﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:17,000
« « سینمافریک با افتخار تقدیم می کند » »
[ CinemaFreak.Net ]

2
00:00:17,024 --> 00:00:24,024
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

3
00:00:28,115 --> 00:00:32,293
‫♪ صبح‌ها پیتزا ♪

4
00:00:32,510 --> 00:00:33,685
‫♪ شب‌ها پیتزا ♪

5
00:00:33,903 --> 00:00:35,470
‫♪ وقتِ‌شام پیتزا ♪

6
00:00:35,905 --> 00:00:37,950
‫♪ وقتی پیتزا روی نون بیگِل باشه ♪

7
00:00:38,125 --> 00:00:40,431
‫♪ می‌تونی هروقت بخوای پیتزا بخوری ♪

8
00:00:40,649 --> 00:00:41,997
‫عجب.

9
00:00:41,998 --> 00:00:43,347
‫از اون چیزهاست که فقط یه روانی واسه خودش می‌خونه.

10
00:00:43,565 --> 00:00:44,608
‫دروغ نمیگی والا.

11
00:00:44,609 --> 00:00:45,566
‫♪ صبح‌ها پیتزا ♪

12
00:00:45,567 --> 00:00:46,524
‫♪ شب‌ها پیتزا ♪

13
00:00:46,742 --> 00:00:48,265
‫♪ وقت‌شام پیتزا ♪

14
00:00:48,483 --> 00:00:49,788
‫از اون چیزهاست که با خون

15
00:00:50,006 --> 00:00:51,399
‫روی دیوار توی یه صحنه‌ی جرم می‌نویسن.

16
00:00:51,616 --> 00:00:53,314
‫در ضمن، مگه پیتزای شب

17
00:00:53,531 --> 00:00:56,012
‫و پیتزای وقتِ شام در اصل یه چیز نیستن؟

18
00:00:56,186 --> 00:00:58,406
‫واسه این بابا که نه.
‫طرف کلاً رد داده.

19
00:00:58,623 --> 00:00:59,842
‫بفرمایید.

20
00:01:01,278 --> 00:01:02,366
‫باشه.

21
00:01:02,584 --> 00:01:05,021
‫ترجیح میدم بمیرم

22
00:01:05,195 --> 00:01:07,632
‫تا این درخواستِ به‌خصوص رو از شما بکنم.

23
00:01:07,850 --> 00:01:10,069
‫مقدمه‌ی جالبی واسه درخواستت نیست.

24
00:01:10,070 --> 00:01:13,247
‫ولی من هفته‌ی آینده امتحانات نهایی دارم
‫و علف تموم کردم،

25
00:01:13,464 --> 00:01:14,725
‫که واسه درس خوندن نیازش دارم.

26
00:01:14,726 --> 00:01:16,554
‫می‌شه لطفاً یکم از شما قرض بگیرم؟

27
00:01:16,772 --> 00:01:18,121
‫خب خب خب.

28
00:01:18,339 --> 00:01:20,689
‫گذرِ پوست به دباغ‌خونه افتاده.

29
00:01:20,906 --> 00:01:22,647
‫کوتاه بیاین.
‫بدون علف نمی‌تونم تمرکز کنم.

30
00:01:22,865 --> 00:01:24,213
‫کلی هم کار باید انجام بدم.

31
00:01:24,214 --> 00:01:25,955
‫ازمون تعریف کن.

32
00:01:26,129 --> 00:01:27,739
‫- چی؟
‫- ازمون تعریف کن.

33
00:01:27,957 --> 00:01:28,870
‫- هر نفر یه تعریف.
‫- آره.

34
00:01:28,871 --> 00:01:30,307
‫در ضمن تعریفِ خوبی هم باشه.

35
00:01:30,525 --> 00:01:32,135
‫یه چیزی که خودمون هم ازش بی‌خبریم.

36
00:01:33,093 --> 00:01:34,355
‫باشه.

37
00:01:34,572 --> 00:01:36,270
‫جان...

38
00:01:37,445 --> 00:01:39,229
‫تو از معدود افرادی هستی

39
00:01:39,447 --> 00:01:42,058
‫که توی مجتمع تجاری با سرعت مناسبی حرکت می‌کنه.

40
00:01:42,450 --> 00:01:45,279
‫وای، این که... راستش خیلی مسئله‌ی بزرگیه.

41
00:01:45,496 --> 00:01:46,845
‫دقیقاً.

42
00:01:47,063 --> 00:01:49,065
‫و تد، خوشم میاد

43
00:01:49,239 --> 00:01:50,632
‫اگه توی خونه خون ببینم،

44
00:01:50,849 --> 00:01:52,199
‫می‌دونم که خونِ تو نیست.

45
00:01:52,416 --> 00:01:54,025
‫ترکوندی اصلاً، بلیر.

46
00:01:54,026 --> 00:01:55,289
‫جانی، جعبه‌ی علف رو بیار.

47
00:01:55,506 --> 00:01:56,333
‫اطاعت امر.

48
00:01:56,551 --> 00:01:57,639
‫دمـتون گرم.

49
00:01:59,771 --> 00:02:00,642
‫بخشکی شانس.

50
00:02:00,859 --> 00:02:02,296
‫- چیه؟
‫- خودمون هم تموم کردیم.

51
00:02:02,513 --> 00:02:04,124
‫عالی شد.

52
00:02:04,341 --> 00:02:06,212
‫باشه، یه نظری دارم.

53
00:02:06,213 --> 00:02:08,040
‫من میگم یه مدت مصرف نکنیم.

54
00:02:08,215 --> 00:02:09,128
‫کارِ سالمیه؟

55
00:02:09,129 --> 00:02:11,348
‫جانی، خوب تو چشمـام نگاه کن.

56
00:02:11,827 --> 00:02:13,220
‫به خودت بیا کسخل!

57
00:02:13,437 --> 00:02:14,742
‫می‌خوای بمیریم؟

58
00:02:14,743 --> 00:02:16,222
‫چی‌کار کنم خب؟

59
00:02:16,223 --> 00:02:17,920
‫ساقی ثابت‌مون نیستش.

60
00:02:18,138 --> 00:02:20,617
‫- هی، کریس بلث چطور؟
‫- اون کیه؟

61
00:02:20,618 --> 00:02:22,576
‫یه بچه‌ی عجیب تو مدرسه‌مون

62
00:02:22,577 --> 00:02:24,579
‫که مارِ خونگی داره و همیشه انگار خیسه.

63
00:02:24,796 --> 00:02:26,320
‫آره، تابلوئه که طرف نئشه‌بازه؟

64
00:02:26,537 --> 00:02:29,410
‫وایسا ببینم، نه، نمی‌تونم از یه بچه‌ی 17 ساله علف بخرم.

65
00:02:29,627 --> 00:02:32,152
‫- نه بابا، مشکلی نیست. 23 سالشه.
‫- یا خدا.

66
00:02:32,326 --> 00:02:33,848
‫آره، هنوز با مامان‌باباش زنگی می‌کنه.

67
00:02:33,849 --> 00:02:36,504
‫همیشه از پشت پنجره‌ی طبقه بالای خونه می‌بینمـشون،

68
00:02:36,982 --> 00:02:38,245
‫ولی انگار اصلاً تکون نمی‌خورن.

69
00:02:38,462 --> 00:02:40,943
‫مامانش یه روزنامه‌ی زرد نگه داشته.

70
00:02:51,867 --> 00:02:52,694
‫سلام گاس.

71
00:02:52,911 --> 00:02:53,695
‫سلام خانم بنت.

72
00:02:53,912 --> 00:02:54,870
‫مرسوله‌تون رو آوردم.

73
00:02:55,087 --> 00:02:56,915
‫خیلی ممنون.

74
00:02:57,133 --> 00:02:58,743
‫چشم مصنوعی جدید همسرت چطوره؟

75
00:02:58,961 --> 00:03:00,702
‫دوران سختی بوده.

76
00:03:00,919 --> 00:03:02,443
‫هر از گاهی می‌چرخه،

77
00:03:02,660 --> 00:03:05,359
‫واسه همین باید 7 دقیقه زنم رو تکون بدم.

78
00:03:05,576 --> 00:03:07,187
‫ولی دکتر میگه فقط تا چند ماه آینده

79
00:03:07,361 --> 00:03:08,362
‫این وضعیت زندگی‌مونه.

80
00:03:08,579 --> 00:03:10,190
‫لطفاً سلام گرمم رو بهش برسون.

81
00:03:10,407 --> 00:03:12,148
‫حتماً. خیلی ممنون.

82
00:03:18,415 --> 00:03:21,592
‫- اینـم روزنامه‌ی تو، متی.
‫- از دستِ تو، سوزان.

83
00:03:21,810 --> 00:03:24,595
‫واسه چی تو زندگی مردم دخالت می‌کنی؟

84
00:03:24,813 --> 00:03:26,380
‫طرف باید زنش رو

85
00:03:26,597 --> 00:03:27,554
‫مثل گویِ جادویی تکون بده.

86
00:03:27,555 --> 00:03:28,730
‫دلش نمی‌خواد ازش صحبت کنه.

87
00:03:28,947 --> 00:03:31,602
‫داشتم بهش نشون می‌دادم که برام مهمه.

88
00:03:31,820 --> 00:03:33,604
‫مردم دوست دارن وقتی به زندگی‌شون علاقه نشون میدی.

89
00:03:33,822 --> 00:03:35,345
‫باعث می‌شه احساس خاص بودن بکنن.

90
00:03:35,563 --> 00:03:37,041
‫اینجا رو ببین جان من.

