﻿1
00:00:01,180 --> 00:00:02,893
...آنچه گذشت

2
00:00:02,927 --> 00:00:04,633
اَفسرهای پاسخ‌ دهنده به شلیک اسلحه

3
00:00:04,667 --> 00:00:06,179
.در کافه سانرایز

4
00:00:06,213 --> 00:00:08,645
.من به یه آدم بی‌گناه شلیک کردم

5
00:00:08,670 --> 00:00:09,803
.داشتی پیاده تعقیبش می‌کردی

6
00:00:09,837 --> 00:00:11,238
.اون برگشت و اسلحه‌اش رو به طرفت گرفت

7
00:00:11,272 --> 00:00:12,620
!لومن

8
00:00:12,655 --> 00:00:15,175
.رمزی خطرناک‌تر از چیزیه که بدونی

9
00:00:15,210 --> 00:00:17,311
از چیزی که من بدونم؟
.ناوا مرده

10
00:00:17,345 --> 00:00:18,478
یه کانتینر محموله؟

11
00:00:18,513 --> 00:00:20,347
.همه‌مون فقط گردن‌کلفت‌های مسلح یه کارتل هستیم

12
00:00:20,381 --> 00:00:21,882
اون رازی بود که باعث
.کشته شدن پارکر شد

13
00:00:21,916 --> 00:00:23,217
.اِنریکه رو تحویل بدید

14
00:00:23,251 --> 00:00:24,818
.این یه مذاکره نیست

15
00:00:24,852 --> 00:00:26,920
می‌خوام یه معامله با فدرال انجام بدی

16
00:00:26,955 --> 00:00:28,722
.برای یه عضو کارتل تحت تعقیب

17
00:00:28,756 --> 00:00:30,190
.چندتا تماس می‌گیرم

18
00:00:30,225 --> 00:00:31,658
.انگار شناور بودن به قدر کافی سخت نبود

19
00:00:31,693 --> 00:00:34,721
.دنبال واز و هارلی وارد یه جنگ شدم
و چی نصیبم شد؟

20
00:00:34,755 --> 00:00:36,163
.می‌خوام بدونم اِنریکه کجاست

21
00:00:36,197 --> 00:00:38,699
.فقط باید قیمتت رو بگی

22
00:00:38,733 --> 00:00:40,500
.مصونیتی برای جوردن رمزی نیست

23
00:00:40,535 --> 00:00:42,569
ولی به این معنا نیست که
.باید بذارم برنده بشه

24
00:00:42,604 --> 00:00:45,539
یه شاهد دارم که می‌تونه کمک کنه
.کار جوردن رمزی رو بسازیم

25
00:00:45,573 --> 00:00:46,921
این شاهد اسمی داره؟

26
00:00:46,956 --> 00:00:48,842
نه تا وقتی جلوی کمیسیون فساد پلیس

27
00:00:48,876 --> 00:00:49,910
.شهادت بده

28
00:00:49,944 --> 00:00:51,227
.تو یه جاسوس داری، تام

29
00:00:51,262 --> 00:00:54,114
معاون کمیسر امور داخلی
.جاسوس رمزی‌ـه

30
00:00:54,148 --> 00:00:56,450
،تمام واحدها توجه کنن
ستوان مت وازنیاک

31
00:00:56,484 --> 00:00:58,952
در ارتباط با یه زندانی تروریستی
.تحت تعقیب قرار داره

32
00:00:58,987 --> 00:01:00,454
.اولی واسه توئه

33
00:01:00,488 --> 00:01:01,855
.و بعدی واسه من

34
00:01:05,727 --> 00:01:06,960
.این تقصیر تو نیست

35
00:01:06,995 --> 00:01:08,362
.هیچ‌کدوم این‌ها تقصیر تو نیست

36
00:01:16,151 --> 00:01:31,151
« « سینمافریک با افتخار تقدیم می کند » »
[ CinemaFreak.Net ]

37
00:01:34,289 --> 00:01:35,355
.سلام

38
00:01:42,864 --> 00:01:45,832
.مرده -
.تموم شد -

39
00:01:45,867 --> 00:01:47,901
حال دخترمون چطوره؟

40
00:01:47,935 --> 00:01:49,269
.محکم

41
00:01:49,304 --> 00:01:51,624
.باید بگم محکم بود

42
00:01:52,273 --> 00:01:54,574
.تردید نکرد
.دقیقاً می‌دونست چی‌کار کنه

43
00:01:54,609 --> 00:01:56,410
.برام سؤاله از کجا یاد گرفته

44
00:01:58,813 --> 00:02:00,914
.می‌تونست ما رو بکشه

45
00:02:00,948 --> 00:02:03,417
...یعنی، ما رو می‌کشت اگه

46
00:02:03,451 --> 00:02:04,918
.ولی نکشت

47
00:02:04,952 --> 00:02:07,854
،روی یه تیکه آهن سرده تو یه زیرزمین کپک‌زده

48
00:02:07,889 --> 00:02:10,924
.و تو تمام فرداهات رو در پیش داری

49
00:02:10,958 --> 00:02:13,794
.بعد از ناهار چیزی در پیش ندارم

50
00:02:13,828 --> 00:02:15,929
خب، اولین کاری که باید بکنی

51
00:02:15,963 --> 00:02:18,932
اینه که این تجربه‌ی ناراحت‌کننده با استال رو

52
00:02:18,966 --> 00:02:21,468
.به کمیسیون پلیسی که کاری نکرد تحویل بدی

53
00:02:22,837 --> 00:02:26,006
،من یه فراری‌ام
.ولی زیر سنگ زندگی نمی‌کردم

54
00:02:26,040 --> 00:02:27,507
.خوبه

55
00:02:27,542 --> 00:02:29,543
،اگه تو وانمود سازی رو باور می‌کردی
.رمزی هم باورش خواهد کرد

56
00:02:29,577 --> 00:02:31,011
.نه. بد

57
00:02:31,045 --> 00:02:33,947
.تو این چیزها قسمت میدن

58
00:02:33,981 --> 00:02:35,482
قراره قسم بخوری

59
00:02:35,516 --> 00:02:37,017
و اون وضعیت خوبی نیست که توش باشی

60
00:02:37,051 --> 00:02:39,986
.برای کسی با رازهای تو

61
00:02:40,021 --> 00:02:41,722
.من کسی نیستم که شهادت میده

62
00:02:43,758 --> 00:02:46,026
کول؟ -
.واسه همین باید عمومی باشه -

63
00:02:46,060 --> 00:02:47,235
.ثبت بشه

64
00:02:47,269 --> 00:02:48,795
قراره رئیسش رو لو بده؟

65
00:02:48,830 --> 00:02:50,864
.رئیسش سعی داره اون رو بکشه

66
00:02:50,898 --> 00:02:53,300
،وقتی کول رمزی رو لو بده

67
00:02:53,334 --> 00:02:54,568
.رمزی نمی‌تونه کاریش داشته باشه

68
00:02:54,602 --> 00:02:56,703
و این تعقیب و گریز به دنبال تو

69
00:02:56,738 --> 00:02:58,038
.لغو خواهد شد

70
00:02:58,072 --> 00:02:59,900
.خیلی آسون

71
00:03:00,575 --> 00:03:01,975
چی می‌تونه اشتباه پیش بره؟

72
00:03:12,053 --> 00:03:14,087
.عاقلانه است

73
00:03:14,122 --> 00:03:17,657
،تمام اداره دنبال اون حروم‌زاده می‌گرده
.و اون میاد این‌جا

74
00:03:17,692 --> 00:03:18,925
.وازنیاک می‌دونه چی‌کار می‌کنه

75
00:03:18,960 --> 00:03:20,694
.نه از چیزی که من دیدم

76
00:03:20,728 --> 00:03:22,028
آماده‌ای؟

77
00:03:22,063 --> 00:03:24,431
.می‌خوام تمرکز کنی -
.چیزی که می‌خوای یه معجزه است -

78
00:03:24,465 --> 00:03:26,533
.یا این‌کار یا رمزی می‌بره

79
00:03:27,869 --> 00:03:30,003
.من میرم گشت‌زنی

80
00:03:30,037 --> 00:03:32,706
ساعت 1:05 لومن رو نزدیک
.راه‌پله‌ی ورودی جنوبی ملاقات می‌کنی

81
00:03:32,740 --> 00:03:33,840
.بهت نقشه رو میگه

82
00:03:36,911 --> 00:03:39,746
،بلیت خریدن تا تو رو ببینن
.و قراره قیافه‌ی ژولیده‌ی من رو ببینن

83
00:03:40,915 --> 00:03:42,849
.بهتره یه داستان محشر براشون بگی

84
00:04:06,507 --> 00:04:08,542
.منتظر شروع هستن

85
00:04:08,576 --> 00:04:10,911
،این شاهد کیه، کارآگاه
و کجا هستن؟

86
00:04:10,945 --> 00:04:12,879
.قراره پرده برداشته بشه

87
00:04:12,914 --> 00:04:14,448
.پُر از سورپرایز هستی

88
00:04:14,482 --> 00:04:15,982
،و این وعده‌ی سورپرایز خوبی بودن رو میده

89
00:04:16,017 --> 00:04:19,052
.ولی افتخار ما وقت‌شناس بودن‌مونه

90
00:04:19,086 --> 00:04:20,654
رئیس کمیته ساعت 2 کار دارن

91
00:04:20,688 --> 00:04:22,055
.و مایله بدون معطلی شروع کنیم

92
00:04:22,089 --> 00:04:23,557
.شاهد داره می‌رسه

93
00:04:23,591 --> 00:04:24,925
.فکر می‌کردم شاهد خودت هستی

94
00:04:24,959 --> 00:04:26,827
.من فقط به عنوان شهادت حمایت‌کننده اومدم

95
00:04:26,861 --> 00:04:28,829
.درک ما این نبوده

96
00:04:28,863 --> 00:04:30,464
کمیسیون کاملاً جمع شده؟

97
00:04:30,498 --> 00:04:32,251
.و منتظرن -
.باشه، الان میایم -

98
00:04:36,671 --> 00:04:38,839
...کارآگاه آنتونی کول هستم -
.هی، گوش کن -

99
00:04:38,873 --> 00:04:41,441
باید شروعش کنیم وگرنه باید
.لغوش ‌کنیم

100
00:04:41,476 --> 00:04:42,609
.هر لحظه میاد

101
00:04:43,611 --> 00:04:44,911
تمام کوپن‌هام رو مصرف کردم

102
00:04:44,946 --> 00:04:47,981
و شغلم رو در خطر قرار دادم تا این جلسه رو
.با شرایط تو ممکن کنم

