﻿1
00:00:00,953 --> 00:00:02,086
...آنچه گذشت

2
00:00:06,963 --> 00:00:08,764
.تنها شاهدی که داشتی شهادتش رو پس گرفت

3
00:00:08,798 --> 00:00:09,898
!جینا

4
00:00:09,933 --> 00:00:12,434
.هزینه باید پرداخت بشه

5
00:00:12,803 --> 00:00:14,470
افسر میرز، این یه بازجویی رسمی‌‍ه؟

6
00:00:14,504 --> 00:00:16,739
.استال یه شرح‌حال مفصل درموردت ساخته

7
00:00:16,773 --> 00:00:18,240
.هارلی سانتوس باهوشه

8
00:00:18,275 --> 00:00:20,443
.هیچوقت نباید حالت دفاعیت رو کم کنی

9
00:00:20,477 --> 00:00:22,778
،متأسفم، لومن
برای اینکه قبل از اینکه شانسش رو داشته باشی

10
00:00:22,813 --> 00:00:25,348
.تصمیم گرفتم چه جور پلیسی هستی

11
00:00:25,382 --> 00:00:28,084
.اداره‌ی اطلاعات دستش با ریوچا کارتل تو یه کاسه‌ست

12
00:00:28,118 --> 00:00:30,186
.بیخیال شو -
انریکه اورتیز اینقدر آدم مهمی‌‍ه -

13
00:00:30,220 --> 00:00:31,520
که نیروی کار فدرال شخصاً اومد

14
00:00:31,555 --> 00:00:33,189
.از دست ما خارجش کرد

15
00:00:33,223 --> 00:00:36,092
.افرادم کاملاً واضح گفتن که دست از سرش بردارید

16
00:00:36,126 --> 00:00:37,760
تئو بنت، تو به جرم

17
00:00:37,794 --> 00:00:38,961
.قتل جیمز نوا بازداشتی

18
00:00:38,996 --> 00:00:40,763
!میتونم ثابتش کنم -
.پس همین‌کار رو بکن -

19
00:00:40,797 --> 00:00:41,931
.بهم بگو ونسا کجاست

20
00:00:41,965 --> 00:00:43,199
و یه ارتباط مخفی بین

21
00:00:43,233 --> 00:00:44,934
.بنت و کارتل پیدا کنیم

22
00:00:44,968 --> 00:00:48,104
،رمزی یه جاسوس توی اداره‌ی اطلاعات داره
.خودت میدونی

23
00:00:48,138 --> 00:00:50,439
من این ماجرا رو تموم میکنم و همین الان
.بنت رو آزاد میکنم

24
00:00:50,474 --> 00:00:51,841
،رمزی میفهمه که تو باج دادی

25
00:00:51,875 --> 00:00:53,943
.و یا من زنده میمونم یا بنت

26
00:00:53,977 --> 00:00:55,144
.وفاداری داره نابود میشه

27
00:00:55,178 --> 00:00:56,646
.این قطعاً جواب میده

28
00:00:56,676 --> 00:00:58,528
.ممکنه یکم دردت بیاد

29
00:01:11,912 --> 00:01:19,912
« « سینمافریک با افتخار تقدیم می کند » »
[ CinemaFreak.Net ]