91
00:03:37,042 --> 00:03:40,002
‫سه‌تا بچه رو به جرم خراب‌کاری توی کلیسا گرفتن.

92
00:03:40,220 --> 00:03:42,570
‫- خدای من، جدی؟
‫- آره.

93
00:03:42,787 --> 00:03:44,746
‫نوشته نئشه‌ی مواد بودن و دزدکی وارد شدن

94
00:03:44,963 --> 00:03:47,227
‫و کیرشون رو مالیدن به کلاویه‌های اُرگ.

95
00:03:47,401 --> 00:03:48,358
‫- وای نه.
‫- آره.

96
00:03:48,576 --> 00:03:49,837
‫ماجرا نیم ساعت ادامه داشته

97
00:03:49,838 --> 00:03:51,535
‫تا پدر اودِل بالاخره جلوشون رو می‌گیره.

98
00:03:51,753 --> 00:03:53,144
‫متی، ببین.

99
00:03:53,145 --> 00:03:55,582
‫نوشته همه‌شون دانش‌آموزِ دبیرستان جان هنکاک هستن.

100
00:03:55,583 --> 00:03:56,540
‫مدرسه‌ی جان خودمونه!

101
00:03:56,758 --> 00:03:58,019
‫یه مشت بچه‌ی رذل.

102
00:03:58,020 --> 00:04:00,239
‫حرفِ پدر اودل رو هم نوشته.

103
00:04:00,240 --> 00:04:02,851
‫«این فقط آخرین مثال از عواقب

104
00:04:03,068 --> 00:04:06,114
‫تنزلِ ارزش‌های خانواده‌ست.

105
00:04:06,115 --> 00:04:09,379
‫وقتی والدین تو زندگی بچه‌شون دخیل باشن،

106
00:04:09,597 --> 00:04:11,642
‫اینجور اتفاقات رخ نمیده.»

107
00:04:11,860 --> 00:04:14,384
‫متی، اگه جان بود چی؟

108
00:04:14,602 --> 00:04:16,124
‫نبوده دیگه. آروم باش.

109
00:04:16,125 --> 00:04:18,562
‫شاید لازمه بیشتر تو زندگیش دخالت کنیم.

110
00:04:18,780 --> 00:04:20,521
‫بالاخره.

111
00:04:20,738 --> 00:04:23,175
‫اگه جانی مثل اون بچه‌های کلیسا که مواد زدن بشه

112
00:04:23,350 --> 00:04:25,221
‫هیچوقت خودم رو نمی‌بخشم.

113
00:04:25,395 --> 00:04:27,267
‫اینـم بقیه‌اش.

114
00:04:27,441 --> 00:04:29,443
‫پمپ‌بنزین تخمی بدترین ساندویچ تن‌ماهی عمرم رو

115
00:04:29,660 --> 00:04:30,574
‫داد دستم.

116
00:04:30,792 --> 00:04:32,620
‫اون که دو هفته پیش بود.

117
00:04:32,837 --> 00:04:34,317
‫آره، پشتِ صبحونه‌ی سنگینی که از دِنی گرفتم گیر کرده بود.

118
00:04:34,535 --> 00:04:36,014
‫متی...

119
00:04:37,320 --> 00:04:40,410
‫چطوره امشب یکم صمیمانه وقت بگذرونیم؟

120
00:04:40,628 --> 00:04:41,497
‫لطفاً؟

121
00:04:41,498 --> 00:04:42,543
‫باشه. چرا که نه.

122
00:04:42,760 --> 00:04:45,459
‫ممنون، متی.

123
00:04:47,896 --> 00:04:49,463
‫بیتل بیلیِ کوفتی

124
00:04:49,680 --> 00:04:51,900
‫داره با مالیاتی که من میدم ریخت‌وپاش می‌کنه.

125
00:05:04,521 --> 00:05:06,828
‫سلام. می‌تونم کمک‌تون کنم؟

126
00:05:07,045 --> 00:05:10,919
‫سلام. بله، ما... دوست‌های کریس از مدرسه هستیم.

127
00:05:11,136 --> 00:05:12,485
‫بله البته. می‌تونید برید داخل.

128
00:05:12,486 --> 00:05:13,574
‫پسرها دارن بازی می‌کنن.

129
00:05:19,623 --> 00:05:20,971
‫سرش رو له کن!

130
00:05:20,972 --> 00:05:22,104
‫اول پاهاش رو قطع کن! بکشش!

131
00:05:22,322 --> 00:05:23,584
‫بمیر کسکشِ زشت!

132
00:05:23,801 --> 00:05:24,714
‫سر کیریش رو قطع کن!

133
00:05:24,715 --> 00:05:25,586
‫مشتی با چاقو بزنش!

134
00:05:25,803 --> 00:05:26,934
‫ریدم توش، من دارم می‌میرم!

135
00:05:26,935 --> 00:05:28,676
‫کیه؟

136
00:05:31,548 --> 00:05:34,246
‫یعنی عن توش!

137
00:05:34,421 --> 00:05:35,552
‫جغدخرس ضربه‌ی گُرزِت رو جاخالی میده،

138
00:05:35,770 --> 00:05:37,075
‫که از دماغ تا نافِت رو چاک میده.

139
00:05:37,293 --> 00:05:39,121
‫12 پوینت صدمه می‌بینی

140
00:05:39,339 --> 00:05:41,515
‫در حالی که جغدخرس خونت رو می‌مَکه.

141
00:05:41,732 --> 00:05:44,561
‫جداً می‌خوای دمِ کشفِ معبد من رو بکشی؟

142
00:05:44,779 --> 00:05:47,216
‫کیر تو کونت، کریس!
‫کار درستی نیست!

143
00:05:47,390 --> 00:05:48,390
‫آره کریس. این چه وضعیه؟

144
00:05:48,391 --> 00:05:49,653
‫بدونِ برنت که نمی‌شه بازی کنیم.

145
00:05:49,871 --> 00:05:51,655
‫هی. قانون قانونه

146
00:05:51,873 --> 00:05:52,830
‫اگه از بازی من خوش‌تون نمیاد،

147
00:05:53,048 --> 00:05:54,483
‫می‌تونید هروقت خواستید برید.

148
00:05:54,484 --> 00:05:55,964
‫می‌دونی چیه؟
‫کیر توش پس!

149
00:05:56,181 --> 00:05:57,879
‫کیسه تاس مخملـم رو پس بده.

150
00:05:58,183 --> 00:06:00,272
‫از وقتی یه دختر رو بوس کردی
‫کلاً لاشی شدی.

151
00:06:00,447 --> 00:06:02,840
‫کون لقِ خودت و دورگه‌ی اسب و اژدهایی که باهاش وارد شدی.

152
00:06:03,058 --> 00:06:03,927
‫پاشید بریم، بچه‌ها.

153
00:06:03,928 --> 00:06:05,887
‫باشه، بدرود.
‫بای‌بای.

154
00:06:06,104 --> 00:06:07,410
‫بزنید به چاک.

155
00:06:07,628 --> 00:06:08,629
‫حالا مجبور نیستم پدرِ غایبت رو

156
00:06:08,846 --> 00:06:09,586
‫زورکی وارد خط داستانی کنم.

157
00:06:09,804 --> 00:06:10,717
‫عجب کسشعری.

158
00:06:10,718 --> 00:06:11,893
‫بیاید بریم.

159
00:06:13,329 --> 00:06:14,765
‫سلام.

160
00:06:14,983 --> 00:06:16,724
‫جان بنت. اینجا چه غلطی می‌کنی؟

161
00:06:16,941 --> 00:06:19,596
‫خب، من و خانواده‌ام امیدوار بودیم

162
00:06:19,814 --> 00:06:20,945
‫یکم ماریجوانا داشته باشی که بخریم.

163
00:06:21,163 --> 00:06:22,730
‫الان وقت خوبی نیست، باشه؟

164
00:06:22,947 --> 00:06:25,385
‫الان یه کمپینِ شاهکار سیاهچال‌ها و اژدهایان رو

165
00:06:25,602 --> 00:06:28,736
‫واسه یه مشت دلقکِ نمک‌نشناس حروم کردم!

166
00:06:28,997 --> 00:06:31,826
‫شرمنده که اینجوری شد.

167
00:06:32,043 --> 00:06:33,392
‫پس زیاد مزاحمت نمی‌شیم.

168
00:06:33,393 --> 00:06:35,612
‫الان زیادی عصبانی‌ام که علف بفروشم، خب؟

169
00:06:35,830 --> 00:06:38,659
‫باید توی تاریکی دراز بکشم
‫و ستاره‌های نوریم رو ببینم.

170
00:06:38,920 --> 00:06:41,138
‫به خاطر شاهکارت ناراحتی.

171
00:06:41,139 --> 00:06:42,706
‫- درسته؟
‫- دقیقاً!

172
00:06:42,924 --> 00:06:44,665
‫شاید ما بتونیم کمکت کنیم.

173
00:06:44,969 --> 00:06:46,014
‫منظورت چیه؟

174
00:06:46,231 --> 00:06:49,539
‫شاید ما بتونیم بازی کنیم

175
00:06:50,235 --> 00:06:51,933
‫و وسط کار هم یکم علف گیرمون بیاد.

176
00:06:52,150 --> 00:06:54,064
‫نمی‌خوام این ماجراجویی رو

177
00:06:54,065 --> 00:06:55,893
‫با یه گروه کاملاً جدید از اول شروع کنم.

178
00:06:56,111 --> 00:06:57,373
‫- شرمنده.
‫- بیخیال.

