> 00:16:05,376
‫<i>نمی‌دونی چقدر</i>‬

377
00:16:05,377 --> 00:16:06,291
‫<i>منتظر بودم تا ببینمش.</i>‬

378
00:16:06,466 --> 00:16:07,771
‫سلام بچه‌ها.‬

379
00:16:08,468 --> 00:16:10,687
‫اوم، فقط می‌خواستم‬
‫دوباره ازتون تشکر کنم.‬

380
00:16:10,905 --> 00:16:12,689
‫اوه، بلر، مشکلی نبود.‬

381
00:16:12,907 --> 00:16:16,693
‫هنوز باورم نمی‌شه‬
‫با جمع کردنِ قوطی ۲۰۰ دلار درآوردی.‬

382
00:16:16,911 --> 00:16:17,868
‫غیرممکن به نظر می‌رسه.‬

383
00:16:18,086 --> 00:16:19,434
‫آره، خب.‬

384
00:16:19,435 --> 00:16:21,872
‫نه، واسه اینه که ما‬
‫یه قوطیِ خیلی بزرگ پیدا کردیم،‬

385
00:16:22,090 --> 00:16:23,526
‫و خب، همون باعث شد‬
‫پولمون جور بشه.‬

386
00:16:23,744 --> 00:16:26,268
‫شماها واقعاً فوق‌العاده‌اید.‬
‫خودتون اینو می‌دونید، مگه نه؟‬

387
00:16:26,921 --> 00:16:28,312
‫ما عاشقتیم، بلر.‬

388
00:16:28,313 --> 00:16:30,707
‫و اینو واقعاً‬
‫از تهِ دلمون می‌گیم.‬

389
00:16:30,925 --> 00:16:33,101
‫به‌نظرمون مامانِ‬
‫خیلی تخمی‌ای می‌شی.‬

390
00:16:33,318 --> 00:16:34,668
‫کون لقت.

391
00:16:35,756 --> 00:16:37,801
‫ممنونم. جدی می‌گم.‬

392
00:16:37,826 --> 00:16:41,003
‫شماها دارید جونمو نجات می‌دید.‬

393
00:16:44,286 --> 00:16:45,766
‫خیلی خب، برام‬
‫سوزن و نخ بیار‬

394
00:16:45,791 --> 00:16:47,618
‫و اون رولوهای کیری رو‬
‫از اون‌جا بکش بیرون.‬

395
00:16:54,339 --> 00:16:55,732
‫هی مامان، شام چی داریم؟‬

396
00:16:55,963 --> 00:16:58,748
‫اوه، سلام جانی،‬
‫اسپاگتی داریم.‬

397
00:16:58,773 --> 00:16:59,990
‫عالیه.‬

398
00:17:00,364 --> 00:17:01,452
‫دارم یکم‬
‫راک اند رول گوش می‌دم،‬

399
00:17:01,477 --> 00:17:02,826
‫اگه می‌خوای تو هم بیا.‬

400
00:17:03,044 --> 00:17:05,046
‫لذت‌بخش به نظر می‌رسه، سوزان.‬

401
00:17:08,929 --> 00:17:10,104
‫سلام زن‌عمو سوزی.‬

402
00:17:10,181 --> 00:17:11,792
‫می‌تونم یه لحظه‬
‫باهات حرف بزنم؟‬

403
00:17:12,009 --> 00:17:14,751
‫خب، حتماً عزیزم. چی شده؟‬

404
00:17:14,969 --> 00:17:18,755
‫گوش کن،‬
‫می‌دونم تو و متی‬

405
00:17:18,973 --> 00:17:21,403
‫با کاری که می‌کنم موافق نیستید،‬

406
00:17:21,428 --> 00:17:24,170
‫ولی بالاخره همه‌ی‬
‫پولی که لازم داشتم رو جور کردم،‬

407
00:17:24,195 --> 00:17:27,503
‫و خب، واقعاً احتیاج دارم‬
‫یه زن اون‌جا کنارم باشه‬

408
00:17:27,528 --> 00:17:29,400
‫وقتی می‌خوام عمل رو انجام بدم.‬

409
00:17:29,745 --> 00:17:30,777
‫منو می‌رسونی؟‬

410
00:17:31,812 --> 00:17:33,944
‫حتما باید دوست صمیمی هم داشته باشی...