30
00:01:21,701 --> 00:01:23,435
.آروم باش

31
00:01:23,470 --> 00:01:24,903
.تموم شد

32
00:01:27,064 --> 00:01:28,766
نظرت چیه؟

33
00:01:29,809 --> 00:01:31,477
جای این زخم‌ها برام جواب میدن؟

34
00:01:31,511 --> 00:01:33,412
.این جای زخم‌ها نیستن که جواب میدن

35
00:01:33,446 --> 00:01:34,913
.داستانی‌‍ه که پشتشونه

36
00:01:36,850 --> 00:01:39,918
.آره، اون داستانی‌‍ه برای نوه‌ها

37
00:01:39,953 --> 00:01:41,587
.کم‌کم دارم فکر میکنم از این ماجرا خوشت میاد

38
00:01:45,992 --> 00:01:47,493
.زودباش، بزن پشت سرم

39
00:01:47,527 --> 00:01:49,662
.باید مخفی بشم -
.به یه زخم نیاز دارم -

40
00:01:49,696 --> 00:01:51,103
.یه زخمی که خودم نتونم درست کنم

41
00:01:53,833 --> 00:01:55,801
تا سه بشمارم؟ -
.هرجور راحتی -

42
00:01:57,504 --> 00:01:59,138
.تو مرد شجاعی هستی

43
00:02:15,221 --> 00:02:16,655
کول؟

44
00:02:20,026 --> 00:02:23,062
اون‌ها کجان؟ -
.رفتن -

45
00:02:23,363 --> 00:02:25,030
.فقط منم

46
00:02:25,065 --> 00:02:26,908
.چیزهایی هست که باید بهم بگی

47
00:02:27,834 --> 00:02:29,902
.وازنیاک -
اون این کارها رو کرده؟ -

48
00:02:29,936 --> 00:02:32,137
.آره. و چیزی که می‌خواست رو بهش نگفتم

49
00:02:32,172 --> 00:02:33,672
که اینطور؟

50
00:02:37,677 --> 00:02:39,011
این کار رو هم کرد؟

51
00:02:39,045 --> 00:02:40,746
هومـ؟

52
00:02:40,780 --> 00:02:43,182
.بعدش تهدیدها رو از سر خودش باز کرد

53
00:02:43,216 --> 00:02:45,851
مطمئنی نمیخوای با اون رگم رو بزنی؟

54
00:02:45,885 --> 00:02:47,986
بعد از تمام اتفاقاتی که به خاطر تو برام افتاد؟

55
00:02:49,723 --> 00:02:51,057
.خیلی‌خوب

56
00:02:52,692 --> 00:02:53,859
.بیا با خط‌زمانی پیش بریم

57
00:02:53,893 --> 00:02:56,829
بعد از حدکت اشتباهت توی شش‌چهار کجا رفتی؟

58
00:02:56,863 --> 00:03:00,233
.زنگ هشدار دود بابام خاموش شد

59
00:03:00,734 --> 00:03:02,034
فلیپ من رو رسوند به آپارتمانم

60
00:03:02,068 --> 00:03:03,202
.که کلیدها رو بردارم

61
00:03:03,236 --> 00:03:04,236
.کلیدها رو نشونم بده

62
00:03:04,270 --> 00:03:05,504
.قبل از اینکه گیرشون بیارم من رو گرفتن

63
00:03:05,538 --> 00:03:07,039
چی می‌خواستن بدونن؟

64
00:03:07,073 --> 00:03:09,007
.هرچیزی که بتونه تو رو به کارتل ریهوچا ربط بده

65
00:03:09,042 --> 00:03:11,677
و تو بهشون چی گفتی؟ -
.حقیقت رو -

66
00:03:11,711 --> 00:03:14,146
.که تو لازمه بدونی و من لازم نیست بدونم

67
00:03:16,374 --> 00:03:18,684
.فکر میکنم که حرفت رو باور نکردن

68
00:03:18,718 --> 00:03:21,629
.خیلی خوشایند نبود -
هیچی بهشون نگفتی؟ -

69
00:03:22,555 --> 00:03:24,723
.اونقدری گفتم که زنده بمونم

70
00:03:24,758 --> 00:03:27,301
.چیزی نگفتم که بهمون آسیبی بزنه
.خودم میدونم چیکار کنم

71
00:03:27,727 --> 00:03:29,795
.شکستن هیچ اشکالی نداره، بچه‌جون

72
00:03:29,829 --> 00:03:31,196
.اگه الان بهم بگی

73
00:03:32,932 --> 00:03:34,900
.میتونیم به نقشه بریزیم، عمل کنیم

74
00:03:34,934 --> 00:03:37,803
.اگه بهت اعتماد کنن، میتونیم ازش استفاده کنیم

75
00:03:38,354 --> 00:03:40,539
.ولی اول من باید بهت اعتماد کنم

76
00:03:40,573 --> 00:03:43,075
.من با چشم بسته باهات وارد میدون جنگ شدم

77
00:03:43,109 --> 00:03:44,877
،اگه تا الان نتونستی بهم اعتماد کنی
.هیچوقت من رو نشناختی

78
00:03:44,911 --> 00:03:47,079
.چیزی که من می‌شناسم درده

79
00:03:47,113 --> 00:03:50,549
.اینکه چطوری تحمیلش کنی، چطوری تحملش کنی

80
00:03:50,583 --> 00:03:52,743
.من توی جایگاهی که الان هستی بودم

81
00:03:54,254 --> 00:03:56,321
بهشون نگفتی چطوری میتونن دختر انریکه رو پیدا کنن؟

82
00:03:56,356 --> 00:03:58,257
.توی زمان صبحونه این رو درز دادم

83
00:03:58,291 --> 00:03:59,658
.و اون‌ها تا زمان شام شکنجه‌م کردن

84
00:03:59,692 --> 00:04:01,627
و همینطوری بیخیال شدن؟

85
00:04:01,661 --> 00:04:04,062
ردیاب گوشیت رو دوباره برام روشن کردن
که بتونم پیدات کنم؟

86
00:04:04,097 --> 00:04:06,565
.اگه کارتل احساس خطر کنه، سراغ من هم میان

87
00:04:06,599 --> 00:04:09,302
.کارتل همین الانش هم احساس خطر کرده

88
00:04:09,803 --> 00:04:11,236
حبس انریکه‌ توسط فدرال

89
00:04:11,271 --> 00:04:13,372
.مشکلی‌‍ه که باید حل بشه

90
00:04:15,675 --> 00:04:17,342
پس میخوای به قید ضمانت آزادش کنی؟

91
00:04:17,377 --> 00:04:19,645
.چیزی که میخوام اینه که به افرادم اعتماد کنم

92
00:04:19,679 --> 00:04:21,246
کِی دلیلی برای شک داشتن بهم رو بهت دادم؟

93
00:04:21,281 --> 00:04:23,107
.پارکر

94
00:04:23,983 --> 00:04:27,278
.سعی کردی جلوم رو بگیری که نکُشمش

95
00:04:28,188 --> 00:04:31,089
.سعی کردم جلوت رو بگیرم که توی رستوران نکُشیش

96
00:04:31,124 --> 00:04:33,292
.و خیلی بدشد که جلوت رو گرفتم
مجبور نبودیم با مت وازنیاک

97
00:04:33,326 --> 00:04:34,693
.و افرادش که میخوان ما رو نابود کنن سر و کله بزنیم