179
00:06:57,547 --> 00:06:59,027
‫نمی‌خوای حسادت اون دیوث‌ها رو برانگیخته کنی؟

180
00:06:59,244 --> 00:07:00,376
‫آره، فکر کن قیافه‌شون چه شکلی می‌شه

181
00:07:00,550 --> 00:07:02,596
‫وقتی با افراد جدید مشغولِ این کار باشی.

182
00:07:03,684 --> 00:07:04,946
‫اون چی بود دیگه؟

183
00:07:05,163 --> 00:07:06,643
‫منظورت چیه؟
‫داشتم تاس می‌انداختم.

184
00:07:06,861 --> 00:07:08,210
‫نخیر. اون نبود.

185
00:07:08,428 --> 00:07:10,691
‫- چرا، بود.
‫- لبِ پایینت رو گاز گرفته بودی.

186
00:07:10,908 --> 00:07:12,693
‫آره، چون بابتِ بازی خیلی هیجان دارم.

187
00:07:12,910 --> 00:07:14,346
‫بعد چرا پرتش کردی روی صورتش؟

188
00:07:14,521 --> 00:07:16,131
‫اصلاً تا حالا سیاهچال‌ها و اژدهایان بازی کردین؟

189
00:07:16,348 --> 00:07:18,350
‫نه، ولی زود یاد می‌گیریم.

190
00:07:18,525 --> 00:07:19,482
‫صبرکنید یه لحظه، بچه‌ها.

191
00:07:19,700 --> 00:07:20,918
‫جدی اصلاً ارزشش رو داره؟

192
00:07:21,136 --> 00:07:22,659
‫من هیچی از این بازی عجیب نمی‌دونم.

193
00:07:22,877 --> 00:07:24,835
‫سیاهچال‌ها و اژدهایان همونه که توش کرگدن‌های گرسنه داره؟

194
00:07:25,053 --> 00:07:26,446
‫- وایسا ببینم، این کدوم بود؟
‫- بیخیال.

195
00:07:26,620 --> 00:07:28,099
‫هنرش رو زیر سوال می‌برید.

196
00:07:28,317 --> 00:07:30,188
‫یه لحظه وایسا، تند نرو.

197
00:07:30,406 --> 00:07:31,799
‫نظرته جالبش کنیم؟

198
00:07:32,016 --> 00:07:35,237
‫اگه تونستیم بازیت رو ببریم،
‫بهمون علف میدی.

199
00:07:36,630 --> 00:07:40,329
‫بر ماموریت چیره شو، گیاه رو به دست بیار.

200
00:07:40,503 --> 00:07:42,418
‫جوری گفتی انگار فکر می‌کنی قافیه داره.

201
00:07:42,592 --> 00:07:43,593
‫نکنه فکر می‌کنی قافیه بود؟

202
00:07:43,811 --> 00:07:45,029
‫فقط بهش فکر کن.

203
00:07:45,247 --> 00:07:48,032
‫یه بازی سیاهچال‌ها و اژدهایان
‫که شرط‌بندیِ واقعی روش انجام شده.

204
00:07:48,250 --> 00:07:50,208
‫تصور کن چقدر حالت رو جا میاره.

205
00:07:50,774 --> 00:07:52,472
‫خیلی‌خب. انجامش میدیم.

206
00:07:52,689 --> 00:07:54,037
‫ولی باید خونه شما بازی کنیم.

207
00:07:54,038 --> 00:07:55,649
‫پسرم صبح زود واسه مدرسه بیدار می‌شه.

208
00:08:02,177 --> 00:08:03,570
‫به خاطر اینکه اولین بازی‌تونـه

209
00:08:03,787 --> 00:08:05,659
‫خودم از قبل براتون
‫شیت شخصیتی‌تون رو ساختم

210
00:08:05,876 --> 00:08:07,399
‫پس می‌تونیم فوراً وارد بازی بشیم.

211
00:08:07,574 --> 00:08:09,010
‫نوشته من یه ساحرم.
‫یعنی چی؟

212
00:08:09,227 --> 00:08:10,315
‫تو مایه‌های جادوگر.

213
00:08:10,490 --> 00:08:11,665
‫آخرهفته‌هام تعطیلـم؟

214
00:08:11,882 --> 00:08:13,231
‫اولین سوالت اینه؟

215
00:08:13,449 --> 00:08:14,884
‫دارم یه کار جدید رو شروع می‌کنم.

216
00:08:14,885 --> 00:08:16,626
‫به نظرم منطقیه که بدونی ساعات کاریت چیه.

217
00:08:16,844 --> 00:08:18,715
‫آوازخوان؟ چی هست؟

218
00:08:18,933 --> 00:08:21,501
‫یعنی قصیده‌خوان. خواننده‌ی اشعار.

219
00:08:21,718 --> 00:08:22,676
‫عالی شد. چه مفید.

220
00:08:22,893 --> 00:08:24,067
‫«پشمام. اژدها جلومه.»

221
00:08:24,068 --> 00:08:26,113
‫«نگران نباش. الان برات دخترِ پولکی می‌خونم.»

222
00:08:26,114 --> 00:08:27,245
‫بلیر، تو چی هستی؟

223
00:08:27,463 --> 00:08:30,987
‫دزدم. پس چیزمیز می‌دزدم؟

224
00:08:30,988 --> 00:08:32,120
‫آره، مثل هابیت.

225
00:08:32,337 --> 00:08:33,730
‫مثل دیلدو بگینز.

226
00:08:33,948 --> 00:08:35,862
‫- چی؟
‫- دیلدو بگینز دیگه، هابیت.

227
00:08:35,863 --> 00:08:36,646
‫بیلبو.

228
00:08:36,864 --> 00:08:38,518
‫- جدی؟
‫- آره.

229
00:08:38,735 --> 00:08:39,997
‫اسمش دیلدو بیلبو بود؟

230
00:08:40,215 --> 00:08:41,999
‫سلام بچه‌ها.

231
00:08:42,217 --> 00:08:43,044
‫چی‌کار می‌کنید؟

232
00:08:43,261 --> 00:08:44,653
‫سلام. سلام مامان.

233
00:08:44,654 --> 00:08:46,787
‫فقط داریم یه بازی می‌کنیم.

234
00:08:47,004 --> 00:08:49,354
‫- این دوست‌مون کریس‌ـه.
‫- سلام کریس.

235
00:08:49,529 --> 00:08:52,488
‫جانی، در موردِ توالتِ اینجا بهش هشدار دادی؟

236
00:08:52,662 --> 00:08:53,836
‫توالت چشه مگه؟

237
00:08:53,837 --> 00:08:55,230
‫کریس، اگه خواستی توالت بری،

238
00:08:55,447 --> 00:08:57,362
‫پنج‌تا چیز رو باید بدونی.

239
00:08:57,537 --> 00:08:59,582
‫راستش وسط بازی هستیم، مامان.

240
00:08:59,800 --> 00:09:02,890
‫می‌دونم. به نظر خیلی باحال میاد.

241
00:09:03,107 --> 00:09:04,587
‫می‌شه من و پدرت هم بازی کنیم؟

242
00:09:04,805 --> 00:09:06,676
‫- آره... راست کارشون نیست.
‫- مناسب نیست...

243
00:09:06,894 --> 00:09:08,939
‫- عالیه. تا بعد.
‫- نه. متی. وایسا، وایسا.

244
00:09:09,157 --> 00:09:12,160
‫جانی، فقط می‌خوایم یکم باهات وقت بگذرونیم.

245
00:09:12,377 --> 00:09:14,597
‫به علایقت علاقه نشون بدیم.

246
00:09:14,815 --> 00:09:15,729
‫راستش این ماجراجویی

247
00:09:15,946 --> 00:09:17,731
‫مناسب پنج قهرمانه.

248
00:09:17,948 --> 00:09:20,124
‫اگه بخوان بازی کنن
‫براشون شیت شخصیت اضافی دارم.

249
00:09:20,342 --> 00:09:21,735
‫اوه!

250
00:09:22,257 --> 00:09:23,693
‫حتماً.

251
00:09:23,911 --> 00:09:26,827
‫- آره، چرا که نه.
‫- عالی شد.

252
00:09:27,044 --> 00:09:28,872
‫لازمه آرایش کنم؟

253
00:09:29,090 --> 00:09:29,872
‫همینجوری خوبه؟

254
00:09:29,873 --> 00:09:31,135
‫خوبه... مشکلی نیست.

255
00:09:31,353 --> 00:09:33,485
‫آقای بنت، تو نقش کشیش ما رو بازی می‌کنی.

256
00:09:33,921 --> 00:09:35,531
‫خانم بنت، شما نقش مبارزمون رو.

257
00:09:35,705 --> 00:09:39,578
‫خوشم اومد. مثل نانسی کرافورد.

258
00:09:39,579 --> 00:09:41,885
‫- چی؟
‫- همسایه‌مون رو میگم.

259
00:09:42,103 --> 00:09:44,105
‫سرطان داشت.

260
00:09:44,322 --> 00:09:46,890
‫مبارز بود. واسه یه مدتی.

261
00:09:47,151 --> 00:09:49,371
‫ولی کافی نبود.

262
00:09:49,589 --> 00:09:52,026
‫خدا ازش قطع امید کرد، طفلک.

263
00:09:52,243 --> 00:09:54,985
‫یادم نیست چه نوع سرطانی داشت.

264
00:09:55,203 --> 00:09:58,206
‫یادمه که یه تیکه‌ی بزرگ از زبونش رو از دست داد.

