﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:17,000
« « سینمافریک با افتخار تقدیم می کند » »
[ CinemaFreak.Net ]

2
00:00:17,024 --> 00:00:24,024


3
00:00:25,188 --> 00:00:27,688
« تــد »

4
00:00:28,257 --> 00:00:31,469
‫ممنونم. و از شما هم ممنونم «سالت‌ان‌پپا».

5
00:00:31,510 --> 00:00:35,431
‫ممنون برنی کوپل! تشکر می‌کنم از...

6
00:00:35,473 --> 00:00:37,058
‫هی، بدترین ترکیب میزبان

7
00:00:37,099 --> 00:00:38,768
‫و مهمان اهل موسیقی‌ـی
‫که به ذهنت میرسه چیه؟

8
00:00:39,351 --> 00:00:41,604
‫عه... باز آلدرین و کریس کراس.

9
00:00:41,645 --> 00:00:42,730
‫اوه. خوب بود.

10
00:00:42,772 --> 00:00:44,565
‫جان دیدین و وایت اسنیک.

11
00:00:44,607 --> 00:00:46,442
‫دیوید دوک و ووتنگ کلن.

12
00:00:46,484 --> 00:00:48,486
‫قاضی لنس ایتو و بی52‌ها.

13
00:00:48,527 --> 00:00:50,112
‫تد کندی و کندی‌های مرده.

14
00:00:50,154 --> 00:00:51,322
‫خودشه.

15
00:00:51,364 --> 00:00:52,782
‫- خوب بود. مگه نه؟
‫- آره.

16
00:00:53,366 --> 00:00:55,993
‫یه شب شنبه دیگه تنها توی اتاقمم.

17
00:00:56,952 --> 00:00:58,120
‫چرا بهم زنگ نمی‌زنی؟

18
00:00:59,330 --> 00:01:02,375
‫خیلی تنهام و خیلی بد می‌خوامت.

19
00:01:03,334 --> 00:01:06,962
‫شماره 1-900-1هات-بات
‫(هات بات: کون جذاب)

20
00:01:07,713 --> 00:01:09,340
‫دقیقه‌ای فقط 3.99 دلاره.

21
00:01:09,382 --> 00:01:11,467
‫وای پسر، خیلی جذابه.

22
00:01:11,842 --> 00:01:13,469
‫کاش می‌تونستیم با یکی
‫از این شماره‌ها تماس بگیریم.

23
00:01:14,303 --> 00:01:16,013
‫- می‌خوای انجامش بدی؟
‫- چی؟ شوخی می‌کنی؟

24
00:01:16,055 --> 00:01:18,349
‫اگه بابام بفهمه به شماره 900
‫زنگ زدیم، ما رو می‌کشه.

25
00:01:18,391 --> 00:01:20,768
‫هی، یه لحظه صبر کن.
‫شاید یه نسخه 800 هم ازش باشه.

26
00:01:20,810 --> 00:01:22,686
‫می‌دونی، نسخه رایگانش.
‫شماره 1-800 رو بگیر.

27
00:01:22,728 --> 00:01:23,813
‫باشه.

28
00:01:29,193 --> 00:01:31,278
‫آمریکن ایرلاینز، چه طور می‌تونم
‫بهتون کمکی کنم؟

29
00:01:31,320 --> 00:01:34,323
‫اه. وایسا ببینم، حشری هستی؟

30
00:01:34,824 --> 00:01:37,326
‫عه... نمی‌دونم. فکر کنم یکم.

31
00:01:37,368 --> 00:01:38,619
‫اوه.

32
00:01:38,661 --> 00:01:40,121
‫به یونایتد ایرلاینز زنگ بزنی، شانست بیشتره.

33
00:01:40,162 --> 00:01:41,956
‫فکر کنم اون‌هایی که اون‌جان، خیلی حشری‌ـن.

34
00:01:41,997 --> 00:01:43,791
‫باشه. ممنون.

35
00:01:43,833 --> 00:01:45,668
‫خواهش می‌کنم. شق بمون مرد.

36
00:01:45,710 --> 00:01:46,836
‫باشه. تو هم همین‌طور.

37
00:01:51,257 --> 00:01:54,301
‫وای، یه سفیدپوستی که داره
‫استندآپ اجرا می‌کنه. حتماً خوب پیش میره.

38
00:01:59,181 --> 00:02:01,058
‫اه، کیرم توش. زنگ سوم.

39
00:02:01,100 --> 00:02:02,560
‫از کلاس ورزش کیری متنفرم.

40
00:02:02,601 --> 00:02:05,312
‫همیشه نگرانم که نکنه کیرم
‫از توی شرتم بیرون بزنه

41
00:02:05,354 --> 00:02:06,480
‫و هیچ‌وقت هم این اتفاق نمیوفته.

42
00:02:06,522 --> 00:02:07,815
‫و اون هم حس خوبی نداره.

43
00:02:07,857 --> 00:02:09,150
‫به نظرت من چه حسی دارم؟

44
00:02:09,191 --> 00:02:11,318
‫هی، چرا نمیریم توی انباری چت کنیم؟

45
00:02:16,907 --> 00:02:18,534
‫چه اتفاقی افتاده؟

46
00:02:18,868 --> 00:02:20,828
‫اوه، آره. به خاطر اینه که هفته پیش

47
00:02:20,870 --> 00:02:21,829
‫سرایدار اون تو خودش رو دار زد.

48
00:02:21,871 --> 00:02:23,664
‫وای، آره.

49
00:02:23,706 --> 00:02:25,499
‫عجیبه. وقتی داشت بهمون می‌گفت

50
00:02:25,541 --> 00:02:27,835
‫که 25 هزار دلار روی بازی پتز
‫شرط بسته، خیلی خوشحال بود.

51
00:02:27,877 --> 00:02:29,170
‫هی، زیرزمین چی؟

52
00:02:29,211 --> 00:02:30,838
‫کسی اون‌جا خودش رو کشته؟

53
00:02:30,880 --> 00:02:31,797
‫تا جایی که من می‌دونم کسی نبوده.

54
00:02:41,724 --> 00:02:42,808
‫هی، اون رو ببین.

55
00:02:43,559 --> 00:02:45,269
‫- چی؟
‫- یه تلفن اون‌جاست.

56
00:02:45,311 --> 00:02:47,772
‫خیلی تصادفی یه تلفن این پایین تو زیرزمینه؟

57
00:02:47,813 --> 00:02:48,731
‫آره.

58
00:02:48,773 --> 00:02:50,066
‫جانی.

59
00:02:50,816 --> 00:02:52,735
‫1-900-هات‌-بات.

60
00:02:55,780 --> 00:02:57,698
‫صدای بوق میاد.

61
00:03:05,498 --> 00:03:08,876
‫به 1-900-1‌هات‌بات خوش اومدین.

62
00:03:08,918 --> 00:03:11,879
‫لطفاً برای خوش گذرونی سکسی
‫پشت تلفن منتظر بمونین.

63
00:03:11,921 --> 00:03:15,132
‫رو به رو شما دو شخص
‫در حال جق زدن هستن.

64
00:03:15,174 --> 00:03:16,550
‫- پشمام.
‫- پشمام. پشمام.

65
00:03:16,592 --> 00:03:17,635
‫- پشمام تدی.
‫- پشمام. پشمام.

66
00:03:17,676 --> 00:03:19,762
‫سلام. کی هستی؟

67
00:03:20,763 --> 00:03:22,306
‫- جان.
‫- از اسم واقعیت استفاده نکن.

68
00:03:22,348 --> 00:03:23,641
‫عه... جانه. ولی توش «اچ» نداره.

69
00:03:23,682 --> 00:03:26,310
‫سلام جذاب. من شانا‌ـم.

70
00:03:26,352 --> 00:03:27,812
‫عه... سلام شانا.

71
00:03:28,145 --> 00:03:29,897
‫تو همون دختر توی تبلیغی؟

72
00:03:29,939 --> 00:03:31,023
‫بستگی داره.

73
00:03:31,440 --> 00:03:34,735
‫اون یه مو مشکی شیطون
‫با ممه‌های گنده بود؟

74
00:03:34,777 --> 00:03:37,238
‫نه، موطلایی بود و بیشتر به نظر
‫میرسید که سایز بی باشه.

75
00:03:37,279 --> 00:03:38,572
‫آره. خودمم.

76
00:03:38,614 --> 00:03:40,741
‫بهم بگو، اگه همین الان

77
00:03:40,783 --> 00:03:43,244
‫این‌جا بودی، باهام چی کار می‌کردی؟

78
00:03:43,285 --> 00:03:45,246
‫منظورت از لحاظ سکسه؟

79
00:03:45,287 --> 00:03:48,249
‫وای، می‌تونیم هر کاری دلت
‫می‌خواد رو انجام بدیم عزیزم.

80
00:03:48,290 --> 00:03:51,252
‫باشه. خب، به ممه‌ت دست میزنم.

81
00:03:51,293 --> 00:03:53,087
‫وای خدای من.

82
00:03:53,129 --> 00:03:55,256
‫و بعدش به اون یکی دست میزنم.

83
00:03:55,297 --> 00:03:57,967
‫وای، خدا! آروم‌تر.

84
00:03:58,008 --> 00:03:59,427
‫تدی، تمومش کن.
‫داری بهش آسیب میزنی.

85
00:03:59,468 --> 00:04:00,594
‫وای، لعنتی. زیاده‌روی کردم؟

86
00:04:00,636 --> 00:04:02,096
‫فقط سعی داشتم خوش بگذرونم.

87
00:04:02,138 --> 00:04:04,765
‫شانا، بهمون یاد بده چه طور
‫معشوقه‌های خوبی باشیم.

88
00:05:04,784 --> 00:05:05,951
‫هی تدی.

89
00:05:06,619 --> 00:05:07,661
هات بات.
(کون داغ)

90
00:05:09,121 --> 00:05:11,165
‫هی. هات بات کره‌ای.

