﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:17,000
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

2
00:00:17,024 --> 00:00:24,024
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

3
00:00:25,129 --> 00:00:26,129
‫سریال «تد»

4
00:00:34,472 --> 00:00:36,057
‫حالا این یارو کجا زندگی می‌کنه؟

5
00:00:36,182 --> 00:00:38,309
‫- بروکلین.
‫- وای، باید کیری پولدار باشه.

6
00:00:38,434 --> 00:00:39,727
‫معلومه که خیلی پولداره.

7
00:00:39,852 --> 00:00:41,437
‫یه وکیل بزرگه.

8
00:00:41,562 --> 00:00:43,397
‫انقدری پول داره که حتی
‫نمی‌دونه باهاش چی کار کنه.

9
00:00:43,522 --> 00:00:44,565
‫خب، این قراره چه قدر طول بکشه؟

10
00:00:44,690 --> 00:00:46,525
‫جری اسپرینگر سفیدپوست‌های
‫خود برتربین رو آورده

11
00:00:46,650 --> 00:00:47,902
‫و اون‌ها همیشه بهترین‌هان.

12
00:00:48,027 --> 00:00:50,529
‫فکر کنم عمداً نازک‌ترین صندلی‌ها رو
‫انتخاب می‌کنن.

13
00:00:50,654 --> 00:00:52,406
‫هر چه قدر لازم باشه زمان میبره.

14
00:00:52,531 --> 00:00:53,866
‫خدایا، مگه چند دفعه ازت خواستم

15
00:00:53,991 --> 00:00:55,409
‫که بیای سر یه کار کمکم کنی؟

16
00:00:55,534 --> 00:00:56,994
‫- پنج هزار دفعه.
‫- درسته. صفر دفعه.

17
00:00:57,703 --> 00:00:59,080
‫این یه مشتری خیلی مهمه.

18
00:00:59,205 --> 00:01:01,457
‫پس وقتی اون‌جاییم،
‫مسخره بازی در نیارین.

19
00:01:01,957 --> 00:01:05,002
‫هی جانی، وقتی رسیدیم اون‌جا،
‫بیا مسخره بازی در بیاریم.

20
00:01:12,385 --> 00:01:14,136
‫وای، شوخی نمی‌کردی بابا.

21
00:01:14,261 --> 00:01:16,013
‫طول ورودی پارکینگش اندازه خیابون ماـه.

22
00:01:16,138 --> 00:01:19,308
‫آره، خب، خونه‌ بزرگ، چمن بزرگ
‫و مشکلات بزرگی هم داره.

23
00:01:19,433 --> 00:01:20,768
‫چه مشکلاتی؟

24
00:01:20,893 --> 00:01:23,145
‫خب، وقتی خونه‌ت انقدر از خیابون دور باشه،

25
00:01:23,270 --> 00:01:25,481
‫احتمالاً تحت پوشش خط فاضلاب شهری نیستی.

26
00:01:25,606 --> 00:01:27,650
‫20 دلار شرط می‌بندم
‫که اون پشت مخزن فاضلاب دارن.

27
00:01:27,775 --> 00:01:29,318
‫نه. ممنون.

28
00:01:29,443 --> 00:01:30,528
‫حسودیت شده.

29
00:01:31,070 --> 00:01:32,571
‫- نه، نشده.
‫- چرا، شده.

30
00:01:32,697 --> 00:01:33,572
‫به پولشون حسودیت میشه

31
00:01:33,698 --> 00:01:34,907
‫و حالا به گوه‌شون هم حسودیت میشه.

32
00:01:35,032 --> 00:01:36,701
‫به گوه‌شون حسودیم نشده.

33
00:01:36,826 --> 00:01:39,203
‫گوه‌شون تو مخزن شخصی خودشون میره.
‫و این داره دیوونه‌ت می‌کنه.

34
00:01:39,328 --> 00:01:40,287
‫گوه‌شون درجه یکه.

35
00:01:40,413 --> 00:01:41,664
‫شماها می‌خواین دور بزنم و همین الان

36
00:01:41,789 --> 00:01:42,790
‫برگردیم، ها؟

37
00:01:42,915 --> 00:01:43,833
‫می‌خواین تو همین لحظه کیری،

38
00:01:43,958 --> 00:01:44,875
‫جفتتون رو برگردونم خونه؟

39
00:01:45,501 --> 00:01:46,919
‫- وای، آره.
‫- درواقع، آره.

40
00:01:47,044 --> 00:01:48,379
‫- آره.
‫- آره، این عالی میشه.

41
00:01:48,504 --> 00:01:49,505
‫خب، این کار رو نمی‌کنم.

42
00:01:51,424 --> 00:01:53,300
‫گوه اون‌ها از بدن تو بهتره.

43
00:01:53,426 --> 00:01:54,260
‫خفه شو!

44
00:02:12,528 --> 00:02:13,821
‫سلام، من متی بنت هستم.

45
00:02:13,946 --> 00:02:16,073
‫برای نصب حصار بی‌سیم سگ اومدم این‌جا.

46
00:02:16,198 --> 00:02:18,034
‫وای، آره. حتماً.

47
00:02:18,159 --> 00:02:20,286
‫من خانم رابیچک‌ـم.
‫همسرم گفته بود شما میاین.

48
00:02:20,411 --> 00:02:21,954
‫اما متاسفانه خودش رفته.

49
00:02:22,079 --> 00:02:23,706
‫اما راحت باشین و شروع کنین.

50
00:02:23,831 --> 00:02:25,291
‫باشه. خب، می‌تونم
‫امروز فنس رو نصب کنم

51
00:02:25,416 --> 00:02:26,375
‫و هفته بعد قلاده رو باهاش سازگار کنم.

52
00:02:26,500 --> 00:02:27,418
‫این عالیه.

53
00:02:27,543 --> 00:02:28,919
‫پنجشنبه سگ رو می‌گیریم.

54
00:02:29,045 --> 00:02:30,588
‫راستی، احتمالاً زیاد ازتون بپرسن

55
00:02:30,713 --> 00:02:33,549
‫اما... شماها به خط فاضلاب شهری

56
00:02:33,674 --> 00:02:36,052
‫وصلین یا مخزن فاضلاب خودتون رو دارین؟

57
00:02:36,635 --> 00:02:37,595
‫نمی‌دونم.

58
00:02:39,221 --> 00:02:40,848
‫خب، چه پولدار باشیم چه فقیر،

59
00:02:40,973 --> 00:02:43,267
‫همه‌مون روزی دو ساعت
‫روی توالت می‌شینیم.

60
00:02:43,392 --> 00:02:45,311
‫صندلی دستشویی همون برابری بزرگه.

61
00:02:45,770 --> 00:02:47,438
‫بنجامین فرانکلین این رو گفت.

62
00:02:47,563 --> 00:02:49,357
‫درواقع تا سال 1940،

63
00:02:49,482 --> 00:02:51,150
‫این نوشته‌ی پشت سکه‌ها بود.

64
00:02:52,485 --> 00:02:54,403
‫خب، شما می‌تونین شروع کنین.

65
00:02:56,655 --> 00:02:59,075
‫سلام. می‌تونم برای شما پسرها
‫آیسد تی بیارم؟

66
00:03:01,327 --> 00:03:02,244
‫عه...

67
00:03:02,370 --> 00:03:03,412
‫جانی! تکون بخور دیگه!

68
00:03:03,537 --> 00:03:04,497
‫کلی کار داریم.

69
00:03:15,049 --> 00:03:16,217
‫یا خدا.

70
00:03:16,342 --> 00:03:17,760
‫من توی کل زندگیم،

71
00:03:17,885 --> 00:03:19,178
‫زنی به این زیبایی ندیده بودم.

72
00:03:19,595 --> 00:03:21,389
‫خب، الان نگاه نکن
‫اما اون بهت خیره شده.

73
00:03:21,514 --> 00:03:23,182
‫- چی؟ جدی؟
‫- گفتم نگاه نکن!

74
00:03:23,933 --> 00:03:25,309
‫هی، می‌دونی چیه؟
‫پیراهنت رو در بیار.

75
00:03:25,434 --> 00:03:27,186
‫چی؟ نه. چرا؟

76
00:03:27,311 --> 00:03:28,521
‫می‌دونی چرا داره بهت نگاه می‌کنه؟

77
00:03:28,646 --> 00:03:29,355
‫چون احتمالاً همسرش

78
00:03:29,480 --> 00:03:30,856
‫یه پیرمرد تخمی پشمالوـه.

79
00:03:30,981 --> 00:03:32,358
‫احتمالاً کمرش

80
00:03:32,483 --> 00:03:34,443
‫شبیه کف زمین یه ارایشگاه مردونه‌ست

81
00:03:34,568 --> 00:03:36,904
‫اما تو نرم و بدون موـی،
‫مثل یه بچه دولفین.

82
00:03:37,029 --> 00:03:38,614
‫هی، یه پشم‌هایی دارم در میارم.

83
00:03:38,739 --> 00:03:40,700
‫کسشر میگی. تو همون‌قدری پشم داری
‫که یه جعبه باطری پشم داره.

84
00:03:40,825 --> 00:03:41,784
‫یالا، بهش نشون بده.

85
00:03:41,909 --> 00:03:43,035
‫برو گمشو!

86
00:03:43,160 --> 00:03:45,204
‫آها! خط فاضلاب رو پیدا کردم.

87
00:03:45,329 --> 00:03:46,956
‫احتمالاً یه مخزنی هم اون‌ ور دارن

88
00:03:47,081 --> 00:03:49,667
‫که یه لوله 12 اینچی داره
‫که بین توالت‌ها تقسیم میشه.

