﻿1
00:00:01,473 --> 00:00:03,039
...آنچه گذشت

2
00:00:03,074 --> 00:00:04,419
تصاویر امنیتی استال

3
00:00:04,453 --> 00:00:06,176
توی مترو کجاست؟

4
00:00:06,210 --> 00:00:07,711
.اون نیست

5
00:00:09,458 --> 00:00:11,025
.هارلی اون فاحشه رو کشته

6
00:00:11,060 --> 00:00:12,761
.با محاسبه کارش رو پیش می‌بره

7
00:00:12,795 --> 00:00:14,262
می‌دونی ممکنه هرگز پسرم رو نبینم؟

8
00:00:14,296 --> 00:00:15,296
هیچوقت؟

9
00:00:15,331 --> 00:00:17,665
قرار نیست با دروغ گفتن از این یکی
.خلاص بشه

10
00:00:17,700 --> 00:00:19,340
قضیه چیه؟ -
.مجبورش کن بهت دروغ بگه -

11
00:00:19,374 --> 00:00:20,602
.ازش بپرس تا حالا کسی رو کشته یا نه

12
00:00:20,636 --> 00:00:22,637
تا حالا کسی رو کشتی و
جسدش رو دفن کردی؟

13
00:00:22,671 --> 00:00:25,807
دخترم از اُوردوز مواد مرد

14
00:00:25,841 --> 00:00:27,275
.وقتی 19 سالش بود

15
00:00:27,309 --> 00:00:31,279
،تو تحت تحقیقات هستی
.و پلیس نیویورک ازت متنفره

16
00:00:31,313 --> 00:00:33,314
و تو باورش داری؟ -
مهمه؟ -

17
00:00:33,349 --> 00:00:34,549
این یکی چه بهایی برام داره، واز؟

18
00:00:34,583 --> 00:00:36,651
از کارت‌های اعتباریم واسه
،گذروندن اوضاع استفاده کردم

19
00:00:36,685 --> 00:00:37,786
.ولی خیلی وضعم خرابه

20
00:00:37,820 --> 00:00:40,488
خیلی وقته داری واسه وازنیاک
.فداکاری می‌کنی

21
00:00:40,523 --> 00:00:42,457
.رمزی به وفاداری پاداش میده

22
00:00:42,491 --> 00:00:45,794
رمزی دستش با اِنریکه اورتیز و
.کارتل ریوهاچا تو یه کاسه است

23
00:00:45,828 --> 00:00:47,962
.فکرکنم یه چیزی دارم که می‌خوای

24
00:00:47,997 --> 00:00:49,664
فرزند اول یه رهبر کارتل؟

25
00:00:49,698 --> 00:00:51,566
می‌تونیم معامله‌ای بکنیم
.که به نفع همه است

26
00:00:51,600 --> 00:00:52,867
.کول نمی‌دونه سوزوندیمش

27
00:00:52,902 --> 00:00:55,403
حالا فقط سعی داریم از این اجتناب کنیم
.که رمزی اون رو نکشه

28
00:00:55,437 --> 00:00:58,306
،رمزی از نقشه‌تون خبر داره
.و حالا خودش یه نقشه داره

29
00:00:58,340 --> 00:00:59,974
.این یه تله است، بریم

30
00:01:00,009 --> 00:01:02,076
،تمام واحدها توچه کنید
ستوان مت وازنیاک

31
00:01:02,111 --> 00:01:05,619
تحت تعقیب می‌باشد به اتهام
.ارتباط با یه حمله‌ی تروریستی

32
00:01:11,307 --> 00:01:26,307
« « سینمافریک با افتخار تقدیم می کند » »
[ CinemaFreak.Net ]

33
00:01:26,902 --> 00:01:30,004
کسی تعقیبت نکرد؟ -
اگه این‌طور بود الان این‌جا بودم؟ -

34
00:01:30,039 --> 00:01:31,506
واز کجا مخفی شده؟

35
00:01:31,540 --> 00:01:33,708
.خونه‌ی من، رادیواَکتیو شده

36
00:01:33,742 --> 00:01:35,710
مردم این مزخرفات تروریستی رو باور کردن؟

37
00:01:35,744 --> 00:01:36,939
.همه دارن دنبالش می‌گردن

38
00:01:36,974 --> 00:01:38,613
.باید شکرگزار باشی فقط اسم اون رو گفتن

39
00:01:38,647 --> 00:01:40,014
.از ما چیزی گفته نشده

40
00:01:40,049 --> 00:01:41,749
.اگه سر رو قطع کنی، بدن می‌میره

41
00:01:41,784 --> 00:01:44,352
بعیده، رئیست قراره همه‌مون رو
.از پا در بیاره

42
00:01:44,386 --> 00:01:46,721
مطمئن شو فردا سر موقع
.به اداره بیای

43
00:01:46,755 --> 00:01:48,022
.نمی‌خوایم مشکوک به نظر بیایم

44
00:01:48,057 --> 00:01:50,306
.آره، سر موقع شاید مشکوک باشه

45
00:01:54,930 --> 00:01:56,965
اون پول مسافرت رو برداشتی؟

46
00:01:56,999 --> 00:01:58,099
.نمی‌تونی بری

47
00:01:58,133 --> 00:01:59,543
پس قرار نیست از شهر خارجم کنی؟

48
00:01:59,577 --> 00:02:02,760
میشه فقط یه روز بهم وقت بدی
تا یه نقشه بریزم؟

49
00:02:03,405 --> 00:02:05,039
،اگه الان فرار کنی
.بازی‌ای نمی‌مونه

50
00:02:05,074 --> 00:02:06,315
.فرار میشه بازی

51
00:02:06,349 --> 00:02:07,876
خب، رمزی قراره
.انتظار رفتنت رو داشته باشه

52
00:02:07,910 --> 00:02:10,111
.همه جا آدم می‌ذاره

53
00:02:10,145 --> 00:02:12,881
.یه روز

54
00:02:12,915 --> 00:02:14,730
.نقشه‌ات رو بفهم

55
00:02:15,618 --> 00:02:17,983
،اگه ازم خبری نشنیدی
.گل بفرست

56
00:02:18,754 --> 00:02:20,521
کجا؟

57
00:02:33,202 --> 00:02:34,969
.دنبالت نکردن

58
00:02:35,004 --> 00:02:37,772
لازم نیست واسه تفتیش
.تا این‌جا تعقیبم کنن

59
00:02:37,806 --> 00:02:39,440
.بالای لیست‌شونه

60
00:02:39,475 --> 00:02:41,075
.قرار نیست زیاد بمونم

61
00:02:41,110 --> 00:02:43,077
از وقتی فراری شدی
با لیندا حرف زدی؟

62
00:02:43,112 --> 00:02:46,080
،بالا شهره
.منتظره اوضاع آروم بشه

63
00:02:46,115 --> 00:02:47,982
.بابتش خوشحال نیست

64
00:02:48,017 --> 00:02:50,084
.کریستینا هم حاضر نبود مدرسه نره

65
00:02:50,119 --> 00:02:51,586
.مأموریت رو به اِسپادا دادم

66
00:02:51,620 --> 00:02:54,022
.خوبه، چون دیگه صحبت از مصالحه تمومه

67
00:02:54,056 --> 00:02:55,590
.این‌جا اهرم فشار زیادی نداریم، واز

68
00:02:55,624 --> 00:02:57,825
.اِنریکه رو داریم -
.چیزی که می‌خوایم یه متحده -

69
00:02:57,860 --> 00:02:59,494
.کول می‌دونه جسدها کجا دفن شدن

70
00:02:59,528 --> 00:03:01,095
خب، کجاست؟

71
00:03:01,130 --> 00:03:02,736
.نمی‌دونم

72
00:03:03,165 --> 00:03:05,500
،فقط دارم انتخاب‌ها رو در نظر می‌گیرم
.تا این‌جا فقط اون انتخاب‌مونه

73
00:03:05,534 --> 00:03:07,101
،به نظر من یه قهرمان نیست

74
00:03:07,136 --> 00:03:09,003
.پس من بودم روش حساب نمی‌کردم

75
00:03:09,038 --> 00:03:11,105
باید اِنریکه رو جایی ببرم

76
00:03:11,140 --> 00:03:13,141
.که رمزی هرگز دنبالش نگرده

77
00:03:13,175 --> 00:03:15,710
.بهتره اگه جفت‌مون در حرکت باشیم

78
00:03:15,744 --> 00:03:17,512
کجا میرید؟ -
.شهر منه -

79
00:03:17,546 --> 00:03:19,614
.تمام گوشه‌های تاریکش رو می‌شناسم

80
00:03:23,052 --> 00:03:25,053
.وقتشه یکی از اون گوشه‌ها رو پیدا کنی

81
00:03:27,256 --> 00:03:28,957
،کارآگاه هارلی سانتوس

82
00:03:28,991 --> 00:03:32,193
این یه جواز برای ضبط ماشین‌تون برای
.مدارک پزشکی قانونیه