91
00:05:11,207 --> 00:05:12,875
‫وای. این خوب بود.

92
00:05:12,917 --> 00:05:14,168
‫- خودمون می‌دونیم.
‫- تو دیوونه‌ای.

93
00:05:14,210 --> 00:05:17,254
‫معلومه که شما بچه‌ها
‫اخیراً حس و حال خوبی دارین.

94
00:05:17,296 --> 00:05:19,256
‫- وای آره.
‫- وای آره.

95
00:05:19,298 --> 00:05:21,175
‫هی، می‌دونین امروز بکی زنگ زد یا نه؟

96
00:05:21,217 --> 00:05:22,343
‫بکی کیه؟

97
00:05:22,385 --> 00:05:24,345
‫خب، برای در آوردن پول اضافی

98
00:05:24,387 --> 00:05:26,430
‫آموزش به بچه‌ها رو شروع کردم
‫و یکی از دانش‌آموزهامه.

99
00:05:26,472 --> 00:05:27,932
‫نگران امتحان انگلیسیشه

100
00:05:27,973 --> 00:05:29,183
‫برای همین گفتم می‌تونه بهم زنگ بزنه.

101
00:05:29,225 --> 00:05:32,186
‫متی، اون بانمک‌ترین دختر کوچولوـه.

102
00:05:32,228 --> 00:05:34,188
‫بهت گفتم که نمی‌خوام چیزی
‫راجع به افراد جدید بدونم.

103
00:05:34,230 --> 00:05:35,815
‫اوه، خودشه.

104
00:05:40,403 --> 00:05:41,404
‫سلام.

105
00:05:43,406 --> 00:05:44,657
‫چی می‌خوای؟

106
00:05:45,658 --> 00:05:47,576
‫داری باهام شوخی می‌کنی دیگه، درسته؟

107
00:05:48,077 --> 00:05:49,078
‫نه.

108
00:05:49,745 --> 00:05:51,914
‫عه... شنیدی چی گفتم؟ گفتم نه.

109
00:05:52,790 --> 00:05:53,916
‫نمی‌دونم، می‌خوای فهرست اون...

110
00:05:53,958 --> 00:05:56,001
‫ده میلیارد دلیلش رو بخونم؟

111
00:05:56,752 --> 00:05:58,254
‫نه. برو درت رو بذار.

112
00:06:00,256 --> 00:06:01,340
‫اون بکی بود؟

113
00:06:01,799 --> 00:06:02,967
‫عه... نه.

114
00:06:03,926 --> 00:06:06,595
‫نه، اون... اون بابام بود.

115
00:06:06,971 --> 00:06:08,931
‫برنی؟ اون چی می‌خواست؟

116
00:06:08,973 --> 00:06:10,474
‫می‌خواد به دیدنم بیاد.

117
00:06:10,516 --> 00:06:12,977
‫برنی داره میاد این‌جا؟ پشمام!

118
00:06:13,018 --> 00:06:15,062
‫این عالیه. دیگه وقت کیریش رسیده بود.

119
00:06:15,104 --> 00:06:17,732
‫نه، نه، بارها دوباره و دوباره بهش گفتم

120
00:06:17,773 --> 00:06:19,567
‫که دیگه نمی‌خوام ببینمش. هیچ‌وقت.

121
00:06:19,608 --> 00:06:21,402
‫داری راجع به پدر لعنتی خودت صحبت می‌کنی.

122
00:06:21,444 --> 00:06:23,404
‫گفت می‌خواد اوضاع بین ما دوتا رو

123
00:06:23,446 --> 00:06:24,572
‫درست کنه.

124
00:06:24,613 --> 00:06:26,073
‫من اصلاً علاقه‌ای ندارم، باشه؟

125
00:06:26,115 --> 00:06:27,241
‫نمی‌خوام بیاد این‌جا.

126
00:06:27,283 --> 00:06:29,076
‫وای، وای. هی.

127
00:06:29,118 --> 00:06:31,245
‫برنی هر موقع بخواد
‫می‌تونه به دیدنمون بیاد، باشه؟

128
00:06:31,287 --> 00:06:33,664
‫این‌جا خونه منه و اون هم برادر بزرگمه.

129
00:06:33,706 --> 00:06:36,292
‫آره؟ خب، اون بابای منه
‫و یه کسکش خشنه.

130
00:06:36,333 --> 00:06:38,794
‫ممنون میشم اگه دخالت نکنی.

131
00:06:38,836 --> 00:06:41,422
‫گور باباش. می‌دونی چیه؟
‫بهش زنگ میزنم

132
00:06:41,464 --> 00:06:42,631
‫و بهش میگم که می‌تونه بیاد این‌جا

133
00:06:42,673 --> 00:06:44,425
‫و تا هر موقع دلش خواست بمونه.

134
00:06:44,467 --> 00:06:45,843
‫نه متی، وایسا.
‫لطفاً این کار رو نکن.

135
00:06:45,885 --> 00:06:48,345
‫قرار نیست برادر خودم توی خونه‌م
‫جایی نداشته باشه.

136
00:06:51,015 --> 00:06:52,475
‫واقعاً انقدر ازش بدت میاد؟

137
00:06:52,516 --> 00:06:55,394
‫اگه پاش رو توی این خونه بذاره،
‫من از این‌جا میزنم به چاک.

138
00:06:58,981 --> 00:07:01,650
‫نمی‌تونم صبر کنم تا ببینم
‫نظر شانا راجع به همه این‌ها چیه؟

139
00:07:07,740 --> 00:07:11,118
‫سلام، کندی‌ـم. کی صحبت می‌کنه؟

140
00:07:11,160 --> 00:07:14,872
‫اوه، عه... سلام کندی.
‫ما معمولاً با شانا صحبت می‌کنیم.

141
00:07:14,914 --> 00:07:16,832
‫شانا امروز سر کار نیست.

142
00:07:16,874 --> 00:07:18,542
‫و به خاطر ایدز هم نیست.

143
00:07:18,584 --> 00:07:21,629
‫اوه، خیلی خب. ما که نپرسیدیم.

144
00:07:21,670 --> 00:07:23,631
‫از لحاظ قانونی اجازه ندارین بپرسین.

145
00:07:23,672 --> 00:07:26,634
‫به هرحال فقط منم، کندی.

146
00:07:26,675 --> 00:07:29,011
‫می‌دونی... شیرین و چسبناک.
‫(کندی: آب‌نبات)

147
00:07:29,053 --> 00:07:31,472
‫خب، یا خدا کندی، تو عالی به نظر میرسی

148
00:07:31,514 --> 00:07:34,141
‫اما ما زمان زیادی رو
‫با شانا حرف زدیم.

149
00:07:34,183 --> 00:07:36,143
‫یه مقدار صمیمیتی شکل گرفته

150
00:07:36,185 --> 00:07:37,686
‫و نگرانم که نتونی پا به پای

151
00:07:37,728 --> 00:07:39,105
‫ارتباطی که ساختیم پیش بری.

152
00:07:39,146 --> 00:07:40,981
‫می‌خوای راجع به خوردن برات حرف بزنم؟

153
00:07:41,023 --> 00:07:42,233
‫باشه. خودت رو رسوندی بهش.

154
00:07:42,274 --> 00:07:43,442
‫خب، فانتزیت چیه؟

155
00:07:43,901 --> 00:07:46,320
‫من جذاب‌ترین تهیه‌کننده موسیقی
‫توی حرفه‌م هستم

156
00:07:46,362 --> 00:07:47,822
‫و تو هیچ فرد خاصی نیستی.

157
00:07:47,863 --> 00:07:49,407
‫برای من چی کار می‌کنی؟

158
00:07:49,448 --> 00:07:51,367
‫- یا خدا.
‫- چیه؟

159
00:07:51,409 --> 00:07:52,827
‫این کیری تلخ و غم‌انگیزه.

160
00:07:52,868 --> 00:07:54,161
‫خب، تو بودی چه طور انجامش می‌دادی؟

161
00:07:54,203 --> 00:07:56,163
‫سلام. من یه تهیه‌کننده موسیقی‌ـم
‫که دارم سخت تلاش می‌کنم

162
00:07:56,205 --> 00:07:57,707
‫و به استعدادهای شما
‫توی لیبلم نیاز دارم.

163
00:07:57,748 --> 00:07:59,166
‫ما اولش هنرمندیم

164
00:07:59,208 --> 00:08:01,043
‫و بعدها حقوق نشر خودت رو می‌گیری.

165
00:08:01,085 --> 00:08:03,421
‫باشه. و بعد لباس‌هام رو در میارم.

166
00:08:03,462 --> 00:08:04,839
‫درشون نیار عزیزم.
‫نمی‌خوام چیزی

167
00:08:04,880 --> 00:08:06,090
‫سد راه کارم بشه.

168
00:08:06,132 --> 00:08:07,842
‫- که خلق موسیقی‌های پر بازدیده.
‫- عه...

169
00:08:07,883 --> 00:08:09,844
‫می‌دونی از طریق سکس پشت تلفن
‫دیگه کی رو کشف کردم؟

170
00:08:09,885 --> 00:08:10,678
‫هیوی لوئیس.

171
00:08:10,720 --> 00:08:11,929
‫درست مثل تو بود،

172
00:08:11,971 --> 00:08:13,848
‫برای یکم پول، می‌خورد
‫و می‌داد و هرکاری می‌کرد.

173
00:08:13,889 --> 00:08:15,099
‫قدرت عشق همینه.

174
00:08:15,141 --> 00:08:16,684
‫این طوریه.

175
00:08:16,726 --> 00:08:17,768
‫فکر کنم کیرم خوابید.

176
00:08:17,810 --> 00:08:19,520
‫خوبه. حالا باید آهنگ بنویسیم.