103
00:04:48,015 --> 00:04:49,950
.و چیزی که قول دادم رو تحویل میدم

104
00:04:49,984 --> 00:04:51,685
چیزی که قول دادی شهادت دست اولت

105
00:04:51,719 --> 00:04:53,920
از فساد پلیس در بالاترین
.رده‌ها بود

106
00:04:53,955 --> 00:04:54,955
.با قسم خوردن

107
00:05:03,965 --> 00:05:05,465
،قسم می‌خوری حقیقت رو بگی

108
00:05:05,500 --> 00:05:07,934
تمام حقیقت رو، و چیزی
جز حقیقت نگی

109
00:05:07,969 --> 00:05:10,670
،تحت مجازات شهادت دروغ
در غیر این‌ صورت خدا شاهدت باشه؟

110
00:05:10,705 --> 00:05:12,172
.بله

111
00:05:18,813 --> 00:05:21,181
،شاهد اسم، رتبه
و اداره‌اش رو میگه

112
00:05:21,215 --> 00:05:22,417
.تا ثبت بشه

113
00:05:23,251 --> 00:05:25,462
.هارلی گریس سانتوس

114
00:05:25,887 --> 00:05:27,487
.کارآگاه رده‌ی اول

115
00:05:27,522 --> 00:05:29,890
.بروکلین
.واحد 64

116
00:05:34,996 --> 00:05:37,197
چقدر فاصله دارن؟ -
.حدود 20 دقیقه -

117
00:05:39,033 --> 00:05:40,500
چرا این‌جا صبر می‌کنیم؟

118
00:05:40,535 --> 00:05:43,346
،اگه پلیس نیویورک اِنریکه اورتیز رو بازداشت کرده
.باید برش داریم

119
00:05:43,380 --> 00:05:45,639
دلایلی بر این باور داریم که
مقامات رده‌ی بالاتر

120
00:05:45,673 --> 00:05:46,973
درون اداره متعهد شدن که ببینن

121
00:05:47,008 --> 00:05:49,175
.اورتیز از محاکمه فرار کنه

122
00:05:49,210 --> 00:05:51,144
پلیس‌هایی که نگهش داشتن این رو میگن؟

123
00:05:51,178 --> 00:05:53,046
.نمی‌خوان خودشون رو اعلام کنن

124
00:05:53,080 --> 00:05:55,549
حاضرن مستقیم به نیروی ضربت ما
.تحویلش بدن

125
00:05:55,583 --> 00:05:58,018
یه لاته بگیر. حتی نیاز نیست
.منهتن رو ترک کنی

126
00:05:58,920 --> 00:06:01,154
سؤالی پرسیده نمیشه، قرار اینه؟ -
.یه بخشی ازش -

127
00:06:01,188 --> 00:06:02,155
.بیکر

128
00:06:07,528 --> 00:06:10,163
.با خودش حرف می‌زنه
.رئیست

129
00:06:10,197 --> 00:06:11,598
.با اشباح

130
00:06:11,632 --> 00:06:13,533
.از ترحم به حال خود گریه می‌کنه

131
00:06:13,568 --> 00:06:15,001
.و منظورم توی خوابش نیست

132
00:06:15,036 --> 00:06:17,003
.ذهن طرف از دست رفته

133
00:06:17,038 --> 00:06:18,605
آخرش روانشناسی یا دلال مواد؟

134
00:06:18,639 --> 00:06:20,674
چون، می‌دونی، همیشه
.به نظر این دوتا رو اشتباه می‌گیرم

135
00:06:20,708 --> 00:06:22,208
چی باعث میشه وفادار بمونی، بونیتا؟

136
00:06:22,243 --> 00:06:23,910
ترس؟

137
00:06:23,945 --> 00:06:25,845
یه مرد تحت تعقیب بدون خونه و دوست

138
00:06:25,880 --> 00:06:26,913
.مردی نیست که باید ازش ترسید

139
00:06:26,948 --> 00:06:29,849
،وقتی تو رو تحویل بدیم
.وضعیتش تغییر می‌کنه

140
00:06:29,884 --> 00:06:31,051
و دوست‌هاش؟

141
00:06:33,254 --> 00:06:34,430
.مشکلی نیست

142
00:06:34,465 --> 00:06:35,789
شرایطت رو برآورده می‌کنن؟

143
00:06:35,823 --> 00:06:38,191
،خب، کم‌تر از چیزی که می‌خوام
.بیشتر از چیزی که انتظار داشتم

144
00:06:40,094 --> 00:06:41,962
مطمئنی این حرکت درسته، واز؟

145
00:06:41,996 --> 00:06:43,697
.تقریباً داریم موفق میشیم، تس

146
00:06:45,066 --> 00:06:47,100
.سالم برسی خونه -
.تا فردا -

147
00:06:56,744 --> 00:06:58,812
.مانع اجرای عدالت شدن

148
00:06:58,846 --> 00:07:00,246
.دست‌کاری در شواهد

149
00:07:01,719 --> 00:07:03,012
.و قتل

150
00:07:03,046 --> 00:07:05,785
مشمول اَفسرهای پلیس درحال انجام وظیفه میشه؟

151
00:07:07,088 --> 00:07:09,775
.صحیحه -
از جمله خودت؟ -

152
00:07:10,758 --> 00:07:12,292
.به شکلی

153
00:07:12,326 --> 00:07:14,761
خب، این باعث سؤال میشه

154
00:07:14,795 --> 00:07:17,824
.و درواقع تمام این جلسه رو تعریف می‌کنه

155
00:07:18,599 --> 00:07:20,567
،کارآگاه سانتوس
خودتون رو بیشتر یه اَفسر پلیس

156
00:07:20,601 --> 00:07:23,640
در نظر می‌گیرید یا یه مجرم؟

157
00:07:23,675 --> 00:07:24,904
راستش رو بگم؟

158
00:07:28,009 --> 00:07:29,676
.بستگی به روزش داره

159
00:07:32,647 --> 00:07:34,549
.نظم رو رعایت کنید، لطفاً

160
00:07:34,728 --> 00:07:36,762
.پس یه روز رو انتخاب کنید

161
00:07:40,815 --> 00:07:42,683
کارآگاه؟

162
00:07:43,024 --> 00:07:45,759
من نیومدم از خودم یا افراد تیمم
.حرف بزنم

163
00:07:45,793 --> 00:07:47,761
.اومدم یه تعهد رو تکمیل کنم

164
00:07:47,795 --> 00:07:50,797
تعهدی به افشای یه توطئه‌ی مجرمانه‌ی بزرگ

165
00:07:50,831 --> 00:07:52,632
.که شامل این اداره‌ی پلیس میشه

166
00:07:52,667 --> 00:07:53,933
چطوری گذاشتی بره اون‌جا؟

167
00:07:53,968 --> 00:07:55,133
.داره وقت‌کشی می‌کنه

168
00:07:55,167 --> 00:07:56,836
،کول شاهد اصلیه
.نیومده

169
00:07:56,871 --> 00:07:58,138
دو دل شده، یا یه کمین دیگه است؟

170
00:07:58,172 --> 00:08:00,607
یا رمزی از قضیه خبردار شده و
.مطمئن شده نتونه برسه

171
00:08:00,641 --> 00:08:01,941
آدرس اون مسافرخونه رو داری؟

172
00:08:03,310 --> 00:08:05,712
،خانوم سانتوس
این جلسه رو با عجله

173
00:08:05,746 --> 00:08:09,049
برقرار کردیم بر اساس اطمینان امور داخلی

174
00:08:09,083 --> 00:08:11,284
که بهمون یه شهادت حساس به زمان داده خواهد شد

175
00:08:11,318 --> 00:08:13,687
.از فساد درون اداره

176
00:08:13,721 --> 00:08:14,888
.و همین‌طور خواهد شد

177
00:08:14,922 --> 00:08:16,780
فقط نه در شکل
.شهادت من

178
00:08:16,815 --> 00:08:18,291
خب، پس در چه شکلی؟

179
00:08:18,325 --> 00:08:22,128
شاهد تأخیر داشته ولی
.هر لحظه می‌رسه

180
00:08:37,813 --> 00:08:39,813
این شاهد اسمی داره؟

181
00:08:44,785 --> 00:08:48,088
کارآگاه، همه‌مون برنامه‌ی زمانی‌مون رو
.تغییر دادیم تا این‌جا باشیم

182
00:08:48,122 --> 00:08:51,424
میشه لطفاً لطف کنید
به ما توجه کنید؟

183
00:08:51,459 --> 00:08:54,060
نمی‌تونم اسمش رو بگم
.تا وقتی برسه

184
00:08:54,095 --> 00:08:55,195
چرا؟

185
00:08:59,400 --> 00:09:01,901
چون باور دارم
.شاهد در خطر شدیدیه

186
00:09:01,936 --> 00:09:03,147
.یه آدرس بهمون بده

187
00:09:03,182 --> 00:09:05,038
.یه مأمور محافظ می‌فرستم

188
00:09:05,072 --> 00:09:06,293
.شرمنده دیر اومدم، رئیس جلسه

189
00:09:06,327 --> 00:09:08,875
،قابل درکه
.با توجه به بدموقع بودن جلسه

190
00:09:08,909 --> 00:09:11,211
کارآگاه سانتوس، همه‌مون

191
00:09:11,245 --> 00:09:12,879
به حفاظت از صداقت

192
00:09:12,913 --> 00:09:14,247
و اعتبار اداره
.علاقمندیم

193
00:09:14,281 --> 00:09:16,182
و بنابر همین موضوع به شما این
جلسه‌ی عمومی رو اجازه دادیم