98
00:04:34,727 --> 00:04:36,328
.باشه. باشه

99
00:04:39,966 --> 00:04:41,934
.سوختن برای بار دوم داستان رو میگه

100
00:04:41,968 --> 00:04:43,268
،اگه بعد از اولین سوختگی حرف نزدی

101
00:04:43,303 --> 00:04:46,972
.احتمالش هست که رازت رو حفظ کردی

102
00:04:48,808 --> 00:04:51,009
،و اگه رازت رو حفظ کردی

103
00:04:51,886 --> 00:04:54,179
.یعنی یه نفر دهنش باز شده

104
00:04:54,214 --> 00:04:57,783
.بنت تنها کسی‌‍ه که این اطلاعات رو داره

105
00:04:57,817 --> 00:04:59,952
.نشونم بده که طرف منی، پسر

106
00:05:17,170 --> 00:05:19,956
.عجیبه که هنوز اینقدر انرژی برات مونده

107
00:05:20,440 --> 00:05:22,833
چطوری وارد سرور اف‌بی‌آی شدی؟

108
00:05:23,943 --> 00:05:26,378
.بازتاب تصویر توی آینه

109
00:05:26,412 --> 00:05:30,048
...نه، من فقط، اممـ

110
00:05:30,083 --> 00:05:32,718
...یادت رفته بود خارج بشی، و رفتم آب بخورم، و

111
00:05:32,752 --> 00:05:34,653
بعدش همینطوری نشستی اونجا

112
00:05:34,687 --> 00:05:37,022
.و با چشم‌غره به عکس‌های هارلی نگاه میکنی

113
00:05:37,056 --> 00:05:39,758
.چشم‌غره نمی‌رفتم. داشتم درموردش تحقیق می‌کردم

114
00:05:39,792 --> 00:05:42,427
.حس میکنم یه چیزی رو جا انداختم

115
00:05:43,020 --> 00:05:46,832
.الان چشم‌هات رو بستی، درحینش

116
00:05:48,368 --> 00:05:50,319
.قبلاً این‌کار رو نمی‌کردی

117
00:05:50,870 --> 00:05:52,704
...من فقط، سعی دارم

118
00:05:52,739 --> 00:05:57,743
.باید جلوی افکار رو بگیرم
.کمکم میکنه که به مغزم استراحت بدم

119
00:05:57,777 --> 00:06:00,045
،تمام مدتی که تو رو می‌شناختم

120
00:06:00,079 --> 00:06:02,707
.استراحت دادن به مغزت هیچوقت جزء گزینه‌هات نبوده

121
00:06:03,582 --> 00:06:05,217
.خب، تا حالا مجبور نبودم اسمم رو تبرئه کنم

122
00:06:05,626 --> 00:06:08,720
هیچوقت مجبور نبودم با خطر از دست دادن زندگیم
.روبرو بشم

123
00:06:08,755 --> 00:06:11,456
تنها چیزی که بهش فکر می‌کنم اینه که
.چطوری دوباره اوضاع رو درست کنم

124
00:06:11,491 --> 00:06:13,358
.و، حتی برام مهم هم نیست

125
00:06:13,393 --> 00:06:15,894
.دیگه اهمیتی به شغلم نمیدم

126
00:06:17,574 --> 00:06:18,897
.متأسفم

127
00:06:21,642 --> 00:06:22,901
.نمیخواستم بهت فشار بیارم

128
00:06:25,505 --> 00:06:27,898
.این فقط... ببین

129
00:06:29,108 --> 00:06:31,877
حس کردم نیاز دارم بهم یادآوری بشه که

130
00:06:31,911 --> 00:06:34,880
.با کی سروکار داریم

131
00:06:34,914 --> 00:06:36,949
،فقط به این خاطر که اون چاقو رو تحویل داد

132
00:06:36,983 --> 00:06:39,751
.به این معنی نیست که اون جنده رو نکشته

133
00:06:39,786 --> 00:06:41,386
چرا باید جاقو رو تحویل بده وقتی می‌تونسته
از شرش خلاص بشه؟

134
00:06:41,421 --> 00:06:43,121
،هیچوقت نباید بیخیالش بشی

135
00:06:43,156 --> 00:06:46,058
،نه حتی برای یه‌لحظه
چون من تا حالا هیچکس رو

136
00:06:46,092 --> 00:06:49,728
ندیدم که استعدادش توی دروغ گفتن از
.هارلی سانتوس بیشتر باشه

137
00:06:49,762 --> 00:06:52,097
باور کن، برای نجات پیدا کردن از این قضیه
.دروغ نمیگه

138
00:06:54,834 --> 00:06:57,936
تو طناب نجات منی، میدونی؟

139
00:06:57,971 --> 00:07:02,074
.اگه تو نبودی، من یه جایی اون بیرون گم می‌شدم

140
00:07:02,108 --> 00:07:04,042
.از نظر فنی، تو هنوز هم گم‌شدی

141
00:07:09,715 --> 00:07:11,549
...کیتی

142
00:07:14,446 --> 00:07:16,213
.ممنون

143
00:07:24,130 --> 00:07:27,799
،خب، فراموش نکن
.اول تو جون من رو نجات دادی

144
00:07:30,002 --> 00:07:31,796
،وقتی نمیتونم بخوابم

145
00:07:32,505 --> 00:07:34,940
.به‌خاطر اون... یادآوری‌‍ه

146
00:07:34,974 --> 00:07:36,808
.حالا همدیگه رو نجات دادیم

147
00:07:56,458 --> 00:07:58,759
.شانس آوردی ضربه‌مغزی نشدی

148
00:07:58,784 --> 00:08:00,619
صورت زنم رو میبینی؟

149
00:08:00,653 --> 00:08:02,233
.خیلی احساس خوش‌شانسی نمیکنم

150
00:08:02,234 --> 00:08:04,201
بهت گفت که یه گلوله توی کمرشه؟

151
00:08:04,236 --> 00:08:06,670
.چارت رو خوندم
هر مانعی توی اون ناحیه

152
00:08:06,705 --> 00:08:08,439
.میتونه باعث دردسرهای جدی‌ای بشه

153
00:08:08,473 --> 00:08:10,141
مثلاً با سر افتادن زمین؟

154
00:08:10,175 --> 00:08:13,544
.سرم رو به یه چوب دو در چهار توی گاراژ خورد

155
00:08:13,578 --> 00:08:15,546
احتمالاً فکر میکنی داری با یه چوب دو در چهار
حرف میزنی