177
00:08:23,733 --> 00:08:26,652
‫ایس من کی... یا درواقع چی بود؟

178
00:08:27,069 --> 00:08:28,362
‫اکثر آدم‌ها گمون کردن که فقط...

179
00:08:30,781 --> 00:08:33,534
‫یه توهم سرگرم‌کننده بود که توسط
‫یه نمایش‌گردان ماهر خلق شده بود.

180
00:08:35,286 --> 00:08:37,246
‫- هی، کیری چهره!
‫- هی!

181
00:08:37,288 --> 00:08:39,373
‫برات کور آوردم! با ضربه باز میشه!

182
00:08:39,415 --> 00:08:41,292
‫اه! برنی، مرتیکه حرومزاده!

183
00:08:41,333 --> 00:08:42,626
‫- گیرت آوردم.
‫- خوب گیرم آوردی.

184
00:08:42,668 --> 00:08:44,378
‫یالا، بیا بغلم کن مرتیکه کیری.

185
00:08:44,420 --> 00:08:45,921
‫آره. مراقب باش. اه!

186
00:08:45,963 --> 00:08:47,381
‫واقعی بغلم کن حرومزاده پوسیده.

187
00:08:47,423 --> 00:08:49,050
‫گوش بده، جوری رفتار نکن
‫که انگار من رو نمی‌شناسی.

188
00:08:49,091 --> 00:08:50,134
‫می‌شناسمت.

189
00:08:50,176 --> 00:08:51,802
‫دوستت دارم مرتیکه آب‌کیر خور.

190
00:08:51,844 --> 00:08:54,597
‫چرا یکم آب‌کیر نمی‌خوری کونی بزرگ؟

191
00:08:54,638 --> 00:08:56,307
‫مهمون داشتن حال میده.

192
00:08:56,348 --> 00:08:57,725
‫برنی.

193
00:08:57,767 --> 00:08:59,435
‫سلام!

194
00:08:59,477 --> 00:09:02,563
‫یه تشک بادی برات باد کردم
‫و توی زیرشیروونی گذاشتم

195
00:09:02,605 --> 00:09:04,982
‫و آب‌نبات آندس روی بالشتت گذاشتم.

196
00:09:05,024 --> 00:09:07,651
‫وای آره. متی بعد از این که اسپرم می‌خوره،

197
00:09:07,693 --> 00:09:08,819
‫این طوری بوی دهنش رو عوض می‌کنه؟

198
00:09:08,861 --> 00:09:10,237
‫اه!

199
00:09:10,279 --> 00:09:12,740
‫وای. انگار باب نیوهارت توی خونه‌ت‌ـه.

200
00:09:12,782 --> 00:09:14,658
‫سوزی، چرا با این کسخل کیری موندی؟

201
00:09:14,700 --> 00:09:15,785
‫من عاشق این یاروـم.

202
00:09:15,826 --> 00:09:17,745
‫فکر کردم دنیس هم باهات میاد.

203
00:09:17,787 --> 00:09:21,582
‫توی خیابون 128 با همدیگه دعوامون شد،
‫برای همین از ماشین پرید بیرون.

204
00:09:21,624 --> 00:09:24,502
‫- وای.
‫- اما حالا که صحبت زن‌های بنت شد،

205
00:09:24,543 --> 00:09:26,420
‫شاهدخت من این‌جاست.

206
00:09:26,462 --> 00:09:27,463
‫سلام بلیر.

207
00:09:27,505 --> 00:09:29,256
‫نوچ، نوچ، نوچ. من رفتم.

208
00:09:29,298 --> 00:09:31,592
‫بلیر، این پدرته. بهش درست سلام کن.

209
00:09:31,634 --> 00:09:33,344
‫جدی میگم متی، دخالت نکن.

210
00:09:33,386 --> 00:09:35,679
‫بلیر حق داره. سزاوار بی‌توجهیش هستم.

211
00:09:35,721 --> 00:09:37,264
‫باید احترام دخترم رو به دست بیارم.

212
00:09:37,306 --> 00:09:39,266
‫برای همین هم اومدم این‌جا.
‫بگیرش جانی.

213
00:09:39,308 --> 00:09:41,102
‫- به اندازه کافی بزرگ شدی دیگه.
‫- یا خدا، ممنون.

214
00:09:41,143 --> 00:09:42,686
‫جانی، اصلاً و ابداً.

215
00:09:42,728 --> 00:09:44,188
‫رشدت رو متوقف می‌کنه.

216
00:09:44,230 --> 00:09:45,981
‫برای اون مرد کوچولو تو «جزایر فانتزی» هم

217
00:09:46,023 --> 00:09:47,274
‫همین اتفاق افتاد.

218
00:09:47,316 --> 00:09:48,943
‫سلام برنی. تد هستم.

219
00:09:48,984 --> 00:09:51,278
‫تو رو از وقتی که به کلی گربه
‫شلیک کردی، یادمه.

220
00:09:51,320 --> 00:09:54,115
‫هی، اون شب کریسمس بود.
‫می‌تونم کاری که دوست دارم رو انجام بدم.

221
00:09:54,156 --> 00:09:55,574
‫- درسته متی؟
‫- اه!

222
00:09:55,991 --> 00:09:57,702
‫لعنت بهش! بس کن برنی.

223
00:09:57,743 --> 00:09:59,620
‫من؟ تویی که داری به تخم‌های خودت
‫ضربه میزنی متی.

224
00:09:59,662 --> 00:10:02,206
‫من نمیزنم. من...

225
00:10:03,749 --> 00:10:05,459
‫انقدر به تخم‌هات ضربه نزن!

226
00:10:05,501 --> 00:10:07,211
‫انقدر به تخم‌هات ضربه نزن متی!

227
00:10:09,422 --> 00:10:12,550
‫میرم توی اتاقم توی یه بالشت جیغ بزنم.

228
00:10:12,591 --> 00:10:13,551
‫باشه.

229
00:10:16,011 --> 00:10:17,680
‫اه کیر توش، ریدم به خودم.

230
00:10:23,769 --> 00:10:26,022
‫حالا از کدوم بیشتر خوشت میاد،
‫کندی یا شانا؟

231
00:10:26,063 --> 00:10:27,857
‫فکر کنم از شانا بیشتر خوشم بیاد.

232
00:10:27,898 --> 00:10:29,984
‫سرفه‌های پشت هم کندی
‫باعث میشه حس و حالش بپره.

233
00:10:30,026 --> 00:10:32,194
‫آره. می‌دونی، در واقع یکم نگرانشم.

234
00:10:32,236 --> 00:10:33,404
‫می‌دونم.

235
00:10:33,446 --> 00:10:35,573
‫و این که امیدوارم پسر هذر
‫کلیه پیدا کرده باشه.

236
00:10:35,614 --> 00:10:36,991
‫خب، گفت پیدا کردن اما بعدش

237
00:10:37,033 --> 00:10:38,159
‫از تو هلیکوپتر افتاد.

238
00:10:38,200 --> 00:10:39,994
‫خدا رو شکر ما کاری می‌کنیم
‫که این‌ها انقدر ارضا بشن.

239
00:10:40,036 --> 00:10:41,328
‫وگرنه خیلی بدبخت می‌بودن.

240
00:10:49,795 --> 00:10:51,714
‫شماره‌ای که با آن تماس گرفتید،
‫مسدود شده است.

241
00:10:59,430 --> 00:11:00,723
‫به نظرت معنیش چیه؟

242
00:11:01,474 --> 00:11:02,349
‫نمی‌دونم.

243
00:11:02,391 --> 00:11:03,726
‫جانی، اگه...

244
00:11:04,101 --> 00:11:06,020
‫اگه مدرسه راجع به خط تلفن سکس
‫فهمیده باشه و اون شماره رو

245
00:11:06,062 --> 00:11:08,022
‫مسدود کرده باشه و حالا
‫توی دردسر اتفاده باشیم چی؟

246
00:11:08,064 --> 00:11:11,108
‫ببین، بیا دیوونه‌ بازی در نیاریم، باشه؟
‫احتمالاً چیزی نیست.

247
00:11:13,569 --> 00:11:16,447
‫همگی ساکت باشید و گوش بدید.

248
00:11:16,989 --> 00:11:18,366
‫بهم اطلاع دادن

249
00:11:18,407 --> 00:11:19,784
‫که یکی توی این مدرسه،

250
00:11:19,825 --> 00:11:23,204
‫مجموعه‌ای از تماس‌های به شدت نامناسب

251
00:11:23,245 --> 00:11:24,580
‫با یه خط تلفن بزرگسال برقرار کرده.

252
00:11:24,955 --> 00:11:27,124
‫از تلفنی که اموال مدرسه‌ست استفاده کردن

253
00:11:27,166 --> 00:11:31,045
‫و قبضی نزدیک به 5 هزار دلار دریافت کردیم.

254
00:11:33,297 --> 00:11:34,924
‫ساکت باشین!

255
00:11:35,508 --> 00:11:37,134
‫این یه تخلف جدی

256
00:11:37,176 --> 00:11:39,929
‫و غیراخلاقی و نقض سیاست‌های مدرسه‌ست

257
00:11:40,346 --> 00:11:42,765
‫و می‌تونم بهتون قول بدم
‫که کسی که انجامش داد

258
00:11:42,807 --> 00:11:43,891
‫گیر میوفته،

259
00:11:43,933 --> 00:11:46,102
‫مسئولیت مالیش رو گردن می‌گیره

260
00:11:46,143 --> 00:11:47,728
‫و اخراج میشه.

261
00:11:47,770 --> 00:11:50,272
‫داریم یه تحقیقات کامل به رهبری

262
00:11:50,314 --> 00:11:53,025
‫هیئت آموزش و پرورش ماساچوست آغاز می‌کنیم.

263
00:11:53,943 --> 00:11:55,152
‫آقای لارنس.