194
00:09:16,217 --> 00:09:17,751
.تا نگرانی‌هاتون رو اعلام کنید

195
00:09:17,785 --> 00:09:21,087
ولی، خب، متأسفانه همه‌مون
.این‌جا بی‌اطلاع هستیم

196
00:09:21,122 --> 00:09:23,890
واقعاً باید یه سری اطلاعات بهمون بدید
که چرا ما دور هم جمع شدیم

197
00:09:23,924 --> 00:09:25,759
.یا کسی رو پیشنهاد کنید که می‌تونه بگه

198
00:09:27,294 --> 00:09:29,028
،هرچی بیشتر جزئیات بدم

199
00:09:29,063 --> 00:09:31,197
اومدن برای شاهد
.سخت‌تر میشه

200
00:09:31,232 --> 00:09:33,099
،این شاهد مرموز هرکسی که هست

201
00:09:33,134 --> 00:09:34,934
.می‌تونم امنیتش رو تضمین بدم

202
00:09:43,186 --> 00:09:45,286
.واسه تغییر نظرت خیلی دیر نشده

203
00:09:45,320 --> 00:09:47,021
.با این گمون که بدونی نظرم چیه

204
00:09:47,056 --> 00:09:48,456
.می‌تونم حدس بزنم

205
00:09:48,490 --> 00:09:51,025
.اخلاقت، اون بدن

206
00:09:51,060 --> 00:09:53,261
.همیشه توجه داشتی

207
00:09:53,295 --> 00:09:54,929
.بهش بستگی داشت

208
00:09:54,963 --> 00:09:58,700
.باید این‌طور باشه که بدجوری دنبال یکم خطر بودی

209
00:09:58,734 --> 00:10:02,370
به سمت مردهای اشتباه کِشیده شدی چون
.مخفیانه عاشق مشکلات‌شون هستی

210
00:10:04,039 --> 00:10:06,874
.از هرج و مرج تغذیه می‌کنی

211
00:10:06,909 --> 00:10:09,277
دارم یاد می‌گیرم بیخیال مردهایی بشم
.که به درد زندگیم نمی‌خورن

212
00:10:09,311 --> 00:10:12,714
می‌تونم به تمام اون قضاوت‌های اشتباه
.پیروز بشم

213
00:10:12,748 --> 00:10:14,816
.یه زن پولدارت بکنم

214
00:10:14,850 --> 00:10:17,218
.هرچقدر بخوای می‌تونی بری دنبال هرج و مرج

215
00:10:18,921 --> 00:10:21,355
به همین راضی میشم که هرج و مرج
.دیگه دنبالم نیاد

216
00:10:21,390 --> 00:10:22,890
.ساده است

217
00:10:22,925 --> 00:10:25,893
،فقط برو جایی که بهت میگم
.و بعد بذار برو

218
00:10:25,928 --> 00:10:28,362
.هیچ چیز آسون نیست
،همه چیز پیچیده و درهمه

219
00:10:28,397 --> 00:10:30,798
.و همه آخرش سرویس میشن

220
00:10:30,833 --> 00:10:32,500
.چه دید غمگینانه‌ای به دنیا داری

221
00:10:32,534 --> 00:10:34,969
.محکم بچسب
.قراره یکم هرج و مرج رو حس کنی

222
00:10:39,208 --> 00:10:41,175
.دستبندها رو با خودت ببر -
چی؟ -

223
00:10:49,351 --> 00:10:51,085
.دارمش. برو

224
00:10:51,120 --> 00:10:53,054
.ممنون، بونیتا -
.از من تشکر نکن -

225
00:10:53,088 --> 00:10:55,089
.از انتخاب‌های محدود و بی‌چارگی تشکر کن

226
00:11:08,103 --> 00:11:09,203
.دوست داشتنیه

227
00:11:10,939 --> 00:11:12,073
.باشه

228
00:11:14,409 --> 00:11:16,778
.42-12
.مرکز 10-13

229
00:11:16,812 --> 00:11:19,781
.اَفسر به رسیدگی پزشکی نیاز داره

230
00:11:35,259 --> 00:11:36,425
کول، هستی؟

231
00:11:49,706 --> 00:11:50,907
کول، سلام؟

232
00:11:51,942 --> 00:11:52,909
.چیزی نیست
.پلیس، پلیس

233
00:11:54,011 --> 00:11:55,344
،نه، نه، مردی که این اتاق رو داشت

234
00:11:55,379 --> 00:11:57,980
رفت؟

235
00:11:58,015 --> 00:11:59,315
کسی باهاش بود؟

236
00:12:02,886 --> 00:12:04,587
رئیس جلسه، عذرخواهی می‌کنم

237
00:12:04,621 --> 00:12:06,856
.برای گیجی و مخفی کاری

238
00:12:06,890 --> 00:12:10,693
ولی فهمیدم خیلی از شعبه‌های پلیس نیویورک

239
00:12:10,727 --> 00:12:11,934
.در خطر افتادن

240
00:12:11,968 --> 00:12:13,763
کارآگاه سانتوس، این‌جا نیستیم که از

241
00:12:13,797 --> 00:12:16,432
بهسازی پلیس حرف بزنیم بلکه چون
.قول دادید شهادت بدید

242
00:12:16,466 --> 00:12:18,501
و شما این‌جا هستید که اون فساد رو
روشن کنید؟

243
00:12:18,535 --> 00:12:19,594
.امیدوارم هدف شما این باشه

244
00:12:19,628 --> 00:12:21,337
.با مدارکی که از حرف‌تون حمایت کنه

245
00:12:21,371 --> 00:12:24,874
،طبق دید من، شما
،و به همچنین واحدتون

246
00:12:24,908 --> 00:12:27,510
سوژه‌ی چندین تحقیقات
،امور داخلی بودید

247
00:12:27,544 --> 00:12:29,312
و همین‌طور اشتباهات بی‌تناسب

248
00:12:29,346 --> 00:12:31,347
،زیادی داشتید

249
00:12:31,381 --> 00:12:34,283
از جمله مانند همین اخیراً که دیشب باشه
.در پذیرایی خونه‌ی خودتون

250
00:12:34,318 --> 00:12:35,885
بهتون اطمینان میدم

251
00:12:35,919 --> 00:12:38,387
که این یه داستان از فساد سیستمیک پلیسه

252
00:12:38,422 --> 00:12:40,623
.که همه‌تون می‌خواید سریع بشنوید

253
00:12:40,657 --> 00:12:41,966
.پس بفرمایید، بگید

254
00:12:42,000 --> 00:12:43,826
ولی باید در مضمون مناسب

255
00:12:43,860 --> 00:12:45,027
.از طرف شاهد درست بشنوید

256
00:12:45,062 --> 00:12:46,829
باشه، قراره
.این اتفاق بیوفته

257
00:12:46,863 --> 00:12:48,464
.من ساعت 2 یه جلسه دارم

258
00:12:48,498 --> 00:12:50,399
.جلسه رو تا 4 به تعویق می‌اندازم

259
00:12:50,434 --> 00:12:51,867
،در اون زمان

260
00:12:51,902 --> 00:12:54,470
این به اصطلاح شاهد رو حاضر می‌کنید

261
00:12:54,504 --> 00:12:58,307
وگرنه با یه احضاریه روبرو میشید که
.شما رو به شاهدت دادن وادار می‌کنه

262
00:12:58,342 --> 00:12:59,809
واضح گفتم؟

263
00:13:02,446 --> 00:13:03,646
.بله

264
00:13:03,680 --> 00:13:04,680
.تا 4 به تعویق می‌اندازیم

265
00:13:05,849 --> 00:13:06,882
توفو گفت مدیر مسافرخونه ادعا کرده

266
00:13:06,917 --> 00:13:08,417
.کول نقدی پول اتاق رو داده

267
00:13:08,452 --> 00:13:09,418
.آره، نقشه همون بود

268
00:13:09,453 --> 00:13:11,387
خب، حداقل سالم
.مسافرخونه رو ترک کرده

269
00:13:11,421 --> 00:13:13,389
مهمه؟
اون این‌جا نیست، باشه؟

270
00:13:13,423 --> 00:13:14,652
.پس یا مرده یا یه بزدله

271
00:13:14,687 --> 00:13:16,492
به هرحال، برامون
.کمکی نمی‌کنه

272
00:13:16,526 --> 00:13:17,747
ماشین کریستینا رو برده؟

273
00:13:17,781 --> 00:13:19,147
الان واقعاً بزرگ‌ترین
نگرانیت اینه؟

274
00:13:19,181 --> 00:13:20,394
!کارآگاه -
،اگه ماشین رو برده -

275
00:13:20,419 --> 00:13:21,539
برنامه داشته
.بیاد

276
00:13:21,574 --> 00:13:23,319
.توی پارکینگ نیست

277
00:13:23,354 --> 00:13:24,500
.کلیدهات رو بهم بده

278
00:13:25,295 --> 00:13:26,454
.سلام -
.سلام -

279
00:13:26,488 --> 00:13:27,507
.هی

280
00:13:29,539 --> 00:13:31,374
.خب دوباره بهم بگو چی‌شده

281
00:13:31,408 --> 00:13:34,443
.خدایا
.همون سؤال، همون جواب

282
00:13:34,478 --> 00:13:35,745
.توی برخورد بیهوش شدم

283
00:13:35,779 --> 00:13:37,680
و هیچ نمی‌دونی آقای اورتیز چطوری

284
00:13:37,714 --> 00:13:39,015
از ماشینت فرار کرده

285
00:13:39,049 --> 00:13:40,383
وقتی باید توی صندلی عقب دستبند به دست می‌داشته

286
00:13:40,417 --> 00:13:41,450
و زندانی می‌بوده؟

287
00:13:41,485 --> 00:13:43,452
خب، پنجره‌ی شکسته
.شاید یه نظریه‌ رو پیشنهاد بده