156
00:08:15,580 --> 00:08:17,181
.اگه انتظار داری حرفت رو باور کنم

157
00:08:17,215 --> 00:08:18,649
.سه روز زخمت رو خشک نگه دار

158
00:08:18,683 --> 00:08:20,351
.بخیه‌ها بین 7 تا 10 روز دیگه درمیان

159
00:08:20,385 --> 00:08:22,219
.ممنون، دکتر

160
00:08:22,254 --> 00:08:24,221
چطوره بهش بگی من ختنه هم کردم؟

161
00:08:24,256 --> 00:08:27,324
چرا داری دروغ میگی؟ -
.دروغ نمیگم -

162
00:08:27,359 --> 00:08:29,193
.روی زمین آشپزخونه خون دیدم

163
00:08:29,227 --> 00:08:31,062
.بیهوش شده بودی

164
00:08:31,096 --> 00:08:32,496
تو میدونی چطوری از صحنه‌ی جرم چیزی بفهمی؟

165
00:08:33,665 --> 00:08:35,533
.خیلی به خودت فشار میاری

166
00:08:35,567 --> 00:08:37,301
...چیکار -
.سلام -

167
00:08:37,335 --> 00:08:39,403
.میدونم حرکت بعدی رمزی چیه

168
00:08:39,438 --> 00:08:41,305
.میخوام انریکه رو آزاد کنه

169
00:08:41,339 --> 00:08:43,674
این قبل از اینه که آب رو تبدیل به
مشروب کرد یا بعدش؟

170
00:08:43,708 --> 00:08:46,177
شک داری بعد از اینکه دیدیم چه کارهایی میکنه؟

171
00:08:46,211 --> 00:08:47,912
.پس فقط اول ما اون رو می‌گیریم

172
00:08:47,946 --> 00:08:49,246
.و بنت مُرده

173
00:08:49,281 --> 00:08:51,348
چی؟ -
.درست جلوی من -

174
00:08:51,917 --> 00:08:54,051
.رمزی گذاشت یه نفر تقاص درز کردن اطلاعات رو بده

175
00:08:54,086 --> 00:08:55,586
.خوبه

176
00:08:55,620 --> 00:08:57,221
.یعنی اون راضی‌‍ه

177
00:08:57,255 --> 00:09:00,591
نه، منظورم اینه که، خوبه، امیدوارم
.باعث بشه به‌آرامش برسی

178
00:09:00,625 --> 00:09:02,993
.میدونی، به‌خاطر ناوا

179
00:09:22,314 --> 00:09:24,048
.یه نفر اون بالا دنبالت می‌گرده

180
00:09:24,082 --> 00:09:26,083
.برگشتیم پیش هم -
.اوهومـ -

181
00:09:26,118 --> 00:09:28,252
.انگار تمام اون کیک‌هایی که پختم جواب دادن

182
00:09:28,286 --> 00:09:29,553
.پسر، تو هیچوقت توی زندگیت کیک نپختی

183
00:09:31,156 --> 00:09:33,290
فکر میکنی واز ما رو برگردوند پیش هم؟

184
00:09:33,325 --> 00:09:36,127
شاید بالاخره احساس گناه میکنه

185
00:09:36,161 --> 00:09:37,628
.به‌خاطر اینکه این لباس‌های آبی رو تنمون کرده

186
00:09:37,662 --> 00:09:39,430
.خب، بچه‌بازی‌های ادرین رو داره

187
00:09:39,464 --> 00:09:42,032
.میخواد که ما بریم تست سلامتی بدیم

188
00:09:42,067 --> 00:09:44,136
.با امید اینکه، ما نفر بعدی توی لیست باشیم

189
00:09:44,769 --> 00:09:47,848
متوجه شدی که این ماشینه از کنار رودخونه
تا اینجا دنبالمونه؟

190
00:09:49,341 --> 00:09:52,143
از کجا اینقدر مطمئنی اون‌ها مأمورهای
اداره‌ی اطلاعات بودن؟

191
00:09:52,177 --> 00:09:53,611
خودشون رو به عنوان مأمورهای اداره‌ی
.اطلاعات معرفی کردن

192
00:09:53,645 --> 00:09:55,479
.یه‌جورایی باعث شد مطمئن بشم

193
00:09:55,514 --> 00:09:57,581
چی می‌خواستن؟ -
.صبحونه‌م رو کوفتم کنن -

194
00:09:57,616 --> 00:09:58,749
.من یه مراسم کامل دارم

195
00:09:58,783 --> 00:10:00,317
.30‏ دقیقه دیگه کول رو می‌بینم

196
00:10:00,352 --> 00:10:02,586
.هی، حواست رو جمع کن کسی تعقیبت نکنه

197
00:10:02,621 --> 00:10:05,289
اداره‌ی اطلاعات تس و توفو
،رو تعقیب می‌کرده

198
00:10:05,323 --> 00:10:08,259
.و امروز صبح اون‌ها مراسم ایشون رو بهم زدن

199
00:10:08,293 --> 00:10:09,093
وقت خوبی نیست. حسم بهم میگه

200
00:10:09,127 --> 00:10:10,728
.این ماجرا امروز تموم میشه

201
00:10:10,762 --> 00:10:12,429
کدوم ماجرا؟ -
اداره‌ی اطلاعات ممکنه -

202
00:10:12,464 --> 00:10:14,598
.مشتری کارتلش رو از بازداشت فدرال آزاد کنه

203
00:10:14,633 --> 00:10:16,100
طرفت اطلاعات خاصی داره؟

204
00:10:16,134 --> 00:10:17,134
،بعد از دیشب

205
00:10:17,169 --> 00:10:19,003
.فکر نمی‌کنم ریسک قرار گذاشتن رو بکنه

206
00:10:19,037 --> 00:10:21,238
خودشه؟ -
.نه. افسر مایرز، اف‌بی‌آی -

207
00:10:21,273 --> 00:10:23,741
وایسا، قبل از اینکه جواب بدی، یه چیزی هست
.که باید بهت بگم