264
00:12:03,327 --> 00:12:05,955
‫اسمم اوری لارنسه.

265
00:12:06,706 --> 00:12:09,667
‫من معاون بازرسی کل
‫هیئت آموزش و پرورشم.

266
00:12:10,459 --> 00:12:12,420
‫کسی که این تماس‌ها رو گرفته،

267
00:12:12,461 --> 00:12:13,963
‫اگه خودش الان بیاد جلو

268
00:12:14,004 --> 00:12:15,840
‫براش خیلی راحت‌تره.

269
00:12:21,554 --> 00:12:23,806
‫خیلی خب. از راه سختش پیش میریم.

270
00:12:24,348 --> 00:12:25,850
‫اما این رو بدونین.

271
00:12:25,891 --> 00:12:28,853
‫طبق آمار، اکثر جقی‌ها

272
00:12:28,894 --> 00:12:30,312
‫توی 48 ساعت اول گیر میوفتن.

273
00:12:39,655 --> 00:12:42,116
‫تدی، چه غلطی می‌خوایم بکنیم؟

274
00:12:42,158 --> 00:12:43,617
‫زندگی‌هامون نابود میشه.

275
00:12:43,659 --> 00:12:45,453
‫ببین، فقط باید خونسرد بمونیم، باشه؟

276
00:12:45,494 --> 00:12:46,662
‫روحشون هم خبر نداره کار ما بود.

277
00:12:46,704 --> 00:12:47,663
‫و اگه طولش بدیم،

278
00:12:47,705 --> 00:12:48,998
‫بالاخره یه جایی باید بیخیالش بشن.

279
00:12:49,040 --> 00:12:51,125
‫وای خدای من، شنیدین چی شده؟

280
00:12:51,167 --> 00:12:52,626
‫- چی؟
‫- مدیر برنارد میگه

281
00:12:52,668 --> 00:12:53,961
‫تا وقتی که اون جقی رو گیر نندازن،

282
00:12:54,003 --> 00:12:55,463
‫روز پیچوندن مدرسه برای سال بالایی‌ها لغوه.

283
00:12:55,504 --> 00:12:57,882
‫- وای خدای من.
‫- کار کی بود؟

284
00:12:57,923 --> 00:13:00,885
‫اون جقی که به خط تلفن سکس
‫زنگ زد کی بود؟

285
00:13:02,094 --> 00:13:03,637
‫گوش کنین مادرجنده‌ها!

286
00:13:03,679 --> 00:13:06,474
‫ما چهار سال صبر کردیم تا بتونیم

287
00:13:06,515 --> 00:13:07,600
‫با اجازه هیئت آموزش و پرورش ماساچوست،

288
00:13:07,641 --> 00:13:09,518
‫یه روز مدرسه رو بپیچونیم

289
00:13:09,560 --> 00:13:11,479
‫و این رو وارد گردش تحصیلی کنیم.

290
00:13:11,520 --> 00:13:14,774
‫و یکی از شما منحرف‌های کوچولو
‫همه‌ش رو به گا داد.

291
00:13:15,232 --> 00:13:17,860
‫کار کی بود؟ کی زنگ زد؟

292
00:13:17,902 --> 00:13:19,695
‫چهره کیریت رو نشون بده!

293
00:13:19,737 --> 00:13:21,155
‫نمی‌تونی از دست ما مخفی بشی.

294
00:13:21,197 --> 00:13:22,865
‫پیدات می‌کنیم جقی!

295
00:13:22,907 --> 00:13:24,492
‫و وقتی پیدات کنیم، کلکت کنده‌ست.

296
00:13:24,533 --> 00:13:26,494
‫جقی رو بکشین!

297
00:13:26,535 --> 00:13:28,579
‫جقی رو بکشین!

298
00:13:28,621 --> 00:13:30,664
‫جقی رو بکشین!

299
00:13:30,706 --> 00:13:32,541
‫جقی رو بکشین!

300
00:13:32,583 --> 00:13:34,710
‫جقی رو بکشین!

301
00:13:34,752 --> 00:13:37,088
‫جقی رو بکشین!

302
00:13:40,000 --> 00:13:47,000


303
00:13:50,059 --> 00:13:53,854
‫من فقط نمی‌فهمم لایل لاوت

304
00:13:53,896 --> 00:13:56,273
‫چی توی اون جولیا رابرتز می‌بینه.

305
00:13:56,315 --> 00:13:59,360
‫- می‌تونه هر زنی که بخواد رو داشته باشه.
‫- چی؟

306
00:13:59,402 --> 00:14:02,071
‫وای، باید آستین بالا بزنه و خودش رو

307
00:14:02,113 --> 00:14:04,281
‫توی رقابت هالیوود گیر نندازه.

308
00:14:04,740 --> 00:14:07,243
‫هی، هی، این چیه؟

309
00:14:07,284 --> 00:14:10,204
‫جلسه زیباترین افراد این خونه‌ست؟

310
00:14:10,246 --> 00:14:11,747
‫پس من هم باید توش باشم!

311
00:14:12,832 --> 00:14:16,043
‫وای برنی، خیلی بامزه‌ای.

312
00:14:16,085 --> 00:14:18,879
‫هنوز هم به نظرم باید
‫عروسک خیمه‌شب بازی رو بگیری.

313
00:14:18,921 --> 00:14:20,548
‫وای، با اون خیلی بامزه میشی.

314
00:14:20,589 --> 00:14:23,384
‫هی، هی، میشه من و بلیر

315
00:14:23,426 --> 00:14:24,593
‫یه دقیقه خصوصی صحبت کنیم؟

316
00:14:24,635 --> 00:14:27,805
‫وای، البته، البته.

317
00:14:27,847 --> 00:14:31,559
‫لازمه که برم و میوه‌ها رو
‫برای ژله امشب به شکل مربع در بیارم.

318
00:14:31,600 --> 00:14:33,102
‫ژله سبز داریم.

319
00:14:33,144 --> 00:14:34,937
‫نه، نه. نه، نه، نه.
‫زن عمو سوز، می‌تونی بمونی.

320
00:14:35,604 --> 00:14:37,773
‫هر چیزی که می‌خوای بهم بگی رو
‫می‌تونی جلوش بگی.

321
00:14:40,151 --> 00:14:43,112
‫خیلی خب. باشه.

322
00:14:47,116 --> 00:14:49,994
‫مادرت توی بزرگ‌راه از ماشین نپرید بیرون.

323
00:14:52,288 --> 00:14:53,456
‫من رو ترک کرد...

324
00:14:54,540 --> 00:14:57,084
‫سر چندتا مزخرفاتی که تقصیر من هم نبودن.

325
00:14:57,126 --> 00:14:58,669
‫برام مهم نیست دلیلش چی بود.

326
00:14:58,711 --> 00:15:00,588
‫تو یه الکلی درمان‌نشده و پرخاشگری

327
00:15:00,629 --> 00:15:02,089
‫که نیاز به کمک داره.

328
00:15:02,131 --> 00:15:03,507
‫و تا موقعی که کمک نگیری،

329
00:15:03,549 --> 00:15:06,260
‫من و تو چیزی برای حرف زدن نداریم.

330
00:15:06,302 --> 00:15:08,012
‫بلیر، این دفعه فرق داره.

331
00:15:08,054 --> 00:15:09,972
‫باهام بیا خونه

332
00:15:10,014 --> 00:15:11,098
‫و بهت اثباتش می‌کنم.

333
00:15:11,140 --> 00:15:13,267
‫- بیام خونه؟
‫- آره.

334
00:15:13,309 --> 00:15:15,269
‫می‌خوام برگردی و باهام زندگی کنی بلیر.

335
00:15:15,311 --> 00:15:17,688
‫منظورت اینه که برگردم و تمام
‫وعده‌های غذایی تخمیت رو برات درست کنم؟

336
00:15:17,730 --> 00:15:19,231
‫باشه. باشه.

337
00:15:19,690 --> 00:15:21,650
‫باشه.

338
00:15:21,692 --> 00:15:23,694
‫می‌تونم ببینم که هنوز
‫لازمه اعتمادت رو جلب کنم

339
00:15:24,820 --> 00:15:25,696
‫اما این کار رو می‌کنم.

340
00:15:27,156 --> 00:15:28,199
‫می‌بینی.

341
00:15:30,826 --> 00:15:32,787
‫وای بلیر.

342
00:15:32,828 --> 00:15:35,706
‫شاید بهتر باشه بهش یه فرصت دومی بدی.

343
00:15:36,374 --> 00:15:38,292
‫به گفته مجله پیپل،

344
00:15:38,334 --> 00:15:41,295
‫جری ساینفیلد با دخترش آشتی کرد.

345
00:15:41,337 --> 00:15:43,172
‫وای خدایا.

346
00:15:51,597 --> 00:15:53,641
‫اندریو. پالی. اون تو چه اتفاقی افتاد؟

347
00:15:53,682 --> 00:15:56,143
‫آقای لارنس داره از دانش‌آموزها
‫به طور دو به دو بازجویی می‌کنه

348
00:15:56,185 --> 00:15:58,688
‫چون فکر می‌کنه یه تیمی از جقی‌ها بودن.

349
00:15:58,729 --> 00:16:00,064
‫وایسا ببینم، اون... واقعاً؟

350
00:16:00,106 --> 00:16:01,565
‫گفت از زاویه اومدن اسپرم طرف معلومه

351
00:16:01,607 --> 00:16:03,359
‫که باید یه شلیک‌کننده دومی هم بوده باشه.

352
00:16:03,401 --> 00:16:04,527
‫من که اصلاً حتی اسپرم ندارم.

353
00:16:06,904 --> 00:16:08,739
‫خرس. پسر.

354
00:16:09,448 --> 00:16:10,533
‫شماها نفرات بعدین.

355
00:16:11,951 --> 00:16:13,160
‫هی.

356
00:16:13,202 --> 00:16:14,537
‫یکی یکی.