89
00:03:50,209 --> 00:03:51,877
‫فکر می‌کنن بهتر از این‌هان
‫که گوه و شاششون با مال ما ترکیب بشه؟

90
00:03:52,002 --> 00:03:53,546
‫خب، من بهشون نشون میدم.

91
00:03:55,214 --> 00:03:57,341
‫منظورش از «بهشون نشون میدم» چیه؟

92
00:03:57,466 --> 00:04:00,010
‫هر چی باشه، احتمالاً باید
‫آماده شهادت دادن باشیم.

93
00:04:10,980 --> 00:04:12,023
‫جانی.

94
00:04:13,274 --> 00:04:14,483
‫- جانی.
‫- چیه؟

95
00:04:15,651 --> 00:04:16,944
‫وای.

96
00:04:17,069 --> 00:04:18,821
‫وای، داشتم خواب خانم رابیچک رو می‌دیدم.

97
00:04:18,946 --> 00:04:20,031
‫عه، واقعاً؟

98
00:04:20,156 --> 00:04:21,657
‫آره، ما توی یه... عه...

99
00:04:21,782 --> 00:04:23,534
‫یه روستای مهاجرنشین بودیم
‫و اون داشت اون‌جا فقط...

100
00:04:23,659 --> 00:04:25,036
‫کره می‌گرفت.

101
00:04:25,161 --> 00:04:26,579
‫خیلی جذاب بود.

102
00:04:26,704 --> 00:04:28,330
‫و من هم داشتم روش جق می‌زدم.

103
00:04:29,206 --> 00:04:31,459
‫- روش؟
‫- آره دیگه. چرا می‌پرسی؟

104
00:04:31,584 --> 00:04:33,794
‫این... این حرف اضافه عجیبیه.

105
00:04:33,919 --> 00:04:35,713
‫یه جوری میگی انگار داشتی
‫آبت رو به سمتش شلیک می‌کردی.

106
00:04:35,838 --> 00:04:37,465
‫داشتم درموردش جق می‌زدم؟

107
00:04:37,590 --> 00:04:39,175
‫نمی‌دونم، به نظر جفتش اشتباهن.

108
00:04:39,300 --> 00:04:41,594
‫و این که مگه هفته پیش خواب ندیده بودی

109
00:04:41,719 --> 00:04:43,429
‫که سیندی کرافرد لخت بود

110
00:04:43,554 --> 00:04:45,598
‫و بهت گفت: «تو رو خیلی می‌خوام»

111
00:04:45,723 --> 00:04:47,558
‫برای همین دوییدی سمت خونه و جق زدی؟

112
00:04:47,683 --> 00:04:48,893
‫آره، خیلی جذاب بود.

113
00:04:49,018 --> 00:04:50,561
‫ولی یعنی... توی خوابت

114
00:04:50,686 --> 00:04:52,146
‫رفتی خونه و جق زدی،

115
00:04:52,271 --> 00:04:53,647
‫یعنی... درواقع باید توی خوابت

116
00:04:53,773 --> 00:04:55,608
‫بتونی با طرف بخوابی اما تو رفتی خونه.

117
00:04:55,733 --> 00:04:57,151
‫آره، کاندوم نداشتم.

118
00:04:57,276 --> 00:04:59,111
‫- باید چی کار می‌کردم؟
‫- چی؟

119
00:04:59,236 --> 00:05:00,279
‫نمی‌خوام حامله‌ش کنم

120
00:05:00,404 --> 00:05:01,697
‫مسیر کار مدلینگش رو خراب کنم.

121
00:05:01,822 --> 00:05:03,115
‫این رویای توـه.

122
00:05:03,240 --> 00:05:04,658
‫اون باید هر کوفتی
‫که تو دوست داری رو انجام بده.

123
00:05:04,784 --> 00:05:06,077
‫وقتی کمکش کردم اسباب‌کشی کنه،
‫خیلی خوب برخورد کرد.

124
00:05:06,202 --> 00:05:07,870
‫توی خواب تخمیت؟

125
00:05:07,995 --> 00:05:10,664
‫باید برگردم به خوابم و برسونمش فرودگاه.

126
00:05:10,790 --> 00:05:12,375
‫فکر کنم داره ازت سوءاستفاده می‌کنه.

127
00:05:12,500 --> 00:05:14,543
‫بهت میگم کی داره ازش سوءاستفاده میشه.

128
00:05:14,668 --> 00:05:16,170
‫سیندی کرافورد،

129
00:05:16,295 --> 00:05:19,006
‫توی رویام، وقتی توی خوابم دارم جق می‌زنم.

130
00:05:19,131 --> 00:05:20,216
‫یا خدا.

131
00:05:20,341 --> 00:05:22,134
‫تو سلطان جقی‌هایی.

132
00:05:23,928 --> 00:05:25,096
‫- این چه طور؟
‫- نه.

133
00:05:26,555 --> 00:05:27,390
‫- نه.
‫- از پسش بر میای.

134
00:05:27,515 --> 00:05:28,557
‫نمی‌تونم.

135
00:05:30,726 --> 00:05:32,228
‫وای.

136
00:05:33,354 --> 00:05:35,106
‫بیخیالش شو.

137
00:05:35,981 --> 00:05:38,192
‫- اشکالی نداره متی.
‫- نه، مشکل داره سوزان.

138
00:05:38,317 --> 00:05:39,402
‫خیلی تحقیرآمیزه.

139
00:05:39,527 --> 00:05:42,113
‫شاید فقط خسته‌ یا مضطربی.

140
00:05:42,238 --> 00:05:43,322
‫معلومه که مضطربم.

141
00:05:43,447 --> 00:05:45,199
‫دارم کون خودم رو پاره می‌کنم
‫و شب و روز کار می‌کنم

142
00:05:45,324 --> 00:05:46,659
‫و باز با این حال به زور داریم می‌گذرونیم.

143
00:05:46,784 --> 00:05:47,910
‫کدوم خری اگه جای من بود،
‫مضطرب نمی‌شد؟

144
00:05:49,704 --> 00:05:52,331
‫سعی کردی به کارل یسترزمسکی فکر کنی؟

145
00:05:52,456 --> 00:05:53,582
‫اولین کاری بود که کردم.

146
00:05:54,542 --> 00:05:55,918
‫به اون موقع که ریرگان

147
00:05:56,669 --> 00:05:59,380
‫از گرباچف خواست که دیوار رو
‫خراب کنه هم فکر کردی؟

148
00:05:59,505 --> 00:06:00,673
‫هیچی نشد.

149
00:06:00,798 --> 00:06:03,217
‫«خب آقای گرباچف،

150
00:06:03,676 --> 00:06:06,095
‫اون دیوار رو خراب کنین.»

151
00:06:06,220 --> 00:06:08,597
‫سوزان، نمی‌خوام راجع
‫به خراب شدن چیزی فکر کنم.

152
00:06:09,849 --> 00:06:11,726
‫شاید بهتر باشه با دکتر تماس بگیری.

153
00:06:12,393 --> 00:06:15,396
‫می‌دونی، شاید از لحاظ مالی
‫توی منجلاب بدی باشیم.

154
00:06:15,521 --> 00:06:17,189
‫اما حداقل یه چیزی داریم.

155
00:06:18,024 --> 00:06:20,109
‫هنوز خط فاصلاب شهری داریم.

156
00:06:21,027 --> 00:06:22,653
‫هر چی ازمون بیرون بیاد،
‫یه بار سیفون می‌کشیم

157
00:06:22,778 --> 00:06:23,946
‫و از شرش خلاص میشی.

158
00:06:25,031 --> 00:06:27,116
‫بهتره با دکتر تماس بگیری.

159
00:06:34,206 --> 00:06:35,124
‫سلام.

160
00:06:35,249 --> 00:06:36,417
‫آقای بنت،

161
00:06:36,542 --> 00:06:38,544
‫من خانم رابیچک که دیروز دیدین هستم.

162
00:06:38,669 --> 00:06:41,297
‫اوه. سلام. همه‌چیز به خوبی کار می‌کنه؟

163
00:06:41,422 --> 00:06:44,258
‫وای، همه‌چیز خوبه
‫اما خیلی احساس حماقت می‌کنم.

164
00:06:44,800 --> 00:06:46,469
‫چک رو از حساب اشتباهی نوشتم.

165
00:06:46,969 --> 00:06:48,637
‫ممکنه یه چک جدید بهتون بدم؟

166
00:06:48,763 --> 00:06:49,889
‫آره، مشکلی نیست.

167
00:06:50,014 --> 00:06:51,223
‫جانی رو می‌فرستم بیاد.

168
00:06:51,724 --> 00:06:53,684
‫عه... اگه مشکلی نیست، میشه به جاش

169
00:06:53,809 --> 00:06:55,144
‫اون خرس کوچولو رو بفرستین؟

170
00:06:55,686 --> 00:06:56,979
‫هرچی شما بگین.

171
00:06:58,564 --> 00:06:59,982
‫هی تد!

172
00:07:00,483 --> 00:07:03,027
‫خب، نمی‌فهمم. چرا خواست تو بری؟

173
00:07:03,152 --> 00:07:05,237
‫نمی‌دونم، شاید می‌خواد
‫راجع به تو اطلاعات بگیره.

174
00:07:05,363 --> 00:07:07,698
‫شاید می‌خواد بهت بده
‫و فکر می‌کنه من جاکشتم.