265
00:09:58,423 --> 00:09:59,773
‫می‌شه کشیش کَر باشه؟

266
00:09:59,990 --> 00:10:01,251
‫تمام اطلاعات

267
00:10:01,252 --> 00:10:02,340
‫شخصیت‌تون توی بازی

268
00:10:02,558 --> 00:10:03,603
‫توی شیتِ شخصیت‌تون هست.

269
00:10:03,777 --> 00:10:05,038
‫طبقه‌تون رو مشخص کردم،

270
00:10:05,039 --> 00:10:06,910
‫ولی می‌تونید نژادتون رو انتخاب کنید.

271
00:10:07,128 --> 00:10:09,652
‫- سفیدپوست
‫- چی؟

272
00:10:09,870 --> 00:10:12,133
‫- گفتی می‌تونم یه نژاد انتخاب کنم.
‫- نه.

273
00:10:12,350 --> 00:10:14,048
‫می‌شه به جای یکی از نژادها، سفیدپوست رو انتخاب کنم؟

274
00:10:14,265 --> 00:10:15,876
‫نه. منظور از نژاد مثلاً اِلف،

275
00:10:16,137 --> 00:10:17,704
‫نیمه‌اِلف و دورفـه.

276
00:10:17,921 --> 00:10:19,009
‫چطوره دیگه بازی رو شروع کنیم؟

277
00:10:19,227 --> 00:10:21,664
‫سرطان. چیز خوبی نیست.

278
00:10:21,925 --> 00:10:26,016
‫ماجراجوییِ ما از میخونه‌ی قدیمی و رنگ و رو رفته‌ای

279
00:10:26,234 --> 00:10:29,933
‫در حاشیه‌ی یک جنگل مرموز شروع می‌شه.

280
00:10:40,248 --> 00:10:41,989
‫از همین الان باید بگم ریدم توش.

281
00:10:50,040 --> 00:10:52,086
‫شما یک گروه از ماجراجویانِ رهگذرید،

282
00:10:52,303 --> 00:10:55,132
‫که قصه‌هایی از یک معبد مخفی بزرگ

283
00:10:55,350 --> 00:10:56,656
‫پُر از طلا شنیدین.

284
00:10:57,004 --> 00:10:59,180
‫فرقه‌ی ایریدور ازش نگهبانی می‌کرده

285
00:10:59,397 --> 00:11:01,965
‫تا وقتی که همه‌شون ناپدید می‌شن.

286
00:11:02,183 --> 00:11:04,402
‫طبق شایعه یکی از اعضای فرقه‌ایِ مُرتد

287
00:11:04,620 --> 00:11:08,015
‫حالا مشتری ثابت این میخونه‌ست
‫و نقشه‌ی معبد رو داره.

288
00:11:08,232 --> 00:11:10,365
‫باشه. از کجا شروع کنیم؟

289
00:11:10,582 --> 00:11:11,974
‫هرچی زودتر این نقشه رو پیدا کنیم،

290
00:11:11,975 --> 00:11:14,021
‫زودتر می‌رسیم به... گنجینه.

291
00:11:14,238 --> 00:11:16,023
‫شاید بارتندر یه چیزی بدونه.

292
00:11:19,809 --> 00:11:21,202
‫یه سم آدامز به من بده.

293
00:11:21,419 --> 00:11:23,160
‫متأسفم کشیش عزیز،

294
00:11:23,378 --> 00:11:25,249
‫ولی اینجا فقط مِی‌اَنگبین سرو می‌کنیم.

295
00:11:25,597 --> 00:11:26,816
‫مگه پفیوزی؟

296
00:11:27,034 --> 00:11:28,339
‫من یه پاینت مِی‌اَنگبین می‌خورم.

297
00:11:28,557 --> 00:11:30,994
‫به هیچ وجه الکل نمی‌خوره.

298
00:11:31,212 --> 00:11:32,692
‫می‌تونه دکتر پپر بزنه.

299
00:11:32,909 --> 00:11:35,085
‫دکتر پپر؟

300
00:11:35,303 --> 00:11:36,696
‫چه کلمات عجیبی.

301
00:11:36,913 --> 00:11:38,523
‫ای بابا، بازم ماجرای اون رستوران مکزیکیه

302
00:11:38,698 --> 00:11:39,524
‫تکرار شد.

303
00:11:39,699 --> 00:11:40,917
‫بچه‌ها. ببینید.

304
00:11:45,052 --> 00:11:46,749
‫شرط می‌بندم عضو فرقه‌مون اونه.

305
00:11:51,014 --> 00:11:53,364
‫هی استار وارزی،
‫می‌شه یه لحظه باهات صحبت کنیم؟

306
00:11:54,626 --> 00:11:56,150
‫صحبت کنید.

307
00:11:56,367 --> 00:12:00,632
‫طفلک. مطمئنم مشکل بی‌اشتهایی داره.

308
00:12:00,807 --> 00:12:04,201
‫بدنت همینجوری خوشگله.

309
00:12:04,419 --> 00:12:05,986
‫عیسی مسیح برس به دادمون، شروع شد.

310
00:12:06,203 --> 00:12:07,857
‫تو همون یارویی که نقشه دستشـه؟

311
00:12:09,250 --> 00:12:10,860
‫یا استیون تایلر!

312
00:12:11,078 --> 00:12:12,688
‫هیس. بذار صحبت کنه.

313
00:12:12,993 --> 00:12:16,170
‫من یکی از پیروان ایریدور بودم.

314
00:12:16,518 --> 00:12:18,607
‫در تلاش‌مون برای پاکسازی این دنیا،

315
00:12:18,781 --> 00:12:20,609
‫توی معبد گردهم اومدیم

316
00:12:20,783 --> 00:12:24,482
‫و نیرویی بزرگ و ماورائی رو بیدار کردیم.

317
00:12:24,874 --> 00:12:28,312
‫اما خیلی قدرتمند و شیطانی بود.

318
00:12:28,530 --> 00:12:31,488
‫حالا می‌تونه کل قلمروی ما رو نابود کنه.

319
00:12:31,489 --> 00:12:33,013
‫می‌شه یه دهن برام بخونی

320
00:12:33,230 --> 00:12:35,667
‫«پیش خودم میگم، عجب دنیای شگفت‌انگیزی؟»

321
00:12:35,842 --> 00:12:38,627
‫نقشه‌ای از این معبد شیطانی داری؟

322
00:12:38,845 --> 00:12:40,977
‫عهد بستم که هیچوقت برنگردم.

323
00:12:42,152 --> 00:12:43,893
‫پس می‌تونید نقشه‌ی من رو داشته باشید.

324
00:12:48,158 --> 00:12:49,289
‫ممنون.

325
00:12:49,290 --> 00:12:50,900
‫فکر کنم اینجا بار مخصوص گِی‌هاست.

326
00:12:51,118 --> 00:12:52,119
‫برام مهم که نیست، ولی هست.

327
00:12:52,336 --> 00:12:53,685
‫اینجا دستشویی دارن؟

328
00:12:55,090 --> 00:12:57,090
‫« سوکوبوس - اینکوبوس »

329
00:12:58,125 --> 00:12:59,779
‫نگهش دارم بهتره.

330
00:13:13,227 --> 00:13:15,446
‫ظاهراً باید از این مسیر

331
00:13:15,664 --> 00:13:19,537
‫بیشتر به دلِ جنگل وارلاک بریم.

332
00:13:19,755 --> 00:13:21,104
‫به نظرتون سانتور می‌بینیم؟

333
00:13:21,322 --> 00:13:22,757
‫شاید.

334
00:13:22,758 --> 00:13:25,500
‫چیزی به نام برعکسِ سانتور داریم؟

335
00:13:25,717 --> 00:13:27,371
‫مثلاً یه مرد لخت که کله‌ی اسب داره

336
00:13:27,589 --> 00:13:28,329
‫واسه خودش راه میره؟

337
00:13:28,546 --> 00:13:29,939
‫آره.

338
00:13:30,157 --> 00:13:31,635
‫مثل بدن یه مرد لخت

339
00:13:31,636 --> 00:13:33,421
‫که کیرش به چپ و راست تاب می‌خوره و کله‌ی بزرگ اسبی داره.

340
00:13:33,638 --> 00:13:35,292
‫- یعنی بدترین ویژگی‌های هر دو طرف رو داره.
‫- آره

341
00:13:35,510 --> 00:13:37,207
‫یهو پیداش می‌شه و همه رو معذب می‌کنه.

342
00:13:37,425 --> 00:13:38,556
‫آره. باید بگی برو خونه، داداش.

343
00:13:38,774 --> 00:13:40,384
‫برو خونه. کسی نمی‌خواد اینجا باشی.

344
00:13:40,602 --> 00:13:42,691
‫آره. کسی دلش نمی‌خواد کله‌ی اسبی
‫و کیر آدمیِ تو رو ببینه.

345
00:13:42,865 --> 00:13:44,039
‫واسه خودش تو خیابون می‌چرخه،

346
00:13:44,040 --> 00:13:45,607
‫هر از گاهی اندازه‌ی یه تپه می‌رینه.

347
00:13:45,825 --> 00:13:47,914
‫آره، آخه مشتی،
‫اینجا پارکه مثلاً.

348
00:13:48,131 --> 00:13:49,916
‫در و پیکر کیری عجیبت رو جمع کن از اینجا.

349
00:13:50,133 --> 00:13:51,568
‫آره، اینجا خانواده نشسته، مرد.