357
00:16:17,206 --> 00:16:18,499
‫سه‌شنبه،

358
00:16:18,541 --> 00:16:20,167
‫20ام سپتامبر،

359
00:16:20,209 --> 00:16:22,503
‫ساعت 10:06 تا 10:27 صبح

360
00:16:22,545 --> 00:16:23,379
‫کجا بودی؟

361
00:16:23,421 --> 00:16:24,547
‫اتاق مطالعه.

362
00:16:28,050 --> 00:16:31,053
‫که این طور. ساعتی که کلاس ندارین.

363
00:16:31,095 --> 00:16:33,514
‫معمولاً اگه اون‌جا نباشین هم
‫معلم متوجه نمیشه.

364
00:16:33,556 --> 00:16:37,017
‫فرصت خوبی برای یواشکی رفتن
‫و سیگار کشیدنه.

365
00:16:37,059 --> 00:16:39,395
‫می‌دونی؟ یه هات بات؟
‫(این‌جا منظور فیلتر سیگاره)

366
00:16:40,563 --> 00:16:42,606
‫هات بات دوست داری جان؟

367
00:16:43,149 --> 00:16:46,485
‫حسودیت شده وقتی می‌بینی
‫من دارم از این هات بات لذت می‌برم؟

368
00:16:47,153 --> 00:16:50,865
‫دلت می‌خواست مثل من به همچین
‫هات باتی دسترسی داشته باشی؟

369
00:16:50,906 --> 00:16:53,701
‫لازمه یه بزرگسال این‌جا باشه؟

370
00:16:53,743 --> 00:16:54,744
‫دوستت توی اون یکی اتاق،

371
00:16:54,785 --> 00:16:55,786
‫همین الانش هم انگشتت کرده
‫و جرمت رو لو داده.

372
00:16:55,828 --> 00:16:57,580
‫پس می‌تونی دست برداری و سر به سرم نذاری.
‫(بازی با کلماته، به معنای جق زدن هم هست)

373
00:16:57,621 --> 00:17:00,249
‫اگه اعتراف کنی، بهت کمک می‌کنم مشکلت حل شه.
‫(اگه اعتراف کنی، کاری می‌کنم لذت ببری)

374
00:17:00,291 --> 00:17:02,918
‫من... من نمی‌تونم تشخیص بدم
‫که از عمد داری چیزهایی

375
00:17:02,960 --> 00:17:05,254
‫مربوط به جق میگی یا...

376
00:17:05,296 --> 00:17:08,382
‫اگه می‌دونین کار کی بوده
‫و اسم‌هاشون رو بهم بدین،

377
00:17:08,424 --> 00:17:11,218
‫هیئت آموزش و پرورش از خجالتتون در میاد.

378
00:17:11,260 --> 00:17:12,386
‫مثلاً چه جوری؟

379
00:17:12,428 --> 00:17:14,597
‫با چیزهایی که حتی رویاش هم ندیدین.

380
00:17:14,638 --> 00:17:17,391
‫مثل این مداد

381
00:17:17,433 --> 00:17:19,602
‫که یه پاک‌کن به شکل ستاره داره.

382
00:17:20,519 --> 00:17:22,271
‫بخون کنار مداد چی نوشته.

383
00:17:25,274 --> 00:17:26,567
‫نوشته «دانش‌آموز ستاره».

384
00:17:26,609 --> 00:17:29,278
‫دانش‌آموز ستاره.

385
00:17:29,320 --> 00:17:31,238
‫ما درخواست دادیم
‫سوابق تماس‌ها رو بهمون بدن.

386
00:17:31,280 --> 00:17:32,740
‫وقتی برسن،

387
00:17:32,782 --> 00:17:34,658
‫از بلندگوی اجتماعات مدرسه پخشش می‌کنیم.

388
00:17:34,700 --> 00:17:36,744
‫مگه این که الان اعتراف کنین.

389
00:17:36,786 --> 00:17:37,953
‫نمی‌تونین همچین کاری کنین آقای لارنس.

390
00:17:37,995 --> 00:17:39,038
‫من اجازه انجام هرکاری رو دارم.

391
00:17:39,080 --> 00:17:41,165
‫اوه، نه. نه، یعنی... واقعاً نمی‌تونین.

392
00:17:41,207 --> 00:17:42,583
‫بلندگوی اجتماعات خرابه.

393
00:17:42,625 --> 00:17:44,293
‫تقریباً تمام وسایل مدرسه خرابن.

394
00:17:44,335 --> 00:17:47,922
‫و با این حال یه حرومزاده تصمیم می‌گیره

395
00:17:47,963 --> 00:17:52,051
‫که یه قبض 5 هزار دلاری
‫بندازه گردن مدرسه.

396
00:17:52,635 --> 00:17:54,512
‫برای کی مهمه که همه‌چیز خراب شده؟

397
00:17:54,970 --> 00:17:57,723
‫برای کی مهمه که این صندلی شکسته؟

398
00:17:59,558 --> 00:18:03,729
‫برای کی مهمه که کل سیستم لعنتی خرابه؟

399
00:18:08,818 --> 00:18:11,696
‫ممکنه به کسی نگین
‫این کار رو انجام دادن؟

400
00:18:11,737 --> 00:18:13,656
‫دیگه نباید صندلی بشکونم.

401
00:18:13,698 --> 00:18:14,990
‫باشه.

402
00:18:16,492 --> 00:18:18,285
‫می‌تونین کمکم کنین
‫که سرهمش کنیم؟

403
00:18:22,248 --> 00:18:24,041
‫عه... سوزان، محض رضای خدا

404
00:18:24,083 --> 00:18:25,960
‫عجله کن و اون حمام کوچک رو آماده کن، خب؟

405
00:18:26,001 --> 00:18:27,628
‫حس می‌کنم یکی یه برس مو رو
‫توی ماکرو ویو گذاشته

406
00:18:27,670 --> 00:18:29,046
‫و بعدش کرده توی کون من.

407
00:18:29,088 --> 00:18:32,550
‫دکتر لارسون بهت هشدار داد
‫که زیاد فشار نیار.

408
00:18:32,591 --> 00:18:34,343
‫وای.

409
00:18:34,385 --> 00:18:36,637
‫وقت حمومه!

410
00:18:36,679 --> 00:18:38,305
‫دوباره گیرت آوردم مادرجنده!

411
00:18:38,347 --> 00:18:39,348
‫یا خدا!

412
00:18:39,390 --> 00:18:40,725
‫مرتیکه کیری!

413
00:18:43,853 --> 00:18:45,813
‫خدایا، فاتحه‌ت خونده‌ست!
‫به خاطر این کارت دهنت رو سرویس می‌کنم!

414
00:18:45,855 --> 00:18:47,398
‫برنی، برگرد این‌جا!

415
00:18:47,440 --> 00:18:49,358
‫به خاطر این دهنت رو سرویس می‌کنم!

416
00:18:52,361 --> 00:18:54,655
‫برادر کوچکم رو ببین که کون لخته.

417
00:18:54,697 --> 00:18:56,240
‫شبیه وینی پو شدی!

418
00:18:56,282 --> 00:18:58,200
‫تد کجاست؟ هی تد!

419
00:18:58,242 --> 00:18:59,827
‫دوست‌پسر اومده، وینی پو،

420
00:18:59,869 --> 00:19:01,412
‫آماده‌ست که از کون بکنیش!

421
00:19:01,454 --> 00:19:02,872
‫دهنت رو سرویس می‌کنم برای این!

422
00:19:05,041 --> 00:19:06,709
‫مرتیکه مادرجنده! من رو بذار پایین!

423
00:19:06,751 --> 00:19:08,210
‫گاییدمت مرتیکه چاق کیری.

424
00:19:09,628 --> 00:19:11,672
‫این‌جا دارین چه غلطی می‌کنین؟

425
00:19:11,714 --> 00:19:14,008
‫هی بلیر، یکم کون می‌خوای؟

426
00:19:14,050 --> 00:19:15,176
‫- من رو بذار پایین برنی.
‫- چی؟

427
00:19:15,217 --> 00:19:16,927
‫سوزان ازم خواست
‫یه عروسک بگیرم دیگه. ها؟

428
00:19:16,969 --> 00:19:19,680
‫من سمی دیویس جونیور هستم.
‫من فقط یه چشم قهوه‌ای دارم.

429
00:19:19,722 --> 00:19:21,515
‫یا خدا، بابا، بذارش پایین.

430
00:19:21,557 --> 00:19:22,767
‫چی؟ ما فقط داریم یکم همدیگه رو
‫اذیت می‌کنیم.

431
00:19:22,808 --> 00:19:24,727
‫نه. تو داری خشن بازی می‌کنی. اون نه.

432
00:19:24,769 --> 00:19:26,187
‫تو مثل یه زورگو تخمی هستی.

433
00:19:26,228 --> 00:19:27,563
‫عه... متی، من دارم بهت زور میگم؟

434
00:19:27,605 --> 00:19:29,565
‫نه، ما فقط داریم سر به سر
‫همدیگه میذاریم بلیر.

435
00:19:29,607 --> 00:19:30,900
‫اون کیری رو بذار پایین.

436
00:19:30,941 --> 00:19:32,193
‫وای! ادب داشته باش.

437
00:19:32,234 --> 00:19:33,861
‫خیلی خب. باشه.

438
00:19:33,903 --> 00:19:35,529
‫- خدایا!
‫- وای، خیلی خب.

439
00:19:35,571 --> 00:19:38,282
‫من واقعاً... واقعاً باید تو حمام همروئید برم.

440
00:19:38,324 --> 00:19:41,202
‫خیلی خب، برو کون نرمت رو
‫درست کن مرد آب‌نباتی.

441
00:19:42,411 --> 00:19:44,246
‫محض رضای خدا برو دست‌هات رو بشور.