411
00:17:33,969 --> 00:17:35,579
‫که بتونی واسه این‌جور چیزا‬
‫ازشون خواهش کنی.‬

412
00:17:35,604 --> 00:17:37,082
‫آره، ولی...‬

413
00:17:37,195 --> 00:17:39,502
‫نمی‌خوام به گوشِ سارا برسه، می‌دونی؟ من...‬

414
00:17:39,920 --> 00:17:42,400
‫واقعاً امیدوار بودم‬
‫تو باهام بیای.‬

415
00:17:43,751 --> 00:17:46,667
‫بلر، تو خانواده‌ی منی.‬

416
00:17:47,014 --> 00:17:49,481
‫فقط نمی‌تونم توی این کار دست داشته باشم.‬

417
00:17:50,308 --> 00:17:51,832
‫حتی نمی‌تونی منو برسونی؟‬

418
00:17:52,434 --> 00:17:54,467
‫خب، فکر نمی‌کنم‬
‫خدا راضی باشه.‬

419
00:17:54,671 --> 00:17:56,194
‫خب، نمی‌دونم.‬
‫اون که بچه‌ی خودشو کشت.‬

420
00:17:56,532 --> 00:17:58,012
‫هنوز یه دونه رولو‬
‫اون‌جا گیر کرده.‬

421
00:17:58,142 --> 00:18:00,032
‫فکر می‌کنی کلینیکِ سقط جنین‬
‫بتونه واسه اونم کاری کنه؟‬

422
00:18:00,057 --> 00:18:02,799
‫گوش کن، می‌دونم‬
‫اعتقاداتِ خودتو داری،‬

423
00:18:02,864 --> 00:18:04,342
‫و بهش احترام می‌ذارم،‬

424
00:18:04,367 --> 00:18:06,674
‫ولی زن‌عمو سوزی، تو‬
‫واسه من مثلِ مادری.‬

425
00:18:06,843 --> 00:18:08,060
‫خودشه.‬

426
00:18:08,099 --> 00:18:10,086
‫اینم از معشوقت‬
‫و اون بچه‌ی به دنیا نیومده‌ی‬

427
00:18:10,111 --> 00:18:11,286
‫توی رحمش.‬

428
00:18:11,503 --> 00:18:12,809
‫حالا کارِ درست رو انجام بده، عوضی.‬

429
00:18:12,834 --> 00:18:13,878
‫متی، چه مرگته؟‬

430
00:18:13,996 --> 00:18:16,266
‫متی. این کیه؟‬

431
00:18:16,291 --> 00:18:17,553
‫این پدرِ بچه‌ست.‬

432
00:18:17,727 --> 00:18:19,541
‫- نه، نیست.‬
‫- چرا، خودشه.‬

433
00:18:19,617 --> 00:18:21,271
‫اون مسئولِ خوابگاه توی «روبینز هال»ـه.‬

434
00:18:21,296 --> 00:18:23,124
‫توی هر طبقه یه مسئولِ خوابگاهِ متفاوت هست.‬

435
00:18:23,341 --> 00:18:24,603
‫آره، من نیمیت هستم.‬

436
00:18:24,604 --> 00:18:25,691
‫شاید دنبالِ برندون می‌گشتی.‬

437
00:18:25,692 --> 00:18:26,898
‫اون یه جورایی دختربازه.‬

438
00:18:27,097 --> 00:18:28,534
‫برندون، درسته؟‬
‫- بله.‬

439
00:18:28,678 --> 00:18:31,594
‫پس وایسا، وایسا. تو...‬

440
00:18:31,818 --> 00:18:33,307
‫می‌دونی، با برادرزاده‌ی من نبودی؟‬

441
00:18:33,308 --> 00:18:36,006
‫نه حاجی.‬
‫من خودمو واسه ازدواج نگه داشتم.‬

442
00:18:36,031 --> 00:18:38,512
‫نیمیت، گشنته؟‬
‫می‌تونم برات یه میان‌وعده درست کنم.‬

443
00:18:38,922 --> 00:18:39,879
‫می‌تونم یه چیزی بخورم.‬

444
00:18:39,880 --> 00:18:41,882
‫واقعاً بابتِ همه‌ی این‌ها معذرت می‌خوام.‬

445
00:18:41,918 --> 00:18:45,052
‫تو توی سمینارِ‬
‫ادبیاتِ گوتیکِ منی، درسته؟‬

446
00:18:45,343 --> 00:18:47,823
‫آها، آره، همون‌جاست که‬ دیدمت.‬

447
00:18:47,848 --> 00:18:50,503
‫راستی، به نظرم باید‬
‫بچه رو نگه داری.‬

448
00:18:50,593 --> 00:18:51,681
‫ببخشید؟‬

449
00:18:51,812 --> 00:18:53,346
‫مادر شدن چیزِ قشنگیه.‬

450
00:18:53,371 --> 00:18:56,137
‫هفته‌ی پیش توی جلسه‌ی «جمهوری‌خواهان جوان»
‫این موضوعِ بحثمون بود‬

451
00:18:56,162 --> 00:18:58,512
‫بلر، فکر کنم باید‬
‫به حرفِ نیمیت گوش بدی.‬

452
00:18:58,537 --> 00:19:00,857
‫حتماً داری‬
‫شوخی می‌کنی لعنتی.‬

453
00:19:00,935 --> 00:19:03,052
‫این طرزِ حرف زدن‬
‫اصلاً در شأنِ یه خانم نیست.‬