208
00:10:23,775 --> 00:10:25,442
.نه، ممکنه یه اطلاعاتی درمورد استال داشته باشه

209
00:10:25,477 --> 00:10:27,478
...نمیدونم اون روانی توی نیویورکه یا نه، ولی

210
00:10:27,512 --> 00:10:29,346
چیه، فکر نمی‌کنی دیوونه باشم؟

211
00:10:29,381 --> 00:10:31,448
.من هیچوقت برات گل نفرستادم

212
00:10:35,520 --> 00:10:37,273
.سانتوس هستم

213
00:10:38,356 --> 00:10:40,491
.تبریک میگم، مرد کوچک
.تازه از زندان آزاد شدی

214
00:10:40,525 --> 00:10:41,692
اون داخل که بودی

215
00:10:41,726 --> 00:10:42,938
تتویی چیزی که نکردی؟

216
00:10:42,972 --> 00:10:44,161
.نه

217
00:10:44,196 --> 00:10:45,596
.آره، باهوش‌تر از این حرف‌هایی

218
00:10:45,630 --> 00:10:48,299
.بیا، رفیق. این از طرف وازـه

219
00:10:48,333 --> 00:10:51,168
.همراه با قول بازی‌های بیشتر در آینده

220
00:10:51,203 --> 00:10:52,603
الان چی باید بگی، پسرم؟

221
00:10:52,637 --> 00:10:54,271
.ممنون

222
00:10:56,241 --> 00:10:58,209
.به‌نظر سنش بیشتر شده

223
00:10:58,243 --> 00:11:00,678
.انگار حتی شانس بچگی کردن نداشته، پسر

224
00:11:00,712 --> 00:11:02,613
.اون مکان این شانس رو ازش گرفت

225
00:11:02,647 --> 00:11:06,217
.نه، یادش میمونه
.زمان بیشتر از چیزی که فکر میکنی همه‌چیز رو درست میکنه

226
00:11:06,251 --> 00:11:08,971
.زمان نمیتونه این بلوک رو درست کنه

227
00:11:09,754 --> 00:11:12,189
اون یارو که گوشه وایساده رو می‌بینید؟

228
00:11:13,425 --> 00:11:15,192
برات دردسر درست کرده؟

229
00:11:15,227 --> 00:11:17,461
.نه، برای من نه. اون یه جاسوسه

230
00:11:17,495 --> 00:11:19,730
،به‌محض اینکه برید
.اعلام میکنه که موقعیت امنه

231
00:11:19,764 --> 00:11:21,732
چیه، به گشت منطقه پیوستی؟

232
00:11:21,766 --> 00:11:24,501
.نه، من فقط سعی دارم ادرین رو از اینجا ببرم بیرون

233
00:11:24,536 --> 00:11:27,238
،ولی با اجاره، وثیقه، امنیت

234
00:11:27,272 --> 00:11:29,406
،پولی‌‍ه که من ندارم
می‌دونید چی میگم؟

235
00:11:29,441 --> 00:11:32,810
در همین حین، نمیخوام خرید و فروشی
.نزدیک ما باشه

236
00:11:32,844 --> 00:11:34,705
.ماجرا رو حل شده بدون

237
00:11:44,723 --> 00:11:46,884
.بشین راحت باش

238
00:11:47,459 --> 00:11:50,512
هارلی کجاست؟ -
چی شده؟ -

239
00:11:51,196 --> 00:11:53,140
چیه از نظرت به اندازه‌ی کافی خوش‌هیکل نیستم؟

240
00:11:55,634 --> 00:11:58,168
.مورف اون چیز خوب‌ها رو قایم کرده

241
00:11:58,203 --> 00:12:01,372
.هنوز نفهمیده که من میدونم کجا قایمشون میکنه

242
00:12:02,690 --> 00:12:04,341
.بیا، برو بالا

243
00:12:04,376 --> 00:12:06,111
.بهش نیاز پیدا میکنی

244
00:12:10,448 --> 00:12:12,449
با بیگودی دعوا کردی؟

245
00:12:12,484 --> 00:12:15,386
.دختره میدونه چجوری به یه بازجویی بهبود ببخشه

246
00:12:15,420 --> 00:12:16,687
.استاد خوبی داشته

247
00:12:16,721 --> 00:12:18,455
خب حالا کجاست؟

248
00:12:18,490 --> 00:12:21,925
.یه کار مطبوعاتی داشت
.خودت میدونی دیگه

249
00:12:21,960 --> 00:12:23,594
،راستش، بعد از چیزی که دیشب گذروندم

250
00:12:23,628 --> 00:12:24,795
.مطمئن نیستم که بدونم

251
00:12:24,829 --> 00:12:26,864
،شاید به نظرت حرف زدن با اون برات راحت باشه

252
00:12:26,898 --> 00:12:29,133
،ولی باید بدونی
،وقتی با اون حرف میزنی

253
00:12:29,167 --> 00:12:31,178
.انگار با من حرف زدی

254
00:12:31,670 --> 00:12:34,138
فکر میکنی اگه دستت به انریکه برسه

255
00:12:34,172 --> 00:12:35,306
این ماجرا تموم میشه؟

256
00:12:35,340 --> 00:12:36,774
.یه شروعه

257
00:12:40,135 --> 00:12:42,630
...اومدم اینجا که بهش بگم

258
00:12:43,389 --> 00:12:46,710
.نمیشه انامش داد -
.این جزء گزینه‌ها نیست -

259
00:12:47,126 --> 00:12:49,127
انریکه به بهانه‌ی اینکه

260
00:12:49,162 --> 00:12:52,898
امنیت ملی میخواد باهاش گفتگوی
.خارج از محل کنه جابجا میشه

261
00:12:52,932 --> 00:12:56,134
.تا وقتی حرکت نکرده محلش مشخص نمیشه

262
00:12:56,169 --> 00:13:00,405
آروم. وقتی بازداشتش کنی بعدش
.به ما تحویلش میدی

263
00:13:00,440 --> 00:13:02,407
،و وقتی دارم اون‌کار رو میکنم

264
00:13:02,442 --> 00:13:04,910
.میتونی دنبال یه قبر بگردی که رمزی من رو توش بذاره