442
00:19:44,288 --> 00:19:45,873
‫چرا؟ برادرمه!

443
00:19:45,915 --> 00:19:47,583
‫آره، من برادرشم.

444
00:19:52,588 --> 00:19:54,882
‫لارنس می‌دونه کار ما بود، مطمئنم.

445
00:19:54,924 --> 00:19:58,135
‫نمی‌تونیم 5 هزار دلار رو بدیم.
‫چی کار می‌خوایم بکنیم؟

446
00:19:58,177 --> 00:19:59,929
‫باید بریم زندان.

447
00:19:59,970 --> 00:20:02,473
‫پشمام. قراره داستان شاوشنک
‫برامون اتفاق بیوفته.

448
00:20:03,182 --> 00:20:04,975
‫باید یه راهی برای خروج از این‌جا پیدا کنیم

449
00:20:05,017 --> 00:20:07,269
‫وگرنه نگهبان دستور میده
‫توی حیاط زندان بهمون شلیک کنن.

450
00:20:07,311 --> 00:20:09,647
‫نگران نباش جانی، توی شش ماه اخیر

451
00:20:09,689 --> 00:20:10,898
‫من داشتم یه سوراخ روی دیوار می‌کندم.

452
00:20:10,940 --> 00:20:12,441
‫که بتونیم ازش فرار کنیم.

453
00:20:14,360 --> 00:20:15,319
‫این چه کوفتیه؟

454
00:20:15,361 --> 00:20:16,612
‫آره. حالا می‌تونیم از این‌جا بریم بیرون.

455
00:20:16,654 --> 00:20:18,906
‫- گفتی این رو برای ما کندی؟
‫- آره.

456
00:20:18,948 --> 00:20:20,074
‫من نمی‌تونم ازش رد بشم.

457
00:20:20,116 --> 00:20:21,575
‫تو... تو این رو برای خودت درست کردی.

458
00:20:21,617 --> 00:20:22,743
‫نه، برای جفتمونه.

459
00:20:22,785 --> 00:20:24,745
‫به معنای واقعی کلمه دقیقاً به شکل خودته.

460
00:20:24,787 --> 00:20:27,289
‫- اه، نه، این طور نیست.
‫- اون گوش‌های تخمی رو هم داره.

461
00:20:29,542 --> 00:20:32,086
‫خیلی خب پسرها، شما با من میاین.

462
00:20:32,128 --> 00:20:34,463
‫خواهرها قراره باهاتون بخوابن.

463
00:20:36,006 --> 00:20:37,299
‫می‌بینمت.

464
00:20:38,551 --> 00:20:39,802
‫یه دقیقه وایسا. خودشه.

465
00:20:39,844 --> 00:20:42,263
‫- چی؟
‫- حرکت شاوشنک رو می‌زنیم.

466
00:20:42,304 --> 00:20:45,808
‫این که وقتی دوربین رومون نیست همجنسگرا
باشیم، ‫چه طور می‌خواد مشکلمون رو حل کنه؟

467
00:20:45,850 --> 00:20:48,102
‫نه، نه، کاری که اندی دوفرن
‫انجام داد رو انجام میدیم.

468
00:20:48,144 --> 00:20:49,937
‫یه آدم قلابی خلق می‌کنیم.

469
00:20:49,979 --> 00:20:52,815
‫یه دانش‌آموز قلابی که به جرمش اعتراف کنه.

470
00:20:52,857 --> 00:20:54,775
‫- دقیقاً.
‫- جوابمون همینه.

471
00:20:54,817 --> 00:20:56,110
‫اما نیاز به نقشه کشیدن داره.

472
00:20:56,152 --> 00:20:57,278
‫بهتره که یکم بخوابیم.

473
00:20:57,319 --> 00:20:58,320
‫درسته.

474
00:21:00,322 --> 00:21:03,534
‫هی تدی. توی این ماجرا
‫ما با همدیگه‌ایم، درسته؟

475
00:21:03,576 --> 00:21:05,286
‫یعنی... تو که هیچ‌وقت
‫واقعاً من رو نمی‌فروشی.

476
00:21:05,327 --> 00:21:07,163
‫نه، هیچ‌وقت جانی.

477
00:21:21,886 --> 00:21:23,679
‫اسم فرد جقی رو می‌دونیم.

478
00:21:23,721 --> 00:21:26,015
‫اسمش جرمی شوارتزفینگره.

479
00:21:26,057 --> 00:21:28,851
‫و جرمی شوارتزفینگر کیه؟

480
00:21:28,893 --> 00:21:30,186
کسی نیست جز بدترین بچه‌ای

481
00:21:30,227 --> 00:21:32,104
‫که تا حالا به دبیرستان جان هنکاک رفته.

482
00:21:32,146 --> 00:21:33,189
‫سه سال پیش،

483
00:21:33,230 --> 00:21:35,691
‫جرمی تو کل مدرسه خرابکاری کرد.

484
00:21:35,733 --> 00:21:37,985
‫می‌بینین؟ این میز رو ببینین.

485
00:21:46,285 --> 00:21:48,537
‫گفتی جرمی سه سال پیش
‫این کار رو کرد.

486
00:21:48,579 --> 00:21:49,413
‫درسته.

487
00:21:49,455 --> 00:21:51,707
‫این یه کنده‌کاری تازه‌ست.

488
00:21:51,749 --> 00:21:53,459
‫چه... چه طور می‌تونین تشخیص بدین؟

489
00:21:53,501 --> 00:21:55,753
‫چون به شکل لوگو سابلایمه.

490
00:21:55,795 --> 00:21:57,630
‫و هیچکس توی فرامینگهام

491
00:21:57,671 --> 00:22:00,549
‫قبل از سال 1992
‫که اولین آلبوم استدیویی‌شون

492
00:22:00,591 --> 00:22:03,594
‫به اسم 40 اونس تا آزادی اومد
‫و تو جدول‌ها ترکوند،

493
00:22:03,636 --> 00:22:05,096
‫سابلایم گوش نمی‌داد.

494
00:22:05,137 --> 00:22:06,639
‫می‌دونین من چی فکر می‌کنم؟

495
00:22:06,680 --> 00:22:09,141
‫فکر می‌کنم که شما دوتا

496
00:22:09,183 --> 00:22:11,435
‫چند لحظه قبل از این
‫که من بیام این‌جا،

497
00:22:11,477 --> 00:22:14,146
‫با چاقویی که تو جیب پشتیتونه،
‫این کنده‌کاری رو درست کردین.

498
00:22:14,188 --> 00:22:18,275
‫شما پسرها اون سوزش
‫توی گلوتون رو حس می‌کنین؟

499
00:22:19,360 --> 00:22:22,446
‫راه تنفسیتون داره تنگ میشه.

500
00:22:26,992 --> 00:22:29,286
‫چرا باید حتماً لوگو تخمی سابلایم رو میزدی؟

501
00:22:29,328 --> 00:22:31,455
‫نمی‌دونم، با خودم فکر کردم
‫شاید جرمی از سابلایم خوشش بیاد.

502
00:22:31,497 --> 00:22:33,416
‫چی؟ برای این بچه تخمی
‫داستان پس‌زمینه هم نوشتی؟

503
00:22:33,457 --> 00:22:35,626
‫نه، نه، فقط...
‫یه لحظه وایسا تدی.

504
00:22:35,668 --> 00:22:37,128
‫ممکنه ایده خوبی باشه.

505
00:22:37,169 --> 00:22:40,256
‫- چی؟
‫- یه داستان پس‌زمینه برای جرمی می‌سازیم.

506
00:22:40,297 --> 00:22:42,133
‫یه پرونده مدرسه که روی برگه ثبت باشه.

507
00:22:42,174 --> 00:22:45,469
‫انقدری بهش جزئیات میدیم
‫که غیر قابل تکذیب بشه.

508
00:22:45,511 --> 00:22:47,680
‫نمی‌خوام فقط اسمش رو بدونم.

509
00:22:47,722 --> 00:22:49,807
‫می‌خوام بدونم برای صبحونه
‫چی ارضاش می‌کرد؟

510
00:22:49,849 --> 00:22:51,767
‫برای صبحونه چی ارضاش می‌کرد؟

511
00:22:51,809 --> 00:22:52,601
‫می‌دونی که منظورم چیه؟

512
00:22:52,643 --> 00:22:54,437
‫نه، نمی‌دونم.

513
00:22:54,478 --> 00:22:57,106
‫و فکر نکنم دیگه بخوام دوستت باشم.

514
00:23:01,485 --> 00:23:02,820
‫خیلی خب. چیه؟

515
00:23:03,320 --> 00:23:04,280
‫حدس بزن این چیه.

516
00:23:04,321 --> 00:23:06,157
‫یه جعبه بوقلمون

517
00:23:06,198 --> 00:23:07,658
‫که می‌خوای امشب
‫قبل خواب بنوشیشون؟

518
00:23:07,700 --> 00:23:09,160
‫بهتر از این‌هاست.

519
00:23:12,204 --> 00:23:13,122
‫نظرت چیه؟

520
00:23:13,164 --> 00:23:14,665
‫این چه کوفتیه؟

521
00:23:14,707 --> 00:23:16,000
‫یه خونه عروسکیه.

522
00:23:16,042 --> 00:23:18,127
‫وقتی بچه بودی، همیشه می‌خواستیش.

523
00:23:18,169 --> 00:23:19,670
‫برای همین کل شب رو
‫بیدار موندم تا این رو بسازم.

524
00:23:19,712 --> 00:23:22,339
‫وای، ممنون. همیشه کزاز می‌خواستم.

525
00:23:24,008 --> 00:23:26,552
‫باشه. من آدم بده‌ام.

526
00:23:26,594 --> 00:23:29,346
‫مهم نیست که چی کار کنم،
‫به اندازه کافی خوب نیست.