350
00:13:51,569 --> 00:13:53,267
‫اون روبرو جشن تولد یه بچه‌ست.

351
00:13:53,484 --> 00:13:54,268
‫برو پی کارت.

352
00:13:54,485 --> 00:13:55,530
‫کیر توش، عصبانی شدم.

353
00:13:55,747 --> 00:13:57,227
‫سانتور معکوس تخمی.

354
00:13:57,445 --> 00:13:59,273
‫گری بیوسی همینجوری نیست؟

355
00:14:01,753 --> 00:14:03,190
‫درود، ماجراجویان.

356
00:14:03,407 --> 00:14:05,322
‫بیاید بارم رو بررسی کنید.

357
00:14:05,540 --> 00:14:07,455
‫ببینید، یه تاجر نومی.

358
00:14:07,672 --> 00:14:11,459
‫معجون شفا دارم، معجون خواب دارم،
‫شمشیر کوتاه دارم،

359
00:14:11,676 --> 00:14:12,852
‫شمشیر دودست دارم.

360
00:14:13,069 --> 00:14:14,766
‫کار رو بگیر.

361
00:14:14,941 --> 00:14:16,856
‫اوجِی اگه بود تو شادی غرق می‌شد.

362
00:14:17,030 --> 00:14:18,379
‫تو چی، دزد؟

363
00:14:18,596 --> 00:14:20,207
‫یه خنجر نو چطوره؟

364
00:14:20,424 --> 00:14:23,036
‫ولی هشدار میدم،
‫من طلسم‌های جادویی کار گذاشتم

365
00:14:23,253 --> 00:14:25,429
‫که دله‌دزدها رو مجازات کنم.

366
00:14:25,647 --> 00:14:27,214
‫عرض کنم وقتی یکی دزدی می‌کنه،

367
00:14:27,431 --> 00:14:29,390
‫در نتیجه‌ی یک ناهماهنگی اجتماعی بزرگتره.

368
00:14:29,607 --> 00:14:31,130
‫محض رضای سگ، بلیر،

369
00:14:31,131 --> 00:14:32,393
‫می‌شه سریعتر جمعش کنیم و به علف‌مون برسیم؟

370
00:14:32,610 --> 00:14:34,264
‫واسه کله‌ی کیریم ضدآفتاب داری؟

371
00:14:34,482 --> 00:14:38,442
‫نوشته تسلیحات، معجون‌ها و بیشتر می‌فروشی.

372
00:14:38,660 --> 00:14:39,835
‫بیشترش چیه؟

373
00:14:40,009 --> 00:14:41,445
‫کیسه‌کیسه جنس دارم.

374
00:14:41,663 --> 00:14:44,884
‫طلسم‌شکن و بدلیجات
‫و یه میله‌ی جابجانشدنی.

375
00:14:45,101 --> 00:14:46,668
‫میله‌ی جابجانشدنی چیه دیگه؟

376
00:14:46,886 --> 00:14:49,540
‫یه میله که جاش ثابته و قابل جابجایی نیست.

377
00:14:49,758 --> 00:14:51,194
‫پس چطوری آوردیش اینجا؟

378
00:14:51,412 --> 00:14:52,456
‫می‌شه بزنیم این بابا رو بکشیم؟

379
00:14:52,674 --> 00:14:54,197
‫راستی من سوزان هستم.

380
00:14:54,415 --> 00:14:56,243
‫سوزانِ نابودگر.

381
00:14:56,460 --> 00:14:58,288
‫شغل فروشندگی برات لذت‌بخشـه؟

382
00:14:58,506 --> 00:15:00,725
‫باز دوباره شروع کرد!

383
00:15:00,900 --> 00:15:02,161
‫بچه‌ها، باید به راه ادامه بدیم.

384
00:15:02,162 --> 00:15:03,641
‫پس سریعتر چیزی که لازمه رو بخرید و بیاید بریم.

385
00:15:03,859 --> 00:15:08,037
‫باشه، من یه سنگ چخماق،
‫یه مشعل،

386
00:15:08,255 --> 00:15:09,996
‫و اندازه‌ی 100 متر طناب می‌خوام.

387
00:15:10,213 --> 00:15:11,736
‫و...

388
00:15:11,911 --> 00:15:13,260
‫یه تامپون.

389
00:15:14,130 --> 00:15:15,523
‫کلمه‌ی عجیبیه.

390
00:15:15,740 --> 00:15:17,655
‫میله‌ی جذب‌کننده‌ست.

391
00:15:19,000 --> 00:15:25,000


392
00:15:27,970 --> 00:15:28,927
‫خودشه.

393
00:15:28,928 --> 00:15:30,146
‫معبد ایریدور.

394
00:15:37,588 --> 00:15:39,764
‫شما نتونی از من کنی عبور.

395
00:15:39,939 --> 00:15:41,156
‫دستور زبان چیه اصلاً.

396
00:15:41,157 --> 00:15:45,379
‫این قلمرو من.
‫برید یا بمیرید!

397
00:15:45,596 --> 00:15:48,295
‫خب مامان، مبارزمون تویی.
‫برو دهنش رو سرویس کن.

398
00:15:49,078 --> 00:15:50,688
‫باشه.

399
00:15:50,993 --> 00:15:53,691
‫قطعاً می‌تونم تلاش کنم.

400
00:15:56,303 --> 00:15:57,478
‫بوپ.

401
00:15:58,261 --> 00:15:59,306
‫درست زدم به دماغت.

402
00:16:02,962 --> 00:16:04,267
‫به نظرت باید چی‌کار کنیم، بابا؟

403
00:16:05,747 --> 00:16:06,704
‫بابا؟

404
00:16:07,749 --> 00:16:08,706
‫بابا؟

405
00:16:10,273 --> 00:16:11,927
‫- ها؟
‫- متی، می‌شه خواهشاً

406
00:16:12,101 --> 00:16:13,189
‫حواست رو جمع کنی؟

407
00:16:13,407 --> 00:16:15,191
‫من توی ویتنام رولت روسی بازی می‌کردم.

408
00:16:15,409 --> 00:16:17,150
‫شرمنده که این بازی توجهم رو جلب نمی‌کنه.

409
00:16:17,367 --> 00:16:19,369
‫اوگِر داره عصبانی‌تر می‌شه.

410
00:16:19,587 --> 00:16:21,328
‫وقت داره تموم می‌شه،

411
00:16:21,545 --> 00:16:24,331
‫ولی هنوز ممکنه راهی باشه
‫که بتونید از کنارش رد بشید.

412
00:16:24,548 --> 00:16:25,941
‫تدی، با لوتت یه چیزی بزن.

413
00:16:26,115 --> 00:16:26,986
‫شاید بتونی افسونش کنی.

414
00:16:27,203 --> 00:16:28,422
‫باشه.

415
00:16:28,639 --> 00:16:29,857
‫خب، جناب اوگر،

416
00:16:29,858 --> 00:16:31,773
‫مایلم برات یه قصیده بخونم.

417
00:16:31,991 --> 00:16:35,429
‫این قصه‌ی فیلم فیلادلفیاست.

418
00:16:36,734 --> 00:16:38,300
‫♪ روزی روزگاری یه وکیلی داشتیم ♪

419
00:16:38,301 --> 00:16:39,867
‫♪ اسمش اندرو بکت بود ♪

420
00:16:39,868 --> 00:16:41,609
‫♪ کارش رو با خبرگیِ زیاد انجام می‌داد ♪

421
00:16:41,826 --> 00:16:43,436
‫♪ ولی هیچکدوم از همکارهاش خبر نداشتن ♪

422
00:16:43,437 --> 00:16:45,613
‫♪ که بیماری خودایمنی داره ♪

423
00:16:45,830 --> 00:16:47,963
‫♪ با وجود پرونده‌های حقوقی زیادش ♪

424
00:16:48,137 --> 00:16:49,965
‫♪ که توشون به شهرت و اعتبار رسیده بود ♪

425
00:16:50,139 --> 00:16:51,574
‫♪ یه روز توی شرکت ♪

426
00:16:51,575 --> 00:16:52,750
‫♪ همکارش یه نگاهی به صورتش انداخت ♪

427
00:16:52,968 --> 00:16:55,884
‫♪ و یه زخم دید ♪

428
00:16:56,189 --> 00:16:59,148
‫♪ رئیسش فهمید ایدز گرفته ♪

429
00:16:59,366 --> 00:17:01,149
‫♪ واسه همین اخراجش کردن ♪

430
00:17:01,150 --> 00:17:03,065
‫♪ یه وکیل سیاهپوست پیدا کرد ♪
‫♪ و درخواست کمک کرد ♪

431
00:17:03,283 --> 00:17:05,328
‫♪ ولی طرف گفت نمی‌خوام ایدز بگیرم ♪

432
00:17:05,546 --> 00:17:07,243
‫♪ بعدش یه کارگر کتابخونه بیرونش کرد ♪

433
00:17:07,461 --> 00:17:09,202
‫♪ به خاطر ایدز بود ♪
‫♪ خودش می‌دونست ♪

434
00:17:09,419 --> 00:17:11,290
‫♪ وکیل سیاهه گفت پشمام ♪

435
00:17:11,291 --> 00:17:13,554
‫♪ رفتاری که با ما می‌شه هم اینجوریه ♪
‫♪ حتماً کمکت می‌کنم ♪

436
00:17:13,771 --> 00:17:14,772
‫تد، ردیفه. رد شدیم.

437
00:17:15,077 --> 00:17:16,122
‫آها.

438
00:17:22,954 --> 00:17:25,305
‫ای خدا، هیچی معلوم نیست.