454
00:19:03,077 --> 00:19:04,252
‫منم همه‌اش همین رو بهش می‌گم.‬

455
00:19:04,396 --> 00:19:07,269
‫بلر، نیمیت پسرِ خوبیه.‬

456
00:19:07,344 --> 00:19:10,839
‫شاید بتونید با هم برید بیرون‬
‫و یه نوشابه‌ای بخورید.‬

457
00:19:10,945 --> 00:19:13,730
‫و اگه به ازدواج ختم شد، می‌تونی بچه رو نگه داری‬

458
00:19:13,874 --> 00:19:15,963
‫و مثلِ یه خانواده بزرگش کنید.‬

459
00:19:15,988 --> 00:19:18,614
‫عزیزم، خدا اونو‬
‫بی‌دلیل نفرستاده اینجا.‬

460
00:19:18,661 --> 00:19:21,751
‫نه، نه، اون اینجاست چون‬
‫متی یه روانیِ تمام‌عیاره!‬

461
00:19:21,956 --> 00:19:24,116
‫نظرت چیه بلر؟‬
‫یه امتحانی بکنیم؟‬

462
00:19:24,141 --> 00:19:26,883
‫نیمیت داره شانسشو امتحان می‌کنه جانی.‬
‫از این پسره خوشم میاد.‬

463
00:19:26,908 --> 00:19:29,224
‫یا عیسی مسیح،‬
‫باورم نمی‌شه شما دوتا‬

464
00:19:29,249 --> 00:19:32,035
‫واقعاً ترجیح می‌دید به نظرِ‬
‫یه آدمِ غریبه گوش بدید‬

465
00:19:32,069 --> 00:19:34,811
‫درباره‌ی اینکه با بدنم چیکار کنم،
‫ تا اینکه به حرفِ خودم گوش بدید.‬

466
00:19:34,836 --> 00:19:36,407
‫این دیگه فایده‌ای نداره.‬

467
00:19:37,957 --> 00:19:40,220
‫این همون چیزیه که همیشه‬

468
00:19:40,245 --> 00:19:41,985
‫توی دولتِ‬
‫دموکرات‌ها اتفاق می‌افته.‬

469
00:19:42,203 --> 00:19:43,900
‫مردم فکر می‌کنن‬
‫اختیارِ تام دارن‬

470
00:19:43,925 --> 00:19:46,797
‫که تار و پودِ شرافتِ آمریکایی رو‬
‫از هم بپاشن.‬

471
00:19:48,439 --> 00:19:50,703
‫می‌خوای شب رو اینجا بمونی؟‬

472
00:19:55,165 --> 00:19:56,036
‫چی؟‬

473
00:19:56,543 --> 00:19:58,501
‫هی، فقط خودمونیم.‬

474
00:19:58,526 --> 00:20:00,917
‫ببخشید. نمی‌خواستم از کوره در برم.‬

475
00:20:00,988 --> 00:20:02,642
‫نه. من معذرت می‌خوام که مامانم تورو‬

476
00:20:02,679 --> 00:20:04,005
‫فردا برای سقط جنین نمی‌بره.‬

477
00:20:04,138 --> 00:20:05,661
‫اشکالی نداره.‬

478
00:20:05,686 --> 00:20:06,643
‫حالم خوب می‌شه.‬

479
00:20:06,793 --> 00:20:08,334
‫می‌دونی، ما می‌تونیم ببریمت.‬

480
00:20:08,359 --> 00:20:11,014
‫نه، نه.‬
‫زنگ می‌زنم تاکسی بیاد.‬

481
00:20:11,218 --> 00:20:13,742
‫اوه بلر، نمی‌تونی برای‬
‫سقط جنین با تاکسی بری.‬

482
00:20:13,807 --> 00:20:15,024
‫خیلی غم‌انگیزه.‬

483
00:20:15,049 --> 00:20:17,095
‫آره، نمی‌خوایم امروز‬
‫یه روزِ غم‌انگیز باشه.‬

484
00:20:17,241 --> 00:20:19,508
‫ممکنه جلوی کلینیک‬
‫معترض‌ باشه.‬

485
00:20:19,712 --> 00:20:21,191
‫خب پس اصلا واسه همینم که شده باید کنارت باشیم.

486
00:20:21,565 --> 00:20:23,741
‫- می‌خواید چیکار کنید؟‬
‫- اوه، کلِ هفته داشتیم‬