527
00:23:29,388 --> 00:23:31,515
‫و من... و من هیچ‌وقت
‫نباید بخشیده بشم.

528
00:23:31,557 --> 00:23:33,059
‫باشه، خیلی خب. خیلی خب.

529
00:23:33,726 --> 00:23:35,186
‫پیشکش قشنگیه.

530
00:23:36,103 --> 00:23:38,397
‫- ممنون.
‫- حالا داریم حرف می‌زنیم.

531
00:23:38,439 --> 00:23:39,899
‫باهام بیا خونه.

532
00:23:39,940 --> 00:23:41,901
‫اگه بیای، می‌دونم مادرت هم میاد.

533
00:23:42,860 --> 00:23:43,861
‫وایسا ببینم.

534
00:23:43,903 --> 00:23:45,696
‫کل این ماجرا سر همین بود؟

535
00:23:46,364 --> 00:23:47,239
‫مامان رو برگردونی؟

536
00:23:47,281 --> 00:23:48,324
‫آره!

537
00:23:48,366 --> 00:23:50,201
‫چون اون طوری دوباره یه خانواده میشیم.

538
00:23:50,242 --> 00:23:52,912
‫و این تمام چیزیه که می‌خوام بلیر،
‫به خدا قسم می‌خورم.

539
00:23:56,248 --> 00:23:58,959
‫بهش فکر می‌کنم.
‫تحت یه شرایط.

540
00:23:59,460 --> 00:24:03,005
‫- هرچی می‌خواد باشه.
‫- فقط به متی سخت نگیر.

541
00:24:03,047 --> 00:24:05,091
‫باشه؟ از نوع رفتارت باهاش خوشم نمیاد.

542
00:24:05,132 --> 00:24:07,593
‫و هیچ‌وقت نمی‌خوام دوباره
‫سوراخ کونش رو ببینم.

543
00:24:08,386 --> 00:24:10,888
‫به برادر کوچولوم بیشتر احترام میذارم.

544
00:24:10,930 --> 00:24:12,223
‫ممنون.

545
00:24:40,084 --> 00:24:41,127
‫وای، لعنتی!

546
00:25:05,651 --> 00:25:07,653
‫این پایین چی کار می‌کنین؟

547
00:25:07,695 --> 00:25:08,821
‫- عه... ما فقط...
‫- وای، نه، نه، نه، نه.

548
00:25:08,863 --> 00:25:10,364
‫آقای لارنس،

549
00:25:10,406 --> 00:25:11,574
‫درواقع فکر نکنم تا حالا
‫تو زندگیم هم کاری کرده باشم.

550
00:25:11,615 --> 00:25:12,575
‫هیچی. فقط داشتیم مسخره‌بازی
‫در میاوردیم، همین.

551
00:25:12,616 --> 00:25:14,952
‫- حرف بزنین.
‫- پرونده جرمی رو پیدا کردیم.

552
00:25:14,994 --> 00:25:17,329
‫همون بچه واقعاً بدی
‫که قطعاً وجود خارجی داره.

553
00:25:17,371 --> 00:25:18,748
‫تمام جزئیات مربوط بهش هم این‌جاست.

554
00:25:18,789 --> 00:25:21,333
‫حتی به عنوان یه نوجوون
‫سبیل کامل هم داشت.

555
00:25:21,375 --> 00:25:22,752
‫انقدر بده. ببین.

556
00:25:22,793 --> 00:25:24,128
‫نیاز نیست نگاه کنم

557
00:25:24,170 --> 00:25:26,255
‫چون باور ندارم جرمی وجود داره.

558
00:25:26,297 --> 00:25:29,884
‫من بر این باورم که شما دوتا
‫تماس‌های سکس رو برقرار کردین.

559
00:25:32,136 --> 00:25:33,596
‫می‌دونین این چیه؟

560
00:25:33,637 --> 00:25:34,680
‫از همون چیزهاست

561
00:25:34,722 --> 00:25:36,140
‫که باهاش پیتزا رو توی فر میذارن؟

562
00:25:36,182 --> 00:25:37,641
‫یه پارو جقی‌هاست.

563
00:25:37,683 --> 00:25:39,852
‫با این پیتزا رو میذارن تو فر؟

564
00:25:39,894 --> 00:25:41,187
‫توی مدرسه کاتولیک فرزند مقدس

565
00:25:41,228 --> 00:25:43,773
‫توی نیوبریپورت، ازش برای
‫زدن گناهکارها استفاده می‌شد.

566
00:25:43,814 --> 00:25:47,443
‫و وقتی ثابت کنم شما دوتا تماس گرفتین،

567
00:25:47,485 --> 00:25:50,905
‫جفتتون متوجه درد پارو میشین.

568
00:25:51,864 --> 00:25:53,449
‫حواسم بهتون هست.

569
00:26:04,210 --> 00:26:05,878
‫می‌گیریمشون بیاتریس.

570
00:26:08,756 --> 00:26:10,091
‫می‌گیریمشون.

571
00:26:10,674 --> 00:26:12,968
‫حالا چه غلطی بکنیم؟
‫ما رو گیر میندازه.

572
00:26:13,010 --> 00:26:15,721
‫- جرمی رو واقعی می‌کنیم.
‫- چه طوری؟

573
00:26:15,763 --> 00:26:18,557
‫همه توی مدرسه باید
‫با چشم خودشون ببیننش.

574
00:26:19,225 --> 00:26:21,227
‫یه ایده‌ای دارم.

575
00:26:25,272 --> 00:26:28,150
‫سوزان، این کسرول بی‌نظیره.

576
00:26:28,192 --> 00:26:29,402
‫ممنون برنی.

577
00:26:29,443 --> 00:26:31,362
‫خب، من لیوانم رو بالا می‌برم

578
00:26:31,404 --> 00:26:33,406
‫چون من و بلیر یه خبر بزرگ داریم.

579
00:26:33,447 --> 00:26:34,657
‫داریم؟

580
00:26:34,699 --> 00:26:36,492
‫بلیر داره بر می‌گرده خونه!

581
00:26:40,579 --> 00:26:42,915
‫...عصبی میشم.

582
00:26:42,957 --> 00:26:45,334
‫به ترتیب، ریچل، مانیکا، فیبی. وای.

583
00:26:45,376 --> 00:26:47,169
‫خیلی خب. وایسین، وایسین.

584
00:26:47,211 --> 00:26:49,588
‫من هنوز تصمیمی نگرفتم.

585
00:26:49,630 --> 00:26:51,549
‫دارم به برگشتن به خونه فکر می‌کنم

586
00:26:51,590 --> 00:26:53,509
‫اما هیچ تصمیمی نگرفتم.

587
00:26:53,551 --> 00:26:55,344
‫بیخیال. خودت هم می‌دونی موافقی.

588
00:26:55,386 --> 00:26:57,179
‫و هی، بهتره حواست باشه متی.

589
00:26:57,221 --> 00:26:59,014
‫ممکنه سوزان رو هم با خودم ببرم.

590
00:26:59,056 --> 00:27:00,933
‫- وای!
‫- اه، بیخیال.

591
00:27:00,975 --> 00:27:03,602
‫راستش رو بگو سوزان.
‫اول به من جذب شده بودی.

592
00:27:03,644 --> 00:27:05,896
‫وای. برنی، بس کن.

593
00:27:05,938 --> 00:27:08,274
‫برنی، این‌ حرف‌ها رو پیش خودت نگه دار، خب؟

594
00:27:08,315 --> 00:27:10,067
‫خب، حقیقته. می‌دونی جانی،

595
00:27:10,109 --> 00:27:12,570
‫اگه من و سوزان ده دقیقه بیشتر
‫پشت فروشگاه زنجیره‌ای می‌موندیم،

596
00:27:12,611 --> 00:27:13,738
‫ممکن بود من پدرت باشم.

597
00:27:13,779 --> 00:27:15,197
‫- هی! هی!
‫- برنی.

598
00:27:15,239 --> 00:27:17,366
‫- ازش عذرخواهی بکن.
‫- ها؟

599
00:27:17,408 --> 00:27:18,367
‫شنیدی چه کسشری گفتم.

600
00:27:18,409 --> 00:27:20,119
‫همین الان از سوزان عذرخواهی کن.

601
00:27:20,161 --> 00:27:21,704
‫و بعدش از متی بابت تک تک

602
00:27:21,746 --> 00:27:23,622
‫کارهای کسشری که از وقتی
‫اومدی انجام دادی، عذرخواهی کن.

603
00:27:23,664 --> 00:27:24,540
‫هی. وای، وای.

604
00:27:24,582 --> 00:27:25,624
‫ما برادریم بلیر.

605
00:27:25,666 --> 00:27:27,043
‫ما سر به سر همدیگه میذاریم.

606
00:27:27,084 --> 00:27:28,627
‫این‌جا داستان این نیست.

607
00:27:28,669 --> 00:27:31,213
‫کاملاً یه طرفه‌ست
‫و تو یه زورگوی کیری هستی.

608
00:27:31,255 --> 00:27:32,214
‫بلیر، بیخیال.

609
00:27:32,256 --> 00:27:33,632
‫خدای من!

610
00:27:33,674 --> 00:27:35,092
‫سعی داریم یکم بخندیم.

611
00:27:35,134 --> 00:27:37,219
‫باشه. نمی‌خوای عذرخواهی کنی؟

612
00:27:37,261 --> 00:27:38,888
‫- پس برو بیرون.
‫- بلیر، بس کن.

613
00:27:38,929 --> 00:27:40,431
‫- اون... فقط داره مسخره بازی در میاره.
‫- آره.

614
00:27:40,473 --> 00:27:42,808
تو حرص نخور. یه شوخی بود.

615
00:27:42,850 --> 00:27:44,060
‫گور باباش.

616
00:27:46,937 --> 00:27:47,897
‫وای، لعنتی!

617
00:27:47,938 --> 00:27:50,274
‫وای، خدای من!