175
00:07:07,823 --> 00:07:09,075
‫چرا باید همچین فکری کنه؟

176
00:07:09,200 --> 00:07:10,368
‫چون من همیشه یه چیز پشمی رومه

177
00:07:10,493 --> 00:07:11,577
‫و تو هم شبیه جنده‌هایی.

178
00:07:11,702 --> 00:07:13,662
‫- چی؟
‫- یا شاید تو رو می‌خواد

179
00:07:13,788 --> 00:07:15,539
‫اما می‌خواد مطمئن بشه
‫که تو راجع بهش خبرچینی نمی‌کنی.

180
00:07:15,664 --> 00:07:18,376
‫خب، بهش بگو می‌تونم یه راز رو
‫نگه دارم و بعد این کار رو بکن.

181
00:07:20,211 --> 00:07:22,505
‫آره، عه... انگشت ندارم.

182
00:07:22,630 --> 00:07:23,547
‫وای، آره. درسته.

183
00:07:23,672 --> 00:07:26,058
‫وای، اگه این کار رو کنم چی؟

184
00:07:26,342 --> 00:07:27,802
‫وای آره. این خوبه.

185
00:07:28,386 --> 00:07:30,429
‫پسر. باورم نمیشه خیلی زود

186
00:07:30,554 --> 00:07:31,806
‫توی دنیای واقعی قراره

187
00:07:31,931 --> 00:07:34,016
‫به یه زن نگاه کنم و برم خونه جق بزنم.

188
00:07:54,328 --> 00:07:55,746
‫عه... سلام؟

189
00:07:57,790 --> 00:07:59,041
‫سلام تئودور.

190
00:07:59,917 --> 00:08:02,795
‫اوه، عه... اسمم تد خالیه.

191
00:08:02,920 --> 00:08:05,131
‫مطمئنم همه تد صدات می‌کنن.

192
00:08:05,256 --> 00:08:07,633
‫من می‌خوام یه اسم خاصی
‫برات داشته باشم

193
00:08:08,008 --> 00:08:09,301
‫که فقط خودم بتونم ازش استفاده کنم.

194
00:08:12,722 --> 00:08:15,391
‫من از... تئودور خوشم میاد.

195
00:08:15,516 --> 00:08:18,728
‫آره. عه... متی گفت
‫باید بیام و یه چکی بگیرم.

196
00:08:18,853 --> 00:08:20,271
‫آره، همین‌طوره.

197
00:08:22,690 --> 00:08:24,984
‫جای عجیبی برای نگاه داشتن دفترچه چکه.

198
00:08:35,536 --> 00:08:36,954
‫اه، ممنون.

199
00:08:38,956 --> 00:08:40,833
‫وای. از این جنس خوب‌هاست، ها؟

200
00:08:41,500 --> 00:08:43,753
‫وای، ما خیلی جنس‌های خوبی داریم.

201
00:08:43,878 --> 00:08:46,797
‫شراب گرون، غذای گرون،

202
00:08:46,922 --> 00:08:48,382
‫وسایل گرون.

203
00:08:48,507 --> 00:08:51,218
‫- حتی بالشت‌های بیرونی هم دارم.
‫- وای.

204
00:08:51,343 --> 00:08:52,887
‫و حتی شب‌ها هم نمیاریمشون داخل.

205
00:08:53,012 --> 00:08:55,973
‫پشمام.

206
00:08:56,098 --> 00:08:59,894
‫اما هیچ‌وقت کسی این‌جا پیشم نیست
‫که باهاش بتونم از این‌ها لذت ببرم.

207
00:09:00,644 --> 00:09:04,607
‫تنهایی پرسه زدن تو این خونه
‫باعث میشه خیلی احساس تنهایی کنم.

208
00:09:04,732 --> 00:09:06,359
‫آره، من... همین دیروز داشتم

209
00:09:06,484 --> 00:09:07,943
‫به... عه... همکارم می‌گفتم.

210
00:09:08,069 --> 00:09:09,820
‫وای آره، یکی دیگه هم باهاتون بود.

211
00:09:11,113 --> 00:09:12,198
‫گفتی اسمش چی بود؟

212
00:09:12,323 --> 00:09:14,742
‫اسمش رو یادم میره.

213
00:09:14,867 --> 00:09:16,535
‫یکی از اعضای خدمه‌ست دیگه.

214
00:09:16,660 --> 00:09:18,829
‫می‌دونی... همسر داره،
‫خانواده بزرگی داره، ایدز داره.

215
00:09:18,954 --> 00:09:22,375
‫همسرم حتی وقتی این‌جاست هم
‫واقعاً این‌جا نیست.

216
00:09:23,292 --> 00:09:25,544
‫همیشه مشغول کاره،

217
00:09:25,669 --> 00:09:26,962
‫همیشه یه جایی تو ذهن خودشه.

218
00:09:27,963 --> 00:09:28,839
‫می‌دونی منظورم چیه؟

219
00:09:30,966 --> 00:09:32,134
‫- چی؟
‫- هیچی.

220
00:09:32,259 --> 00:09:34,470
‫این کار رو انجام دادم
‫که به یه دوستی دروغ نگفته باشم.

221
00:09:35,262 --> 00:09:36,806
‫به نظر میاد خیلی تنش داری.

222
00:09:36,931 --> 00:09:38,641
‫بیا، بذار کمکت کنم.

223
00:09:39,392 --> 00:09:40,309
‫وای.

224
00:09:40,434 --> 00:09:42,978
‫وای، لعنتی.

225
00:09:43,104 --> 00:09:44,814
‫فقط آروم باش.

226
00:09:44,939 --> 00:09:47,566
‫هی. عه... همسرت که خونه نیست، درسته؟

227
00:09:47,692 --> 00:09:49,819
‫هیچ‌کس جز ما مرغ‌ها این‌جا نیست.

228
00:09:50,611 --> 00:09:52,446
‫قدقد. قدقد.

229
00:09:52,571 --> 00:09:55,074
‫خب، امیدوارم دوست داشته بخوری...

230
00:09:55,700 --> 00:09:57,118
‫- چی؟
‫- ببخشید...

231
00:09:57,243 --> 00:09:58,703
‫این اولین باره دارم با تم مرغ لاس می‌زنم.

232
00:09:58,828 --> 00:09:59,995
‫داشتم یه چیزی رو امتحان می‌کردم.

233
00:10:01,122 --> 00:10:01,997
‫بیا این‌جا.

234
00:10:15,928 --> 00:10:17,847
‫باورم نمیشه به پروازت نرسیدی.

235
00:10:19,056 --> 00:10:21,350
‫خانم رایچک یه الهه‌ست.

236
00:10:21,475 --> 00:10:22,184
‫چه طور پیش رفت؟

237
00:10:22,309 --> 00:10:24,103
‫وای، خوب پیش رفت رفیق،
‫خوب پیش رفت.

238
00:10:24,228 --> 00:10:25,271
‫خب، ازم تعریف کردی؟

239
00:10:25,396 --> 00:10:27,565
‫جانی، سعیم رو کردم. واقعاً سعی کردم

240
00:10:27,690 --> 00:10:29,108
‫اما اصلاً براش مهم نبود.

241
00:10:29,233 --> 00:10:30,443
‫عه... نمی‌دونم، انگار یه شایعه‌ای

242
00:10:30,568 --> 00:10:31,861
‫داره می‌چرخه که تو ایدز داری.

243
00:10:31,986 --> 00:10:33,446
‫شاید اون‌ هم تاثیر داشت، نمی‌دونم.

244
00:10:33,571 --> 00:10:34,947
‫اصلاً علاقه‌ای نداشت.

245
00:10:35,072 --> 00:10:36,574
‫- اوه.
‫- اما از طرف دیگه،

246
00:10:36,699 --> 00:10:38,200
‫حدس بزن کی دوتا انگشت شست داره،

247
00:10:38,325 --> 00:10:41,245
‫هیچ انگشتی نداره و از خانم رابیچک لب گرفت.

248
00:10:41,370 --> 00:10:43,122
‫چی؟ داری شوخی می‌کنی.

249
00:10:43,247 --> 00:10:44,498
‫نمی‌دونم چه اتفاقی افتاد.

250
00:10:44,623 --> 00:10:45,791
‫از در اومدم تو و چیز بعدی‌ـی
‫که یادمه این بود

251
00:10:45,916 --> 00:10:47,668
‫که نصف صورتم تو دهنش بود.

252
00:10:47,793 --> 00:10:49,670
‫هی گوش کن، عصبی نشو، باشه؟

253
00:10:49,795 --> 00:10:52,882
‫- عصبی؟ تدی، این حماسیه.
‫- همین‌طوره، مگه نه؟

254
00:10:53,007 --> 00:10:54,341
‫و فردا قراره دوباره ببینمش.

255
00:10:54,467 --> 00:10:55,718
‫هر اتفاقی میوفته رو باید بهم بگی.

256
00:10:55,843 --> 00:10:57,136
‫وای، بهت میگم.

257
00:10:57,261 --> 00:10:58,596
‫در همین حین امیدوارم بابات نخواد

258
00:10:58,721 --> 00:11:00,389
‫این چک رو بو کنه.

259
00:11:04,685 --> 00:11:07,605
‫خب، امروز چه خبر شده متی؟
‫خیلی میرینی یا اصلاً نمی‌تونی برینی؟

260
00:11:07,730 --> 00:11:10,274
‫نه، نه، از این چیزها نیست.
‫یه چیز شرم‌آوره.

261
00:11:10,399 --> 00:11:11,484
‫مشکل چیه؟

262
00:11:14,612 --> 00:11:16,405
‫بلالم رشد نمی‌کنه.