487
00:20:23,766 --> 00:20:25,395
‫<i>مشت‌زنیِ مایک تایسون</i> بازی می‌کردیم.‬

488
00:20:25,420 --> 00:20:27,223
‫تا مرحله‌ی «بالد بول» هم رفتیم.‬

489
00:20:27,248 --> 00:20:28,335
‫آره، مشکلی برامون پیش نمیاد

490
00:20:28,360 --> 00:20:30,971
‫مگه اینکه کسی‬
‫دقیقاً این کارو بکنه.‬

491
00:20:32,156 --> 00:20:34,724
‫نه، نمی‌خوام شماها رو‬
‫توی خطر بندازم.‬

492
00:20:35,357 --> 00:20:38,229
‫می‌دونی چیه؟ یه ایده‌ای دارم.‬

493
00:20:47,398 --> 00:20:48,748
‫مامان، من جواب می‌دم!‬

494
00:20:48,838 --> 00:20:52,102
‫جان بنت.‬
‫چشمام دارن اشتباه می‌بینن؟‬

495
00:20:52,464 --> 00:20:54,144
‫کیرت افتاده بیرون مرد حسابی.‬

496
00:20:54,362 --> 00:20:55,624
‫چی؟ اوه خدای من.‬

497
00:20:55,684 --> 00:20:56,859
‫وای آره زده بیرون.‬

498
00:20:56,964 --> 00:20:58,487
‫برو اون تو!‬

499
00:20:58,801 --> 00:21:00,194
‫همیشه می‌زنه بیرون.‬

500
00:21:00,498 --> 00:21:01,629
‫عه جدی؟‬

501
00:21:01,654 --> 00:21:03,264
‫اگه سه لایه شلوار هم بپوشم.‬

502
00:21:03,289 --> 00:21:04,899
‫بازم ول‌کن نیست.‬

503
00:21:04,984 --> 00:21:06,809
‫یه راهی پیدا می‌کنه بیاد بیرون.‬

504
00:21:07,027 --> 00:21:08,245
‫به هر حال، مرسی که‬
‫بهم گفتید بچه‌ها.‬

505
00:21:08,270 --> 00:21:09,618
‫صبر کن، در واقع،‬

506
00:21:09,643 --> 00:21:11,227
‫این تنها دلیلی نیست که،‬
‫اِم، اومدیم اینجا.‬

507
00:21:11,286 --> 00:21:12,809
‫اوه، لعنتی.‬

508
00:21:13,040 --> 00:21:15,271
‫خوش‌شانسیِ من تمومی نداره. چه خبر؟‬

509
00:21:15,449 --> 00:21:17,451
‫اِم، این بهترین دوستم، تده.‬

510
00:21:17,515 --> 00:21:20,388
‫مسابقه نیست که با کی صمیمی‌تری،‬
‫ولی باشه.‬

511
00:21:20,605 --> 00:21:23,478
‫و در واقع می‌خواستیم ونِت رو قرض بگیریم.‬

512
00:21:23,702 --> 00:21:26,270
‫ - اِم، فامیلمون...‬
‫- نیازی نیست دلیلشو بدونم.‬

513
00:21:26,295 --> 00:21:27,818
‫دلیلِ ون داشتن همینه،‬

514
00:21:27,843 --> 00:21:30,006
‫که به بهترین دوستت قرضش بدی.‬

515
00:21:30,071 --> 00:21:31,115
‫بدونِ هیچ سؤالی.‬

516
00:21:31,555 --> 00:21:33,818
‫این قانونِ ون‌سوارهاست.‬
‫- مرسی.‬

517
00:21:33,843 --> 00:21:34,843
‫در واقع، قراره تد رانندگی کنه.‬

518
00:21:34,868 --> 00:21:36,466
‫نیازی نیست بدونم. یه سؤال.‬

519
00:21:36,491 --> 00:21:38,493
‫با موش‌خرما می‌خوایش‬
‫یا بدونِ اون؟‬

520
00:21:38,710 --> 00:21:40,321
‫اِم، بدونِ اون؟‬

521
00:21:40,538 --> 00:21:42,845
‫- خب، قراره اون تو بمونه.‬
‫- باشه.‬

522
00:21:43,063 --> 00:21:45,692
‫اسم اونم جان بنته. از روی اسم تو نذاشتم.‬

523
00:21:45,717 --> 00:21:49,852
‫از روی یه نفر دیگه که می‌شناسم...‬
‫اسمش بنت جانه.‬

524
00:21:50,211 --> 00:21:51,733
‫حواسمون بهش هست.‬

525
00:21:51,941 --> 00:21:53,942
‫گه‌ش بگیرن. اون رفته تگزاس.‬
‫هیچ‌وقت نمی‌بینیش.‬

526
00:21:53,943 --> 00:21:56,424
‫باشه، خب، ما ونِت رو‬
‫برات میاریم...‬

527
00:21:56,641 --> 00:21:58,948
‫نیازی نیست بدونم.‬

528
00:21:59,308 --> 00:22:00,558
‫بازم کیرت افتاده بیرون داداش.‬

529
00:22:00,776 --> 00:22:02,299
‫چی...؟‬

530
00:22:02,517 --> 00:22:04,606
‫احتمالاً بوی کیر تو به دماغش خورده.‬

531
00:22:29,475 --> 00:22:32,217
‫- پسر، خیلی عصبانی به نظر می‌رسن.‬
‫- باشه، همین‌جا منتظر بمون.‬

532
00:22:32,242 --> 00:22:34,375
‫و به محض اینکه اون معترض‌ها‬
‫از سرِ راه کنار رفتن،‬