83
00:03:35,497 --> 00:03:37,131
.خب، خیلی سریع بالا گرفت

84
00:03:37,166 --> 00:03:40,501
.پایان خط باید یه زمانی از راه می‌رسید

85
00:03:40,536 --> 00:03:42,170
،اگه امور داخلی می‌خواست تحت فشار قرارمون بده

86
00:03:42,204 --> 00:03:44,839
ورکو تا الان
.جدامون می‌کرد

87
00:03:44,873 --> 00:03:47,842
.باشه شروع شد
.انکار، انکار، انکار

88
00:03:47,876 --> 00:03:49,243
به نظرت من باکره‌ام؟

89
00:03:49,278 --> 00:03:51,245
.سلام، بچه‌ها
.شرمنده منتظر موندین

90
00:03:51,280 --> 00:03:53,648
،این‌جا همهمه شده
.یه فراری داریم

91
00:03:53,682 --> 00:03:55,883
.درسته، وازنیاک و زندانی تروریستش

92
00:03:55,918 --> 00:03:58,152
بهم نگو اون تمرین نویسندگی
.خلاقیت رو خریدی

93
00:03:58,187 --> 00:04:00,021
.سعی می‌کنم سریع نتیجه گیری نکنم

94
00:04:00,055 --> 00:04:04,025
برای مثال، موقع صبحونه خوردن
.داشتم این پرونده رو بررسی می‌کردم

95
00:04:04,059 --> 00:04:06,160
این‌جا نوشته داشتید دنبال یه مظنون دزدی می‌رفتید

96
00:04:06,195 --> 00:04:08,262
وقتی به ماشین مارشال‌های آمریکایی خوردین

97
00:04:08,297 --> 00:04:12,000
که اِنریکه اورتیز همراه‌شون بوده، مردی که
.توسط واحد شما دستگیر شد

98
00:04:12,034 --> 00:04:13,303
.و نگاه کنید

99
00:04:13,337 --> 00:04:16,237
به نظر میاد اِنریکه سه دقیقه بعد از تصادف

100
00:04:16,271 --> 00:04:18,239
.از انتقالش آزاد شده

101
00:04:18,273 --> 00:04:19,841
می‌دونی، وقتی ما بگیم
.جزئیاتش بیشتره

102
00:04:19,875 --> 00:04:20,961
.سر تا پا گوشم

103
00:04:20,995 --> 00:04:22,577
.خب، حالا که پایان بندیش رو خراب کردی

104
00:04:22,611 --> 00:04:23,711
.نکته همینه، اَفسر

105
00:04:23,746 --> 00:04:25,569
.قراره پایان بندی رو بنویسیم

106
00:04:27,696 --> 00:04:29,283
فکر کردیم یکی از مظنون‌ها رو شناختیم

107
00:04:29,318 --> 00:04:31,019
از برگه‌های تحت تعقیب
.اتاق جلسه

108
00:04:31,053 --> 00:04:33,688
،خودمون رو نشون دادیم
.طرف شروع به فرار کرد

109
00:04:33,722 --> 00:04:35,189
.تصدیق گناه

110
00:04:35,224 --> 00:04:37,058
.پس ما با ماشین گشت‌مون تعقیبش کردیم

111
00:04:37,092 --> 00:04:38,192
پیاده نبودید؟

112
00:04:38,227 --> 00:04:40,294
.قرار نیست سه بلوک رو بدوئم

113
00:04:40,329 --> 00:04:42,697
،به یه چراغ قرمز رسیدم
...و یه

114
00:04:42,731 --> 00:04:43,865
.مظنون رو تشریح کن

115
00:04:43,899 --> 00:04:46,100
،مذکر سفیدپوست، اواخر 20 سالگی
.لاغر، شاید 8'5 قد

116
00:04:46,135 --> 00:04:48,202
شاید 8'5؟ تو یه پلیس هستی، می‌دونی 8'5
.چطوریه

117
00:04:48,237 --> 00:04:49,270
چی تنش بود؟

118
00:04:49,304 --> 00:04:51,906
.همه چیز توی گزارش هست -
.پس باید به یاد بیاریدش -

119
00:04:51,940 --> 00:04:53,941
.یه هودی -
چه رنگی؟ -

120
00:04:53,976 --> 00:04:57,211
.دیر گفتی، همدستی در جرم، خاکستری

121
00:04:57,246 --> 00:04:59,047
.یه هودی خاکستری لیست شده
.گوش کنید

122
00:04:59,081 --> 00:05:00,948
کاپیتان پاینز تا حدود هفت دقیقه‌ی دیگه

123
00:05:00,983 --> 00:05:03,618
.میاد داخل
شاید یکی از اعضای

124
00:05:03,652 --> 00:05:05,086
.واحد اطلاعات رو همراه خودش بیاره

125
00:05:05,120 --> 00:05:07,088
.دنبال مقصر می‌گردن

126
00:05:07,122 --> 00:05:11,092
جزئیات تا به حال مثل امروز صبح
.اهمیت نداشتن

127
00:05:11,126 --> 00:05:13,294
،ما در تعقیب یه مظنون دزدی بودیم

128
00:05:13,328 --> 00:05:16,597
.مذکر سفیدپوست، اواخر 20 سالگی، لاغر، قد 8'5

129
00:05:16,632 --> 00:05:18,366
.هودی خاکستری

130
00:05:20,169 --> 00:05:22,904
ماشینم رو توقیف کردن، نمی‌تونستی بهم یه خبر بدی؟

131
00:05:22,938 --> 00:05:24,639
قتل جینو رومرو
.تحقیقات من نیست

132
00:05:24,673 --> 00:05:27,631
،نه، پیداکردن استال هست
.گرچه تو نمی‌دونی

133
00:05:28,143 --> 00:05:30,078
اطلاعاتی رو به اشتراک گذاشتی
.که بهت اطمینان کرده بودم به دستت سپرده بودم

134
00:05:30,112 --> 00:05:32,613
وظیفه داشتم به مسئول تحقیقات
.بدمش

135
00:05:32,648 --> 00:05:34,115
.من چاقو رو برات آوردم

136
00:05:34,149 --> 00:05:35,817
حالا سعی داری برعلیهم ازش استفاده کنی؟

137
00:05:35,851 --> 00:05:37,318
.می‌دونی چطوری کار می‌کنه

138
00:05:37,352 --> 00:05:39,156
.باید تمام سرنخ‌ها رو بررسی کنن

139
00:05:41,723 --> 00:05:43,825
این‌جا خوب آنتن داری؟

140
00:05:45,394 --> 00:05:47,128
.بعضی‌ جاها

141
00:05:48,964 --> 00:05:50,631
مثل اتاق بازجویی؟

142
00:05:52,367 --> 00:05:54,769
.رابرت استال

143
00:05:54,803 --> 00:05:57,244
که چی؟ -
.این‌جاست -

144
00:05:59,374 --> 00:06:01,809
.و شاید از چیزی که فکر می‌کردم نزدیک‌تر باشه

145
00:06:09,151 --> 00:06:11,352
.فکر می‌کردم آدریان مدرسه باشه

146
00:06:11,386 --> 00:06:13,788
.بعد از ناهار می‌برمش خونه‌ی پسرعموش

147
00:06:13,822 --> 00:06:16,057
.پلی‌استیشن دارن

148
00:06:16,091 --> 00:06:18,693
.وقت غذاست -
.ممنون، مامان -

149
00:06:18,727 --> 00:06:21,162
دور نون رو بریدی؟ -
.آره -

150
00:06:21,196 --> 00:06:22,630
.ممنون

151
00:06:34,076 --> 00:06:36,077
.دارن تو محل‌های اشتباهی دنبال واز می‌گردن

152
00:06:36,111 --> 00:06:39,147
مأمور مایرز اون فیلم مترو رو
شخصاً تحویل داد؟

153
00:06:39,181 --> 00:06:41,149
کی؟ -
.مأمور ویژه مایرز، از اِف‌بی‌آی -

154
00:06:41,183 --> 00:06:42,884
.اون بسته رو برای من گرفتی

155
00:06:42,918 --> 00:06:45,286
نه، یه پیغام‌رسون بود، چرا؟

156
00:06:47,189 --> 00:06:50,224
.با استال در کوانتیکو بوده

157
00:06:50,259 --> 00:06:51,926
،بعد استال توی مأموریت جونش رو نجات داده

158
00:06:51,960 --> 00:06:53,761
.فکرکنم داره لطفش رو جبران می‌کنه

159
00:06:53,795 --> 00:06:56,864
چی باعث شده این حرف رو بزنی؟ -
.به خاطر جوری که ازم بازجویی می‌کرد -

160
00:06:56,899 --> 00:06:59,033
.حس کردم روبروی استال نشستم

161
00:06:59,067 --> 00:07:02,837
،سؤالاتی که پرسید
.چیزهایی که می‌دونست

162
00:07:02,871 --> 00:07:05,006
.و بعد یه گوشی روی میزش دیدم

163
00:07:05,040 --> 00:07:06,741
.به قدری کوچیک بود که نامرئی باشه

164
00:07:06,775 --> 00:07:08,065
.احتمالش کمه

165
00:07:09,778 --> 00:07:12,113
جوازی که برای تصویر راهنمایی رانندگی درخواست کردم

166
00:07:12,147 --> 00:07:14,081
.بعد از مرگ ناوا

167
00:07:14,116 --> 00:07:16,184
نادیده‌اش گرفتم چون فکر می‌کردم
.فیلم رو دیدم

168
00:07:16,218 --> 00:07:17,118
فکر می‌کنی قلابی بوده؟

169
00:07:17,152 --> 00:07:20,188
،مأمور مایرز شاید بتونه یه کپی رو تغییر بده

170
00:07:20,222 --> 00:07:22,490
.ولی نمی‌تونه اصلی رو پاک کنه

171
00:07:25,928 --> 00:07:28,162
چه زمانی؟ -
.11:37 -

172
00:07:29,164 --> 00:07:31,232
غریزه‌ام رو نادیده گرفتم به خاطر یه فیلم
که کسی برام فرستاده بودش