263
00:11:20,326 --> 00:11:22,119
‫می‌... می‌دونی دارم چی میگم؟

264
00:11:26,499 --> 00:11:29,251
‫نمی‌تونم پرچم بالای دژ تخم‌ها رو بالا بکشم.

265
00:11:31,295 --> 00:11:33,172
‫خدایا، کیرم کار نمی‌کنه.

266
00:11:33,297 --> 00:11:35,424
‫اه. مشکل توی ادراره؟

267
00:11:35,549 --> 00:11:36,842
‫وای! کاش همین بود.

268
00:11:36,967 --> 00:11:38,469
‫می‌تونم مثل یه اسب مسابقه بشاشم

269
00:11:38,594 --> 00:11:40,930
‫اما حتی اگه چاقو بذاری
‫زیر گلوم، نمی‌تونم شق کنم.

270
00:11:41,055 --> 00:11:43,015
‫خب، هیچ‌وقت نمی‌تونیم
‫از این مسئله مطمئن باشیم.

271
00:11:43,641 --> 00:11:45,768
‫خب، ما می‌تونیم دلایل جسمانی
‫ناتواناییت رو درمان کنیم

272
00:11:45,893 --> 00:11:48,229
‫اما معمولاً عامل روانی هم دخیله.

273
00:11:48,354 --> 00:11:50,231
‫هیچ گونه اضطرابی دارین؟

274
00:11:50,356 --> 00:11:51,816
‫آره. این که نمی‌تونم شق کنم،

275
00:11:51,941 --> 00:11:52,942
‫واقعاً مضطربم کرده!

276
00:11:53,067 --> 00:11:54,235
‫آره، همین‌طوره.

277
00:11:54,360 --> 00:11:55,486
‫و این اضطراب نمیذاره

278
00:11:55,611 --> 00:11:56,821
‫که دوباره شق کنی.

279
00:11:56,946 --> 00:11:59,198
‫یه پارادوکسیه که بهش
‫«شق شرودینگر» میگیم.

280
00:11:59,323 --> 00:12:01,117
‫تو اصلاً دانشکده پزشکی رفتی؟

281
00:12:01,242 --> 00:12:03,786
‫انقدر نگران من نباش شل کیر.

282
00:12:10,793 --> 00:12:12,002
‫بلیر، ازت درخواست یه لطفی دارم.

283
00:12:12,128 --> 00:12:13,462
‫عه... لطفاً در بزنین.

284
00:12:13,587 --> 00:12:15,047
‫ببین، حوصله‌ت رو با جزئیاتش سر نمی‌برم

285
00:12:15,172 --> 00:12:16,424
‫اما نیاز دارم ماشینت رو قرض بگیرم.

286
00:12:16,549 --> 00:12:19,009
‫باشه، خب، یکم جزئیات مشکلی نداره.

287
00:12:19,135 --> 00:12:20,261
‫برای چی به ماشینم نیاز داری؟

288
00:12:20,386 --> 00:12:21,512
‫خیلی خب، دو روز پیش،

289
00:12:21,637 --> 00:12:22,471
‫من و تدی به بابا

290
00:12:22,596 --> 00:12:24,098
‫سر یه کار بزرگ تو بروکلین کمک کردیم

291
00:12:24,223 --> 00:12:26,267
‫و یه زن خیلی جذاب اون‌جا بود بلیر.

292
00:12:26,392 --> 00:12:27,560
‫و دیروز باید بر می‌گشتم

293
00:12:27,685 --> 00:12:28,853
‫و چک رو می‌گرفتم
‫و بیاین فقط بگیم

294
00:12:28,978 --> 00:12:30,813
‫که خیلی کارهای دیگه‌ای
‫جز گرفتن چک انجام دادم.

295
00:12:32,356 --> 00:12:34,509
‫و حالا برای تجربیات جنسی بعدی دعوت شده.

296
00:12:34,608 --> 00:12:36,027
‫وای. خیلی خب.

297
00:12:36,152 --> 00:12:37,862
‫عه... اسمش چیه؟

298
00:12:37,987 --> 00:12:40,072
‫اسمش خانم رابیچکه.

299
00:12:40,197 --> 00:12:42,825
‫وایسا ببینم. چی؟ متاهله؟

300
00:12:42,950 --> 00:12:44,493
‫خب آره اما فکر کنم خوشحال نیست

301
00:12:44,618 --> 00:12:46,454
‫وگرنه زبونش رو نمی‌کرد تو حلق من.

302
00:12:46,579 --> 00:12:48,789
‫تد، تو نمی‌تونی توی یه خیانت شریک بشی.

303
00:12:48,914 --> 00:12:50,666
‫عه... داری با زندگی یکی بازی می‌کنی.

304
00:12:50,791 --> 00:12:52,460
‫تو وسط زندگی متاهلی یکی دیگه‌ای.

305
00:12:52,585 --> 00:12:53,753
‫خب اگه ماشینت رو بهم قرص ندی،

306
00:12:53,878 --> 00:12:54,879
‫نمی‌تونم وسط چیزی قرار بگیرم.

307
00:12:55,004 --> 00:12:56,380
‫آقای رابیچک چی؟

308
00:12:56,505 --> 00:12:57,381
‫به اون فکر کردی؟

309
00:12:57,506 --> 00:12:58,841
‫وای خدای من، راست میگی.

310
00:12:58,966 --> 00:12:59,884
‫به یه مراقب نیاز دارم.

311
00:13:00,009 --> 00:13:01,552
‫نه، این یه انسانه

312
00:13:01,677 --> 00:13:02,928
‫و تو می‌تونی زندگیش رو خراب کنی.

313
00:13:03,054 --> 00:13:04,346
‫خب، فقط اگه بفهمه این طوری میشه.

314
00:13:04,972 --> 00:13:07,683
‫جانی، میشه توی ماشین بلیر
‫بشینی و مراقبم باشی

315
00:13:07,808 --> 00:13:10,102
‫که برم سکس خرسی کثیف
‫با خانم رابیچک داشته باشم؟

316
00:13:10,227 --> 00:13:11,896
‫تدی، این باعث افتخارمه.

317
00:13:12,021 --> 00:13:15,441
‫تد، تو ازم خواستی بهت لطف کنم
‫و برای همین دارم بهت لطف می‌کنم.

318
00:13:15,566 --> 00:13:17,818
‫نه، نمی‌تونی ماشینم رو قرض بگیری.

319
00:13:17,943 --> 00:13:19,653
‫بلیر، اگه تو می‌خواستی
‫ماشین من رو قرض بگیری

320
00:13:19,779 --> 00:13:21,364
‫که بتونی بری خونه یه یارویی

321
00:13:21,489 --> 00:13:23,741
‫و بدی کونت بذاره، من بهت قرض می‌دادم.

322
00:13:23,866 --> 00:13:25,451
‫کونم بذاره؟

323
00:13:25,576 --> 00:13:26,827
‫نمی‌دونم، ذهنم بهم ریخته

324
00:13:26,952 --> 00:13:28,579
‫چون الان باید اون‌جا می‌بودم تا کونش بذارم.

325
00:13:28,704 --> 00:13:29,747
‫لطفاً از اتاق من برین.

326
00:13:34,919 --> 00:13:36,587
‫متی، دکتر چه طور پیش رفت؟

327
00:13:36,712 --> 00:13:38,631
‫دکتر گفت که مشکل جسمانی ندارم.

328
00:13:38,756 --> 00:13:39,590
‫- اوه.
‫- میگه بهتره که

329
00:13:39,715 --> 00:13:40,633
‫به دیدن یه روانشناس برم.

330
00:13:41,217 --> 00:13:43,469
‫وای، خب ممکنه فکر بدی نباشه.

331
00:13:43,594 --> 00:13:45,054
‫آره. منم همین‌طور.

332
00:13:45,179 --> 00:13:47,223
‫می‌دونی، چرا یکم نمی‌تونم
‫استراحت کنم سوزان؟

333
00:13:47,348 --> 00:13:49,350
‫می‌دونی، هی یه مشکل لعنتی
‫پشت یه مشکل دیگه میاد.

334
00:13:49,475 --> 00:13:50,976
‫می‌دونی، اون یارو رابیچک

335
00:13:51,102 --> 00:13:52,019
‫مخزن فاضلاب خودش رو داره.

336
00:13:52,144 --> 00:13:53,396
‫وای خدای من.

337
00:13:53,521 --> 00:13:54,689
‫آره، آره، البته،

338
00:13:54,814 --> 00:13:55,981
‫البته ما همه‌مون وانمود می‌کنیم

339
00:13:56,107 --> 00:13:57,316
‫که خط فاضلاب شهری بهتره

340
00:13:57,441 --> 00:13:59,360
‫اما حقیقت اینه که اون توی ناز و نعمته.

341
00:13:59,819 --> 00:14:01,153
‫می‌دونی آخه همسن منه.

342
00:14:01,278 --> 00:14:02,822
‫آره، ما توی یه سن تخمی هستیم.

343
00:14:02,947 --> 00:14:04,198
‫زندگی اون رو ببین و زندگی من رو ببین.

344
00:14:04,824 --> 00:14:06,826
‫شاید من نخوام گوهم سمت شهر بره.

345
00:14:06,951 --> 00:14:08,285
‫اصلاً شاید بخوام همین‌جا

346
00:14:08,411 --> 00:14:09,495
‫زیر همین خونه لعنتی بمونه.

347
00:14:09,620 --> 00:14:11,706
‫متی، تو زندگی فوق‌العاده‌ای داری.