265
00:13:04,944 --> 00:13:06,979
این یه درخواسته یا شرط؟

266
00:13:07,013 --> 00:13:09,314
.بدون نابود کردن من نمیشه انجامش داد

267
00:13:09,349 --> 00:13:11,149
.فقط من رو ببر توی ماجرا

268
00:13:11,184 --> 00:13:14,252
.اگه نمیشد انجامش داد من خبرت میکنم

269
00:13:18,623 --> 00:13:19,956
.امیدوارم خیلی منتظر نمونده باشی

270
00:13:19,991 --> 00:13:21,258
.میدونی که موندم

271
00:13:21,292 --> 00:13:22,826
خونی که روی چاقویی که توی ماشینتون بود

272
00:13:22,860 --> 00:13:24,761
.کاملاً با قربانی‌ها مطابقت داشت

273
00:13:24,796 --> 00:13:26,663
.بهتون گفته بودم مطابقت داره
جریان چیه؟

274
00:13:26,698 --> 00:13:28,632
.جریان تویی

275
00:13:28,666 --> 00:13:30,600
.خب، پس تلف کردن وقته

276
00:13:30,635 --> 00:13:32,703
.چون من جینا رو نکشتم. استال کُشته

277
00:13:32,737 --> 00:13:34,671
تو آدم خوبی هستی، کاراگاه؟

278
00:13:34,706 --> 00:13:36,435
من رو کشوندی اینجا که بپرسی آدم خوبی‌ام یا نه؟

279
00:13:36,470 --> 00:13:39,336
تحویل دادن چاقویی که توی ماشینت پیدا کردی
رو در نظر گرفته بودی؟

280
00:13:40,078 --> 00:13:41,945
.آره -
برای چی؟ -

281
00:13:41,979 --> 00:13:43,714
چون به اف‌بی‌آی اعتماد کردم

282
00:13:43,748 --> 00:13:45,182
.و هیچوقت هم برام نتیجه‌ی خوبی نداشته

283
00:13:45,216 --> 00:13:47,017
تا حالا تصمیمی گرفتی که ازش پشیمون بشی؟

284
00:13:47,051 --> 00:13:49,219
.باید برید دنبال استال

285
00:13:49,253 --> 00:13:50,721
.خب؟ نه من

286
00:13:50,755 --> 00:13:52,055
تا حالا تصمیمی گرفتی که ازش پشیمون بشی؟

287
00:13:52,090 --> 00:13:53,724
.انجام دادن این‌کار

288
00:13:53,758 --> 00:13:56,226
.ببین، اگه می‌تونستم استال رو پیدا کنم، می‌کردم

289
00:13:56,260 --> 00:13:58,295
تا اون‌موقع، تمام لحظات رو با فکر اینکه

290
00:13:58,329 --> 00:14:00,197
.این جایی‌‍ه که ممکنه پیدام کنه می‌گذرونم

291
00:14:00,231 --> 00:14:03,133
.چون بالاخره، پیدام میکنه

292
00:14:06,270 --> 00:14:08,739
<i>.میخواد کار درست رو بکنه"</i>

293
00:14:08,773 --> 00:14:11,074
<i>ولی اونقدر تاریکی دورش رو گرفته</i>

294
00:14:11,109 --> 00:14:13,310
<i>.که هیچ راهی جز دست زدن بهش نداره</i>

295
00:14:13,344 --> 00:14:15,712
<i>".داره درد میکشه که یه تصمیم متفاوت بگیره</i>

296
00:14:15,747 --> 00:14:17,748
.از یکی از گزارشات ناحیه‌ایه افسر استال

297
00:14:17,782 --> 00:14:19,209
.اون دیگه افسر نیست

298
00:14:19,244 --> 00:14:22,337
میخوای بگی این درسته؟ -
.میگم منبعش رو درنظر بگیر -

299
00:14:23,221 --> 00:14:24,921
،اگه دخترت مثل خودت بزرگ میشد

300
00:14:24,956 --> 00:14:26,890
بهش افتخار می‌کردی؟

301
00:14:26,924 --> 00:14:28,759
.اینجا جلسه درمانی نیست -
.نه، کارگاه، نیست -

302
00:14:28,793 --> 00:14:30,087
.دوباره ازش بپرس

303
00:14:30,121 --> 00:14:32,329
...اگه دخترش مثل خودش بزرگ میشد

304
00:14:32,363 --> 00:14:34,664
...اگه دخترت مثل خودت بزرگ میشد -
.شنیدم چی پرسیدی -

305
00:14:34,699 --> 00:14:37,868
.دخترم هر انتخابی که بکنه، من بهش افتخار میکنم

306
00:14:37,902 --> 00:14:39,002
حتی اگه یه نفر رو بُکشه و جسدش رو خاک کنه؟

307
00:14:39,036 --> 00:14:41,773
حتی اگه یه نفر رو بُکشه و جسدش رو خاک کنه؟

308
00:14:42,974 --> 00:14:45,108
.مثلاً -
ببخشید؟ -

309
00:14:45,143 --> 00:14:47,177
...شخصیت واقعیمون وقتی مشخص میشه که

310
00:14:47,211 --> 00:14:48,879
شخصیت واقعیمون وقتی مشخص میشه که

311
00:14:48,913 --> 00:14:50,714
.فکر می‌کنیم هیچکس حواسش بهمون نیست

312
00:14:50,748 --> 00:14:53,383
.و دخترش داره می‌بینتش -
.دخترت داره می‌بینتت -