288
00:13:43,487 --> 00:13:46,088
خارج شدن رو توضیح میده، نه
.نبود مطلقاً هیچ‌گونه شایستگی

289
00:13:47,491 --> 00:13:49,792
ببین، فکر می‌کردیم کروزر
.کم‌تر آشکار باشه

290
00:13:49,826 --> 00:13:51,761
ظاهراً مجرم‌ها مسیرمون رو می‌دونستن

291
00:13:51,795 --> 00:13:53,396
.و من رو از جاده منحرف کردن

292
00:13:53,430 --> 00:13:55,431
...وقتی من بیدار شدم

293
00:13:55,465 --> 00:13:57,099
.عوضی مغرور دیگه رفته بود

294
00:13:57,134 --> 00:13:58,701
این هفته سابقه‌ی خوبی با

295
00:13:58,735 --> 00:14:00,436
تصادفات ترافیکی نداری، نه، تس؟

296
00:14:00,470 --> 00:14:03,439
از تعداد مأمورهای اِف‌بی‌آی مرده تحت
.نظارت تو بهتره، گیل

297
00:14:03,473 --> 00:14:06,309
دیگه کی می‌دونست داشتی
اون رو به ما منتقل می‌کردی؟

298
00:14:06,343 --> 00:14:08,778
من نشان کارآگاهیم رو برای
کتک زدن یه دلال مواد

299
00:14:08,812 --> 00:14:10,713
.که توی حوزه‌ی من سم پخش می‌کرد از دست دادم

300
00:14:10,747 --> 00:14:12,948
واقعاً فکر می‌کنی آزاد کردن یه عضو کارتل

301
00:14:12,983 --> 00:14:14,156
به روش کاریم می‌خوره؟

302
00:14:14,190 --> 00:14:15,985
باید یه جوری جاده رو
.می‌دونستن

303
00:14:17,020 --> 00:14:18,487
نیاز نیست نابغه باشی تا بفهمی

304
00:14:18,522 --> 00:14:20,723
با ردپای واضحی که
.شماها به جا می‌ذارید

305
00:14:20,757 --> 00:14:24,737
تس، واقعاً امیدوارم
.حقیقت رو بهم بگی

306
00:14:25,128 --> 00:14:27,730
وازنیاک سر این انتقال
.خیلی ریسک کرده بود

307
00:14:29,366 --> 00:14:30,633
فکر می‌کنی ما بهت گیر میدیم؟

308
00:14:44,648 --> 00:14:46,549
چیه، بوسه‌ی خدافظی نداریم؟

309
00:14:48,552 --> 00:14:50,119
.تقریباً فراموش کردم کارآگاهی

310
00:14:50,153 --> 00:14:52,421
نباید به یه دختر بگی کیف
فرارت کجاست

311
00:14:52,456 --> 00:14:53,923
.اگه نقشه‌ات اینه قالش بذاری

312
00:14:58,729 --> 00:15:02,465
تصمیم گرفتم قراره
.با این جریان رو در رو بشم

313
00:15:02,499 --> 00:15:05,167
.اگر سنگ هم از آسمون بباره
.سوار ماشین شدم

314
00:15:05,202 --> 00:15:07,575
وقتی گفتی اون‌جا باشم
...رفتم به جلسه. و بعد

315
00:15:07,609 --> 00:15:09,505
ماشین به جاش تو رو آورد این‌جا؟

316
00:15:10,741 --> 00:15:13,609
فکر کنم اسم سخاوتمندانه‌اش اینه
.غریزه‌ی نجات

317
00:15:13,643 --> 00:15:15,622
.از دیگر غریزه‌ات پیروی کن

318
00:15:16,413 --> 00:15:17,769
.غریزه‌ای که باعث شد بگی آره

319
00:15:17,803 --> 00:15:19,008
،تو خط کاری من

320
00:15:19,043 --> 00:15:20,149
بدون دونستن این‌که زمین کجاست
.نمی‌پَری هوا

321
00:15:20,183 --> 00:15:21,150
،و تو خط کاری من

322
00:15:21,184 --> 00:15:22,852
نمی‌ذاری هم‌کارت بدون پشتیبانی

323
00:15:22,886 --> 00:15:24,053
.از در بره بیرون

324
00:15:26,156 --> 00:15:27,623
.پس نرو

325
00:15:27,657 --> 00:15:28,824
.قبلاً رفتم

326
00:15:28,859 --> 00:15:30,159
.رمزی توی کمیسیونه

327
00:15:30,193 --> 00:15:32,128
.بهت گفتم نمیشه شکستش داد

328
00:15:32,162 --> 00:15:34,563
.تا وقتی یه نفر شکستش بده

329
00:15:34,598 --> 00:15:37,400
،تا وقتی یه نفر از ترس رد بشه

330
00:15:37,434 --> 00:15:39,902
،شک نکنه
.و بپره

331
00:15:39,936 --> 00:15:41,570
آره؟

332
00:15:41,605 --> 00:15:43,406
.از پارکر بخواه

333
00:15:43,440 --> 00:15:45,068
.یا بنت

334
00:15:45,776 --> 00:15:49,912
.یا دوست پسرت -
.ببین، کول، درک می‌کنم. واقعاً -

335
00:15:49,946 --> 00:15:51,914
یه سال پیش، دست دخترم رو می‌گرفتم

336
00:15:51,948 --> 00:15:53,416
.و خودم سوار این قایق می‌شدم

337
00:15:53,450 --> 00:15:55,551
هرکاری می‌تونستم واسه نجات
.می‌کردم

338
00:15:55,585 --> 00:15:56,986
.پس انجامش بده

339
00:15:57,020 --> 00:15:58,521
.برو دنبالش

340
00:15:58,555 --> 00:15:59,588
.صبر می‌کنم

341
00:15:59,623 --> 00:16:01,490
.من جلوشون رو گرفتم

342
00:16:01,525 --> 00:16:02,758
.کمیسیون توی وقت تنفسه

343
00:16:02,793 --> 00:16:03,926
.یه ساعت دیگه یه قایق میره

344
00:16:03,960 --> 00:16:06,162
پس باهام برگرد، باشه؟
.فقط این رو انجام بده

345
00:16:08,532 --> 00:16:09,698
.احتمالاتش به نفع من نیست

346
00:16:11,635 --> 00:16:13,179
.متأسفم

347
00:16:13,603 --> 00:16:16,605
یه روز قراره بفهمی چیزی که
بهش میگی نجات

348
00:16:16,640 --> 00:16:17,907
.اصلاً زندگی نکردنه

349
00:16:19,709 --> 00:16:21,510
.قول بده قراره نیست به اون‌جا برگردی

350
00:16:23,880 --> 00:16:26,248
مطمئن شو واقعاً می‌دونی چی‌کار می‌کنی
.قبل از این‌که انجامش بدی

351
00:16:28,084 --> 00:16:29,118
.میشم

352
00:16:31,555 --> 00:16:33,189
.تنهایی می‌پرم

353
00:16:46,808 --> 00:16:47,775
.سلام

354
00:16:49,845 --> 00:16:51,012
.یه لحظه بهم وقت بده

355
00:16:52,018 --> 00:16:53,318
چه رنگیه؟

356
00:16:54,654 --> 00:16:55,854
...مهم نیست

357
00:16:55,888 --> 00:16:57,155
.اینه

358
00:16:58,461 --> 00:16:59,591
.ممنون

359
00:17:08,055 --> 00:17:09,768
چیزی که بهت قول داده بودن رو گرفتی؟

360
00:17:20,813 --> 00:17:22,948
.گیل بیکر بهم هشدار داد

361
00:17:24,075 --> 00:17:25,283
چه هشداری؟

362
00:17:26,955 --> 00:17:29,089
.که دورت نزنم

363
00:17:29,124 --> 00:17:30,624
قبول نکردی؟

364
00:17:32,627 --> 00:17:34,495
با یه قیافه‌ی له شده

365
00:17:34,529 --> 00:17:36,096
.و یه ماشین له شده بحث کردن سخته

366
00:17:36,131 --> 00:17:38,632
.آفرین دختر

367
00:17:38,667 --> 00:17:40,768
فقط ازم نخواه با ماشین بزنم
تو یه دیوار دیگه، باشه؟

368
00:17:40,802 --> 00:17:42,770
.زخم و شخصیت

369
00:17:42,804 --> 00:17:44,838
.خصوصاً اون‌هایی که داستان‌های خوبی دارن

370
00:17:44,873 --> 00:17:46,840
.آره، اگه زنده باشی که بهشون بگی

371
00:17:49,010 --> 00:17:52,146
.اون باید کمکت کنه خونه‌ات رو حفظ کنی

372
00:17:53,815 --> 00:17:55,182
...داری
...واز، تو

373
00:17:55,216 --> 00:17:57,117
.خانواده این‌طوریه

374
00:17:57,152 --> 00:17:58,886
.از همدیگه مراقبت می‌کنیم

375
00:18:13,935 --> 00:18:15,269
پس حالا چی‌کار می‌کنی؟

376
00:18:16,771 --> 00:18:18,205
.حالا می‌ذارم همه چیز بسوزه

377
00:18:19,274 --> 00:18:20,908
هارلی، نمی‌تونی
.بدون هیچی بری اون داخل

378
00:18:20,942 --> 00:18:22,176
مامان؟

379
00:18:22,210 --> 00:18:23,718
پیام عجیب چی بود؟

380
00:18:24,091 --> 00:18:25,091
قضیه چیه؟

381
00:18:25,993 --> 00:18:27,059
.لومن

382
00:18:30,097 --> 00:18:31,559
.کریستینا

383
00:18:32,699 --> 00:18:35,768
این چیزیه که همیشه
...امید داشتم ازش اجتناب کنم