348
00:14:11,831 --> 00:14:13,332
‫نصف حقوقم و کل گوهم رو

349
00:14:13,457 --> 00:14:14,500
‫داره دولت تخمی می‌گیره.

350
00:14:14,625 --> 00:14:16,419
‫ما خونه خیلی زیبایی داریم.

351
00:14:16,544 --> 00:14:18,421
‫سعی دارم تو خودم بریزم
‫اما من ضعیفم سوزان.

352
00:14:18,546 --> 00:14:19,714
‫من دوست ندارم جای دیگه‌ای زندگی کنم.

353
00:14:19,839 --> 00:14:21,465
‫وای، بیخیالش. میرم بازی رو ببینم.

354
00:14:24,552 --> 00:14:25,928
‫دارم پای درست می‌کنم.

355
00:14:27,000 --> 00:14:32,000


356
00:14:32,893 --> 00:14:35,229
‫- عه... سلام بابا.
‫- چیه؟

357
00:14:35,688 --> 00:14:36,605
‫می‌تونیم ماشین رو قرض بگیریم؟

358
00:14:36,731 --> 00:14:38,357
‫من با یه زن متاهل رابطه دارم

359
00:14:38,482 --> 00:14:39,608
‫و می‌خوام برم خونه‌ش

360
00:14:39,734 --> 00:14:41,402
‫و تا وقتی که همسرش خونه نیست بکنمش.

361
00:14:41,527 --> 00:14:42,445
‫باشه.

362
00:14:44,447 --> 00:14:46,115
‫عه... ممنون.

363
00:14:50,786 --> 00:14:52,538
‫بسیار تمیز، ارواح عمه‌ت.

364
00:15:02,423 --> 00:15:04,633
‫خیلی خب، اگه کسی رو دیدی،
‫محکم بوق رو فشار بده.

365
00:15:04,759 --> 00:15:05,926
‫فهمیدم.

366
00:15:06,052 --> 00:15:08,137
‫تو یه رفیق واقعی هستی جانی.
‫این رو می‌دونی؟

367
00:15:08,262 --> 00:15:10,806
‫هی، یه توصیف پر جزئیات
‫از تک تک جزئیاتِ

368
00:15:10,931 --> 00:15:12,933
‫بدن برهنه خانم رابیچک بده
‫و ما برابر میشیم.

369
00:15:13,059 --> 00:15:14,518
‫اگه مثلاً... یه خال عجیب داشت چی؟

370
00:15:14,643 --> 00:15:15,728
‫می‌خوام راجع بهش بدونم.

371
00:15:15,853 --> 00:15:17,396
‫- و باید به خودش هم بگی.
‫- باشه.

372
00:15:17,521 --> 00:15:18,731
‫ازش هم بپرس اخیراً تغییری کرده یا نه.

373
00:15:18,856 --> 00:15:19,857
‫حواسم هست و دنبال هر چیزی

374
00:15:19,982 --> 00:15:21,067
‫که عجیب باشه می‌گردم.

375
00:15:21,192 --> 00:15:22,193
‫و قبل از رفتن، حتماً بهش بگو

376
00:15:22,318 --> 00:15:23,444
‫که از ضد آفتاب استفاده کنه.

377
00:15:23,569 --> 00:15:26,072
‫- حتی تو روزهای ابری.
‫- مخصوصاً روزهای ابری.

378
00:15:26,197 --> 00:15:27,990
‫یا خدا، این زن سرطان داره؟

379
00:15:30,000 --> 00:15:36,000
آ و ا‌ مـ ـو و ی

380
00:15:37,541 --> 00:15:39,085
‫خب، سلام تئودور.

381
00:15:39,210 --> 00:15:40,753
‫داشتم حموم رو آماده می‌کردم.

382
00:15:40,878 --> 00:15:42,588
‫وای. خب، می‌تونم دیرتر برگردم.

383
00:15:42,713 --> 00:15:45,007
‫اوه، لازم نیست بری.

384
00:15:45,132 --> 00:15:46,342
‫خب، نمی‌خوام همین‌طوری بیکار بشینم...

385
00:15:46,467 --> 00:15:48,969
‫وای. سکس تو حموم.

386
00:15:49,095 --> 00:15:52,098
‫- هی، می‌تونم یه سوالی بپرسم؟
‫- البته.

387
00:15:52,223 --> 00:15:55,601
‫تو خیلی زیبایی، می‌تونی هر کسی
‫که دلت بخواد رو داشته باشی.

388
00:15:55,726 --> 00:15:58,479
‫- چرا من؟
‫- می‌تونم بهت اعتماد کنم؟

389
00:15:58,604 --> 00:16:00,064
‫هرکاری بخوای می‌تونی باهام بکنی.

390
00:16:00,189 --> 00:16:02,400
‫با یه خرس عروسکی یاد گرفتم.

391
00:16:02,525 --> 00:16:07,196
‫اون نرم و بغلی بود
‫اما یه دماغ کوچولو سفت داشت.

392
00:16:07,321 --> 00:16:11,033
‫خب، این رو بهت میگم
‫که دماغ من الان خیلی سفت شده.

393
00:16:11,158 --> 00:16:14,537
‫می‌دونی چیه؟
‫به نظرم حرف زدن بسه.

394
00:16:29,135 --> 00:16:30,052
‫آرلین.

395
00:16:31,095 --> 00:16:33,097
‫می‌تونم راجع به یه چیزی
‫ازت سوال بپرسم.

396
00:16:33,222 --> 00:16:34,515
‫حتماً سوزان.

397
00:16:34,640 --> 00:16:36,642
‫نمی‌دونم چه طور این رو بگم...

398
00:16:37,768 --> 00:16:40,271
‫بین خودمون بمونه.

399
00:16:42,064 --> 00:16:43,899
‫متی یه مشکلی داره.

400
00:16:44,025 --> 00:16:45,735
‫اه. این؟

401
00:16:46,318 --> 00:16:47,987
‫وای نه.

402
00:16:48,112 --> 00:16:51,866
‫خب آره ولی توی تخت هم یه مشکلی داره.

403
00:16:51,991 --> 00:16:53,617
‫وای.

404
00:16:54,910 --> 00:16:56,579
‫خیلی زیاد یا خیلی کم؟

405
00:16:56,704 --> 00:16:58,456
‫اصلاً.

406
00:16:58,581 --> 00:17:00,041
‫نمی‌تونه...

407
00:17:01,167 --> 00:17:04,712
‫دیدی بعضی وقت‌ها پات می‌خوابه

408
00:17:04,837 --> 00:17:07,381
‫و حتی اگه به کارل یسترزمسکی فکر کنی؟

409
00:17:08,507 --> 00:17:10,301
‫و دکتر هم میگه چیزیش نیست.

410
00:17:10,426 --> 00:17:12,970
‫نمی‌دونم باید چی کار کنم.

411
00:17:13,095 --> 00:17:17,099
‫آره، خب، متاسفانه حل کردن
‫این یکی گردن توـه عزیزم.

412
00:17:17,224 --> 00:17:19,602
‫سعی داشته‌ام.

413
00:17:19,727 --> 00:17:22,813
‫یه جوراب‌شلواری جدید باز کرده بودم

414
00:17:22,938 --> 00:17:24,774
‫و اون اصلاً حتی متوجه نشد.

415
00:17:25,941 --> 00:17:29,278
‫یه نگاهی به این بنداز.

416
00:17:29,403 --> 00:17:33,240
‫وای آرلین، من نمی‌تونم
‫یه مجله کازموپالیتن رو بخونم.

417
00:17:33,366 --> 00:17:36,619
‫- چرا؟
‫- ما کاتولیکیم.

418
00:17:36,744 --> 00:17:39,747
‫سوزان، این تو خیلی چیزهای خوبی هست.

419
00:17:39,872 --> 00:17:42,041
‫می‌تونه تو رو به جهت درستی هدایت کنه.

420
00:17:42,917 --> 00:17:46,045
‫«ده جدول برای جون بخشیدن به عشق‌بازیتون.»

421
00:17:46,170 --> 00:17:47,922
‫اون رو با خودت ببر خونه.

422
00:17:48,047 --> 00:17:49,715
‫حدس میزنم یه چیزی اون تو باشه

423
00:17:49,840 --> 00:17:51,467
‫که بتونه تو حل مشکلت کمک کنه.

424
00:17:51,592 --> 00:17:54,595
‫باید این رو قایم کنم
‫که متی پیداش نکنه.

425
00:17:54,720 --> 00:17:56,972
‫کاری که من می‌کنم رو بکن.
‫بذارش نزدیک جارو.

426
00:17:57,098 --> 00:18:00,643
‫وای آرلین گلدبام، خیلی دلبری.

427
00:18:00,768 --> 00:18:02,812
‫وای.

428
00:18:08,734 --> 00:18:10,569
‫لباس حموم اندازه من از کجا آوردی؟

429
00:18:10,695 --> 00:18:12,863
‫یه پسر چهار ساله داشتم که مرد.

430
00:18:12,988 --> 00:18:14,699
‫چ‍... چی؟

431
00:18:14,824 --> 00:18:17,368
‫شوخی کردم.

432
00:18:18,244 --> 00:18:20,579
‫خیلی خب، یه پرچم قرمز نشون دادی
‫اما هنوز هم خیلی جذابی.

433
00:18:20,705 --> 00:18:22,540
‫نه، درواقع دادم خیاط

434
00:18:22,665 --> 00:18:23,916
‫امروز صبح آماده‌ش کنه

435
00:18:24,542 --> 00:18:26,669
‫و یه چیز دیگه هم برات دارم.