533
00:22:34,400 --> 00:22:35,574
‫با تمامِ سرعت برو تو.‬

534
00:22:35,693 --> 00:22:37,173
‫چطوری می‌خوای‬
‫مجبورشون کنی کنار برن؟‬

535
00:22:37,465 --> 00:22:38,683
‫نگاه کن.‬

536
00:22:38,708 --> 00:22:40,579
‫حق زندگی!‬

537
00:22:45,313 --> 00:22:47,887
‫[تعمیرات و فروش دستگاه سقط جنین]

538
00:22:50,870 --> 00:22:51,958
‫چطورین رفقا؟‬

539
00:22:54,257 --> 00:22:56,216
‫خب،‬
‫مواظب باشین.‬

540
00:22:56,241 --> 00:22:58,259
‫خب، بهتره این‬
‫دستگاه سقط جنین رو پیاده کنیم.‬

541
00:22:58,284 --> 00:22:59,850
‫اوه، آره.‬

542
00:22:59,875 --> 00:23:02,117
‫کلینیک لازمش داره تا‬
‫همه‌ی اون جنین‌ها رو هورت بکشه بیرون.‬

543
00:23:02,142 --> 00:23:03,447
‫آره، همون جنین‌حذف‌کنِ قدیمی.‬

544
00:23:03,472 --> 00:23:05,560
‫- همون سلول‌تخم‌پرونِ همیشگی.‬
‫- بهتره عجله کنیم.‬

545
00:23:05,585 --> 00:23:07,462
‫۱۲ تا دستگاه سقط جنین دیگه هم داریم...‬

546
00:23:07,529 --> 00:23:09,139
‫که باید تا آخر امروز تحویل بدیم.‬

547
00:23:09,237 --> 00:23:10,411
‫آره، واقعاً.‬

548
00:23:10,471 --> 00:23:12,125
‫تعطیلات بهاری چهار تا شش هفته پیش بود،‬

549
00:23:12,396 --> 00:23:14,094
‫یعنی الان فصل شلوغیه.‬

550
00:23:14,311 --> 00:23:16,828
‫ولی پسر، عاشق این «سقط‌کُنِ خودکار ۵۰۰۰» جدیدم.‬

551
00:23:16,853 --> 00:23:19,072
‫معجزه‌ی تکنولوژی مدرن سقط جنینه.‬

552
00:23:19,152 --> 00:23:21,299
‫دو برابر سقط جنین، اونم تو نصف زمان.‬

553
00:23:21,324 --> 00:23:22,586
‫هوشمندانه بود که لوله‌ها رو پهن‌تر ساختن...‬

554
00:23:22,611 --> 00:23:24,294
‫تا چشم‌ها توش گیر نکنه.‬

555
00:23:24,365 --> 00:23:25,713
‫- هی!‬
‫- بله قربان.‬

556
00:23:25,774 --> 00:23:27,645
‫شما این دستگاه سقط جنینِ نو رو سفارش داده بودین.‬

557
00:23:27,713 --> 00:23:30,342
‫نه! شما هم یه مشت قاتلِ عوضی هستین.‬

558
00:23:30,367 --> 00:23:32,413
‫خب، هر چی می‌خوای بگو، ولی بچه‌های زنده‌ی من...‬

559
00:23:32,530 --> 00:23:34,141
‫امسال کریسمسِ فوق‌العاده‌ای دارن...‬

560
00:23:34,166 --> 00:23:35,866
‫اونم به خاطرِ پولِ همین سقط جنین‌ها.‬

561
00:23:35,891 --> 00:23:37,196
‫و از وقتی زنم بچه‌اش سقط شد،‬

562
00:23:37,459 --> 00:23:39,026
‫دلم نمی‌خواد هیچ‌کس بچه‌ی زنده داشته باشه.‬

563
00:23:39,176 --> 00:23:41,222
‫همیشه به نظرم موضع‌ت تو این مورد خیلی تندروانه بوده.‬

564
00:23:41,505 --> 00:23:43,029
‫ولی چون طرفدار تیم «یانکیز» هستم،
‫ازت حمایت می‌کنم.‬

565
00:23:43,054 --> 00:23:44,316
‫بگیرین‌شون!‬

566
00:24:00,026 --> 00:24:01,678
‫سلام. برای وقت قبلیم اومدم.‬

567
00:24:01,679 --> 00:24:04,508
‫اسم؟ یا اون اسم مستعاری
‫که فقط برای گرفتن وقت استفاده کردی؟‬