173
00:07:31,266 --> 00:07:32,867
.که حتی نمی‌شناختمش

174
00:07:32,901 --> 00:07:36,137
اِف‌بی‌آی بوده، هرکسی
.گمون می‌کرده واقعی بوده

175
00:07:36,171 --> 00:07:37,705
.اون‌جا، وایسا

176
00:07:37,739 --> 00:07:39,407
.از اون‌جا پخشش کن

177
00:07:42,077 --> 00:07:44,268
.بالا رو ببین، حروم‌زاده

178
00:07:49,117 --> 00:07:50,952
.هارلی، خودشه

179
00:07:53,522 --> 00:07:55,156
.حرفم رو باور نمی‌کردی

180
00:07:55,190 --> 00:07:57,058
.عیب نداره

181
00:07:57,092 --> 00:07:58,492
.خودم هم حرف خودم رو باور نمی‌کردم

182
00:07:58,527 --> 00:08:00,951
.مایرز کاری کرده بود فکر کنم دیوانه‌ام

183
00:08:01,496 --> 00:08:02,986
خب حالا چی؟

184
00:08:03,020 --> 00:08:04,852
.حالا دیوانگی رو نشونش میدم

185
00:08:12,679 --> 00:08:15,340
برای یه روز به قدر کافی لوازم آوردی؟

186
00:08:15,365 --> 00:08:18,034
جالبه چطور تمام چیزی که نیاز داری یه روز دور بودنه

187
00:08:18,068 --> 00:08:19,168
.تا باعث بشه دلت برای خونه تنگ بشه

188
00:08:19,203 --> 00:08:22,839
بابا لطف کرد که در حین فرار کردن
.یه مسافرت کوچیک رو ترتیب داد

189
00:08:22,873 --> 00:08:25,908
.خب، من دیگه فرار نمی‌کنم

190
00:08:30,047 --> 00:08:32,048
بابا، این‌جا هستی؟

191
00:08:32,082 --> 00:08:33,483
.خوبه -
مت؟ -

192
00:08:33,517 --> 00:08:35,351
.خونه‌اید

193
00:08:36,220 --> 00:08:37,487
تو خونه‌ی من چی‌کار می‌کنی؟

194
00:08:37,521 --> 00:08:39,188
.کارم رو
.جواز روی میزه

195
00:08:39,223 --> 00:08:41,157
جواز برای چی، جریان چیه؟

196
00:08:41,191 --> 00:08:43,259
آخرین باری که مت وازنیاک رو دیدین کِی بود؟

197
00:08:47,364 --> 00:08:48,931
می‌شناسیش؟

198
00:08:48,966 --> 00:08:51,167
.گفتم شاید بشناسی -
...متوجه نمیشم -

199
00:08:51,201 --> 00:08:54,270
نه، نمیشی، واسه همین
.مأمور مایرز این‌جاست که توضیح بده

200
00:08:54,304 --> 00:08:56,506
.من هم به اندازه‌ی اون متوجه نمیشم

201
00:08:56,974 --> 00:08:58,941
.مأمور مایرز این رو برام فرستاد

202
00:08:58,976 --> 00:09:01,793
.همون شب، همون تصویر
.استال توش نبود

203
00:09:01,828 --> 00:09:05,039
.من هرگز چیزی برات نفرستادم -
.چیزی نفرستادی که دست نخورده باشه -

204
00:09:05,073 --> 00:09:08,017
چیزی که داری بهش نگاه می‌کنی
.تصویر اصلی متروست

205
00:09:08,051 --> 00:09:09,285
چرا من این رو ندیدم؟

206
00:09:09,319 --> 00:09:10,453
.آزمایشگاه گفت خراب شده

207
00:09:10,487 --> 00:09:11,954
.کاغذبازی‌هاش رو نشونم بده

208
00:09:11,989 --> 00:09:14,524
درواقع، تمام کارهایی که برای پیدا کردن

209
00:09:14,558 --> 00:09:15,958
.رابرت استال انجام دادی رو بهم نشون بده

210
00:09:15,993 --> 00:09:17,627
وجود استال در نیویورک مطمئناً تمرکز رو

211
00:09:17,661 --> 00:09:19,262
.از تحقیقات جینو رومرو عوض می‌کنه

212
00:09:19,296 --> 00:09:21,030
مطمئن میشم که ماشینت رو
.بهت برگردونن

213
00:09:21,064 --> 00:09:23,032
.به ماشینم اهمیت نمیدم

214
00:09:23,066 --> 00:09:24,367
.دستگیرش کن

215
00:09:24,401 --> 00:09:26,202
.گیل

216
00:09:26,236 --> 00:09:27,436
.اون می‌دونه کجاست

217
00:09:27,471 --> 00:09:29,572
،می‌دونه
.و داشته بهش کمک می‌کرده

218
00:09:29,606 --> 00:09:32,275
من هم درست به اندازه‌ی تو
.می‌خوام عدالت در حق مأمور استال اجرا بشه

219
00:09:32,309 --> 00:09:34,610
.می‌دونی، اون دیالوگ رو قبلاً ازت شنیدم

220
00:09:34,645 --> 00:09:36,145
مأموری رو مسئول پیداکردن استال کردی

221
00:09:36,180 --> 00:09:37,213
که باهاش ارتباط شخصی داشته؟

222
00:09:37,247 --> 00:09:39,315
.باشه، این حرف‌ها متوهمه
رئیس بیکر می‌دونه

223
00:09:39,349 --> 00:09:41,284
که من توی همون کلاس کوانتیکویی بودم
.که استال توش بوده

224
00:09:41,318 --> 00:09:43,825
،واسه همین این پرونده رو بهم داد
.من می‌تونم مثل استال فکر کنم

225
00:09:43,859 --> 00:09:45,288
.خدایا، امیدوارم این‌طور نباشه

226
00:09:46,990 --> 00:09:48,124
می‌دونی یه روز، تو آینه نگاه می‌کنی

227
00:09:48,158 --> 00:09:50,560
و می‌فهمی به یه قاتل کمک کردی

228
00:09:50,594 --> 00:09:53,230
.به قدری آزاد بمونه که دوباره آدم بکشه

229
00:09:54,198 --> 00:09:56,232
.روی دست‌هات خون ریخته

230
00:09:56,266 --> 00:09:58,234
.از این‌جا به من با من، کارآگاه

231
00:09:58,268 --> 00:09:59,969
.پاک نمیشه

232
00:10:05,676 --> 00:10:07,150
.الان داشتم بهت فکر می‌کردم

233
00:10:07,184 --> 00:10:09,345
واقعاً؟ به بازبینی نحوه‌ی انجام کاملی

234
00:10:09,379 --> 00:10:11,080
که همین الان گرفتم فکر می‌کردی؟

235
00:10:11,114 --> 00:10:13,115
تصویر امنیتی دستکاری شده رو
برای هارلی فرستادی؟

236
00:10:13,150 --> 00:10:15,484
...ببین، هی، کیتی، اون

237
00:10:15,519 --> 00:10:18,154
.داشت خیلی نزدیک می‌شد -
.خب، الان نزدیک‌تر شده -

238
00:10:18,188 --> 00:10:20,122
.اصلی رو پیدا کرده
.تو اشتباه کردی

239
00:10:20,157 --> 00:10:22,625
.تمام اِف‌بی‌آی می‌دونه برگشتی

240
00:10:22,659 --> 00:10:24,260
.قبلاً فقط حرف هارلی رو داشتن

241
00:10:24,294 --> 00:10:26,262
.حالا مدرکی دارن که نمی‌تونم پاکش کنم

242
00:10:26,296 --> 00:10:28,598
رابرت، باید الان
.نیویورک رو ترک کنی

243
00:10:28,632 --> 00:10:31,033
.شکارت می‌کنن

244
00:10:42,346 --> 00:10:44,614
.خب، نقشه‌ی آ جواب نداد

245
00:10:44,648 --> 00:10:46,616
فکر می‌کنی برام مهمه؟

246
00:10:46,650 --> 00:10:49,018
.دو تا انتخاب داری، اِنریکه

247
00:10:49,052 --> 00:10:52,521
اسم شخصی که می‌تونه توی سازمان‌تون

248
00:10:52,556 --> 00:10:54,416
.مذاکره کنه رو بهم بدی

249
00:10:55,225 --> 00:10:58,194
.یا من می‌ذارم وقت تموم بشه

250
00:11:02,366 --> 00:11:03,884
بعدش چی میشه؟

251
00:11:05,235 --> 00:11:06,502
کی می‌دونه؟

252
00:11:10,073 --> 00:11:11,307
.یه دقیقه

253
00:11:13,210 --> 00:11:16,062
.آدم‌های من مذاکره نمی‌کنن

254
00:11:17,214 --> 00:11:20,349
.بازم کن تا شاید بذارم زنده بمونی

255
00:11:20,384 --> 00:11:22,184
،اگه متوجه جریان نشدی

256
00:11:22,219 --> 00:11:26,555
.من کسی هستم که بین تو و آزادیت ایستاده

257
00:11:26,590 --> 00:11:30,226
حالا، ایده‌ی خوبی از اتفاق بعدی
.دارم

258
00:11:30,260 --> 00:11:32,428
ولی به خودم یه دقیقه وقت میدم

259
00:11:32,462 --> 00:11:35,731
تا ببینم می‌تونم
.به ایده‌ی بهتری برسم یا نه

260
00:11:35,766 --> 00:11:38,043
...چون ایده‌ی من

261
00:11:39,369 --> 00:11:41,546
.خیلی کثیفه

262
00:11:43,106 --> 00:11:45,408
.و از کثیفی متنفرم

263
00:11:51,581 --> 00:11:54,183
مامان، یه کار
.مدرسه‌ای دارم

264
00:11:54,217 --> 00:11:55,451
متأسفم، فقط می‌خواستم بهت بگم

265
00:11:55,485 --> 00:11:57,453
اِسپادا بعد از مراسم امشب
.میاد دنبالت

266
00:11:57,487 --> 00:12:00,056
،باشه، به نظر باحال میاد
.ولی می‌شد با پیامک بهم بگی