313
00:14:53,417 --> 00:14:54,785
.هر روز -
.هر روز -

314
00:14:54,819 --> 00:14:56,241
حتی وقتی فکر می‌کنی

315
00:14:56,275 --> 00:14:57,954
.همه‌چیز رو خیلی خوب مخفی کردی

316
00:14:57,989 --> 00:14:59,623
میشه دخترم رو وارد این قضیه نکنیم؟

317
00:14:59,657 --> 00:15:02,225
واقعاً فکر میکنی میتونی زمان زیادی

318
00:15:02,260 --> 00:15:04,327
فساد دورت رو بگیره و تو دستت بهش نخوره؟

319
00:15:06,397 --> 00:15:08,965
ازش بپرس. واقعاً فکر میکنی

320
00:15:09,000 --> 00:15:11,802
...یه نفر میتونه زمان زیادی فساد دورش رو بگیره

321
00:15:11,836 --> 00:15:13,136
یه شاهد زمان تخمین‌زده شده‌ی مرگ

322
00:15:13,171 --> 00:15:15,272
.تو رو توی صحنه‌ی جرم دیده

323
00:15:15,306 --> 00:15:18,308
.نه، یه شاهد من رو دم در دیده

324
00:15:18,342 --> 00:15:20,811
.در زدم. کسی جوابی نداد

325
00:15:20,845 --> 00:15:22,746
.ازش بپرس تا حالا کسی رو کشته یا نه

326
00:15:22,780 --> 00:15:24,080
.یه کار کن بهت دروغ بگه

327
00:15:24,115 --> 00:15:25,315
.ما بررسیش می‌کنیم

328
00:15:25,349 --> 00:15:27,277
.نه، ازش بپرس

329
00:15:27,819 --> 00:15:31,321
.ممنون که اومدی، کارگاه -
!ازش بپرس -

330
00:15:31,321 --> 00:15:41,321
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

331
00:16:15,335 --> 00:16:16,586
طرفمون اونه؟

332
00:16:16,620 --> 00:16:19,064
.آره، باید به‌طور دائم محلش رو عوض کنیم

333
00:16:19,098 --> 00:16:20,918
.کارن میخواد بچه رو از دردسر دور نگه داره

334
00:16:20,953 --> 00:16:22,053
چطور میخوای بازی کنی؟

335
00:16:22,087 --> 00:16:24,388
.یه پیغام برسونیم، مثل قدیما

336
00:16:31,029 --> 00:16:33,631
.من جایی نمیرم، رفقا

337
00:16:33,665 --> 00:16:36,467
داری چیکار می‌کنی؟ -
.هیچی، منتظر یه دوستم -

338
00:16:36,501 --> 00:16:38,002
کی پشت خطه؟ -
.مامانته -

339
00:16:38,036 --> 00:16:39,503
می‌خوای از طرفت پیغامی بهش برسونم؟

340
00:16:39,538 --> 00:16:41,005
.آره، این رو بنویس -
!هی -

341
00:16:43,175 --> 00:16:44,976
هی، پسر، این چه کوفتی‌‍ه؟

342
00:16:48,113 --> 00:16:49,814
.هنوز تصمیم نگرفتیم

343
00:16:51,550 --> 00:16:52,817
!کریستینا

344
00:17:00,959 --> 00:17:03,094
.الان نمی‌تونم حرف بزنم -
.فقط گوش کن -

345
00:17:03,128 --> 00:17:07,237
.حق با تو بود. امروز اتفاق میوفته

346
00:17:07,238 --> 00:17:09,406
وقتی حمل‌و‌نقل انجام بشه کول بهمون میگه

347
00:17:09,441 --> 00:17:11,241
.محل حبس کجاست

348
00:17:11,276 --> 00:17:14,244
.بهتره قبل از پل ویلیس بگیریمش

349
00:17:14,279 --> 00:17:15,479
چرا؟

350
00:17:15,513 --> 00:17:20,084
.تنها کسی که توی گروه که میدونه محل نهایی کجاست

351
00:17:20,118 --> 00:17:22,586
.کول‌ـه -
.که ترجیه میده زنده بمونه -

352
00:17:22,620 --> 00:17:24,141
مامان، ماشین چی شده؟

353
00:17:24,175 --> 00:17:26,090
کی بود؟ -
.کریستینا -

354
00:17:26,124 --> 00:17:28,492
.نصف روز رو مدرسه بوده -
،به‌خاطر شهریه‌ای که پرداخت کردی -

355
00:17:28,526 --> 00:17:31,261
.اون دختر هیچوقت مدرسه نمیره

356
00:17:31,296 --> 00:17:33,330
.مأمورهای اطلاعات دنبالمن

357
00:17:35,734 --> 00:17:38,402
.برای امنیت خودته -
،این خوبیت رو می‌رسونه که نگرانی -

358
00:17:38,436 --> 00:17:40,571
.ولی من هیچوقت نگران چنین چیزی نبودم

359
00:17:40,605 --> 00:17:41,839
ستوان، هردوتامون میدونیم اداره‌ی اطلاعات

360
00:17:41,873 --> 00:17:43,440
.یه جاسوس توی حوزه‌ی من داره

361
00:17:43,475 --> 00:17:44,702
،ولی با توجه به موقعیت تو

362
00:17:44,736 --> 00:17:46,176
،اگه رمزی حرکتی علیه‌ت بکنه

363
00:17:46,211 --> 00:17:48,712
اداره‌ی اطلاعات تنها پلیس‌هایی هستن که
.یه کاری میکنن

364
00:17:48,747 --> 00:17:51,448
برای ضاهرسازی دنبالمون میکنی؟

365
00:17:51,483 --> 00:17:52,683
.از هیچ پیرزنی زورگیری نکن

366
00:17:52,717 --> 00:17:54,852
.من به پرستاربچه نیاز ندارم

367
00:17:54,886 --> 00:17:56,120
،تا وقتی این موقعیت رو درست‌راست نکردم

368
00:17:56,154 --> 00:17:57,554
باید یه کاری کنیم اداره‌ی اطلاعات فکر کنه

369
00:17:57,589 --> 00:17:59,890
.به‌طور فعال درمورد افرادت تحقیق می‌کنم

370
00:17:59,924 --> 00:18:02,626
.تو از من خوشت نمیاد. من هم از تو خوشم نمیاد

371
00:18:02,660 --> 00:18:04,294
از من خوشت نمیاد؟

372
00:18:04,329 --> 00:18:07,731
ولی هردوتامون میدونیم که من
.بدون نظارت بهتر کار میکنم