384
00:18:37,471 --> 00:18:39,358
،ولی در طول سال گذشته

385
00:18:39,773 --> 00:18:41,107
...شده

386
00:18:43,510 --> 00:18:45,745
.چیزی که باید انجام بدم

387
00:18:45,779 --> 00:18:48,114
.مامان، من... متوجه نمیشم

388
00:18:49,149 --> 00:18:51,851
،می‌خوام الگوی خوبی برات باشم

389
00:18:51,885 --> 00:18:55,021
ولی اخیراً تو
.الگوی خوب بودی

390
00:18:55,055 --> 00:18:57,757
...خوبی درون قلبت

391
00:19:00,861 --> 00:19:03,996
خدایا، حس می‌کنم
.پلک زدم، و 16 سال سپری شد

392
00:19:04,798 --> 00:19:07,600
،مامان، می‌دونی، هرچیزی که هست

393
00:19:07,634 --> 00:19:09,013
.می‌تونی بهم بگی

394
00:19:09,736 --> 00:19:10,937
.می‌تونم تحملش کنم

395
00:19:12,139 --> 00:19:13,298
.ببین

396
00:19:15,075 --> 00:19:17,176
زن جوان قوی‌ای که
.جلوم نشسته رو ببین

397
00:19:17,210 --> 00:19:19,876
میشه فقط لطفاً بهم بگی
قضیه چیه؟

398
00:19:22,749 --> 00:19:24,617
.دارم با خطاهام روبرو میشم

399
00:19:25,986 --> 00:19:27,320
.پاک میشم

400
00:19:29,156 --> 00:19:31,123
.سعی می‌کنم آدم خوبی بشم

401
00:19:32,659 --> 00:19:34,961
.مامان، تو دیروز جونم رو نجات دادی

402
00:19:38,265 --> 00:19:39,732
،ببین، هرچی که هست

403
00:19:39,766 --> 00:19:41,379
.واز می‌تونه کمک کنه

404
00:19:42,069 --> 00:19:44,352
اون از هرچیزی که بابتش
.گیرت بندازن آزاد می‌کنه

405
00:19:45,906 --> 00:19:47,206
.اون‌ها من رو نگرفتن، عزیزم

406
00:19:48,775 --> 00:19:50,270
.این انتخاب خودمه

407
00:19:52,779 --> 00:19:55,982
فقط این‌طوری می‌تونم
.اوضاع رو درست کنم

408
00:19:56,016 --> 00:19:57,583
.برای همه

409
00:19:57,617 --> 00:19:59,218
.این اوضاع رو درست نمی‌کنه

410
00:20:01,121 --> 00:20:02,539
.خیلی اشتباهه

411
00:20:03,557 --> 00:20:04,991
می‌خوای با خطاهات روبرو بشی؟

412
00:20:05,025 --> 00:20:06,386
.این کار رو بکن

413
00:20:06,421 --> 00:20:08,060
.بهم بگو

414
00:20:08,095 --> 00:20:10,240
.حقیقت رو بهم بگو تا بتونم ببخشمت

415
00:20:11,865 --> 00:20:13,599
.کاش اون کافی بود

416
00:20:13,633 --> 00:20:15,067
.واقعاً

417
00:20:15,102 --> 00:20:18,838
ولی یه بخشی ازم هست
.که خیلی شکسته شده

418
00:20:20,307 --> 00:20:22,008
،با این‌حال باید الان درستش کنم

419
00:20:22,042 --> 00:20:23,509
.وگرنه هرگز فرصتش رو پیدا نمی‌کنم

420
00:20:25,212 --> 00:20:26,360
...عزیزم

421
00:20:27,581 --> 00:20:29,515
باید بدونم من کسی هستم که

422
00:20:29,549 --> 00:20:32,084
.سزاوار مامانت بودن هست

423
00:20:40,060 --> 00:20:42,028
سرنخی داری این شاهد
می‌تونه کی باشه؟

424
00:20:42,062 --> 00:20:43,304
.یه سری افکار دارم

425
00:20:43,338 --> 00:20:44,730
.نگران‌شون نیستم

426
00:20:44,765 --> 00:20:47,199
.می‌دونم تو تحت پوشش هستی
.سؤالم اینه من باید نگران باشم یا نه

427
00:20:47,234 --> 00:20:48,634
.واسه همین اومدم، ایزابل

428
00:20:48,668 --> 00:20:50,236
.که نگرانی‌هات رو آروم کنم

429
00:21:00,247 --> 00:21:01,881
زنگ زدی تسلیم بشی؟

430
00:21:01,915 --> 00:21:04,050
نه، دارم این موقعیت رو بهت میدم

431
00:21:04,084 --> 00:21:06,752
.که از یه دوست مشترک عذرخواهی کنی

432
00:21:06,787 --> 00:21:08,754
.فکرنکنم دوست مشترکی داشته باشیم

433
00:21:08,789 --> 00:21:11,057
لازم نیست وقت تلف کنی و بهونه تراشی کنی

434
00:21:11,091 --> 00:21:13,059
.برای افتضاح اِنریکه

435
00:21:13,093 --> 00:21:14,627
،به نظر به دستورات مستقیم نیاز داری

436
00:21:14,661 --> 00:21:16,162
.پس بیا با یه دستورا ساده شروع کنیم

437
00:21:16,196 --> 00:21:19,565
.تعقیب و گریز به دنبال آقای وازنیاک رو لغو کن

438
00:21:19,599 --> 00:21:22,768
اون یه دوسته که بازگشت
.یه پسر موردعلاقه رو تضمین کرد

439
00:21:22,803 --> 00:21:23,936
.چون خودش دزدیدش

440
00:21:23,970 --> 00:21:27,073
یه سطح تهدید تروریستی بالا گرفته
.به کسب و کار کمک نمی‌کنه

441
00:21:27,107 --> 00:21:28,741
.دارم اوضاع رو وسیع‌تر زیر نظر قرار میدم

442
00:21:28,775 --> 00:21:31,143
.به یه دید وسیع‌تر علاقمند نیستم

443
00:21:31,178 --> 00:21:33,145
.به همکاری علاقمندم

444
00:21:36,116 --> 00:21:37,349
.آفرین، ستوان

445
00:21:37,384 --> 00:21:38,918
.ولی کار من و تو تموم نشده

446
00:21:38,952 --> 00:21:40,252
.روش حساب می‌کنم

447
00:21:44,624 --> 00:21:46,759
.یکم عصبی به نظر می‌اومد

448
00:21:46,793 --> 00:21:50,663
هنوز راضی هستی که برای بی‌کفایتی‌های رمزی
پول بدی؟

449
00:21:50,697 --> 00:21:52,598
.طرف نفوذ داره

450
00:21:52,632 --> 00:21:54,967
.و قراره پروفایل خیلی بزرگ‌تری داشته باشه

451
00:21:55,001 --> 00:21:57,703
.یعنی، اون... نالایقی محسوب میشه

452
00:21:57,737 --> 00:22:00,639
،مهم‌تر
.هیچ احترامی نداره

453
00:22:00,674 --> 00:22:04,480
افراد خودش رو کشته تا
.از منافع شخصیش محافظت کنه

454
00:22:04,911 --> 00:22:07,146
چقدر زود تو هم میری توی اون لیست؟

455
00:22:12,319 --> 00:22:14,153
،دیگه چی نیاز داری

456
00:22:14,187 --> 00:22:15,490
آقای وازنیاک؟

457
00:22:31,905 --> 00:22:33,139
رأی چیه؟

458
00:22:33,173 --> 00:22:34,807
.رمزی توی هیئت منصفه است

459
00:22:34,841 --> 00:22:37,810
،کول مرده
یا یکم عقلش سرجا اومد؟

460
00:22:37,844 --> 00:22:39,311
.تو این یکی تنها هستم

461
00:22:39,346 --> 00:22:41,247
تو که هنوز اون‌جا نیستی، هستی؟

462
00:22:41,281 --> 00:22:42,381
.قراره جلسه رو ادامه بدیم

463
00:22:42,415 --> 00:22:45,151
هارلی، من یه
.برگ برنده دارم

464
00:22:45,185 --> 00:22:46,318
،خیلی برامون گرون تموم شد

465
00:22:46,353 --> 00:22:48,053
.ولی قراره جواب بده

466
00:22:48,088 --> 00:22:51,056
آژیر آتش‌سوزی رو بکش و
.فقط از اون‌جا بزن بیرون

467
00:22:51,091 --> 00:22:52,361
صبرکن، چه برگ برنده‌‌ای؟

468
00:22:52,395 --> 00:22:55,728
صدای ضبط شده‌ی رمزی که با اون
نماینده‌ی کارتل درباره‌ی

469
00:22:55,762 --> 00:22:57,196
یه محموله‌ی گم‌شده حرف می‌زنن

470
00:22:57,230 --> 00:22:59,928
.و هم‌کار مرده‌ی کول، پارکر

471
00:22:59,962 --> 00:23:01,100
.خب، برام بفرستش

472
00:23:01,134 --> 00:23:03,766
باید درباره‌ی این‌که چطوری
.از این استفاده کنیم باهوش باشیم