267
00:12:00,090 --> 00:12:01,524
چرا این همه راه رو به این‌جا اومدی؟

268
00:12:03,814 --> 00:12:05,515
.می‌خواستم یه استراحتی بکنم

269
00:12:07,164 --> 00:12:09,131
.دیدنت همیشه کمک می‌کنه

270
00:12:09,166 --> 00:12:11,200
باشه، خب دفعه‌ی بعد یه ساعت دیگه
.بیا استراحت بکن

271
00:12:11,234 --> 00:12:12,468
.که از کلاس حسابان بیاریم بیرون

272
00:12:15,238 --> 00:12:17,582
مامان، دلیلی داره با اِسپادا می‌فرستیم برم؟

273
00:12:18,308 --> 00:12:21,002
باشه، مهم نیست، هرگز قرار نیست
.این رو جواب بدی

274
00:12:21,795 --> 00:12:23,446
...چطوره بگی

275
00:12:23,797 --> 00:12:25,381
جات امنه؟

276
00:12:27,250 --> 00:12:28,417
.آره

277
00:12:29,586 --> 00:12:32,180
.حالا برو، خودت رو برسون به حسابان

278
00:12:34,758 --> 00:12:36,258
.خدافظ

279
00:12:41,331 --> 00:12:43,265
.بهم بگو دستگیرت نکردن

280
00:12:43,300 --> 00:12:46,135
.اِنریکه قبول کرد معرفی‌مون کنه

281
00:12:46,169 --> 00:12:48,571
.الان فرصتش رو داری تمومش کنی

282
00:12:48,571 --> 00:12:58,571
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

283
00:13:35,318 --> 00:13:36,786
تو رایدل هستی؟

284
00:13:36,820 --> 00:13:38,454
.به منظور این مکالمه

285
00:13:38,488 --> 00:13:40,222
.بفرمایید

286
00:13:44,428 --> 00:13:46,713
سیگار؟ -
.نه -

287
00:13:50,233 --> 00:13:52,468
.این یکی سریع تبدیل به موردعلاقه‌ام شد

288
00:13:52,502 --> 00:13:54,470
.مزرعه‌ی تنباکوی خانوادگی

289
00:13:54,504 --> 00:13:57,373
.دست‌ساز، بدون کم و کاست

290
00:13:57,407 --> 00:13:59,017
.بدون استثنا

291
00:14:02,512 --> 00:14:04,880
اِنریکه چطوره؟ -
.زنده است -

292
00:14:04,915 --> 00:14:08,317
.و آماده است که برگرده پیش باباییش

293
00:14:08,351 --> 00:14:10,719
.برای این مبادله پاداش می‌گیرید

294
00:14:16,960 --> 00:14:18,494
.واسه شروع خوبه

295
00:14:18,528 --> 00:14:21,706
.ولی فقط پول خواسته‌مون نیست

296
00:14:22,365 --> 00:14:23,499
.دو شرط داریم

297
00:14:23,533 --> 00:14:25,534
،یک، وقتی اِنریکه رو تحویل بدیم

298
00:14:25,569 --> 00:14:27,837
.کارتون در بروکلین خاتمه پیدا می‌کنه

299
00:14:27,871 --> 00:14:31,507
.دو، با جوردن رمزی قطع رابطه می‌کنید

300
00:14:33,810 --> 00:14:35,945
.متأسفانه سوءتفاهم شده

301
00:14:35,979 --> 00:14:37,680
.این یه مذاکره نیست

302
00:14:37,714 --> 00:14:39,849
،اگه می‌خواید اِنریکه رو ببینید

303
00:14:39,883 --> 00:14:42,351
.دقیقاً یه مذاکره است

304
00:14:42,385 --> 00:14:43,786
،فقط به رئیست زنگ بزن
.و بیا انجامش بدیم

305
00:14:43,820 --> 00:14:45,688
.نیازی نیست
.جوابش رو می‌دونم

306
00:14:45,722 --> 00:14:48,233
.این پسرشه -
.این یه کاره -

307
00:14:50,627 --> 00:14:53,863
.کشتن من وضعیت‌تون رو عوض نمی‌کنه

308
00:14:53,897 --> 00:14:57,600
،اگه رئیست می‌خواد پسرش رو ببینه

309
00:14:57,634 --> 00:15:00,236
.کاری کن رئیست کوتاه بیاد

310
00:15:00,270 --> 00:15:02,831
.وگرنه اِنریکه زنده نمی‌مونه

311
00:15:03,640 --> 00:15:05,474
.پول رو بگیرید

312
00:15:05,509 --> 00:15:07,377
.اِنریکه رو تحویل بدید

313
00:15:07,777 --> 00:15:09,912
.تنها معامله‌ای که گیرتون میاد اینه

314
00:15:12,649 --> 00:15:15,384
.پس معامله‌مون نمیشه

315
00:15:23,260 --> 00:15:25,937
کاپوچینو کالوی بزرگ برای تس؟

316
00:15:26,596 --> 00:15:29,598
کاپوچینو کالوی بزرگ برای تس؟

317
00:15:37,474 --> 00:15:40,276
.شانسی بود -
.اصلاً -

318
00:15:40,310 --> 00:15:43,245
،آنالیز روتین‌ها آسونه
.همه‌اش اطلاعاته

319
00:15:43,280 --> 00:15:46,833
زندگی خیلی قابل پیش‌بینی‌تر از اونیه
.که مردم فکر می‌کنن

320
00:15:47,717 --> 00:15:49,418
.دوست دارم چیزها رو تازه نگه دارم

321
00:15:49,452 --> 00:15:51,921
.واسه کمک اومدم
.بشین

322
00:15:53,823 --> 00:15:55,257
به نظرت برات امکان پذیر میاد؟

323
00:15:55,292 --> 00:15:57,326
.کارهای زیادی از دستم برمیاد

324
00:15:57,360 --> 00:16:00,305
.فقط باید یکی‌شون رو واسه انجام انتخاب کنم

325
00:16:00,964 --> 00:16:02,631
یا می‌تونم بیخیالش بشم، و تو می‌تونی برگردی به

326
00:16:02,666 --> 00:16:05,634
نگرانی برای چیزهای کوچیک مثل
.بازار خونه

327
00:16:05,669 --> 00:16:08,304
.به نظر کمک نمی‌کنه -
.باعث تأسفه -

328
00:16:08,338 --> 00:16:10,472
.از دست دادن خونه نمی‌تونه توی دادگاه کمکت کنه

329
00:16:10,507 --> 00:16:12,341
داری پیشنهاد میدی به شوهر سابقم رسیدگی کنی؟

330
00:16:12,375 --> 00:16:14,152
.پیشنهادم اینه به خودت کمک کنم

331
00:16:14,844 --> 00:16:17,446
.تا جایی که بگم قیمتت رو بگو

332
00:16:19,049 --> 00:16:20,849
.می‌خوام بدونم اِنریکه کجاست

333
00:16:20,884 --> 00:16:22,952
،و به هیچ‌کدوم از دوست‌هات صدمه نمی‌زنم

334
00:16:22,986 --> 00:16:24,987
گذشته از چیزی که
.ازش بیدار میشن

335
00:16:26,350 --> 00:16:28,885
،متأسفانه
.من نمی‌تونم همین رو قول بدم

336
00:16:28,919 --> 00:16:32,322
اَفسر نازاریو، تنها چیزی که باید اون رو قول بدی
.اینه که حساب بانکی من رو خالی کنی

337
00:16:45,002 --> 00:16:47,303
.نوبت پرستاری توئه، خوش به حالت

338
00:16:47,337 --> 00:16:49,372
می‌تونم به جاهای بدتری واسه بودن
.فکر کنم

339
00:16:49,406 --> 00:16:52,308
.هی، دیر کردی -
چیزی رو از دست دادم؟ -

340
00:16:52,342 --> 00:16:54,677
خب، زیبای خفته کل روز
.بیهوش بوده

341
00:16:54,711 --> 00:16:56,312
.و اسنک‌های کارن تموم شد

342
00:16:56,346 --> 00:16:59,081
.چون همه‌شون رو خوردی -
.وقتشه فلنگ رو ببندم -

343
00:16:59,116 --> 00:17:00,883
.شب بخیر، مرد -
.خیلی‌خب، برادر -

344
00:17:04,788 --> 00:17:06,029
امکان داره بتونم قانعت کنم

345
00:17:06,063 --> 00:17:08,300
شب رو خونه‌ی پسرعموت بگذرونی
با آدریان؟

346
00:17:09,539 --> 00:17:12,007
نگران من هستی یا اون؟

347
00:17:12,229 --> 00:17:14,764
.شاید بیشتر از چیزی که فکر می‌کردیم این‌جا باشیم