436
00:18:26,794 --> 00:18:28,129
‫چی... چیه؟

437
00:18:28,796 --> 00:18:31,799
‫با خودم گفتم می‌تونیم
‫رابطه‌مون رو به مرحله بعدی ببریم.

438
00:18:31,924 --> 00:18:33,592
‫خب، می‌دونی که شرکت هزبرو

439
00:18:33,718 --> 00:18:35,553
‫یکی از جزئیات‌ها رو جا انداختن.

440
00:18:35,678 --> 00:18:37,888
‫به این هم فکر کردم.

441
00:18:38,013 --> 00:18:40,307
‫عجله کن. می‌خوام ببینمش.

442
00:18:40,433 --> 00:18:42,393
‫صبر کن. سعی دارم بپوشمش.

443
00:18:45,104 --> 00:18:46,939
‫باید جلو باشه، درسته؟

444
00:18:57,199 --> 00:18:58,743
‫دیوونه‌کننده بود.

445
00:18:58,868 --> 00:19:00,202
‫ببخشید انقدر زود ارضا شدم.

446
00:19:02,288 --> 00:19:04,373
‫نه حالا بخوام جدی بگم،
‫به خصوص از اون جایی

447
00:19:04,498 --> 00:19:06,625
‫که من رو مثل فرمون چرخوندی
‫خیلی خوشم اومد.

448
00:19:06,751 --> 00:19:09,754
‫بهش میگم «جهت ده و دو»

449
00:19:09,879 --> 00:19:12,214
‫ده و دو. ایول.

450
00:19:12,339 --> 00:19:14,800
‫نظرت چیه که دفعه بعد
‫یه قلاده سگ بذاری

451
00:19:14,925 --> 00:19:17,261
‫و من رو نزدیک حصار برقی بکنی؟

452
00:19:18,054 --> 00:19:21,057
‫خب، این پرچم قرمز دومه
‫اما هنوز هم جذابی.

453
00:19:29,690 --> 00:19:30,483
‫بلیر؟

454
00:19:31,567 --> 00:19:32,777
‫اوه. سلام زن‌عمو سوز.

455
00:19:32,902 --> 00:19:34,111
‫یه دقیقه وقت داری؟

456
00:19:34,236 --> 00:19:36,072
‫آره، البته. بیا تو.

457
00:19:38,699 --> 00:19:42,286
‫ببخشید مزاحمت شدم
‫اما به یه توصیه نیاز دارم.

458
00:19:42,411 --> 00:19:44,163
‫حتماً. چه خبر شده؟

459
00:19:45,790 --> 00:19:48,959
‫متی یه مشکلی داره.

460
00:19:49,085 --> 00:19:50,586
‫خیلی خب. چه جور مشکلی؟

461
00:19:50,711 --> 00:19:55,466
‫یه مشکل خصوصی تو ناحیه مایوـیش داره.

462
00:19:56,258 --> 00:19:57,843
‫- وای.
‫- و من مدتیه دارم این مقاله

463
00:19:57,968 --> 00:19:59,595
‫راجع به راه‌هایی برای
‫کمک بهش رو می‌خونم

464
00:19:59,720 --> 00:20:03,140
‫اما حتی نمی‌دونم معنی اکثرشون چیه.

465
00:20:03,265 --> 00:20:07,311
‫آره، اگه... اگه قول بدی
‫که دیگه هیچ‌وقت از

466
00:20:07,436 --> 00:20:10,981
‫عبارت «ناحیه مایوـی متی»
‫استفاده نمی‌کنی، کمکت می‌کنم.

467
00:20:11,107 --> 00:20:12,191
‫- باشه.
‫- خیلی خب.

468
00:20:12,316 --> 00:20:15,653
‫به این‌ها میگن کینک.

469
00:20:15,778 --> 00:20:18,823
‫خب، یه سری‌هاشون اون قدر
‫بد به نظر نمیرسه.

470
00:20:18,948 --> 00:20:21,909
‫یه گردنبند مروارید، یه فیشال.
‫(ریختن اسپرم روی گردن. ریختن روی صورت.)

471
00:20:22,576 --> 00:20:24,245
‫انگار دارن لوست می‌کنن.

472
00:20:24,370 --> 00:20:25,913
‫- آره، این‌ طوری نیستن...
‫- مثل یه روز تو چشمه آب گرمه.

473
00:20:26,038 --> 00:20:28,416
‫نه. اصلاً همچین چیزی نیست.

474
00:20:28,541 --> 00:20:30,668
‫یعنی مردم واقعاً این یکی رو انجام میدن؟

475
00:20:30,793 --> 00:20:35,131
‫خب... عه... مطمئنم یکی یه جایی انجام میده.

476
00:20:35,256 --> 00:20:38,426
‫توی عصبانیتم هم مشت نکردم،
‫چه برسه به این که...

477
00:20:38,551 --> 00:20:40,344
‫بیا فهرست رو بریم پایین‌تر.

478
00:20:40,469 --> 00:20:42,304
‫یه حمام طلایی چیه؟

479
00:20:42,430 --> 00:20:46,475
‫وقتیه که روی طرف مقابل دستشویی می‌کنی.

480
00:20:46,600 --> 00:20:48,894
‫- وای خدای من!
‫- آره.

481
00:20:49,019 --> 00:20:50,646
‫نیاز به مخزن فاضلاب خودمون داریم؟

482
00:20:50,771 --> 00:20:52,189
‫خیلی خب. دیگه چی؟

483
00:20:52,314 --> 00:20:53,482
‫دیگه چی توی فهرسته؟

484
00:20:53,607 --> 00:20:55,192
‫بازدید.

485
00:20:55,317 --> 00:20:57,028
‫مثل بازدید موزه‌ست؟

486
00:20:57,153 --> 00:20:59,113
‫نه، اون وقتیه که...

487
00:20:59,238 --> 00:21:03,325
‫خوشت میاد یه کسی تماشاتون کنه.

488
00:21:03,451 --> 00:21:06,829
‫یعنی متی دوست داری یکی تماشامون کنه؟

489
00:21:06,954 --> 00:21:07,872
‫نمی‌دونم.

490
00:21:07,997 --> 00:21:08,998
‫فکر کنم که اون شخص

491
00:21:09,123 --> 00:21:10,583
‫باید یه جمهوری‌خواه باشه.

492
00:21:10,708 --> 00:21:12,835
‫می‌دونی چیه؟ من یه فکری دارم.

493
00:21:12,960 --> 00:21:16,589
‫نظرت چیه این رو بذاریم کنار
‫و دیگه هیچ‌وقت بهش نگاه نکنیم؟

494
00:21:16,714 --> 00:21:17,673
‫- باشه.
‫- خیلی خب.

495
00:21:17,798 --> 00:21:18,758
‫باشه.

496
00:21:20,509 --> 00:21:22,720
‫ده و دو چیه؟

497
00:21:31,145 --> 00:21:32,563
‫وای، گوه توش!

498
00:21:33,814 --> 00:21:35,066
‫وای، کیرم توش!

499
00:21:35,191 --> 00:21:36,650
‫چرا همچین کاری کردی؟

500
00:21:36,776 --> 00:21:39,153
‫خیلی متاسفم. شما رو ندیدم.

501
00:21:39,278 --> 00:21:41,697
‫- خریدهام رو ببین.
‫- من... من می‌گیرمشون.

502
00:21:41,822 --> 00:21:42,990
‫اه! خدایا.

503
00:21:43,115 --> 00:21:44,533
‫چیزی خریدی که گرد نباشه؟

504
00:21:44,658 --> 00:21:46,118
‫کون لقت!

505
00:21:46,243 --> 00:21:47,953
‫می‌دونی، امیدوارم فکر نکنی

506
00:21:48,079 --> 00:21:49,372
‫خیلی ناگهانی این رو دارم میگم اما...

507
00:21:50,581 --> 00:21:51,874
‫دوستت دارم.

508
00:21:51,999 --> 00:21:54,502
‫اه. خیلی قشنگه.

509
00:21:54,627 --> 00:21:56,587
‫و به معنای واقعی کلمه از صمیم قلبمه.

510
00:21:56,712 --> 00:21:57,838
‫می‌دونی،

511
00:21:57,963 --> 00:22:00,674
‫با این که خیلی دیوونگی
‫به نظر میرسه خانم رابیچک،

512
00:22:00,800 --> 00:22:03,010
‫اما واقعاً دارم عاشقت میشم.

513
00:22:03,135 --> 00:22:05,388
‫و حتی نمی‌دونم اسمت چیه.

514
00:22:05,513 --> 00:22:06,430
‫نمی‌دونی؟

515
00:22:06,555 --> 00:22:08,474
‫این دیوونه‌واره.

516
00:22:08,599 --> 00:22:12,186
‫خب تئودور، اسم من...

517
00:22:12,311 --> 00:22:14,021
‫عزیزم؟ اومدم خونه.

518
00:22:14,146 --> 00:22:16,190
‫وای خدای من، اون همسرمه.

519
00:22:16,315 --> 00:22:17,775
‫قرار نبود تا فردا برگرده.

520
00:22:25,991 --> 00:22:27,702
‫لعنتی، لعنتی، لعنتی، لعنتی!
‫چی کار کنیم؟

521
00:22:30,287 --> 00:22:31,622
‫این کیری پایین نمیاد.

522
00:22:32,289 --> 00:22:33,332
‫کجایی؟

523
00:22:33,457 --> 00:22:35,126
‫عه... من... من طبقه بالام.

524
00:22:38,129 --> 00:22:38,963
‫عجله کن، برو زیر تخت.