568
00:24:05,687 --> 00:24:07,254
‫پنلوپه دونپورت.‬

569
00:24:07,511 --> 00:24:09,339
‫پذیرش شدین، دوشیزه دونپورت.‬

570
00:24:09,557 --> 00:24:11,254
‫فقط ۴۰۰ دلار رو باید بدین.‬

571
00:24:36,366 --> 00:24:37,933
‫سلام، پدر.‬

572
00:24:38,107 --> 00:24:39,195
‫سلام، سوزان.‬

573
00:24:39,413 --> 00:24:40,805
‫وقت زیادی ندارم.‬

574
00:24:40,980 --> 00:24:42,633
‫یه کار کوچیک تو دادگاه دارم...‬

575
00:24:42,658 --> 00:24:43,964
‫حدود نیم ساعت دیگه.‬

576
00:24:44,026 --> 00:24:46,072
‫نیومدم اعتراف کنم.‬

577
00:24:46,637 --> 00:24:47,812
‫به راهنمایی نیاز دارم.‬

578
00:24:47,837 --> 00:24:49,577
‫دقیقاً در مورد چی؟‬

579
00:24:49,602 --> 00:24:53,867
‫خب، یکی از اعضای خونواده‌ام ممکنه...‬

580
00:24:54,088 --> 00:24:56,003
‫مرتکب یه گناه وحشتناک بشه.‬

581
00:24:56,028 --> 00:24:57,474
‫و اون چه گناهیه؟‬

582
00:24:58,101 --> 00:25:00,434
‫برادرزاده شوهرم می‌خواد سقط جنین کنه.‬

583
00:25:00,628 --> 00:25:01,574
‫اوه.‬

584
00:25:01,599 --> 00:25:03,427
‫و واقعاً نمی‌دونم باید چیکار کنم.‬

585
00:25:03,828 --> 00:25:05,874
‫آه، واقعاً امیدوار بودم موضوع این باشه که...‬

586
00:25:05,899 --> 00:25:08,206
‫از شام درست کردن خسته شدی
‫یا یه چیزی تو این مایه‌ها.‬

587
00:25:08,572 --> 00:25:09,572
‫ولی خب، باشه.‬

588
00:25:09,573 --> 00:25:11,445
‫مـ... من با انتخابش موافق نیستم،‬

589
00:25:11,541 --> 00:25:13,239
‫ولی دوسش دارم.‬

590
00:25:13,363 --> 00:25:17,150
‫می‌تونم بفرستمت به یه کلینیکی
‫که فقط تظاهر به انجام عمل می‌کنن.‬

591
00:25:17,175 --> 00:25:19,235
‫اینطوری می‌تونی دو سه ماهی وقت بخری.‬

592
00:25:19,453 --> 00:25:21,846
‫نه، نه، مـ... من نمی‌تونم بهش دروغ بگم.‬

593
00:25:22,021 --> 00:25:23,457
‫شاید شما بتونین باهاش حرف بزنین.‬

594
00:25:23,482 --> 00:25:25,180
‫اوه.‬

595
00:25:25,286 --> 00:25:27,635
‫من دیگه زیاد اینجا نمی‌مونم.‬

596
00:25:27,671 --> 00:25:30,849
‫دارن منو می‌فرستن
‫ به یه اسقف‌نشینِ جدید تو اوهایو.‬

597
00:25:31,204 --> 00:25:32,379
‫واقعاً؟‬

598
00:25:32,404 --> 00:25:33,449
‫شش روز وقت دارم تا...‬

599
00:25:33,474 --> 00:25:35,694
‫ریش و سبیلِ کامل بذارم.‬

600
00:25:35,802 --> 00:25:37,906
‫و لطفاً از این به بعد بهم بگو دیوید.‬

601
00:25:37,931 --> 00:25:39,237
‫باید تمرین کنم.‬

602
00:25:39,262 --> 00:25:41,605
‫دیوید، چطوری می‌تونم این بچه رو ببخشم؟‬

603
00:25:41,823 --> 00:25:45,435
‫خب، همون‌طور که وکیلم می‌گه،‬
‫قرار نیست همه عاشقت باشن.‬

604
00:25:45,930 --> 00:25:48,802
‫مطمئنم اونم می‌دونه کاری که می‌کنه اشتباهه.‬

605
00:25:48,827 --> 00:25:54,137
‫حتی اگه اون موقع، خیلی درست به نظر می‌رسیده.‬

606
00:25:54,162 --> 00:25:57,775
‫بذار عشق راهنمات باشه. خدا می‌دونه که من همین کارو کردم.‬

607
00:25:59,406 --> 00:26:02,061
‫آه، ماشینم اومد.‬

608
00:26:03,062 --> 00:26:04,498
‫مطمئنم کار درست رو انجام می‌دی.‬

609
00:26:11,244 --> 00:26:13,420
‫و به خاطر همینه که «پیمان با آمریکا»...‬

610
00:26:13,445 --> 00:26:14,663
‫توی انتخابات میان‌دوره‌ای خیلی مؤثر بود.‬

611
00:26:14,856 --> 00:26:16,684
‫گینگریچ می‌دونست که این موضوع...‬

612
00:26:16,709 --> 00:26:18,711
‫برای رای‌دهنده‌های
‫محافظه‌کار کاملاً روشن می‌کنه که...‬