348
00:17:16,056 --> 00:17:17,733
.پس باید غذا سفارش بدی

349
00:17:19,736 --> 00:17:20,770
!ولش کن

350
00:17:20,804 --> 00:17:23,239
.آروم باش، پسر عاشق
.احمق نباش

351
00:17:23,273 --> 00:17:24,907
.اون ربطی به قضیه نداره

352
00:17:24,941 --> 00:17:26,318
.در رو باز کن

353
00:17:28,879 --> 00:17:30,846
.نمی‌تونیم بیشتر از این اِنریکه رو مخفی نگه داریم

354
00:17:30,881 --> 00:17:32,073
.توجه خیلی‌ها بهمون جلب شده

355
00:17:32,107 --> 00:17:33,883
.خب، پدرش کوتاه میاد

356
00:17:33,917 --> 00:17:36,385
.حتی اگه اِنریکه لازم باشه متقاعدش کنه

357
00:17:38,054 --> 00:17:39,955
!واز -
کجا میری؟ -

358
00:17:39,990 --> 00:17:41,457
،اِنریکه فرار کرد
.نمی‌تونه دور باشه

359
00:17:41,491 --> 00:17:43,793
.یه بلوک، شاید کمتر

360
00:17:43,817 --> 00:17:50,817
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
سینمافریک را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
TG : @cinemaafreak - IG : Cinema.freak

361
00:18:08,919 --> 00:18:10,219
.به ماشینم زدی

362
00:18:23,967 --> 00:18:27,470
هی، نیت، یه تماس از آنا کیت داری
.رو خط دو

363
00:18:29,105 --> 00:18:30,906
صبرکن، گفتی اسمش چی بود؟

364
00:18:30,941 --> 00:18:32,541
.آنا کیت

365
00:18:34,478 --> 00:18:36,278
.باشه، ممنون

366
00:18:43,520 --> 00:18:45,955
.نیت هستم -
.سلام، نیت -

367
00:18:45,989 --> 00:18:49,058
امروز اخبار چیز جالبی نگفت؟

368
00:19:15,986 --> 00:19:18,263
.رابرت، ترسوندیم

369
00:19:21,925 --> 00:19:23,225
،می‌دونی
خیلی از والدین‌ها

370
00:19:23,260 --> 00:19:24,593
.دندون بچه‌شون رو نگه می‌دارن

371
00:19:26,329 --> 00:19:28,163
.این شبیه دندون بچه نیست

372
00:19:29,599 --> 00:19:31,000
.نه

373
00:19:37,374 --> 00:19:38,825
.نه، نیست

374
00:19:39,876 --> 00:19:42,278
دندون کیه؟

375
00:19:46,182 --> 00:19:47,383
.میگل زاپیدا

376
00:19:49,513 --> 00:19:51,680
.دوست پسر سابق هارلی

377
00:19:51,715 --> 00:19:53,282
.مردی که به قتل رسوندش

378
00:19:53,316 --> 00:19:55,417
مردی که سعی کرد قتلش رو
.گردن من بندازه

379
00:19:55,452 --> 00:19:58,821
.کیتی، همینه
.این قطعه‌ی نهاییه

380
00:19:58,855 --> 00:20:00,923
.آخرین بخش مدارکی که نیازش داریم

381
00:20:00,957 --> 00:20:03,292
پس چرا ازش استفاده نکردی؟

382
00:20:04,661 --> 00:20:05,995
چون باید تو جای درست

383
00:20:06,029 --> 00:20:08,430
.در زمان درستی پیدا بشه

384
00:20:09,733 --> 00:20:10,966
.توسط آدم درستش

385
00:20:11,001 --> 00:20:12,935
.من دیگه نیستم

386
00:20:12,969 --> 00:20:15,037
می‌فهمی امروز چی‌شد؟

387
00:20:15,071 --> 00:20:17,833
.می‌دونی، این رو توی یه قبر پیدا کردم

388
00:20:20,343 --> 00:20:21,977
...یعنی

389
00:20:22,012 --> 00:20:24,880
.یعنی، یه جورایی عاقلانه است

390
00:20:24,914 --> 00:20:28,884
،قبر سپرستین
.هیچکس فکر نمی‌کرد اون‌جا رو بگرده

391
00:20:28,918 --> 00:20:30,986
.خب، تقریباً هیچکس

392
00:20:31,021 --> 00:20:33,956
.باید امروز شهر رو ترک کنی -
.گوش کن -

393
00:20:33,990 --> 00:20:37,993
.این ثابت می‌کنه هارلی میگل رو کشته

394
00:20:38,028 --> 00:20:39,995
،و اگه الان برم
.بعد از زیرش قسر در میره

395
00:20:40,030 --> 00:20:42,531
.از زیر همه چیز قسر در میره

396
00:20:42,565 --> 00:20:44,033
آخرین باری که جینا رومرو رو دیدی کِی بود؟

397
00:20:44,067 --> 00:20:46,969
اون کار رو نکن، نذار
.اون کار رو باهات بکنه، کیتی

398
00:20:47,003 --> 00:20:50,305
ذهنت رو درگیر می‌کنه. هارلی سانتوس حقیقت رو
.عوض می‌کنه

399
00:20:50,340 --> 00:20:51,907
.کارش اینه

400
00:20:51,941 --> 00:20:54,977
.اون جینا رو کشت
.تو درست فکر نمی‌کنی

401
00:20:55,011 --> 00:20:56,621
.فکر کنم درست فکر می‌کنم

402
00:20:57,414 --> 00:20:58,881
.پاپوش درست کردنت تموم شده

403
00:20:58,915 --> 00:21:01,817
هارلی از قتل اون فاحشه
.تبرئه شده

404
00:21:08,358 --> 00:21:11,760
می‌دونی، یه چیزی رو
.از هارلی یاد گرفتم

405
00:21:11,795 --> 00:21:15,364
،که حقیقت رو
.میشه بازی داد

406
00:21:16,800 --> 00:21:18,101
.مثل یه شخص

407
00:21:18,802 --> 00:21:22,037
.میشه ازش برای خیانت بهمون استفاده کرد

408
00:21:23,440 --> 00:21:26,484
مثل تو، داری به یه مرد تحت تعقیب
.پناه میدی

409
00:21:27,444 --> 00:21:29,078
.درباره‌اش به ارشدهات دروغ میگی

410
00:21:29,112 --> 00:21:31,447
،مدارک رو جعل کردی
و باعث تأسف میشه

411
00:21:31,481 --> 00:21:33,325
.اگه افشا بشی

412
00:21:33,983 --> 00:21:36,919
.حرفت رو باور کردم
.فقط من حرفت رو باور کردم

413
00:21:36,953 --> 00:21:38,353
.پس دندون رو روی هارلی جاساز کن

414
00:21:38,388 --> 00:21:40,456
،نمی‌تونم
.هارلی بهم اعتماد نداره

415
00:21:40,490 --> 00:21:42,858
...کیتی

416
00:21:42,892 --> 00:21:45,727
.می‌تونی شدنیش کنی -
.نه، نه، تمومه -

417
00:21:45,762 --> 00:21:49,932
.به کمک نیاز داری -
.چیزی که نیاز دارم اینه که زندگیم رو پس بگیرم -

418
00:21:49,966 --> 00:21:52,534
.فرار کن، رابرت

419
00:21:52,569 --> 00:21:54,036
.ناپدید شو -
.نمی‌تونم -

420
00:21:54,070 --> 00:21:56,472
!ولم کن

421
00:21:56,506 --> 00:21:58,640
.خیلی نزدیک شدیم

422
00:21:58,675 --> 00:22:00,477
.خیلی

423
00:22:01,010 --> 00:22:02,744
.ولم کن

424
00:22:06,082 --> 00:22:08,083
.لعنتی، خیلی نزدیکیم -
!بذار برم، خواهش می‌کنم -