473
00:23:03,800 --> 00:23:05,337
.واز، الان نیازش دارم

474
00:23:05,372 --> 00:23:08,174
.پارکر توی کافه سانرایز کشته شد

475
00:23:08,208 --> 00:23:10,776
تو یه تیراندازی اشتباهی اون‌جا داشتی، یادته؟

476
00:23:10,810 --> 00:23:13,012
.واز، من چیزی به جز حرفم ندارم

477
00:23:13,046 --> 00:23:14,914
و حالا که رمزی می‌دونه
،دنبالش هستیم

478
00:23:14,948 --> 00:23:16,715
.فرصت دیگه‌ای گیرمون نمیاد

479
00:23:16,750 --> 00:23:19,351
یه چیزی با امور داخلی
.مذاکره می‌کنیم

480
00:23:19,386 --> 00:23:22,188
جلسه‌های کمیسیون پلیس
.مثل سیاه‌چاله هستن

481
00:23:22,222 --> 00:23:24,223
.هرکسی اطراف‌شون باشه رو داخل‌ خودشون می‌مکَن

482
00:23:24,257 --> 00:23:26,292
واسه همین می‌تونم
.رمزی رو با خودم پایین بکشم

483
00:23:26,326 --> 00:23:28,727
.نه، نه، لازم نیست این کار رو بکنی

484
00:23:28,762 --> 00:23:30,796
.صدای ضبط شده رو بفرست، واز

485
00:23:30,830 --> 00:23:32,698
.فقط بفرستش

486
00:23:32,732 --> 00:23:34,099
.کسی دیگه رو لو نمیدم

487
00:23:34,134 --> 00:23:36,769
.نمی‌ذارم خودت رو لو بدی

488
00:23:38,138 --> 00:23:40,206
.واز، دوستت دارم

489
00:23:41,174 --> 00:23:43,746
.ولی قراره این جاده رو برم

490
00:23:44,110 --> 00:23:45,444
.الان تمومش می‌کنم

491
00:23:45,478 --> 00:23:47,379
.تو همیشه هوام رو داشتی

492
00:23:47,414 --> 00:23:49,381
،اگه دوستم داری
.واسه بار آخرم هوام رو خواهی داشت

493
00:23:49,416 --> 00:23:51,717
.هارلی، نرو اون‌جا

494
00:23:51,717 --> 00:24:01,717
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

495
00:24:18,511 --> 00:24:20,246
.لطفاً نظم رو رعایت کنید

496
00:24:21,381 --> 00:24:23,182
.حالا به جلسه برمی‌گردیم

497
00:24:23,216 --> 00:24:25,117
،کارآگاه سانتوس

498
00:24:25,151 --> 00:24:27,086
یادآوری می‌کنم هنوز
.قسم خورده هستین

499
00:24:32,786 --> 00:24:34,320
.آماده‌ام ادامه بدم

500
00:24:37,743 --> 00:24:39,996
شاهد گم‌شده‌تون رو پیدا کردید؟

501
00:24:40,880 --> 00:24:42,292
.خیر

502
00:24:42,882 --> 00:24:45,917
ولی حالا آماده‌ام که مستقیماً
شهادت بدم

503
00:24:45,952 --> 00:24:49,121
درباره‌ی فساد در بالاترین رتبه‌های
.پلیس نیویورک

504
00:24:49,155 --> 00:24:52,023
،و منظورتون از بالاترین رتبه‌ها
واحد ضد جرایم

505
00:24:52,058 --> 00:24:54,960
64اُم که تحت رهبری
.ستوان وازنیاک هستش

506
00:24:54,994 --> 00:24:55,994
.نه

507
00:24:57,130 --> 00:24:59,164
منظورم واحد اطلاعات پلیس نیویورک

508
00:24:59,198 --> 00:25:01,433
.که تحت رهبری کاپیتان رمزی هسته

509
00:25:01,467 --> 00:25:05,003
.خب، عجب اتهامِ برانگیزنده‌ای

510
00:25:05,037 --> 00:25:07,706
ولی نمی‌تونم اجازه بدم این جلسه
به عنوان یه محکمه استفاده بشه

511
00:25:07,740 --> 00:25:10,976
که عموماً یه اَفسر تصدیق شده‌ی این کمیسیون
رو متهم کنه

512
00:25:11,010 --> 00:25:12,614
...بدون یکم -
مدرک؟ -

513
00:25:13,379 --> 00:25:15,313
یه صدای ضبط شده کافیه؟

514
00:25:15,348 --> 00:25:17,149
یه تماس تلفنی؟

515
00:25:17,183 --> 00:25:20,452
صدای جوردن رمزی رو خواهید شنید

516
00:25:20,486 --> 00:25:23,054
،که با ویلیام رایدل حرف می‌زنه

517
00:25:23,089 --> 00:25:25,357
.بازوی نیویورک کارتل ریوهاچا

518
00:25:26,926 --> 00:25:28,827
یه صدای ضبط شده که غیرقانونی به دست آمده

519
00:25:28,861 --> 00:25:30,195
از یه عملیات محرمانه؟

520
00:25:31,431 --> 00:25:33,665
.تو وعده‌ی مسیر امن دادی

521
00:25:33,699 --> 00:25:35,467
.یه وقفه‌ی کوچیک توی بندر بود

522
00:25:35,501 --> 00:25:37,335
سخته که اطمینان کنیم می‌تونی
عملیات ما رو انجام بدی

523
00:25:37,370 --> 00:25:39,304
.اگه نمی‌تونی افراد خودت رو کنترل کنی

524
00:25:39,338 --> 00:25:41,840
نمی‌تونستن محموله رو به خارج
.بندرگاه منتقل کنن

525
00:25:41,874 --> 00:25:44,242
.هنوز اون‌جاست
.پیداش می‌کنم

526
00:25:44,277 --> 00:25:45,744
و پارکر؟

527
00:25:45,778 --> 00:25:47,412
.نگران افشا شدن خودت باش

528
00:25:47,447 --> 00:25:49,214
.من خودم رو پوشش دادم

529
00:25:49,248 --> 00:25:51,316
گمون کنم می‌تونیم نتیجه‌گیری کنیم این کمیسیون

530
00:25:51,350 --> 00:25:52,751
.وقت‌مون رو هدر داد

531
00:25:52,785 --> 00:25:54,920
رئیس جلسه، شاهد داره یه صحبت در مورد

532
00:25:54,954 --> 00:25:56,054
یه عملیات مخفیانه‌ی محرمانه رو

533
00:25:56,088 --> 00:25:58,056
.به طور نامناسب مورد استفاده قرار میده

534
00:25:58,090 --> 00:25:59,357
عملیات شامل قتل

535
00:25:59,392 --> 00:26:01,993
کارآگاه جیک پارکر بود؟

536
00:26:02,028 --> 00:26:03,228
.عذر می‌خوام

537
00:26:03,262 --> 00:26:04,830
.لابد حواسم سر جاش نیست

538
00:26:04,864 --> 00:26:06,331
در مورد ارجاعی به قتل چیزی شنیدیم؟

539
00:26:06,365 --> 00:26:09,267
ارجاعی به این‌که افشای خودت رو پوشش بدی

540
00:26:09,302 --> 00:26:12,704
در تماسی چند ساعت قبل از
.قتل پارکر

541
00:26:12,738 --> 00:26:13,772
.صبرکن، اَفسر

542
00:26:13,806 --> 00:26:17,042
مگه کارآگاه پارکر در یه تیراندازی بزرگ

543
00:26:17,076 --> 00:26:19,244
تو یه رستوران کشته نشد جایی که
شما اولین پاسخ‌دهنده بودید؟

544
00:26:21,247 --> 00:26:22,848
.درسته

545
00:26:22,882 --> 00:26:24,442
و شما اون حمله کننده رو نکشتید؟

546
00:26:34,460 --> 00:26:35,427
.نه

547
00:26:37,096 --> 00:26:39,965
من یه کارگر اسکله رو کشتم
.که داشت از صحنه فرار می‌کرد

548
00:26:39,999 --> 00:26:42,968
کارگری که به کارآگاه پارکر کمک می‌کرد

549
00:26:43,002 --> 00:26:46,037
و ارتباط کاپیتان رمزی رو با کارتل
.افشا می‌کرد

550
00:26:47,473 --> 00:26:50,942
چهار روز بعد دومین
.کارگر اسکله هم کشته شد

551
00:26:52,979 --> 00:26:55,313
،همراه دوست پسرم

552
00:26:55,348 --> 00:26:57,927
...دستیار دادستان جیمز ناوا

553
00:26:59,185 --> 00:27:02,087
بعد از تأیید این‌که پارکر داشت

554
00:27:02,121 --> 00:27:03,221
.با امور داخلی کار می‌کرد

555
00:27:03,256 --> 00:27:06,258
کارآگاه، سلاحی که در اختیار

556
00:27:06,292 --> 00:27:09,494
شلیک کننده‌ی سانرایز پیدا شد با
.نتایج اسلحه شناسی رستوران مطابقت داره

557
00:27:09,529 --> 00:27:11,963
.بعد از این‌که رمزی مدارک رو دست‌کاری کرد

558
00:27:11,998 --> 00:27:14,600
رئیس جلسه، باور دارم
.الان وارد منطقه‌ی توطئه‌چینی شدیم

559
00:27:14,634 --> 00:27:15,834
.اسلحه عوض شده بود

560
00:27:15,868 --> 00:27:17,969
نمی‌دونستم متخصص
.اسلحه شناسی هستی

561
00:27:18,004 --> 00:27:20,939
به قدر کافی می‌دونم که بهتون بگم
غیرممکنه

562
00:27:20,973 --> 00:27:23,975
به 6 نفر از جمله یه اَفسر پلیس شلیک کنی

563
00:27:24,010 --> 00:27:25,477
.وقتی اسلحه نداری

564
00:27:25,511 --> 00:27:28,246
گزارش خودت در مورد حادثه
نشون میده

565
00:27:28,281 --> 00:27:30,081
.سوژه‌ات یه اسلحه داشته

566
00:27:30,116 --> 00:27:33,251
اسلحه‌ای که بهت شلیک کرد، مجبورت کرد
شلیک کنی

567
00:27:33,286 --> 00:27:34,452
.و اون رو بکشی

568
00:27:37,156 --> 00:27:38,523
.هرچیزی که می‌خونید رو باور نکنید

569
00:27:38,558 --> 00:27:41,126
منظورت اینه به امور داخلی

570
00:27:41,160 --> 00:27:43,097
درباره‌ی یه تیراندازی اشتباهی دروغ گفتی؟

571
00:27:44,063 --> 00:27:46,164
.منظورم این نیست

572
00:27:46,198 --> 00:27:47,866
.دارم میگم

573
00:27:47,900 --> 00:27:51,036
اون کارگر اسکله نمی‌تونست به هیچکس
توی سانرایز شلیک کنه