613
00:26:18,736 --> 00:26:20,443
‫نماینده‌هاشون قراره برای چه سیاست‌هایی بجنگن.‬

614
00:26:20,468 --> 00:26:22,557
‫این همون چیزیه که من می‌گفتم. اوه!‬

615
00:26:22,770 --> 00:26:24,431
‫می‌دونی، خیلی عالیه که بالاخره...‬

616
00:26:24,456 --> 00:26:25,848
‫با یه مکزیکی آشنا شدم که باهام موافقه.‬

617
00:26:26,041 --> 00:26:27,956
‫نیوت اون بیرون داره یه مبارزه‌ی میهن‌پرستانه می‌کنه...‬

618
00:26:27,981 --> 00:26:29,503
‫برای آمریکایی‌های واقعی، در حالی که...‬

619
00:26:29,528 --> 00:26:31,356
‫کلینتون داره اون ساکسیفونِ لعنتی رو می‌زنه!‬

620
00:26:31,381 --> 00:26:33,122
‫- آره! دقیقاً همینه!‬
‫- بله! بله قربان.‬

621
00:26:33,224 --> 00:26:34,530
‫تو، تو کاملاً می‌فهمی.‬

622
00:26:35,030 --> 00:26:36,858
‫دیشب چطور خوابیدی؟‬
‫- عالی.‬

623
00:26:36,986 --> 00:26:38,683
‫امیدوارم سوزان روی کاناپه اذیت نشده باشه.‬

624
00:26:38,713 --> 00:26:40,280
‫نه، حالش خوبه، خوبه.‬

625
00:26:40,322 --> 00:26:41,752
‫و پیژامه‌هام اندازه‌ بود؟‬

626
00:26:41,842 --> 00:26:43,303
‫- عالی.‬
‫- خوبه، خوبه.‬

627
00:26:43,328 --> 00:26:45,539
‫هی، گوش کن،‬
‫باید برگردم دانشگاه،‬

628
00:26:45,564 --> 00:26:46,914
‫ولی واقعاً عالی بود.‬

629
00:26:46,939 --> 00:26:49,071
‫صددرصد. صددرصد.‬
‫بهترین بود.‬

630
00:26:50,152 --> 00:26:52,328
‫هی. بیا اینجا. بیا بغلم.‬

631
00:26:52,445 --> 00:26:54,360
‫بیا تابستون با هم در تماس باشیم،‬
‫باشه؟‬

632
00:26:54,385 --> 00:26:56,170
‫- حتماً.‬
‫- تو یکی از آدم‌حسابیایی.‬

633
00:26:56,506 --> 00:26:57,420
‫تو هم همین‌طور.‬

634
00:26:59,509 --> 00:27:01,468
‫گمشو از خونه‌م بیرون.‬

635
00:27:06,905 --> 00:27:08,254
‫بلر.‬

636
00:27:08,692 --> 00:27:09,737
‫بلر، اینجام.‬

637
00:27:09,954 --> 00:27:11,521
‫وای خدای من، حالتون خوبه؟‬

638
00:27:11,658 --> 00:27:14,400
‫آره بابا. من تو دبیرستان یه بازنده بودم.‬
‫اینا چیزی نیست.‬

639
00:27:15,143 --> 00:27:17,484
‫هی، مهم‌تر از اون،‬
‫تو حالت خوبه؟‬

640
00:27:18,549 --> 00:27:19,594
‫آره، خوب می‌شم.‬

641
00:27:19,656 --> 00:27:21,140
‫و مطمئنی که گرفتنش؟‬

642
00:27:21,314 --> 00:27:23,011
‫پوف. به زور.‬

643
00:27:23,058 --> 00:27:24,668
‫از دستشون در رفت و یه کم‬
‫دور اتاق دوید،‬

644
00:27:24,693 --> 00:27:27,000
‫ولی دکتر با اون پتک بزرگش‬
‫زدش.‬

645
00:27:27,537 --> 00:27:28,799
‫چی... واقعاً؟‬

646
00:27:28,824 --> 00:27:30,303
‫نه احمقِ کسخل.‬

647
00:27:30,328 --> 00:27:33,331
‫خب، فکر کنم همه‌مون امروز‬
‫یه درس باارزش گرفتیم.‬