425
00:22:26,978 --> 00:22:28,377
.فکر نمی‌کردم زنگ بزنی

426
00:22:28,412 --> 00:22:31,080
...خب، وقتی یه دختر شماره‌اش رو بهم میده

427
00:22:36,658 --> 00:22:38,654
تلفنت خاموشه؟ -
.تعقیبم نکردن -

428
00:22:38,689 --> 00:22:40,256
.چمی‌دونی

429
00:22:41,558 --> 00:22:43,592
،وازنیاک چی
هنوز زنده است؟

430
00:22:43,627 --> 00:22:45,528
.و سالمه

431
00:22:45,562 --> 00:22:47,263
.با اِنریکه مخفی شده

432
00:22:47,904 --> 00:22:50,151
،احساس عجیبیه
.تحت تعقیب بودن

433
00:22:50,534 --> 00:22:52,735
قبلاً به چراغ‌ها
.نگاه می‌کردم

434
00:22:54,424 --> 00:22:56,825
.حالا به تاریکی بین‌شون نگاه می‌کنم

435
00:22:56,850 --> 00:22:58,484
،مثل یه نیروی متوقف نشدنیه

436
00:22:58,509 --> 00:23:00,210
.با هر نفس بهم نزدیک میشه

437
00:23:00,235 --> 00:23:01,913
.خوب این حس رو میرشناسم

438
00:23:03,180 --> 00:23:04,814
.مدت زیادی باهاش زندگی کردم

439
00:23:08,018 --> 00:23:09,685
استال؟

440
00:23:09,720 --> 00:23:11,154
.و رمزی

441
00:23:11,188 --> 00:23:13,990
و دیگران قبل از اون که سعی کردن
من رو بترسونن

442
00:23:14,024 --> 00:23:15,658
.که اشتباه کنم

443
00:23:15,692 --> 00:23:17,360
.منتظر بودن گاردم رو بیارم پایین

444
00:23:20,397 --> 00:23:22,365
.گاهی، من هم می‌خوام فرار کنم

445
00:23:29,273 --> 00:23:31,207
چی این‌جا نگهت می‌داره؟

446
00:23:35,279 --> 00:23:37,380
.نمی‌ذارم برنده بشن

447
00:23:41,251 --> 00:23:43,453
،یه چیزی می‌دونی
.کارآگاه سانتوس

448
00:23:46,290 --> 00:23:48,418
.خارق‌العاده‌ای

449
00:23:50,294 --> 00:23:51,963
.می‌تونستی بری

450
00:23:52,963 --> 00:23:54,466
چی این‌جا نگهت داشت؟

451
00:23:55,165 --> 00:23:58,367
.قوی‌تر از چیزی هستی که فکر می‌کنی، کول

452
00:23:59,803 --> 00:24:01,704
یه انتخاب کردی

453
00:24:01,738 --> 00:24:05,041
وقتی اون سرنخ رو توی کافه سانرایز
.بهم دادی

454
00:24:05,075 --> 00:24:07,910
.می‌خواستی در حق همکارت عدالت اجرا بشه

455
00:24:07,945 --> 00:24:09,814
.و من می‌خوام اوضاع رو درست کنم

456
00:24:10,914 --> 00:24:12,782
.ولی تنهایی نمی‌تونم

457
00:24:18,255 --> 00:24:19,956
.باشه

458
00:24:22,426 --> 00:24:24,621
.باشه، اگه هنوز کمکم رو می‌خوای

459
00:24:25,996 --> 00:24:27,964
.پا پیش می‌ذارم

460
00:24:27,998 --> 00:24:29,732
.شاید باهات معامله نکنن

461
00:24:29,766 --> 00:24:31,753
.مهم نیست

462
00:24:32,269 --> 00:24:34,103
.نمیشه از جوردن رمزی مصونیت گرفت

463
00:24:34,138 --> 00:24:36,939
ولی اون به این معنا نیست که باید
.بذارم برنده بشه

464
00:24:37,941 --> 00:24:39,976
پس قضیه چیه؟

465
00:24:40,010 --> 00:24:43,079
،سریع حمله کنیم
.وقتی گاردش پایینه بگیریمش

466
00:24:44,781 --> 00:24:48,317
.نمی‌تونی روی یه هیئت منصفه حساب کنی
.یعنی، حتی با شهادت من

467
00:24:48,352 --> 00:24:51,120
،یه راه خروج پیدا می‌کنه
.همه جا رابط داره

468
00:24:51,155 --> 00:24:52,455
.نمی‌تونه ازشون استفاده کنه

469
00:24:52,489 --> 00:24:54,984
.نه اگه تو فضای باز انجام بشه

470
00:24:55,559 --> 00:24:57,737
.باید عمومی انجامش بدیم

471
00:25:07,304 --> 00:25:09,205
،دوباره اون کار رو امتحان کنی

472
00:25:09,239 --> 00:25:13,109
.با یه گلوله از این اسلحه آشنات می‌کنم

473
00:25:19,850 --> 00:25:22,554
.بابایی نمی‌خواد برگردی

474
00:25:23,253 --> 00:25:25,388
ناراحت کننده است، نه؟

475
00:25:25,422 --> 00:25:28,191
خب، حدس بزن چی؟

476
00:25:28,225 --> 00:25:30,562
.من هم نمی‌خوام برگردی

477
00:25:31,195 --> 00:25:35,865
پس بهم دلیلی نده
.بفرستمت ته جهنم

478
00:25:44,208 --> 00:25:45,875
.اینم یه پیش نمایش از جهنم

479
00:25:51,448 --> 00:25:54,217
.یادت اومد جی یه دلال ملک بود

480
00:25:54,251 --> 00:25:56,319
.شنونده‌ی خوبی هستم

481
00:25:56,353 --> 00:25:58,254
نه، نیستی. فقط
.چیزی نیاز داشتی

482
00:25:58,288 --> 00:26:01,023
.دارن برام پاپوش درست می‌کنن، نیت

483
00:26:01,058 --> 00:26:02,491
.من یه مجرم نیستم

484
00:26:02,526 --> 00:26:04,527
.آره، شاید امروز نباشی

485
00:26:07,197 --> 00:26:08,760
،اگه شنیدنش سخته
.باید با شدت بیشتر گفته بشه

486
00:26:08,794 --> 00:26:11,167
شنیدنش سخته چون
.تو داری میگی

487
00:26:11,201 --> 00:26:13,002
چه انتظاری داری؟
.چیزی عوض نمیشه

488
00:26:13,036 --> 00:26:14,466
،ما می‌فرستی بیرون شهر

489
00:26:14,500 --> 00:26:16,172
.و میگی کارت رو به خوبی انجام دادی

490
00:26:16,206 --> 00:26:17,840
ولی چرا جور متفاوتی انتخاب نمی‌کنی؟

491
00:26:17,874 --> 00:26:20,276
.روی این موضوع کنترلی ندارم

492
00:26:20,310 --> 00:26:22,245
،سه قدم جلوتر نیستم

493
00:26:22,279 --> 00:26:25,448
حتی تمام مهره‌هام رو
.روی تخته ندارم

494
00:26:25,482 --> 00:26:28,017
.پس بازی رو تموم کن، بابا

495
00:26:28,051 --> 00:26:29,954
.فقط تمومش کن

496
00:26:30,220 --> 00:26:31,220
.بیا

497
00:26:33,423 --> 00:26:34,857
.دارم روی یه مقاله‌ی ویژه کار می‌کنم

498
00:26:34,891 --> 00:26:36,711
.اگه می‌خوای نظری بدی بهم بگو

499
00:26:37,587 --> 00:26:39,462
پدرم از وقتی یادم میاد"

500
00:26:39,496 --> 00:26:41,464
.اَفسر پلیس بوده

501
00:26:41,498 --> 00:26:43,432
".حالا مطمئن نیستم چیه

502
00:26:43,467 --> 00:26:46,068
...نیت -
.به صورت ناشناس ثبتش می‌کنم -

503
00:26:47,170 --> 00:26:49,305
.میرم به مامان سر بزنم

504
00:26:49,339 --> 00:26:51,607
.بهش بگو عاشقشم و متأسفم

505
00:26:51,642 --> 00:26:54,043
شاید یکم شاعری
.بهش اضافه کن

506
00:26:54,077 --> 00:26:56,279
،می‌دونی چیه، بابا
،هر جریانی که الان هست

507
00:26:56,313 --> 00:26:58,047
آخرش فقط به دوتا
.انتخاب می‌رسی

508
00:26:58,081 --> 00:27:00,549
،یا کار درست رو انجام میدی
.یا کار دیگه‌ای رو

509
00:27:00,584 --> 00:27:04,553
سیاه و سفید روش تنبلانه‌ای
.برای دیدن دنیاست

510
00:27:07,790 --> 00:27:09,458
.همیشه سخت‌کوش بودی

511
00:27:12,529 --> 00:27:14,096
.به راحتی می‌تونه خِرت رو بگیره

512
00:27:14,131 --> 00:27:15,931
.الانش هم تحت موشکافی سنگینی هستی

513
00:27:15,966 --> 00:27:18,167
واسه همین باید همه چیز رو
.رسماً توضیح بدم

514
00:27:18,201 --> 00:27:20,303
کارآگاه، به تازگی از قتل
.تبرئه شدی

515
00:27:20,337 --> 00:27:22,171
.رئیست تحت تعقیبه
به نظرت الان موقع خوبی نیست

516
00:27:22,205 --> 00:27:23,906
که بخوای سر و صدایی راه نندازی؟

517
00:27:23,940 --> 00:27:27,243
من یه شاهد دارم که می‌تونه کمک کنه
.کار جوردن رمزی رو بسازیم

518
00:27:27,277 --> 00:27:29,430
این شاهد اسمی داره؟

519
00:27:30,180 --> 00:27:31,427
نه تا وقتی جلوی

520
00:27:31,461 --> 00:27:33,282
کمیسیون فساد پلیس
.شهادت بده

521
00:27:33,317 --> 00:27:34,917
اون چه کمیسیونیه؟

522
00:27:34,951 --> 00:27:36,334
.همونی که درباره‌اش به رئیست میگی

523
00:27:36,369 --> 00:27:39,121
رئیس بدون دونستن جزئیات
.شاش هم نمی‌کنه

524
00:27:39,156 --> 00:27:40,391
.یه جاسوس رو دارید

525
00:27:40,425 --> 00:27:43,292
.اگه اسم شاهد رو بهتون بدم، طرف مرده

526
00:27:43,327 --> 00:27:46,295
حتی اگه بخوام کمک کنم، این در حدی نیست
.که بتونم از پسش بربیام

527
00:27:46,330 --> 00:27:48,097
.پس بهش بگو من می‌خوام شهادت بدم

528
00:27:48,131 --> 00:27:50,132
.ازت سؤالات واقعی می‌پرسن

529
00:27:50,167 --> 00:27:52,702
اگه اون کار رو بکنی
.قراره تو خطر قانونی جدی قرار بگیری