525
00:22:54,019 --> 00:22:55,938
‫- اون کجاست؟
‫- داری راجع به چی حرف میزنی؟

526
00:22:56,063 --> 00:22:58,899
‫ادامه نده. دو تا لیوان نیمه خالی پایینه.

527
00:22:59,025 --> 00:23:00,109
‫دو تا ته سیگار توی زیرسیگاریه.

528
00:23:00,234 --> 00:23:02,570
‫- اون کدوم گوریه؟
‫- می‌تونم توضیح بدم.

529
00:23:02,695 --> 00:23:04,196
‫می‌کشمت مرتیکه مادرجنده!

530
00:23:04,321 --> 00:23:05,656
‫- این داخلی؟
‫- دیوید، لطفاً.

531
00:23:05,781 --> 00:23:07,241
‫توی دستشوییه؟ ها؟

532
00:23:07,366 --> 00:23:09,326
‫توی دستشویی هستی مرتیکه آشغال؟ ها؟

533
00:23:10,828 --> 00:23:11,787
‫برو، برو، برو.

534
00:23:13,914 --> 00:23:15,041
‫به مسیح قسم می‌خورم،
‫بهتره بهم بگی که کجاست

535
00:23:15,166 --> 00:23:16,792
‫وگرنه من...

536
00:23:18,836 --> 00:23:20,379
‫این دیگه چه کوفتیه؟

537
00:23:21,630 --> 00:23:24,759
‫از نظر اون منحرف
‫این یه هدیه عاشقانه‌ست؟ ها؟

538
00:23:24,884 --> 00:23:27,178
‫یه خرس عروسکی که کیر داره؟

539
00:23:27,303 --> 00:23:28,679
‫وای خدایا شارلوت.

540
00:23:28,804 --> 00:23:29,764
‫شارلوت؟

541
00:23:29,889 --> 00:23:31,140
‫می‌دونم این‌جاـه.

542
00:23:31,265 --> 00:23:32,933
‫وقتی دست‌هام به اون مادرجنده برسه،

543
00:23:33,059 --> 00:23:35,895
‫- من...
‫- چی؟ چی کار می‌کنی دیوید؟

544
00:23:36,020 --> 00:23:38,397
‫زمان یه تماس کنفرانسی رو تغییر میدی؟

545
00:23:38,522 --> 00:23:41,150
‫یه جلسه رو لغو می‌کنی؟
‫پیجرت رو نادیده می‌گیری؟

546
00:23:41,275 --> 00:23:43,027
‫هیچ گوهی نمی‌خوری.

547
00:23:43,152 --> 00:23:44,612
‫و محض اطلاعت باید بگم

548
00:23:44,737 --> 00:23:46,697
‫که اون مادرجنده توی تخت
‫خیلی بهتر از اون چیزیه

549
00:23:46,822 --> 00:23:48,366
‫که تو می‌تونی باشی.

550
00:23:48,491 --> 00:23:50,493
‫به این فکر کن.

551
00:23:52,495 --> 00:23:53,704
‫احتمالاً حق با توـه.

552
00:23:55,289 --> 00:23:56,665
‫نیاز به یه نوشیدنی دارم.

553
00:24:15,935 --> 00:24:17,103
‫وای!

554
00:24:23,317 --> 00:24:24,527
‫اه، لعنتی.

555
00:24:27,196 --> 00:24:28,114
‫من مشغول نگه می‌دارمش.

556
00:24:28,239 --> 00:24:29,115
‫یه دقیقه وقت بده

557
00:24:29,240 --> 00:24:29,824
‫و بعدش از در جلویی برو.

558
00:24:29,949 --> 00:24:31,075
‫فهمیدم.

559
00:24:32,243 --> 00:24:34,912
‫خیلی خب، بفرما. ببخشید.

560
00:24:35,371 --> 00:24:38,416
‫چه عجب تموم شد. خدایا.

561
00:24:38,541 --> 00:24:39,709
‫پین‌بال و نوشابه

562
00:24:39,834 --> 00:24:42,378
‫تمام شما بچه‌ها رو کسکش کرده!

563
00:24:49,468 --> 00:24:52,513
‫- عه... دیوید...
‫- چیزی نگو. لطفاً.

564
00:24:52,638 --> 00:24:54,890
‫بیا بیشتر از این آبروی خودمون رو نبریم.

565
00:24:56,851 --> 00:24:57,977
‫خودشه.

566
00:24:58,102 --> 00:24:59,729
‫اون مادرجنده رو می‌کشم!

567
00:24:59,854 --> 00:25:00,896
‫دیوید، صبر کن!

568
00:25:02,690 --> 00:25:05,109
‫جانی! جانی!

569
00:25:05,234 --> 00:25:06,736
‫جانی، ماشین رو روشن کن!

570
00:25:11,449 --> 00:25:12,658
‫این دیگه چه کوفتیه؟

571
00:25:12,783 --> 00:25:14,326
‫کیر بنفش بزرگ. برو، برو، برو!

572
00:25:14,452 --> 00:25:15,411
‫باید از این‌جا بزنیم به چاک!

573
00:25:17,913 --> 00:25:19,623
‫مرتیکه مادرجنده!

574
00:25:20,332 --> 00:25:22,543
‫پی‌ام‌ان 653.

575
00:25:22,668 --> 00:25:24,712
‫پی‌ام‌ان 653.

576
00:25:24,837 --> 00:25:26,964
‫پی‌ام‌ان 653.

577
00:25:31,177 --> 00:25:33,637
‫داره پروازش میده.
‫خودش داره پروازش میده.

578
00:25:35,264 --> 00:25:38,392
‫بالا برو عزیزم، بالا برو.

579
00:25:39,727 --> 00:25:40,770
‫کوهستان.

580
00:25:40,895 --> 00:25:42,396
‫خیلی نزدیکیم.

581
00:25:49,236 --> 00:25:50,112
‫می‌تونم کمکتون کنم؟

582
00:25:51,489 --> 00:25:53,199
‫حدس می‌زدم این شکلی باشی.

583
00:25:53,324 --> 00:25:56,577
‫یه غارنشین عضلانی.

584
00:25:56,702 --> 00:25:58,496
‫وایسا ببینم، تو...
‫تو دیوید رابیچک‌ـی،

585
00:25:58,621 --> 00:26:00,206
‫همون... همون وکیل معروفه.

586
00:26:00,331 --> 00:26:03,584
‫آره. و تو مت بنت‌ـی.

587
00:26:03,709 --> 00:26:05,086
‫اون ماشین توـه که اون بیرون پارکه، درسته؟

588
00:26:05,211 --> 00:26:07,338
‫آره. من... من همین تازه
‫براتون حصار بی‌سیم نصب کردم.

589
00:26:07,463 --> 00:26:10,341
‫بر اساس چیزی که همسرم بهم گفت،
‫خیلی کارهای بیشتری کردی.

590
00:26:10,466 --> 00:26:13,260
‫وای آره، خب، یکم لوله‌کشی پشت رو
‫بررسی کردم.

591
00:26:13,386 --> 00:26:14,762
‫می‌دونی، یکم باهاش ور رفتم.

592
00:26:14,887 --> 00:26:16,847
‫- مرتیکه حرومزاده!
‫- وای، وای. متاسفم.

593
00:26:16,972 --> 00:26:18,224
‫فقط می‌خواستم ببینم گوه کجا میره.

594
00:26:18,349 --> 00:26:19,350
‫همسرتون انگار مشکلی نداشت.

595
00:26:19,475 --> 00:26:21,894
‫- خیلی خب، بس کن!
‫- باشه.

596
00:26:22,019 --> 00:26:24,980
‫فقط نیاز دارم رازت رو بدونم.

597
00:26:25,106 --> 00:26:26,315
‫راز من؟

598
00:26:28,901 --> 00:26:30,945
‫چی تو رو انقدر معشوقه خوبی می‌کنه؟

599
00:26:32,279 --> 00:26:35,616
‫یعنی... چه طوری به این شکل
‫زن‌ها رو طلسم می‌کنی؟

600
00:26:35,741 --> 00:26:37,576
‫- عه...
‫- می‌دونی چیه؟ بهت پول میدم.

601
00:26:38,411 --> 00:26:40,788
‫برای تماشا هزار دلار میدم.

602
00:26:41,330 --> 00:26:42,873
‫برای... برای تماشا چی؟

603
00:26:42,998 --> 00:26:44,834
‫باشه، 5 هزار تا میدم.

604
00:26:44,959 --> 00:26:47,795
‫اما با همسر خودم نه.
‫فکر نکنم بتونم باهاش کنار بیام.

605
00:26:47,920 --> 00:26:50,005
‫خیلی خب... من... منم
‫که متوجه یه چیزی نمیشم؟

606
00:26:50,131 --> 00:26:52,425
‫وای خدای من، می‌خوای کلمه به کلمه بگمش؟

607
00:26:52,550 --> 00:26:55,136
‫5 هزار دلار پول میدم

608
00:26:55,261 --> 00:26:57,722
‫- تا سکس تو و همسرت رو ببینم.
‫- چی؟

609
00:26:57,847 --> 00:27:00,015
‫می‌تونم از دستت عصبی باشم

610
00:27:00,141 --> 00:27:01,517
‫اما نیستم.

611
00:27:02,518 --> 00:27:04,729
‫حقیقت اینه که بهت حسودیم میشه.

612
00:27:04,854 --> 00:27:09,191
‫معلومه که تو یه جور معشوقه خفنی
‫و من... نیستم.

613
00:27:10,192 --> 00:27:11,902
‫می‌خوام از یه استاد یاد بگیرم.