574
00:27:51,070 --> 00:27:54,472
چون اسلحه‌ای نداشت
.وقتی بهش شلیک کردم

575
00:27:54,507 --> 00:27:57,342
پس سلاح پیدا شده روی سوژه
از کجا اومده؟

576
00:28:00,413 --> 00:28:02,575
،از روی کمرم درش آوردم

577
00:28:03,082 --> 00:28:04,983
،شلیک کردم

578
00:28:05,017 --> 00:28:06,484
و جاگذاریش کردم

579
00:28:06,519 --> 00:28:09,115
قبل از این‌که هم‌کارم
.به صحنه برسه

580
00:28:09,149 --> 00:28:10,355
.حرفم رو تصحیح می‌کنم

581
00:28:10,389 --> 00:28:12,857
شاید این حادثه کاملاً
.شامل یه قتل بوده

582
00:28:12,892 --> 00:28:15,293
سوژه داشت از صحنه‌ی
.یه قتل‌عام فرار می‌کرد

583
00:28:15,328 --> 00:28:17,195
.به سینه‌ی مرد شلیک کردی

584
00:28:17,229 --> 00:28:19,497
اون دست از فرار برداشت و
.برگشت که باهات روبرو بشه

585
00:28:19,532 --> 00:28:22,334
.من اون رو با رابرت استال اشتباه گرفتم

586
00:28:22,368 --> 00:28:26,972
مأمور اِف‌بی‌آی‌ای که من رو دزدید

587
00:28:27,006 --> 00:28:28,306
.و دیشب سعی کرد من رو بکشه

588
00:28:28,341 --> 00:28:30,008
.پس برمی‌گردیم به ارزیابی روانی تو

589
00:28:35,081 --> 00:28:38,850
دارم به این حقیقت ساده و وحشتناک شهادت میدم

590
00:28:38,884 --> 00:28:41,019
که تو دستور قتل

591
00:28:41,053 --> 00:28:43,922
.یه اَفسر پلیس نیویورک رو دادی

592
00:28:43,956 --> 00:28:45,423
.یکی از اَفسرهای خودت

593
00:28:45,458 --> 00:28:47,756
و بعد مرتکب چندین قتل شدی

594
00:28:47,790 --> 00:28:49,094
.تا اون حقیقت رو پنهان کنی

595
00:28:52,398 --> 00:28:54,566
حرفی نزدم چون تهدید کردی

596
00:28:54,600 --> 00:28:57,268
.لاپوشونی خودم رو افشا کنی

597
00:28:57,303 --> 00:29:00,038
حرفی نزدم چون واقعاً چیزی به نام

598
00:29:00,072 --> 00:29:02,009
.دیوار آبی وجود داره

599
00:29:02,708 --> 00:29:04,342
حرفی نزدم چون

600
00:29:04,377 --> 00:29:07,223
،وقتی به قدر کافی یه پلیس فاسد باشی

601
00:29:07,713 --> 00:29:10,015
.دروغ گفتن تبدیل به غریزه میشه

602
00:29:11,384 --> 00:29:14,397
راه پر پیچ و خمیه

603
00:29:15,154 --> 00:29:16,955
.در خمدت به هدفی والاتر

604
00:29:22,261 --> 00:29:24,429
...ولی حقیقت

605
00:29:24,463 --> 00:29:26,231
...حقیقت زشت

606
00:29:29,735 --> 00:29:32,404
من با انتخاب‌هام جون مردم رو
.به خطر انداختم

607
00:29:35,141 --> 00:29:37,308
...برای شکست قانون بهونه تراشیدم

608
00:29:39,512 --> 00:29:41,079
.وقتی نشان پلیس تنم بود

609
00:29:43,282 --> 00:29:45,216
...و نه تنها خیانت کردم

610
00:29:47,453 --> 00:29:50,055
...به اعتمادی که این شهر من کرده بود

611
00:29:53,592 --> 00:29:55,396
...به اعتماد

612
00:29:55,695 --> 00:29:57,962
.آدم‌های نزدیک بهم خیانت کردم

613
00:30:01,467 --> 00:30:03,401
.به خودم خیانت کردم

614
00:30:11,644 --> 00:30:13,478
...به همه اطرافم دروغ گفتم

615
00:30:15,981 --> 00:30:18,016
.تا وقتی دیگه حتی نمی‌دونستم حقیقت چیه

616
00:30:20,319 --> 00:30:21,619
.ولی دیگه بسمه

617
00:30:24,323 --> 00:30:26,191
.دیگه لاپوشونی تمومه

618
00:30:27,626 --> 00:30:29,661
.و دروغ‌ها تمومه

619
00:30:33,132 --> 00:30:35,033
.و دیگه نمی‌ترسم

620
00:30:48,080 --> 00:30:49,742
،آقای رئیس جلسه

621
00:30:50,082 --> 00:30:52,317
چرا به این اعتراف کنم

622
00:30:52,351 --> 00:30:54,152
اگه حقیقت رو نمیگم؟

623
00:30:59,058 --> 00:31:00,792
کاپیتان؟

624
00:31:21,614 --> 00:31:22,915
.سلام

625
00:31:22,949 --> 00:31:25,517
لابد خوبه هوای تازه تنفس کنی
.بدون این‌که هلی‌کوپترها دنبالت بگردن

626
00:31:25,552 --> 00:31:29,721
.وازنیاک یک، تعقیب و گریز تعطیل

627
00:31:29,756 --> 00:31:32,357
و لیندا گذاشت برگردی خونه؟
.وازنیاک دو

628
00:31:32,392 --> 00:31:35,861
.و تو هم اومدی توی اسکوربورد

629
00:31:35,895 --> 00:31:39,431
،دستگیری رمزی
.و فریز شدن دارایی‌هاش

630
00:31:39,465 --> 00:31:40,699
.شنیدم

631
00:31:42,068 --> 00:31:43,769
،وقتی رفتم پاسگاه

632
00:31:43,803 --> 00:31:47,673
کلی اظهارنامه‌ی شاهدین روی
.میزت بود

633
00:31:47,707 --> 00:31:49,708
اظهارنامه‌ی شاهدین؟
...من

634
00:31:49,742 --> 00:31:51,343
.پرونده‌ی فعالی ندارم

635
00:31:51,377 --> 00:31:53,512
.اظهارنامه‌های شاهدین شخصیتی

636
00:31:55,448 --> 00:31:58,750
هر پلیسی توی پاسگاه

637
00:31:58,785 --> 00:32:01,420
.یکی از جانب تو ارائه کرده

638
00:32:02,922 --> 00:32:05,295
اون باید یه جور شوخی باشه؟

639
00:32:05,892 --> 00:32:07,793
.فکر می‌کنم یه عذرخواهی باشه

640
00:32:12,498 --> 00:32:14,399
.همیشه به این برمی‌گرده

641
00:32:15,568 --> 00:32:16,821
.تو و من

642
00:32:18,504 --> 00:32:21,640
.داشتم به تیراندازیت فکر می‌کردم

643
00:32:21,674 --> 00:32:25,110
باید از یه صحنه‌ی قتل‌عام
.بیرون می‌دوئیدی

644
00:32:25,144 --> 00:32:27,779
.جسدها هنوز گرم بودن

645
00:32:27,814 --> 00:32:29,314
باید فکر می‌کردی که

646
00:32:29,349 --> 00:32:31,950
.احتمالاً داری قاتل رو دنبال می‌کنی

647
00:32:31,985 --> 00:32:33,485
.ولی این‌طور نبود

648
00:32:33,519 --> 00:32:36,989
ولی قرار نیست برای
.هیئت منصفه‌ی عالی مهم باشه

649
00:32:37,023 --> 00:32:40,792
،تو از جونت می‌ترسیدی
.و یه تصمیم گرفتی

650
00:32:40,827 --> 00:32:43,462
.بیشتر از یکی
.لاپوشونیش کردم

651
00:32:43,496 --> 00:32:45,397
.اختلال روانی پس از صانحه

652
00:32:45,431 --> 00:32:47,799
تو هنوز از نظر ذهنی
.سرحال نبودی

653
00:32:47,834 --> 00:32:49,468
.خودت نبودی

654
00:32:49,502 --> 00:32:50,802
.نقشه‌ی خوبیه

655
00:32:53,439 --> 00:32:54,681
.من یه نقشه‌ی متفاوت دارم

656
00:32:56,676 --> 00:32:58,124
.معمولاً داری

657
00:33:01,147 --> 00:33:02,648
.می‌خوام یه معامله بکنم

658
00:33:04,450 --> 00:33:08,854
،هارلی، اون فقط زندان نیست
.قراره نشانت رو بگیرن

659
00:33:08,888 --> 00:33:11,089
خب، توبه کردن نمیشه اگه
.برات تاوانی نداشته باشه

660
00:33:11,124 --> 00:33:12,958
توبه رو
.زیادی بزرگ کردن

661
00:33:12,992 --> 00:33:15,027
این قراره روی همه
.اطرافت تأثیر بذاره

662
00:33:15,061 --> 00:33:17,362
کسی این حرف رو می‌زنه که اصرار داره
با یه گلوله