648
00:27:33,356 --> 00:27:35,685
‫فرقی نمی‌کنه طرفِ کی باشی،‬
‫همه‌مون باید‬

649
00:27:35,710 --> 00:27:37,668
‫یه کم بیشتر مراقبِ‬
‫آبِ کمرمون باشیم.‬

650
00:27:38,119 --> 00:27:40,904
‫آمین. بیاین از اینجا بریم.‬

651
00:27:50,192 --> 00:27:52,325
‫بلر، بیداری؟‬

652
00:27:52,736 --> 00:27:54,173
‫یه لحظه.‬

653
00:27:56,399 --> 00:27:57,400
‫بیا تو.‬

654
00:28:02,964 --> 00:28:04,574
‫فکر کردم شاید گشنه‌ت باشه.‬

655
00:28:05,234 --> 00:28:08,411
‫واسه همین یه چیزی واست‬
‫درست کردم بخوری.‬

656
00:28:08,796 --> 00:28:11,015
‫ممنون.‬

657
00:28:11,190 --> 00:28:12,626
‫تو، اوم...‬

658
00:28:14,628 --> 00:28:17,196
‫می‌دونی‬
‫امروز چیکار کردم، نه؟‬

659
00:28:17,674 --> 00:28:19,198
‫می‌دونم.‬

660
00:28:20,303 --> 00:28:23,437
‫و با کارت موافق نیستم،‬
‫و فکر نکنم هیچ‌وقت هم باشم.‬

661
00:28:24,638 --> 00:28:26,509
‫ولی در هر صورت دوستت دارم.‬

662
00:28:27,858 --> 00:28:29,208
‫منم دوستت دارم.‬

663
00:28:31,029 --> 00:28:32,334
‫این چیه؟‬

664
00:28:34,428 --> 00:28:36,647
‫کفشای بچه مال سیسمونیه.

665
00:28:37,085 --> 00:28:39,261
‫فکر کردم شاید بخوای نگهشون داری‬

666
00:28:39,286 --> 00:28:42,376
‫واسه وقتی که آماده‌ی مادر شدن شدی.‬

667
00:28:42,646 --> 00:28:44,561
‫ممنون، زن‌عمو سوز.‬

668
00:28:46,312 --> 00:28:51,621
‫و یه روزی، اگه تصمیم گرفتم مامان بشم،‬

669
00:28:51,646 --> 00:28:53,430
‫واقعاً امیدوارم‬
‫مثلِ تو خوب باشم.‬

670
00:28:53,480 --> 00:28:55,003
‫وای عاشقش می‌شی.‬

671
00:28:55,195 --> 00:28:58,502
‫می‌تونی از یه خونه‌ی پر از آدم‬
‫مراقبت کنی.‬

672
00:28:58,889 --> 00:29:00,587
‫سالی یه بار یه کارت تبریک می‌گیری،‬

673
00:29:00,644 --> 00:29:04,431
‫و وقتی یه لکه رو پاک می‌کنی‬
‫حسِ خیلی خوبی داره.‬

674
00:29:04,561 --> 00:29:07,608
‫حتماً... همه‌ی اینا رو‬
‫یادم می‌مونه.‬

675
00:29:07,812 --> 00:29:11,294
‫تو دخترِ خیلی خیلی‬
‫خاصی هستی، بلر.‬

676
00:29:14,274 --> 00:29:17,625
‫و اگه جای تو بودم،‬
‫می‌رفتم دنبالِ اون نیمیت.‬

677
00:29:17,830 --> 00:29:21,423
‫عجب تیکه‌ی داغیه.‬

678
00:29:22,402 --> 00:29:24,622
‫
‫
‫با ما بین

679
00:29:25,742 --> 00:29:26,874
‫رفت.‬

680
00:29:28,832 --> 00:29:30,050
‫لعنتی، نزدیک بود لو بریم.‬

681
00:29:30,051 --> 00:29:32,488
‫آخ، اونا پرینگلزه؟‬
‫سگ توش.

682
00:29:32,706 --> 00:29:35,448
‫خیلی خوشحالم که‬
‫این هفته‌ی کیری تموم شد.‬

683
00:29:35,510 --> 00:29:38,233
‫هی، سر سقطِ بعدی می‌تونی‬
‫یه کت‌شلوارِ نوزادی بخوای؟‬

684
00:29:38,258 --> 00:29:39,870
‫چون اون واقعاً‬
‫به دردم می‌خوره.‬

685
00:29:41,497 --> 00:29:44,674
‫هی، بچه‌ها، باز هم ممنون‬
‫که باهام اومدین.‬

686
00:29:44,699 --> 00:29:46,483
‫هی، یه تیکه‌عنِ‬
‫سرخ‌وسفیدِ

687
00:29:46,508 --> 00:29:48,044
‫تو بازیای سلتیکس کمتر شد، مگه نه؟‬

688
00:29:48,069 --> 00:29:49,940
‫شاید کونمون‬
‫پاره شده باشه،‬

689
00:29:49,965 --> 00:29:51,487
‫ولی حداقل همه‌چی‬
‫پایانِ خوشی داشت.‬

690
00:29:51,512 --> 00:29:53,514
‫همون کاری که باید می‌کردی‬
‫تا جلوی اینا رو میگرفتی.‬

691
00:29:53,654 --> 00:29:55,786
‫- برو بابا.‬
‫- می‌دونم، مگه نه؟‬

692
00:29:55,957 --> 00:29:58,438
‫ولی جدی، فقط باید‬
‫واسه‌ش جق می‌زدی.‬

693
00:29:59,000 --> 00:30:19,000
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