439
00:17:25,522 --> 00:17:27,002
‫کسی چراغ‌قوه داره؟

440
00:17:27,176 --> 00:17:28,350
‫سوزان، مشعلت.

441
00:17:28,351 --> 00:17:30,614
‫باشه.

442
00:17:33,356 --> 00:17:34,096
‫کون لقت!

443
00:17:34,314 --> 00:17:35,402
‫کیرم دهنت! کیرم تو کونت!

444
00:17:36,490 --> 00:17:37,534
‫زودباشید. این طرف.

445
00:17:44,193 --> 00:17:46,152
‫اَی، فکر کنم عنِ اورک بود.

446
00:18:11,655 --> 00:18:13,309
‫وای!

447
00:18:13,701 --> 00:18:15,963
‫اینجا رو باش!

448
00:18:15,964 --> 00:18:18,662
‫انگار اومدم موزه‌ی هنری.

449
00:18:24,625 --> 00:18:28,019
‫برای عبور، چهار عنصر از یک نوع می‌خوایم.

450
00:18:28,194 --> 00:18:29,412
‫کیر توش.

451
00:18:29,630 --> 00:18:30,805
‫باید به این‌ها انعام بدیم؟

452
00:18:31,022 --> 00:18:34,504
‫آسونه و راحت پیدا می‌شه.

453
00:18:34,722 --> 00:18:37,419
‫قراره بفهمید کیف پول جابجانشدنی چیه.

454
00:18:37,420 --> 00:18:39,640
‫چیزی که لب نداره اما زوزه می‌کشه.

455
00:18:39,857 --> 00:18:41,511
‫چیزی که پا نداره اما می‌دوئه.

456
00:18:41,729 --> 00:18:43,383
‫چیزی که همیشه پایینه.

457
00:18:43,600 --> 00:18:45,602
‫و چیزی که همیشه باید بخوره.

458
00:18:45,820 --> 00:18:48,039
‫همین الان گفتن ولی هیچیش یادم نموند.

459
00:18:48,214 --> 00:18:50,912
‫گمونم باید معما رو حل کنیم که بخوایم ادامه بدیم.

460
00:18:53,871 --> 00:18:55,743
‫پشمام.

461
00:18:55,960 --> 00:18:57,614
‫تِر زدی، بلیر!

462
00:18:57,832 --> 00:18:58,788
‫باشه، باشه کسی نترسه.

463
00:18:58,789 --> 00:18:59,921
‫فقط باید معما رو حل کنیم.

464
00:19:00,139 --> 00:19:02,141
‫چیزی که لب نداره اما زوزه می‌کشه.

465
00:19:02,358 --> 00:19:03,751
‫چیزی که پا نداره اما می‌دوئه.

466
00:19:03,968 --> 00:19:05,055
‫بدون پا می‌دوئه.

467
00:19:05,056 --> 00:19:06,536
‫یه مرد توی المپیک ویژه؟

468
00:19:06,754 --> 00:19:08,582
‫یه دیابتی که دنبال کامیون بستنی می‌دوئه.

469
00:19:08,799 --> 00:19:10,323
‫چیزی که همیشه باید بخوره.

470
00:19:10,540 --> 00:19:11,585
‫خانم‌های تامین اجتماعی!

471
00:19:11,802 --> 00:19:13,281
‫خفه شو بذار فکر کنم.

472
00:19:13,282 --> 00:19:15,371
‫باشه، می‌دونیم باید یه گروه چهارتایی باشه، درسته؟

473
00:19:15,589 --> 00:19:17,460
‫- بویز 2 مِن.
‫- دمت گرم.

474
00:19:17,678 --> 00:19:18,679
‫- درسته؟
‫- صبرکن ببینم.

475
00:19:18,896 --> 00:19:20,027
‫اگه چهار نفرن،

476
00:19:20,028 --> 00:19:21,071
‫اسمـشون نباید بویز 4 مِن باشه؟

477
00:19:21,072 --> 00:19:22,422
‫فکر نکنم این جواب بده.

478
00:19:22,639 --> 00:19:23,684
‫چهار نفرن. بویز 4 مِن.

479
00:19:23,901 --> 00:19:25,250
‫بهترم می‌شه.

480
00:19:25,251 --> 00:19:27,340
‫آره، فقط شاید مخاطبش فرق کنه.

481
00:19:27,557 --> 00:19:29,603
‫صبرکنید!
‫عناصرن.

482
00:19:29,820 --> 00:19:31,170
‫آب، باد، خاک، آتش.

483
00:19:31,344 --> 00:19:33,346
‫پشمام. بلیر، راست میگی.

484
00:19:33,563 --> 00:19:35,521
‫گوی آتش.

485
00:19:42,006 --> 00:19:43,660
‫باشه، خاک با من.

486
00:19:52,539 --> 00:19:53,888
‫کسی آب داره؟

487
00:19:54,105 --> 00:19:55,541
‫توی برگه‌ی من نوشته

488
00:19:55,542 --> 00:19:57,587
‫یه کیسه آب مقدس دارم.

489
00:19:57,805 --> 00:19:58,936
‫صبرکنید.

490
00:19:59,154 --> 00:20:00,460
‫همین لامصبه.

491
00:20:00,677 --> 00:20:01,808
‫ای خدا. شاشم رو ریختم توش.

492
00:20:01,809 --> 00:20:04,594
‫صبرکن بابا.
‫شاش اکثرش آبه.

493
00:20:04,812 --> 00:20:06,509
‫شاش من نه. یه عالمه تکه توش داره.

494
00:20:06,727 --> 00:20:07,641
‫محض رضای سگ، فقط امتحانش کن!

495
00:20:16,563 --> 00:20:18,521
‫بهم لبخند نزن کثافت.

496
00:20:18,739 --> 00:20:20,828
‫باشه، حالا فقط باد رو می‌خوایم.

497
00:20:21,045 --> 00:20:23,265
‫تدی، می‌تونی توی دستش فوت کنی.

498
00:20:23,483 --> 00:20:24,961
‫تو آوازخوانی.
‫نفست قویه.

499
00:20:24,962 --> 00:20:27,748
‫دمت گرم خدا، سرِ علف دارم واسه مردم فوت می‌زنم.

500
00:20:39,890 --> 00:20:41,240
‫آها!

501
00:20:43,981 --> 00:20:45,113
‫اوه!

502
00:21:00,433 --> 00:21:02,173
‫می‌دونید چیش غم‌انگیزه؟

503
00:21:02,348 --> 00:21:04,959
‫این تنها مسافرت خانوادگی‌ایه که رفتیم.

504
00:21:05,176 --> 00:21:08,136
‫بچه‌ها، این کارها واقعاً ارزشش رو داره؟

505
00:21:08,310 --> 00:21:11,008
‫یعنی جداً اینقدر لنگ علف هستیم؟

506
00:21:11,226 --> 00:21:12,357
‫گیرمون آوردی؟

507
00:21:12,358 --> 00:21:13,272
‫می‌خوای بدون مصرف علف

508
00:21:13,489 --> 00:21:14,751
‫صدای اِدی ودر رو بشنوی؟

509
00:21:14,969 --> 00:21:16,623
‫خدای من، فکرش رو نکرده بودم.

510
00:21:16,840 --> 00:21:18,799
‫یه بار «رود هاوس» رو بدون علف دیدم، جانی.

511
00:21:19,016 --> 00:21:20,279
‫واقعاً افتضاح بود.

512
00:21:20,496 --> 00:21:22,977
‫پاتریک سوویزی توی همون برکه‌ای سکس می‌کنه

513
00:21:23,194 --> 00:21:24,631
‫که همین یه هفته پیش یه نفر رو توش کشته بود.

514
00:21:24,848 --> 00:21:25,806
‫بس کن مشتی.

515
00:21:26,023 --> 00:21:27,895
‫جان، هیچکدوم از چیزهایی که بهش علاقه داریم خوب نیست.

516
00:21:34,815 --> 00:21:37,948
‫ببینید، یکی از اون فرقه‌ای‌ها.

517
00:21:38,166 --> 00:21:39,907
‫ببخشید؟

518
00:21:40,864 --> 00:21:41,996
‫سلام.

519
00:21:42,649 --> 00:21:43,563
‫شما...

520
00:21:45,216 --> 00:21:46,522
‫اومدین نجات‌مون بدین؟

521
00:21:46,740 --> 00:21:48,175
‫آدم‌های...

522
00:21:48,176 --> 00:21:50,309
‫سیاهپوست زیادی توی دنیای کریس حضور ندارن، ها؟

523
00:21:50,526 --> 00:21:51,962
‫درست به موقع اومدین.

524
00:21:52,180 --> 00:21:55,531
‫درالهولِ قادر و بدنام

525
00:21:55,749 --> 00:21:59,100
‫به زودی هستی‌ای که ما می‌شناسیم رو نابود می‌کنه.

526
00:21:59,318 --> 00:22:00,884
‫درالهول بیرون از اینجا

527
00:22:01,102 --> 00:22:02,799
‫اونقدری که تو فکر می‌کنی مهم نیست.

528
00:22:03,017 --> 00:22:04,888
‫یعنی ما همین الان ازش مطلع شدیم.

529
00:22:05,106 --> 00:22:08,327
‫اون موجودی ترسناک از قلمروی پایینه.

530
00:22:08,501 --> 00:22:12,592
‫فقط من موندم که اون رو پس بزنم.

531
00:22:12,809 --> 00:22:14,115
‫خب چطوری بکشیمش؟

532
00:22:14,333 --> 00:22:16,770
‫هیولا تقریباً شکست‌ناپذیره.