530
00:27:52,736 --> 00:27:55,248
.الانش هم پشت کمرم یه سیبل دارم

531
00:27:56,039 --> 00:27:57,667
.دست بردار نیستم

532
00:28:01,378 --> 00:28:02,611
.چندتا تماس می‌گیرم

533
00:28:02,646 --> 00:28:04,674
.می‌خوام چندتا تماس دیگه بگیری

534
00:28:05,349 --> 00:28:07,950
می‌خوام با فدرال یه معامله ترتیب بدی

535
00:28:07,984 --> 00:28:09,185
.برای یه عضو کارتل تحت تعقیب

536
00:28:11,655 --> 00:28:13,289
در عوض چی؟

537
00:28:13,323 --> 00:28:15,086
،گریبانت رو نمی‌گیره
.سؤالی پرسیده نمیشه

538
00:28:15,121 --> 00:28:17,526
.باشه
.به وازنیاک سلام برسون

539
00:28:17,561 --> 00:28:20,329
بازداشت شدن اِنریکه اورتیز
.برای همه یه وضعیت برد برده

540
00:28:20,364 --> 00:28:22,567
فقط باهامون
.کنار بیا

541
00:28:23,033 --> 00:28:25,368
،همون‌طور که گفتم
.چندتا تماس می‌گیرم

542
00:28:27,738 --> 00:28:29,657
.کارآگاه

543
00:28:30,574 --> 00:28:32,702
.امیدوارم بدونی داری چی‌کار می‌کنی

544
00:28:33,343 --> 00:28:35,287
.به اندازه‌ی خودم امیدوار نیستی

545
00:28:40,773 --> 00:28:43,607
.دیدی، من تنها نیستم

546
00:28:47,545 --> 00:28:49,677
روز اولم، درس چی بود؟

547
00:28:50,348 --> 00:28:51,615
.دو بهتر از یکه

548
00:28:53,685 --> 00:28:56,453
.و یه گروه بهتر از دوتاست

549
00:28:56,487 --> 00:28:58,288
یادته؟

550
00:28:58,323 --> 00:28:59,645
.واسه همین می‌مونم

551
00:29:00,725 --> 00:29:03,193
.دنبال من می‌گردن

552
00:29:03,227 --> 00:29:04,695
.فقط من

553
00:29:04,729 --> 00:29:07,257
...اگه به این‌جا حمله بشه

554
00:29:07,258 --> 00:29:08,430
.کارم خلاصه

555
00:29:08,464 --> 00:29:11,161
.ولی قرار نیست تو رو با خودم پایین ببرم

556
00:29:16,710 --> 00:29:18,745
.این یه دستوره

557
00:29:19,913 --> 00:29:21,510
.بله، ستوان

558
00:29:29,123 --> 00:29:30,757
.باشه

559
00:29:49,643 --> 00:29:53,375
تا جایی که یادم میاد"
.پدرم یه اَفسر پلیس بوده

560
00:29:53,947 --> 00:29:56,212
".حالا مطمئن نیستم چیه

561
00:29:56,850 --> 00:29:59,919
،همون بلوز رو می‌بینم"
،همون علامت

562
00:29:59,953 --> 00:30:02,257
.ولی نمی‌دونم چه معنایی براش دارن

563
00:30:02,292 --> 00:30:04,056
".یا اصلاً معنایی دارن

564
00:30:06,794 --> 00:30:09,962
.همیشه بلد بود با کلمات کار کنه

565
00:30:11,031 --> 00:30:13,199
.لابد از مامان به ارث برده

566
00:30:17,137 --> 00:30:19,318
...چون الان

567
00:30:20,641 --> 00:30:23,487
...تنها کلماتی که به نظر من میاد

568
00:30:24,311 --> 00:30:27,880
...این‌ها هستن -
.اون‌هایی که نیاز نیست بگی -

569
00:30:32,719 --> 00:30:35,254
.سعی کردم نجاتت بدم

570
00:30:36,890 --> 00:30:39,058
.چندین دفعه

571
00:30:40,961 --> 00:30:43,129
،هر پرونده

572
00:30:43,163 --> 00:30:46,098
.هر دختری که توی دردسر می‌افتاد

573
00:30:46,133 --> 00:30:47,800
.می‌دونم

574
00:30:47,835 --> 00:30:50,307
...مواد توی مدرسه

575
00:30:51,305 --> 00:30:53,039
.هارلی

576
00:30:53,073 --> 00:30:54,645
.کریستینا

577
00:31:01,014 --> 00:31:03,850
.همه‌اش به خاطر توئه -
.نه، بابا -

578
00:31:05,819 --> 00:31:07,253
.به خاطر خودته

579
00:31:09,823 --> 00:31:11,958
.نمی‌تونم دوباره از دستت بدم

580
00:31:11,992 --> 00:31:15,928
.هرگز قرار نیست من رو از دست بدی

581
00:31:18,165 --> 00:31:21,133
.ولی باید خودت رو پیدا کنی

582
00:31:26,039 --> 00:31:29,842
پدرم یه اَفسر پلیس بود"
".تا جایی که یادم میاد

583
00:31:44,124 --> 00:31:45,358
.هارلی

584
00:31:45,392 --> 00:31:47,493
.فکرکنم ورکو رفته دنبال معامله‌ی اِنریکه

585
00:31:47,528 --> 00:31:50,162
،گرچه بخوام روراست باشم
.مطمئن نیستم چرا تو رفتی

586
00:31:50,197 --> 00:31:53,165
فقط به نظر
.کار درست می‌اومد

587
00:31:53,200 --> 00:31:55,034
.پر از سورپرایز هستی

588
00:31:55,505 --> 00:31:56,828
حالت چطوره؟

589
00:31:59,273 --> 00:32:01,874
واز؟ -
.هستم -

590
00:32:02,943 --> 00:32:04,443
.هستم

591
00:32:04,478 --> 00:32:06,746
فکر می‌کنم شاید یه برنامه داشتم باشم

592
00:32:06,780 --> 00:32:09,949
تا از طریق کارهای قانونی
.بتونیم کار رمزی رو حل و فصل کنیم

593
00:32:10,304 --> 00:32:13,185
،آره، یکم استراحت کن
.صبح میام دنبالت

594
00:32:15,255 --> 00:32:18,224
کریستینا؟

595
00:32:26,934 --> 00:32:28,697
.کریستینا

596
00:32:45,085 --> 00:32:46,552
...از

597
00:32:46,587 --> 00:32:48,921
از مدارک موجود فقط می‌تونم

598
00:32:48,956 --> 00:32:50,923
.یه نتیجه گیری بکنم، هارلی

599
00:32:53,681 --> 00:32:55,094
.تو شکست ناپذیر هستی

600
00:32:56,863 --> 00:32:59,432
،ببین
تو در شراکت‌مون دروغ میگی و

601
00:32:59,466 --> 00:33:01,100
.با حقه بازی کارهات رو پیش می‌بری

602
00:33:01,134 --> 00:33:04,537
درست زیر چشم من
.میلیون‌ها دلار می‌دزدی

603
00:33:06,106 --> 00:33:09,308
.تو این اتاق دوست پسر سابقت رو می‌کشی

604
00:33:11,612 --> 00:33:13,325
.و نمی‌تونی بابتش گیرت بندازم

605
00:33:16,183 --> 00:33:18,150
.گذاشتی سپرستین بمیره

606
00:33:18,185 --> 00:33:21,253
.دختر خودت رو گول زدی

607
00:33:23,223 --> 00:33:24,957
.مجازاتی نشدی

608
00:33:24,992 --> 00:33:27,460
واسه همین داری این کارها رو می‌کنی؟

609
00:33:27,494 --> 00:33:28,928
توبه؟

610
00:33:28,962 --> 00:33:30,234
هارلی، چند بار باید بهت بگم؟

611
00:33:30,263 --> 00:33:33,566
هرگز بهبود پیدا نمی‌کنی اگه
.با تخطی‌هات روبرو نشی

612
00:33:36,036 --> 00:33:37,870
.جینا لایق یه پایان بهتر بود

613
00:33:37,904 --> 00:33:39,305
.آره، جینا لایق یه پایان بهتر بود

614
00:33:39,339 --> 00:33:41,374
.جینا لایق یه زندگی بهتر بود

615
00:33:41,408 --> 00:33:44,110
یه قلب پاک داشت
.توی اون بدن دست دوم

616
00:33:45,579 --> 00:33:47,359
.ولی با این‌حال تو

617
00:33:48,861 --> 00:33:50,616
.هنوز داری نفس می‌کشی

618
00:33:52,886 --> 00:33:55,488
.به نظر منصفانه نمیاد -
.هیچ چیز منصفانه نیست -