618
00:27:50,316 --> 00:27:52,068
‫تو چه مرگته؟

619
00:27:52,109 --> 00:27:54,487
‫آروم باش بابا.
‫ما فقط داریم همدیگه رو اذیت می‌کنیم.

620
00:27:54,528 --> 00:27:56,572
‫می‌دونی، سر به سر همدیگه میذاریم.

621
00:27:56,614 --> 00:27:58,407
‫می‌دونی چیه بلیر؟ کون لقت!

622
00:27:58,449 --> 00:27:59,950
‫می‌دونی، اجازه نداری برگردی خونه.

623
00:27:59,992 --> 00:28:01,077
‫دیگه به خونم دعوت نیستی.

624
00:28:01,118 --> 00:28:03,913
‫تو یه دیوونه‌ای، درست مثل مادرت.

625
00:28:03,954 --> 00:28:05,748
‫خدا لعنتش کنه!

626
00:28:05,790 --> 00:28:07,917
‫هی. برنی، صبر کن!

627
00:28:13,506 --> 00:28:17,259
‫متی، تو به چه ترتیبی
‫زن‌های سریال فرندز رو می‌کنی؟

628
00:28:25,017 --> 00:28:26,769
‫هی همگی. جرمی بیرونه.

629
00:28:26,811 --> 00:28:28,270
‫باید ببینین می‌خواد چی کار کنه.

630
00:28:28,312 --> 00:28:29,814
‫- کی؟
‫- جرمی.

631
00:28:29,855 --> 00:28:31,857
‫همون بچه بدی که به این مدرسه میاد؟

632
00:28:31,899 --> 00:28:35,277
‫همونی که قبل از سال 1992
‫واقعاً سابلایم رو دوست داشت؟

633
00:28:35,319 --> 00:28:36,612
‫باشه؟

634
00:28:36,654 --> 00:28:38,197
‫جرمی می‌خواد با بی‌ام‌ایکسش
‫یه پرش داشته باشه.

635
00:28:38,239 --> 00:28:40,491
‫داره از روی سه تا ماشین می‌پره.
‫سه تا ماشین؟

636
00:28:40,533 --> 00:28:41,659
‫آره، سه تا ماشین.

637
00:28:41,701 --> 00:28:43,369
‫همه بیاین جرمی رو تماشا کنیم.

638
00:28:51,752 --> 00:28:53,629
‫اون‌جاست. جرمی اون‌جاست.

639
00:28:59,218 --> 00:29:01,345
‫باورم نمیشه همون بچه‌ای
‫که باهاش یه مدرسه میریم

640
00:29:01,387 --> 00:29:03,180
‫می‌خواد این پرش خفن رو انجام بده.

641
00:29:03,222 --> 00:29:04,682
‫بیاین همگی اسمش رو تشویق کنیم.

642
00:29:04,724 --> 00:29:05,891
‫جرمی!

643
00:29:05,933 --> 00:29:08,394
‫جرمی! جرمی!

644
00:29:08,436 --> 00:29:11,897
‫جرمی! جرمی! جرمی!

645
00:29:31,876 --> 00:29:33,711
‫من سال‌هاست که جرمی رو می‌شناسم.

646
00:29:33,753 --> 00:29:35,337
‫- خیلی با همدیگه صمیمیم.
‫- من خیلی بیشتر می‌شناسمش.

647
00:29:35,379 --> 00:29:36,589
‫بهترین دوستمه.

648
00:29:36,630 --> 00:29:38,340
‫من از کلاس ششم با جرمی تو رابطه‌ام.

649
00:29:38,382 --> 00:29:41,510
‫خانواده پولدار جرمی این تابستون
‫ما رو می‌برن اروپا.

650
00:29:41,552 --> 00:29:44,597
‫موقعی که شب خونه یکی موندیم،
‫جرمی برام خورد و بهم گفت به کسی نگم.

651
00:29:48,059 --> 00:29:49,268
‫خب، سلام همگی.

652
00:29:49,310 --> 00:29:50,603
‫من تازه دستشویی بودم

653
00:29:50,644 --> 00:29:52,730
‫و داشتم سموم کل روزم رو خالی می‌کردم.

654
00:29:52,772 --> 00:29:54,440
‫همون‌طور که می‌بینین،
‫خیلی هم سخت بود.

655
00:29:54,482 --> 00:29:55,733
‫این بیرون چه خبره؟

656
00:29:55,775 --> 00:29:56,776
‫وای، هی جان.

657
00:29:56,817 --> 00:29:58,527
‫جرمی، اون بچه‌ای که مدرسه‌مون میاد

658
00:29:58,569 --> 00:29:59,945
‫یه پرش خیلی خفن داشت

659
00:29:59,987 --> 00:30:01,072
‫و الان همه دارن میگن

660
00:30:01,113 --> 00:30:02,448
‫که از کون کردنش یا بهش دادن و این چیزها.

661
00:30:02,490 --> 00:30:03,866
‫این دیوونه‌واره،

662
00:30:03,908 --> 00:30:05,576
‫چون من امروز صبح جرمی رو دیدم

663
00:30:05,618 --> 00:30:08,120
‫و بهم این نامه رو داد
‫محض این که شاید بمیره.

664
00:30:12,750 --> 00:30:15,086
‫«برای اون‌هایی که بهشون مربوطه،

665
00:30:15,127 --> 00:30:18,631
‫من با خط سکس 1-900-هات-بات تماس گرفتم.

666
00:30:18,672 --> 00:30:21,050
‫نمی‌تونم با این شرم زندگی کنم،

667
00:30:21,092 --> 00:30:25,262
‫برای همین می‌خواستم
‫یه حرکت خفن آخر اجرا کنم

668
00:30:25,304 --> 00:30:27,264
‫و بعد ناپدید و مخفی بشم.

669
00:30:27,306 --> 00:30:30,309
‫از صمیم قلب، جرمی شوارتزفینگر.»

670
00:30:32,019 --> 00:30:34,230
‫به نظر میرسه بهتون یه عذرخواهی بدهکارم.

671
00:30:34,271 --> 00:30:36,065
‫آره، واقعاً کیری عوض بازی در آوردی.

672
00:30:36,107 --> 00:30:39,026
‫و جلوی کل مدرسه بهت ثابت شد
‫که اشتباه می‌کردی.

673
00:30:39,944 --> 00:30:42,321
‫پیدات می‌کنم جرمی.

674
00:30:43,197 --> 00:30:45,324
‫حتی اگه باقی عمرم رو ازم بگیره،

675
00:30:45,366 --> 00:30:46,701
‫پیدات می‌کنم...

676
00:30:47,785 --> 00:30:48,953
‫و می‌کشمت.

677
00:30:53,290 --> 00:30:55,793
‫خب تدی، به نظر موفق شدیم.

678
00:30:56,669 --> 00:30:57,920
‫بیاین بریم.

679
00:31:03,634 --> 00:31:06,595
‫ولی می‌فهمی که چرا مادر و خواهرت

680
00:31:06,637 --> 00:31:08,013
‫همچین حسی دارن دیگه؟

681
00:31:08,055 --> 00:31:10,099
‫آره، می‌فهمم. نگران منن.

682
00:31:10,141 --> 00:31:11,809
‫اما وقتش رسیده که...
‫که من بزرگ شم...

683
00:31:11,851 --> 00:31:12,768
‫- هی.
‫- ...و از تجربیات خودم

684
00:31:12,810 --> 00:31:13,894
‫یاد بگیرم.

685
00:31:13,936 --> 00:31:15,146
‫- هی.
‫- خیلی خب.

686
00:31:15,187 --> 00:31:17,106
‫- آبجو؟
‫- حتماً.

687
00:31:18,649 --> 00:31:19,775
‫تو گفتی که...

688
00:31:19,817 --> 00:31:21,110
‫برای خودت احترام قائلی؟

689
00:31:21,152 --> 00:31:22,486
‫آره، همین‌طوره.

690
00:31:22,528 --> 00:31:23,696
‫اگه این طوری لباس می‌پوشی،
‫یعنی احترامی قائل نیستی.

691
00:31:23,738 --> 00:31:25,364
‫چون من...

692
00:31:25,406 --> 00:31:26,699
‫درسته؟

693
00:31:27,241 --> 00:31:29,368
‫من دوتا دختر دارم، 22 ساله و 30 ساله...

694
00:31:29,410 --> 00:31:32,163
‫هنوز نمی‌تونم نگاه توی صورت برادرم

695
00:31:32,204 --> 00:31:33,873
‫وقتی کسرول سمتش پرت کردی رو
از سرم بیرون کنم..

696
00:31:35,499 --> 00:31:36,459
‫خیلی خوب بود.

697
00:31:37,877 --> 00:31:39,545
‫خودم می‌خواستم حالش رو بگیرم

698
00:31:39,587 --> 00:31:41,672
‫اما تو توی سرعت شکستم دادی.

699
00:31:42,757 --> 00:31:44,884
‫- آره.
‫- بنت‌ها، درسته؟

700
00:31:45,551 --> 00:31:48,012
‫ما... ما عاشق اینیم
‫که سر به سر همدیگه بذاریم، درسته؟

701
00:31:48,721 --> 00:31:49,972
‫البته که همین‌طوره.

702
00:31:50,014 --> 00:31:51,640
‫با یه مادر آشنا میشی

703
00:31:51,682 --> 00:31:54,477
‫که میگه دخترم شبیه یه جنده
‫لباس می‌پوشه و رفتار می‌کنه...

704
00:31:54,518 --> 00:31:56,896
‫- هی، متی؟
‫- بله.

705
00:31:58,356 --> 00:31:59,774
‫خوشحالم که این‌جام.

706
00:32:05,446 --> 00:32:07,531
‫هی، راجع به این بچه جرمی شنیدی؟

707
00:32:08,000 --> 00:32:28,000
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