533
00:22:16,987 --> 00:22:19,816
‫گرچه، یک راه هست

534
00:22:20,034 --> 00:22:22,384
‫که اون رو به قلمروش برگردونی.

535
00:22:22,602 --> 00:22:23,516
‫باید...

536
00:22:24,734 --> 00:22:26,345
‫این چه کاری بود، بابا؟

537
00:22:26,562 --> 00:22:28,956
‫چیه؟ سرعت کار رو بیشتر کردم.

538
00:22:29,173 --> 00:22:30,784
‫داشت اطلاعاتی که نیاز داشتیم رو بهمون می‌داد.

539
00:22:31,001 --> 00:22:32,699
‫اطلاعاتی که می‌شه باهاش بازی رو بُرد.

540
00:22:32,916 --> 00:22:35,789
‫خیلی نزدیک شده بودیم
‫و همه‌چیز رو خراب کردی!

541
00:22:36,006 --> 00:22:37,399
‫اصلاً شما چرا اینجایید؟

542
00:22:37,617 --> 00:22:40,663
‫- می‌خواستیم ازت محافظت کنیم.
‫- چی؟

543
00:22:40,881 --> 00:22:43,579
‫می‌خواستیم بیشتر تو زندگیت دخالت کنیم

544
00:22:43,797 --> 00:22:45,929
‫که مطمئن بشیم دردسر درست نمی‌کنی.

545
00:22:46,147 --> 00:22:47,366
‫مامان، کدوم دردسر؟

546
00:22:47,540 --> 00:22:48,976
‫فقط نمی‌دونم باید چی‌کار کنم

547
00:22:49,193 --> 00:22:51,239
‫اگه مثل یکی از اون پسرهای کلیسایی بار بیای.

548
00:22:52,109 --> 00:22:53,372
‫کدوم پسرها؟

549
00:22:53,546 --> 00:22:56,157
‫تو روزنامه نوشته بود سه‌تا پسر بودن

550
00:22:56,375 --> 00:22:57,680
‫که مواد زدن

551
00:22:57,898 --> 00:22:59,203
‫و دستگیرشون کردن.

552
00:22:59,378 --> 00:23:00,814
‫پدر اودل هم میگه

553
00:23:01,031 --> 00:23:03,730
‫به خاطر نداشتن ارزش‌های خانوادگیه.

554
00:23:03,947 --> 00:23:05,253
‫نمی‌خوایم که تو

555
00:23:05,427 --> 00:23:07,690
‫از راه به در بشی، جانی.

556
00:23:07,908 --> 00:23:10,301
‫فقط می‌خوایم بخش بزرگتری از زندگیت باشیم.

557
00:23:10,476 --> 00:23:13,566
‫صبرکنید، پس اومدین اینجا کمک‌مون کنید
‫این بازی رو ببریم

558
00:23:13,783 --> 00:23:15,132
‫که جانی لب به مواد نزنه؟

559
00:23:15,350 --> 00:23:16,482
‫آره.

560
00:23:16,699 --> 00:23:18,353
‫کسی می‌خواد جواب بده؟

561
00:23:18,527 --> 00:23:21,748
‫مامان، ممنون

562
00:23:21,965 --> 00:23:23,663
‫که نمی‌خوای سمت مواد برم.

563
00:23:24,228 --> 00:23:25,491
‫دوستت دارم.

564
00:23:26,622 --> 00:23:28,929
‫حالا نظرتون چیه که این بازی رو ببریم؟

565
00:23:29,146 --> 00:23:32,019
‫درالهول با فورانی از شعله‌ها

566
00:23:32,236 --> 00:23:33,803
‫وارد دالان می‌شه!

567
00:23:42,159 --> 00:23:45,424
‫عالی شد. همون شیطانی که نمی‌دونیم چطوری بکشیمش...

568
00:23:45,598 --> 00:23:48,078
‫چون متی حاضر نیست کلاس‌های کنترل خشم بره.

569
00:23:48,296 --> 00:23:49,689
‫- مادرت رو میگام.
‫- صبرکنید ببینم.

570
00:23:49,906 --> 00:23:51,255
‫شاید هنوز بتونیم انجامش بدیم.

571
00:23:51,430 --> 00:23:55,521
‫من موشک جادویی می‌زنم.

572
00:23:55,738 --> 00:23:58,001
‫- سه پوینت صدمه.
‫- باشه.

573
00:23:58,219 --> 00:24:00,830
‫سه پوینت صدمه از انفجار عجیب و غریب تو.

574
00:24:01,048 --> 00:24:04,443
‫درالهول می‌چرخه و مخروطی از شعله‌ی سیاه می‌دَمه،

575
00:24:04,617 --> 00:24:06,923
‫که 38 پوینت صدمه وارد می‌کنه.

576
00:24:07,141 --> 00:24:07,750
‫تو مُردی.

577
00:24:07,968 --> 00:24:10,448
‫جانی! نه!

578
00:24:10,449 --> 00:24:11,841
‫متی، یه کاری بکن!

579
00:24:12,059 --> 00:24:13,146
‫یا خدا، سوزان!

580
00:24:13,147 --> 00:24:15,105
‫درست توی گوش کیریم داد زدی.

581
00:24:15,323 --> 00:24:18,457
‫باشه، می‌تونم شفاش بدم؟

582
00:24:18,631 --> 00:24:20,197
‫کل توانایی من همینه، درسته؟

583
00:24:20,415 --> 00:24:21,416
‫چیزی واسه شفا نمونده.

584
00:24:21,590 --> 00:24:22,809
‫پس

585
00:24:23,026 --> 00:24:24,767
‫به سمت شیطان حمله می‌کنم

586
00:24:24,985 --> 00:24:26,639
‫و سرش رو مثل نفر قبلی له می‌کنم.

587
00:24:28,162 --> 00:24:30,164
‫باشه، قبل از اینکه بهش برسی...

588
00:24:30,381 --> 00:24:32,079
‫با دُمِ خاردارش می‌چرخه،

589
00:24:32,296 --> 00:24:33,253
‫که سینه‌ات رو سوراخ می‌کنه.

590
00:24:33,254 --> 00:24:35,952
‫بهت 32 پوینت صدمه وارد می‌کنه.

591
00:24:36,170 --> 00:24:37,954
‫- مُردی.
‫- چه عجب.

592
00:24:38,172 --> 00:24:40,609
‫صبرکن. منی که دزدم،
‫توی شیت شخصیتـم نوشته

593
00:24:40,827 --> 00:24:43,046
‫می‌تونم معجون تاریکی حمل کنم.

594
00:24:43,264 --> 00:24:44,004
‫درسته.

595
00:24:44,221 --> 00:24:45,919
‫باشه، بازش می‌کنم...

596
00:24:48,704 --> 00:24:51,577
‫و وقتی مشعل‌ها خاموش می‌شن
‫یواشکی از پشتِ درالهول در میام.

597
00:24:51,794 --> 00:24:53,796
‫آها. خنجر زدن از پشت.

598
00:24:54,014 --> 00:24:54,928
‫یه حرکت حرفه‌ای.

599
00:24:55,145 --> 00:24:57,147
‫کاملاً هوشمندانه.

600
00:24:57,365 --> 00:24:58,191
‫متاسفانه، درالهول دید در تاریکی داره،

601
00:24:58,192 --> 00:24:59,715
‫پس راحت می‌تونه ببینتت.

602
00:24:59,933 --> 00:25:02,588
‫فکش رو باز می‌کنه. سرت رو گاز می‌گیره.

603
00:25:02,805 --> 00:25:03,937
‫- مُردی.
‫- لعنتی.

604
00:25:04,154 --> 00:25:06,026
‫وقتی مُرد، رید به خودش؟

605
00:25:06,243 --> 00:25:07,288
‫یعنی چی؟

606
00:25:07,984 --> 00:25:10,160
‫- بله.
‫- باید براش تاس می‌انداختی؟

607
00:25:10,378 --> 00:25:12,032
‫- آره.
‫- چه عجیب.

608
00:25:12,249 --> 00:25:14,642
‫من هر بار میرم دستشویی دارم تاس می‌اندازم.

609
00:25:14,643 --> 00:25:18,995
‫درالهول پیوسته جلو میاد.
‫چی‌کار می‌کنی؟

610
00:25:19,213 --> 00:25:21,650
‫- به تو حمله می‌کنم.
‫- چی؟

611
00:25:21,868 --> 00:25:23,913
‫شنیدی چی گفتم، به تو حمله می‌کنم.

612
00:25:24,131 --> 00:25:26,133
‫نمی‌شه.
‫راوی خداست.

613
00:25:26,350 --> 00:25:27,874
‫باشه، خدا رو می‌زنم.

614
00:25:28,091 --> 00:25:29,963
‫مثل حمله کردن به هزارتا درالهولـه.

615
00:25:30,180 --> 00:25:31,530
‫فقط یه دیوانه انجامش میده.

616
00:25:31,747 --> 00:25:32,879
‫♪ صبح‌ها پیتزا ♪

617
00:25:33,096 --> 00:25:34,054
‫♪ شب‌ها پیتزا ♪

618
00:25:34,271 --> 00:25:35,708
‫♪ وقت‌شام پیتزا ♪

619
00:25:38,319 --> 00:25:40,060
‫ضربه‌ی بحرانی بود.

620
00:25:40,277 --> 00:25:41,801
‫اه...

621
00:25:42,018 --> 00:25:44,238
‫شش پوینت صدمه می‌خورم.