619
00:33:55,522 --> 00:33:57,088
تو چی ازش می‌دونی؟

620
00:33:57,122 --> 00:33:59,892
نمی‌دونی چطوریه چیزی که بخوای رو
.از دست بدی

621
00:33:59,926 --> 00:34:02,395
.هرگز تجربه‌اش نکردی

622
00:34:02,429 --> 00:34:04,330
،و درباره‌ی دوست پسرت بهم بگو

623
00:34:04,364 --> 00:34:06,420
.چون می‌خواستی اون رو بخوای

624
00:34:07,034 --> 00:34:08,634
.تعجب کردم اصلاً حرف‌هات رو باور کرد

625
00:34:08,669 --> 00:34:10,632
می‌دونی دیگه کی حرفم رو باور کرد؟

626
00:34:11,204 --> 00:34:12,593
.گیل بیکر

627
00:34:13,040 --> 00:34:15,374
.اِف‌بی‌آی می‌دونه برگشتی

628
00:34:15,409 --> 00:34:17,389
.و دارن میان دنبالت

629
00:34:17,878 --> 00:34:19,545
.حتی کیتی مایرز هم نمی‌تونه کمکت کنه

630
00:34:19,579 --> 00:34:21,240
.آره، بهم پشت کرد

631
00:34:25,952 --> 00:34:28,020
فکر کنم شوخی‌های
.کنایه‌آمیزمون تموم شده

632
00:34:31,425 --> 00:34:33,225
.اولیش برای توئه

633
00:34:34,594 --> 00:34:36,595
.و بعدیش برای من -
.لازم نیست کسی امشب بمیره -

634
00:34:36,630 --> 00:34:37,930
متوجه نمیشی؟

635
00:34:37,964 --> 00:34:41,267
.همیشه سرنوشت بود به هم متصل باشیم

636
00:34:44,571 --> 00:34:47,373
.این اجتناب ناپذیر بود -
.راست میگی، درسته -

637
00:34:47,407 --> 00:34:50,643
،ولی گوش کن
.چون در این حد بهت مدیونم

638
00:34:51,912 --> 00:34:54,426
.من به خاطر تو آدم بهتری شدم

639
00:34:55,615 --> 00:34:59,218
.به خاطر تو مادر بهتری شدم

640
00:34:59,252 --> 00:35:02,354
.تو، من رو عوض کردی

641
00:35:03,957 --> 00:35:05,124
.همدیگه رو عوض کردیم

642
00:35:05,158 --> 00:35:07,626
وقتی بین چیز درست و آسون
،یه انتخاب دارم

643
00:35:07,661 --> 00:35:10,930
.به تو فکر می‌کنم

644
00:35:10,964 --> 00:35:13,899
.به خاطر این‌که باهات آشنا شدم آدم بهتری شدم

645
00:35:13,934 --> 00:35:15,434
.هارلی، تو حتی نمی‌تونی بهم نگاه کنی

646
00:35:15,469 --> 00:35:18,070
.چون بازتابم رو توی چشم‌هات می‌بینم

647
00:35:18,105 --> 00:35:20,606
.می‌بینم چطوری من رو می‌بینی

648
00:35:20,640 --> 00:35:23,709
.پتانسیل هدر شده، آلوده شده، فاسد

649
00:35:23,744 --> 00:35:25,244
.حسش می‌کنم

650
00:35:25,278 --> 00:35:28,981
.فقط خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم
.دیگه خون‌ریزی رو تموم کنیم

651
00:35:29,015 --> 00:35:30,671
.این فرق داره

652
00:35:31,618 --> 00:35:33,486
.قراره درست بشه

653
00:35:33,520 --> 00:35:35,955
.این همه چیز رو پاک می‌کنه

654
00:35:35,989 --> 00:35:37,886
.این آخرین کادوی منه

655
00:35:38,458 --> 00:35:41,594
.استال، صبرکن

656
00:35:42,996 --> 00:35:44,434
.سلام، مامان

657
00:35:45,632 --> 00:35:46,932
.سلام، عزیزدلم

658
00:35:49,731 --> 00:35:51,403
مراسم چطور بود؟

659
00:35:51,438 --> 00:35:54,507
.خوب بود
.صدات عوض شده

660
00:35:54,541 --> 00:35:56,738
.ولی با اِسپادا خوش گذشت

661
00:36:00,680 --> 00:36:02,281
.هرگز این کثافت‌کاری رو فراموش نمی‌کنه

662
00:36:02,315 --> 00:36:05,651
.استال، فقط از این‌جا برو

663
00:36:05,685 --> 00:36:08,754
.می‌ذارم بری -
.نه، هارلی -

664
00:36:11,003 --> 00:36:12,992
.قبول نمی‌کنم

665
00:36:13,026 --> 00:36:14,160
.قبول نمی‌کنم بذاری برم

666
00:36:14,194 --> 00:36:15,761
.ببخشید

667
00:36:15,796 --> 00:36:18,063
.یادم رفت یه بغل بهت بدهکارم

668
00:36:20,333 --> 00:36:22,234
.تردید نکن

669
00:36:41,896 --> 00:36:43,597
.کریستینا، برو پشت دیوار

670
00:36:43,631 --> 00:36:44,932
مامان؟ -
!الان -

671
00:36:48,036 --> 00:36:49,369
.تکون نخور

672
00:37:01,683 --> 00:37:04,451
.خوشحالم تو بودی

673
00:37:16,097 --> 00:37:17,731
مامان، مرده؟

674
00:37:18,278 --> 00:37:19,466
.آره

675
00:37:22,170 --> 00:37:24,159
خب، چی‌کار کنیم؟

676
00:37:33,781 --> 00:37:36,083
.به پلیس زنگ می‌زنیم

677
00:37:36,117 --> 00:37:38,986
.تکون نخور، برو عقب

678
00:37:44,726 --> 00:37:47,728
،اُپراتور 911 هستم
موضوع اضطراری‌تون چیه؟

679
00:37:47,762 --> 00:37:49,763
.اسم من کارآگاه هارلی سانتوس‌ـه

680
00:37:49,797 --> 00:37:52,479
.یه اَفسر پلیس هستم که درحین انجام وظیفه نیست

681
00:37:53,101 --> 00:37:56,203
الان توی خونه‌ام به یه
.متجاوز شلیک کردم و کشتمش

682
00:38:18,459 --> 00:38:19,726
خوبی؟

683
00:38:19,761 --> 00:38:21,094
.نه

684
00:38:21,129 --> 00:38:22,930
.ولی یه قدم نزدیک‌ترم

685
00:38:22,964 --> 00:38:25,599
،داشتم به اسکنر گوش می‌کردم
.مراقب اوضاع بودم

686
00:38:25,633 --> 00:38:28,201
ببینم سرنخی از جستجو به دنبال
.واز دارن یا نه

687
00:38:28,236 --> 00:38:30,570
و این آدرس رو شنیدی؟

688
00:38:30,605 --> 00:38:32,806
.آپارتمان گرین‌پوینت

689
00:38:32,840 --> 00:38:34,207
.قتل

690
00:38:34,242 --> 00:38:36,076
.زن سیاه پوست، سی و خورده‌ای ساله

691
00:38:36,110 --> 00:38:39,112
.به عنوان یه مأمور اِف‌بی‌آی شناسایی شده

692
00:38:39,526 --> 00:38:41,820
.شک نداشتم داشت می‌اومد دنبالت

693
00:38:42,850 --> 00:38:43,951
.اون حس رو می‌فهمم

694
00:38:43,985 --> 00:38:45,919
.شکی نیست

695
00:38:45,954 --> 00:38:49,256
استال بدون چیزی برای از دست دادن
.اومد به آپارتمانت

696
00:38:55,797 --> 00:38:57,130
.قرار نبود بره بیرون

697
00:38:57,165 --> 00:38:58,832
.خوبه

698
00:38:58,866 --> 00:39:01,768
،فقط واسه این‌که متوجه بشی
.کار درست رو انجام دادی

699
00:39:03,604 --> 00:39:04,926
کریستینا، آماده‌ای؟

700
00:39:07,508 --> 00:39:09,476
.باشه، بهت زنگ می‌زنم

701
00:39:09,510 --> 00:39:10,838
ده دقیقه‌ی گذشته رو صرف این کردم

702
00:39:10,872 --> 00:39:13,185
واز رو قانع کنم
.به این‌جا نیاد

703
00:39:16,651 --> 00:39:18,618
.عزیزم، سوار ماشین بشو

704
00:39:18,653 --> 00:39:19,953
.سوار ماشین بشو

705
00:39:19,953 --> 00:39:29,953
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

706
00:40:19,113 --> 00:40:21,014
.حالم خوبه

707
00:40:21,049 --> 00:40:22,616
.می‌دونم

708
00:40:24,218 --> 00:40:26,319
.و مطمئنم کلی سؤال داری

709
00:40:26,354 --> 00:40:28,009
.تموم شد

710
00:40:28,756 --> 00:40:30,345
.دیگه نمی‌تونه بهت صدمه بزنه

711
00:40:31,893 --> 00:40:33,360
.عزیزم، خیلی متأسفم

712
00:40:33,394 --> 00:40:35,183
.نه، مامان

713
00:40:36,518 --> 00:40:39,166
من متأسفم، باشه؟

714
00:40:39,200 --> 00:40:40,901
.متأسفم بهت شک کردم

715
00:40:40,935 --> 00:40:43,670
و این‌که ازم محافظت کنی رو
.خیلی سخت کردم

716
00:40:43,704 --> 00:40:46,907
منصفانه نبود که از اول
.تو خطر قرارت دادم

717
00:40:46,941 --> 00:40:48,708
.مامان، می‌خوام بهم گوش بدی

718
00:40:48,743 --> 00:40:50,911
.و حرفی که بهت می‌زنم رو باور کنی

719
00:40:50,945 --> 00:40:53,285
.این تقصیر تو نیست

720
00:40:53,781 --> 00:40:55,348
.هیچ‌کدوم این‌ها

721
00:40:58,086 --> 00:41:01,221
.عزیزم، کاش باور داشت -
.داره -

722
00:41:01,255 --> 00:41:04,129
.باورش کن، قبولش کن

723
00:41:04,725 --> 00:41:06,193
.ازش بگذر

724
00:41:07,995 --> 00:41:09,262
متوجهی؟

725
00:41:13,968 --> 00:41:15,335
.خوبه

726
00:41:18,272 --> 00:41:20,740
.اول تو برو دستشویی

727
00:41:20,775 --> 00:41:22,209
.من میرم وسایل رو باز کنم

728
00:41:22,243 --> 00:41:24,678
.باشه

729
00:41:30,952 --> 00:41:32,185
.برو

730
00:41:32,209 --> 00:41:43,209
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