614
00:27:13,696 --> 00:27:15,031
‫5 هزار دلار؟

615
00:27:29,545 --> 00:27:30,921
‫میشه من رو ببخشید؟

616
00:27:43,350 --> 00:27:45,436
‫عه... سوزان؟

617
00:27:45,561 --> 00:27:47,646
‫- بله.
‫- عه...

618
00:27:49,565 --> 00:27:53,736
‫یه چیزی می‌خوام ازت بپرسم
‫و اولش ممکنه بترسونتت

619
00:27:53,861 --> 00:27:57,239
‫اما قبل از این که بگی نه،
‫فقط بهش فکر کن.

620
00:27:57,365 --> 00:27:58,449
‫چیه؟

621
00:28:01,369 --> 00:28:03,537
‫حاضری...

622
00:28:03,662 --> 00:28:06,290
‫باهام سکس داشته باشی
‫وقتی یه مرد دیگه داره تماشا می‌کنه؟

623
00:28:07,625 --> 00:28:10,086
‫وای متی!

624
00:28:10,211 --> 00:28:12,630
‫معلومه که حاضرم!

625
00:28:12,755 --> 00:28:14,298
‫- واقعاً؟
‫- وای!

626
00:28:14,757 --> 00:28:17,093
‫ممنون کازموپالیتن.

627
00:28:21,680 --> 00:28:23,307
‫- من آماده‌م.
‫- می‌تونی پیداش کنی؟

628
00:28:23,432 --> 00:28:25,059
‫- فقط یکم تکونش میدم.
‫- آره.

629
00:28:25,184 --> 00:28:27,770
‫آقای رابیچک، قهوه می‌خواین؟

630
00:28:27,895 --> 00:28:30,022
‫نه، چیزی نیاز ندارم.
‫فقط اومدم این‌جا که سکس رو تماشا کنم.

631
00:28:30,147 --> 00:28:31,691
‫باشه، خب، برو بریم.

632
00:28:43,452 --> 00:28:44,787
‫و باید همین باشه دیگه.

633
00:28:44,912 --> 00:28:45,871
‫همین؟

634
00:28:45,996 --> 00:28:48,290
‫بابام بهم این طوری نشون داد.

635
00:28:50,000 --> 00:28:52,044
‫الان از همیشه گیج‌تر شدم.

636
00:28:57,216 --> 00:28:58,801
‫متی.

637
00:28:58,926 --> 00:29:00,136
‫حالت خیلی بهتر شده.

638
00:29:00,261 --> 00:29:01,387
‫آره، فکر کنم.

639
00:29:01,512 --> 00:29:04,807
‫وای. خیلی دوست دارم.

640
00:29:04,932 --> 00:29:06,726
‫خب، منم همین‌طور.

641
00:29:08,811 --> 00:29:15,026
‫و می‌خوام بدونی که
‫هر کینکی ممکنه داشته باشی،

642
00:29:15,151 --> 00:29:17,737
‫همیشه می‌تونی بهم بگیش.

643
00:29:17,862 --> 00:29:19,739
‫یا خدا سوزان.

644
00:29:19,864 --> 00:29:22,074
‫چرا باید همه‌چیز رو خراب کنی؟

645
00:29:31,500 --> 00:29:33,753
‫وای، خیلی خوشگل شدی.

646
00:29:33,878 --> 00:29:35,171
‫تد، این‌جا چی کار می‌کنی؟

647
00:29:35,296 --> 00:29:37,757
‫ببین، باید میومدم این‌جا و بهت می‌گفتم.

648
00:29:37,882 --> 00:29:39,550
‫من واقعاً عاشقتم.

649
00:29:39,675 --> 00:29:42,011
‫و می‌خوام بقیه عمرم رو با تو بگذرونم.

650
00:29:42,136 --> 00:29:43,971
‫که ممکنه مثلاً... هزار سال هم باشه.

651
00:29:44,096 --> 00:29:45,514
‫هنوز این یکی رو نفهمیدم.

652
00:29:45,639 --> 00:29:48,017
‫اما من می‌تونم از اون
‫مرد خیلی بهتری برای تو باشم.

653
00:29:48,142 --> 00:29:50,561
‫تد... من نمی‌تونم.

654
00:29:51,312 --> 00:29:54,398
‫چی؟ این به خاطر اون هشت دلاریه که برداشتم؟

655
00:29:54,523 --> 00:29:55,900
‫- چی؟
‫- وای، عه...

656
00:29:56,025 --> 00:29:57,068
‫بیخیال. هیچی.

657
00:29:57,193 --> 00:29:59,487
‫ببین، تو خیلی مهربونی.

658
00:29:59,612 --> 00:30:02,698
‫و چیزی که ما داشتیم
‫خیلی حال می‌داد و فوق‌العاده بود.

659
00:30:02,823 --> 00:30:04,950
‫اما من و دیوید قراره سعی کنیم
‫که اوضاع رو درست کنیم.

660
00:30:05,284 --> 00:30:07,286
‫اما اون یه کسکشه.

661
00:30:07,411 --> 00:30:09,372
‫تو فقط یه روی اون رو دیدی.

662
00:30:09,497 --> 00:30:10,831
‫من با تو خوابیدم.

663
00:30:10,956 --> 00:30:14,585
‫دیشب دیوید پشیمون و نادم اومد خونه.

664
00:30:14,710 --> 00:30:16,712
‫بهم گفت که هنوز من رو
‫از خود زندگی بیشتر دوست داره.

665
00:30:16,837 --> 00:30:18,756
‫و یه چیز دیگه هم گفت راجع به این

666
00:30:18,881 --> 00:30:19,924
‫که اصلاً خبر نداشت انقدر
‫انتظار جنسیم پایینه.

667
00:30:20,049 --> 00:30:21,509
‫اما به هر حال،

668
00:30:21,634 --> 00:30:23,469
‫اون همسرمه و من باهاش می‌مونم.

669
00:30:23,928 --> 00:30:25,096
‫- اما...
‫- می‌دونم که تو هم می‌تونی

670
00:30:25,221 --> 00:30:28,140
‫اون فرد خاص رو پیدا کنی
‫که زندگیت رو باهاش به اشتراک بذاری.

671
00:30:28,933 --> 00:30:32,269
‫اون کامل برای خودته،
‫نه برای یکی دیگه.

672
00:30:32,395 --> 00:30:33,354
‫مشکلی نیست عزیزم؟

673
00:30:33,479 --> 00:30:34,980
‫عه... یه دقیقه دیگه میام.

674
00:30:35,106 --> 00:30:35,981
‫کی پشت دره؟

675
00:30:36,107 --> 00:30:38,401
‫کسی نیست عزیزدلم.

676
00:30:39,777 --> 00:30:41,112
‫خداحافظ تد.

677
00:30:58,003 --> 00:31:00,548
‫من هیچ‌وقت کسی دیگه رو پیدا نمی‌کنم.

678
00:31:00,673 --> 00:31:03,259
‫هیچ‌وقت یه خانم رابیچک دیگه پیدا نمیشه.

679
00:31:03,384 --> 00:31:05,511
‫اوه رفیق، متاسفم.

680
00:31:05,636 --> 00:31:07,805
‫کاش هیچ‌وقت آرزو نمی‌کردی
‫که من زنده بشم.

681
00:31:07,930 --> 00:31:10,015
‫نمی‌تونم رنجش رو تحمل کنم.

682
00:31:10,141 --> 00:31:12,893
‫همه‌چی درست میشه.
‫باشه؟ خودت می‌بینی.

683
00:31:13,018 --> 00:31:15,771
‫نه. هیچ‌وقت یه زن دیگه
‫برای من پیدا نمیشه.

684
00:31:15,896 --> 00:31:17,606
‫هیچ‌وقت.

685
00:31:21,527 --> 00:31:24,113
‫بعد از اون هیچ‌وقت
‫خانم رابیچک رو ندیدم.

686
00:31:24,238 --> 00:31:26,699
‫شنیدم که اون و همسرش
‫به بارسلونا نقل مکان کردن.

687
00:31:26,824 --> 00:31:29,326
‫در نهایت دردم آروم شد.

688
00:31:29,452 --> 00:31:32,329
‫و سال‌ها بعد یه روزی،
‫توی بازار دست دو بزرگسالان،

689
00:31:32,455 --> 00:31:33,664
‫با یکی مواجه شدم و اون کسی نبود

690
00:31:33,789 --> 00:31:35,791
‫جز همون دیلدو بنفش قدیمی.

691
00:31:35,916 --> 00:31:38,002
‫چند تا خط و خش و جای گاز سگ روش افتاده بود.

692
00:31:38,127 --> 00:31:39,670
‫اما خود خودش بود.

693
00:31:39,795 --> 00:31:41,088
‫با همدیگه کمی خندیدیم

694
00:31:41,213 --> 00:31:43,049
‫و راه‌های جداگونه‌مون رو رفتیم.

695
00:31:43,174 --> 00:31:44,800
‫اما خداحافظی نکردیم.

696
00:31:44,925 --> 00:31:47,344
‫فکر کنم جفتمون می‌خواستیم
‫که اون در رو باز نگه داریم.

697
00:31:47,470 --> 00:31:49,555
‫هر چند وقت توی نیازمندی‌ها یه آگهی میذارم

698
00:31:49,680 --> 00:31:51,432
‫تا ببینم جواب میده یا نه.

699
00:31:51,557 --> 00:31:52,349
‫تا حالا حس کردین نمی‌دونین

700
00:31:52,475 --> 00:31:54,310
‫که کی دیگه حرف نزنین؟

701
00:31:55,000 --> 00:32:15,000
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