663
00:33:17,397 --> 00:33:18,697
.توی کمرش زندگی کنه

664
00:33:18,731 --> 00:33:20,532
.از تسلیم خوشم نمیاد

665
00:33:22,168 --> 00:33:23,559
.کنار نمی‌کشم

666
00:33:26,005 --> 00:33:27,357
.دارم از اول شروع می‌کنم

667
00:33:28,975 --> 00:33:30,976
فقط باید می‌دیدم

668
00:33:31,010 --> 00:33:33,879
وقتی از اون طرف خارج بشم
.کی هستم

669
00:33:33,913 --> 00:33:36,710
.کریستینا قراره هرشب بهت نیاز داشته باشه

670
00:33:39,552 --> 00:33:41,553
.خب، واسه همین اومدم

671
00:33:41,587 --> 00:33:43,021
.اومدم یه چیزی ازت بخوام

672
00:33:46,225 --> 00:33:48,367
.واسه‌ام مراقب کریستینا باش

673
00:33:49,595 --> 00:33:51,129
.وقتی نیستم

674
00:33:51,164 --> 00:33:53,031
.تو و بچه‌ها

675
00:33:53,066 --> 00:33:54,199
.هارلی

676
00:33:54,233 --> 00:33:55,467
.بهتون نیاز پیدا می‌کنه

677
00:33:56,769 --> 00:33:57,885
.و شما هم قراره بهش نیاز پیدا کنید

678
00:33:57,919 --> 00:34:00,138
قرار نیستم باشم که
.مادرتون باشم

679
00:34:08,448 --> 00:34:10,082
.مراقب بچه‌ام باش

680
00:34:11,684 --> 00:34:13,652
.البته که خواهم بود

681
00:34:14,754 --> 00:34:16,488
.قول میدم

682
00:34:21,260 --> 00:34:23,195
،یه دختر دیگه که قراره به کمکت نیاز پیدا کنه

683
00:34:23,229 --> 00:34:25,230
.حتی اگه بابتش درخواست نکنه

684
00:34:28,534 --> 00:34:30,235
.این فرصت دومته، واز

685
00:34:33,272 --> 00:34:35,107
.تو بودی

686
00:34:37,710 --> 00:34:39,778
.تو یه موهبت بود

687
00:34:39,812 --> 00:34:42,681
.همیشه موهبت نبودم

688
00:34:42,715 --> 00:34:43,715
.بودی

689
00:34:45,718 --> 00:34:46,952
.خدایا، دوستت دارم

690
00:34:48,121 --> 00:34:50,088
.همیشه بدترین ویژگیت بوده

691
00:34:50,088 --> 00:35:00,088
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

692
00:35:47,880 --> 00:35:49,416
نمی‌تونی بیخیالم بشی، می‌تونی، مرد؟

693
00:35:51,050 --> 00:35:54,119
.هی، این عقب یه روانی رو آزاد نگه داشتی

694
00:35:54,153 --> 00:35:55,187
.هی

695
00:35:55,221 --> 00:35:56,655
!هی

696
00:35:56,689 --> 00:35:58,690
یادته چی گفتم

697
00:35:58,724 --> 00:36:01,126
درباره‌ی این‌که مرگ یهویی رو دست بالا گرفتن؟

698
00:36:03,229 --> 00:36:04,863
.اشتباه می‌کردم

699
00:36:21,206 --> 00:36:24,207
دو ماه بعد

700
00:36:29,081 --> 00:36:32,650
لب تر کن، و تا وقتی از مرز نشدیم
.توقف نمی‌کنم

701
00:36:34,686 --> 00:36:37,321
.فراری‌ها تو یه کوپه تغییر پذیر بهتر به نظر میان

702
00:36:37,356 --> 00:36:40,658
خب، تو با نشان پلیس بهتر به نظر میای
.یا لباس زندان

703
00:36:41,927 --> 00:36:43,828
.و تو بدون یه گلوله توی کمرت

704
00:36:56,041 --> 00:36:58,476
عالی میشه که دوباره آدم جوون
.توی خونه داشته باشیم

705
00:37:01,079 --> 00:37:02,913
...ما

706
00:37:02,948 --> 00:37:06,033
...هرگز چیزی رو تغییر ندادیم از زمان

707
00:37:06,885 --> 00:37:08,853
ولی این حالا اتاق توئه، باشه؟

708
00:37:08,887 --> 00:37:10,721
...پس

709
00:37:10,756 --> 00:37:12,757
.باید اتاق خودت بکنیش

710
00:37:12,791 --> 00:37:14,625
.همین‌جوری بی‌نقصه

711
00:37:39,751 --> 00:37:42,853
شاید یکم طول بکشه تا
برنده‌ی مسابقه‌ی محبوبیت بشی

712
00:37:42,888 --> 00:37:44,955
.اون داخل

713
00:37:44,990 --> 00:37:47,892
خب، این بیرون همه‌مون
.پلیس و مجرم هستیم

714
00:37:47,926 --> 00:37:49,860
،اون داخل، خب

715
00:37:49,895 --> 00:37:51,595
همه بی‌گناه هستن، درسته؟

716
00:37:52,831 --> 00:37:55,900
.آره، همه و هیچکس

717
00:37:55,934 --> 00:37:58,102
مطمئنی نمی‌خوای تا داخل همراهت بیام؟

718
00:38:00,071 --> 00:38:02,473
.بهتره به تنهایی عمل کردن عادت کنم

719
00:38:02,507 --> 00:38:05,042
،کسی اذیتت کرد
تس رو آماده می‌کنم

720
00:38:05,076 --> 00:38:06,744
.تا به عنوان پشتیبانت بیاد

721
00:38:12,083 --> 00:38:15,085
وقتی من حواسم نیست
.زیاد تغییر نکنید

722
00:38:15,120 --> 00:38:16,720
چرا الان شروع کنیم؟

723
00:38:24,129 --> 00:38:25,863
.سالم برسی خونه

724
00:38:26,598 --> 00:38:28,466
.تا فردا

725
00:38:47,986 --> 00:38:50,788
کریستینا، می‌دونم سخته"

726
00:38:50,822 --> 00:38:53,858
درک کنی چرا مجبور بودم
.این کار رو انجام بدم

727
00:38:53,892 --> 00:38:56,160
چرا نیزا داشتم با اعمالم روبرو بشم

728
00:38:56,194 --> 00:38:58,662
و تاوان اشتباهاتم رو
.پس بدم

729
00:38:58,697 --> 00:39:01,599
طعنه این‌جاست که سخت‌ترین بخش تصمیمم

730
00:39:01,633 --> 00:39:03,133
.دور بودن از توئه

731
00:39:03,168 --> 00:39:05,486
.دلیلی که نیاز به تغییر داشتم

732
00:39:05,777 --> 00:39:07,778
.زنی که داری بهش تبدیل میشی رو می‌بینم

733
00:39:07,813 --> 00:39:10,715
و می‌خوام به تصمیم‌گیری‌های خودت
".ادامه بدی

734
00:39:12,651 --> 00:39:14,418
.مسیر خودت رو انتخاب کنی

735
00:39:15,687 --> 00:39:18,389
بین درست و کاری که فکر می‌کردم باید انجام بدم

736
00:39:18,423 --> 00:39:20,908
.کشمکش سختی داشتم

737
00:39:21,550 --> 00:39:23,218
.حتی وقتی می‌دونستم اشتباهه

738
00:39:25,020 --> 00:39:26,654
.در سقوط آزاد بودم

739
00:39:28,591 --> 00:39:30,692
،چیزی که بالأخره بیدارم کرد

740
00:39:30,726 --> 00:39:32,760
چیزی که باعث شد مسیر جدیدی رو انتخاب کنم

741
00:39:32,795 --> 00:39:36,598
این بود که ببینم دارم
.دیگران رو با خودم پایین می‌کشونم

742
00:39:36,632 --> 00:39:38,700
مردمی که دوست‌شون داشتم

743
00:39:38,734 --> 00:39:40,735
.و می‌خواستم ازشون محافظت کنم

744
00:39:40,769 --> 00:39:42,604
مردمی که لایق دارن رئیس

745
00:39:42,638 --> 00:39:45,206
.سرنوشت و آینده‌ی خودشون باشن

746
00:39:47,276 --> 00:39:49,344
!هورا، تس
!خوش برگشتی

747
00:40:01,323 --> 00:40:04,926
چون فقط وقتی آزادیم برای خودمون
تصمیم بگیریم

748
00:40:04,960 --> 00:40:07,395
...می‌تونیم مسئولیت رو قبول کنیم

749
00:40:09,431 --> 00:40:11,366
.و همدیگه رو مسئول بدونیم

750
00:40:17,973 --> 00:40:20,742
.فقط اون موقع می‌تونیم آینده‌ای بهتر بسازیم

751
00:40:20,776 --> 00:40:23,945
خونه‌ای برای خودمون که
بتونیم کامل باشیم

752
00:40:23,979 --> 00:40:27,248
.و احساس امنیت کنیم و مورد محبت باشیم

753
00:40:27,283 --> 00:40:29,484
.توسط اون‌هایی که دوست‌مون دارن احاطه بشیم

754
00:40:31,787 --> 00:40:34,021
.که هیولاهای درون‌مون رو خارج نکنیم

755
00:40:34,790 --> 00:40:36,591
هم واقعی‌ها

756
00:40:36,625 --> 00:40:38,926
.و اون‌هایی که ذهن‌مون رو تعقیب می‌کنن

757
00:40:54,677 --> 00:40:56,611
چون اون‌هایی رو که نمیشه دید

758
00:40:56,645 --> 00:40:58,671
.سخت‌تر از بقیه میشه ازشون فرار کرد

759
00:41:03,986 --> 00:41:06,754
.همه جا باهامون میرن

760
00:41:06,789 --> 00:41:08,681
.بخشی ازمون هستن

761
00:41:17,499 --> 00:41:20,468
.تا وقتی بگیم دیگه بسه

762
00:41:21,537 --> 00:41:25,031
.تا وقتی وایسیم و با ترس‌هامون روبرو بشیم

763
00:41:25,507 --> 00:41:28,131
.تا وقتی هیولاهامون رو شکست بدیم

764
00:41:29,978 --> 00:41:32,980
.بهشون میگیم ما رئیسیم

765
00:41:33,015 --> 00:41:35,883
.بهشون میگیم ما تغییر کردیم

766
00:41:42,558 --> 00:41:45,660
...اون موقع و تنها اون موقع

767
00:41:57,673 --> 00:42:00,408
.بالأخره آزادیم

768
00:42:00,432 --> 00:42:09,432
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

769
00:42:09,504 --> 00:42:11,504
!پایان سریال