622
00:25:44,455 --> 00:25:46,153
‫- دوباره حمله می‌کنم.
‫- آخه...

623
00:25:46,370 --> 00:25:47,241
‫فکر نکنم بشه...

624
00:25:48,068 --> 00:25:49,112
‫خدای من، یه 20 دیگه.

625
00:25:49,330 --> 00:25:50,940
‫اه...

626
00:25:51,158 --> 00:25:53,073
‫ده پوینت دیگه صدمه می‌بینم.

627
00:25:53,290 --> 00:25:54,944
‫- یالا رفیق. بگاش بده.
‫- از پسش برمیای!

628
00:25:55,162 --> 00:25:58,644
‫تمام قدرتم رو جمع می‌کنم،
‫برای یه ضربه‌ی مهلک آماده می‌شم.

629
00:26:00,297 --> 00:26:01,690
‫عدد 1 خوبه؟

630
00:26:01,908 --> 00:26:04,563
‫نه، نه، نه.

631
00:26:07,478 --> 00:26:09,959
‫اینم از این.
‫همه مُردیم.

632
00:26:10,177 --> 00:26:12,092
‫من که زنده‌ام.

633
00:26:13,093 --> 00:26:14,703
‫سلام.

634
00:26:15,182 --> 00:26:18,315
‫من سوزان بنت هستم، اهل فریمینگهام، ماساچوست.

635
00:26:18,533 --> 00:26:19,621
‫اسم شما چیه؟

636
00:26:19,926 --> 00:26:23,190
‫من درالهول از جهنم هستم.

637
00:26:23,451 --> 00:26:25,758
‫باربارا رو می‌شناسی؟

638
00:26:25,975 --> 00:26:27,455
‫مامان، چی‌کار می‌کنی؟
‫تو مبارزی.

639
00:26:27,629 --> 00:26:29,718
‫- فقط باهاش بجنگ.
‫- همیشه کارش همینه.

640
00:26:29,936 --> 00:26:32,199
‫شما هم اهل منطقه‌ی بوستون هستی؟

641
00:26:32,416 --> 00:26:35,071
‫شعله‌ها من رو به زاییدن

642
00:26:35,289 --> 00:26:38,118
‫و ناله‌ی ارواح شکنجه‌شده.

643
00:26:38,335 --> 00:26:40,860
‫واسه همین اپیدورال کردم.

644
00:26:41,904 --> 00:26:44,037
‫از شیطان بودن لذت می‌بری؟

645
00:26:46,300 --> 00:26:47,562
‫بدی نیست.

646
00:26:47,736 --> 00:26:49,216
‫حتماً سخته که مردم

647
00:26:49,433 --> 00:26:51,610
‫همیشه ازت بترسن.

648
00:26:53,133 --> 00:26:54,961
‫می‌دونی، راستش آره.

649
00:26:55,178 --> 00:26:56,397
‫ممنون که تایید کردی.

650
00:26:56,615 --> 00:26:58,399
‫گفتی اسمت چی بود؟ سوزان؟

651
00:26:58,617 --> 00:27:00,270
‫- سوزان. سوزان.
‫- سوزان.

652
00:27:00,488 --> 00:27:02,359
‫سوزان، تو واقعاً آدم خوش‌مشربی هستی.

653
00:27:02,577 --> 00:27:04,405
‫دست بردار.

654
00:27:04,623 --> 00:27:06,494
‫گاهی فکر می‌کنم که مردم

655
00:27:06,668 --> 00:27:09,628
‫فقط واسه قدرت یا گنجینه‌ام میان سراغم.

656
00:27:09,845 --> 00:27:12,369
‫هیچکس نمیاد فقط سلام علیک کنه.

657
00:27:12,587 --> 00:27:13,806
‫حالم رو بپرسه.

658
00:27:14,023 --> 00:27:15,634
‫حتماً خیلی ناراحتت می‌کنه.

659
00:27:15,808 --> 00:27:17,418
‫آره والا.

660
00:27:17,636 --> 00:27:20,247
‫واسه همین می‌خوای دنیا رو نابود کنی؟

661
00:27:20,813 --> 00:27:23,554
‫ظاهراً شیطان واقعی، تنهاییـه.

662
00:27:23,729 --> 00:27:25,992
‫شاید بهتره با آدم‌های جدید آشنا بشی

663
00:27:26,209 --> 00:27:27,863
‫یا یه سرگرمی واسه خودت پیدا کنی.

664
00:27:28,081 --> 00:27:30,953
‫یه جای خالی توی گروه نقاشی آبرنگِ من داریم.

665
00:27:31,301 --> 00:27:33,042
‫- جدی؟
‫- وایسا. نه، نداریم.

666
00:27:33,260 --> 00:27:35,044
‫یادم رفته بود.

667
00:27:35,262 --> 00:27:38,091
‫کارول از جنین عذرخواهی کرد،
‫واسه همین به کلاس برگشته.

668
00:27:38,308 --> 00:27:39,353
‫کارول چی‌کار کرده بود مگه؟

669
00:27:39,570 --> 00:27:41,529
‫پرتره‌ی جنین رو کشیده بود،

670
00:27:41,703 --> 00:27:43,662
‫سیبیلش رو هم کشیده بود.

671
00:27:43,879 --> 00:27:44,967
‫نه بابا!

672
00:27:45,185 --> 00:27:46,273
‫سیبیل رو اضافه کرده بود.

673
00:27:46,490 --> 00:27:47,883
‫اونوقت به من میگن شیطان.

674
00:27:48,101 --> 00:27:49,189
‫همین رو بگو.

675
00:27:52,148 --> 00:27:53,149
‫می‌دونم!

676
00:27:53,367 --> 00:27:55,717
‫اوه، اوه.

677
00:27:58,677 --> 00:28:01,505
‫لازمش داشتم.
‫به این خنده نیاز داشتم.

678
00:28:01,723 --> 00:28:04,552
‫واسه همین من عاشق ملاقات با آدم‌های جدیدم.

679
00:28:05,988 --> 00:28:10,384
‫درالهول که از دلسوزیِ مبارز تحت‌تاثیر قرار گرفته بود،

680
00:28:11,080 --> 00:28:13,866
‫به قلمروی دوزخیِ خودش محو می‌شه،

681
00:28:14,083 --> 00:28:17,086
‫که معبد پُر از گنجینه رو به جا می‌ذاره.

682
00:28:17,347 --> 00:28:18,914
‫دنیا نجات پیدا کرده.

683
00:28:19,132 --> 00:28:20,350
‫ماموریت انجام شد.

684
00:28:22,091 --> 00:28:23,439
‫- هورا!
‫- خدای من، مامان.

685
00:28:23,440 --> 00:28:25,181
‫نمی‌دونی الان چقدر دوستت داریم.

686
00:28:25,399 --> 00:28:26,530
‫خیلی بهت افتخار می‌کنم، زن‌عمو سوز.

687
00:28:26,705 --> 00:28:28,184
‫واقعاً نابغه‌ای.

688
00:28:28,402 --> 00:28:30,186
‫حالا فهمیدم که تو و دوست‌هات

689
00:28:30,404 --> 00:28:34,234
‫دارید بدون مواد ماجراجویی می‌کنید.

690
00:28:34,451 --> 00:28:36,192
‫متی، این بچه‌ها خوبـن.

691
00:28:36,410 --> 00:28:38,455
‫آره. لاتاری رو بُردیم، سوزان.

692
00:28:38,673 --> 00:28:41,502
‫نگران هم نباش، مامان،
‫هیچوقت قرار نیست مواد مصرف کنیم.

693
00:28:41,720 --> 00:28:43,156
‫زودباش، بیا بریم.

694
00:28:47,551 --> 00:28:49,597
‫برگردیم سر بحث مواد...

695
00:29:00,608 --> 00:29:02,262
‫عجب ماجراجویی بود.

696
00:29:02,479 --> 00:29:03,872
‫به نظرتون این همه زحمتی که کشیدیم

697
00:29:04,090 --> 00:29:06,222
‫تا یکم علف جور کنیم،

698
00:29:06,440 --> 00:29:08,094
‫نشونه‌ی یه مشکل جدیه؟

699
00:29:08,311 --> 00:29:11,358
‫نه. نشونه‌ی تعهد درست و حسابیه.

700
00:29:11,575 --> 00:29:15,101
‫به نظرتون شاید یه جایی، یه جوری،
‫تو یه بُعد دیگه،

701
00:29:15,318 --> 00:29:18,147
‫دنیای سیاهچال‌ها و اژدهایان واقعیه
‫و ماییـم که توی بازی هستیم؟

702
00:29:18,365 --> 00:29:20,454
‫وای.

703
00:29:32,945 --> 00:29:36,035
‫سوزان عشق می‌کنه اگه این رو ببینه.

704
00:29:36,252 --> 00:29:38,080
‫- درالهول!
‫- چیه؟

705
00:29:38,298 --> 00:29:39,255
‫دوست‌های شیطانت اومدن

706
00:29:39,473 --> 00:29:42,215
‫که نئشه‌بازان و خرس‌های تدی بازی کنن.

707
00:29:42,432 --> 00:29:43,869
‫خب بگو خبر مرگـشون...

708
00:29:44,086 --> 00:29:46,523
‫بگو بیان پایین پس. ای خدا!

709
00:29:46,741 --> 00:29:48,177
‫فحش نده.

710
00:29:48,395 --> 00:29:50,049
‫متنفرم ازت.

711
00:29:51,000 --> 00:30:11,000
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