373
00:18:07,766 --> 00:18:11,125
.شرمنده، ستوان
.ماجرا بزرگ‌تر از چیزی‌‍ه که فکر میکنی

374
00:18:16,608 --> 00:18:19,276
برای چی این‌کار رو کردی؟ -
.برای ظاهرسازی -

375
00:18:19,310 --> 00:18:20,644
.من رو معلق کن

376
00:18:20,678 --> 00:18:22,412
چی؟ -
.معلقم کن -

377
00:18:22,447 --> 00:18:23,781
.فوراً انجامش بده

378
00:18:23,815 --> 00:18:26,150
.من رو تنها مرکز محقیقاتت قرار بده

379
00:18:26,184 --> 00:18:28,452
ستوان، با توجه به میزان منفور بودنت
،در حال حاضر

380
00:18:28,486 --> 00:18:29,953
.هنوز  امکان از دست دادنت شغلت هست

381
00:18:29,988 --> 00:18:32,623
.حداقل افرادم احساس امنیت میکنن

382
00:18:32,657 --> 00:18:34,892
،بدون اون نشان
.احساس روشنی میکنی

383
00:18:34,926 --> 00:18:36,493
.برای همین بهش میگن نشان

384
00:18:36,528 --> 00:18:38,328
.و رمزی احساس امنیت میکنه

385
00:18:38,363 --> 00:18:41,899
.و این دقیقاً همون حسی‌‍ه که میخوام داشته باشه

386
00:19:05,957 --> 00:19:07,624
انگار باید یه جای جدید

387
00:19:07,659 --> 00:19:10,194
.برای محل مخفی کردن کردن کلیدم پیدا کنم

388
00:19:10,228 --> 00:19:12,362
.تمام عصر رو چیز مشکوکی توی آینه‌ی جلو ندیدیم

389
00:19:12,397 --> 00:19:15,465
.من هم همینطور، از وقتی که با ورکو حرف زدی

390
00:19:15,500 --> 00:19:18,468
.خوبه. مأموریت انجام شد

391
00:19:18,503 --> 00:19:21,438
انتقال انریکه از اولین خیابون به سمت بالا،

392
00:19:21,472 --> 00:19:23,874
کنار محله‌ی برانسک از طریق خیابان پل ویلیس
.انجام میشه

393
00:19:23,908 --> 00:19:26,510
برای امنیت، راننده نمیدونه که

394
00:19:26,544 --> 00:19:29,513
مقصدش کجاست تا وقتی که
.برسه به اون پل

395
00:19:29,547 --> 00:19:30,714
راننده نمیدونه کجا داره میره؟

396
00:19:30,748 --> 00:19:33,450
.نه تا وقتی که بهش اطلاع داده بشه

397
00:19:33,484 --> 00:19:35,786
ما میدونیم که کجا میره؟ -
.آره -

398
00:19:35,820 --> 00:19:38,722
،ولی باید قبل از رسیدن به پل جلوش رو بگیریم
.اگه نه کول رو نابود می‌کنیم

399
00:19:38,756 --> 00:19:39,854
نابود شدن کول برامون اهمیت داره؟

400
00:19:39,888 --> 00:19:41,525
.نه اگه بعدش جون خودمون به‌خطر بیوفته

401
00:19:41,559 --> 00:19:44,361
.خب، تا الان که اون طرف ما بوده -
.شاید نقشه همینه -

402
00:19:44,395 --> 00:19:45,829
.ممکنه یه پاپوش دیگه باشه

403
00:19:45,864 --> 00:19:48,565
رمزی ریسک اینکه فدرال بفهمه

404
00:19:48,600 --> 00:19:50,567
.با کارتل در ارتباطه رو نمی‌کنه

405
00:19:50,602 --> 00:19:52,502
.حسم بهم میگه این منطقی‌‍ه

406
00:19:52,537 --> 00:19:54,905
آره، بعد از اینکه حداقل حکم دستورالعمل‌ها

407
00:19:54,939 --> 00:19:56,974
برای فراری دادن از زندان‌ها توسط
.مأمورهای پلیس رو بررسی کردم

408
00:19:57,008 --> 00:19:58,308
.منظورم اینه که، باید یه گزینه‌ی دیگه هم باشه

409
00:19:58,343 --> 00:19:59,578
.دو تا گزینه هست

410
00:19:59,612 --> 00:20:03,413
،میذاری رمزی برنده بشه
.یا یه کاری برای حس کردن ماجرا می‌کنیم

411
00:20:03,448 --> 00:20:07,751
.اشتباه نکنید، این جنگه
.شاید تلفاتی داشته باشیم

412
00:20:07,785 --> 00:20:11,922
،ولی عدم فعالیت نابودمون میکنه
.فقط آروم‌تر از حالت دیگه

413
00:20:11,956 --> 00:20:14,558
و دزدیدن پسر پادشاه مواد باعث میشه
اون جنگ رو برنده بشیم؟

414
00:20:14,592 --> 00:20:17,427
.رمزی نمی‌تونه از پس کارتل بربیاد اگه بیان سراغش

415
00:20:17,462 --> 00:20:19,363
.اون بیشتر از ما به انریکه نیاز داره

416
00:20:19,397 --> 00:20:20,831
،پس ما می‌دزدیدمش

417
00:20:20,865 --> 00:20:23,934
و بعدش از توافق صلح یک‌طرفه به عنوان
.فشار استفاده می‌کنیم

418
00:20:23,968 --> 00:20:25,535
دوست ندارم بگم، ولی آخرین باری که

419
00:20:25,570 --> 00:20:27,144
،چیزی رو با ماشین بدزدیدم

420
00:20:27,179 --> 00:20:29,706
.آخرش کار من به دریافت جراحی جنگ غیرنظامی‌ها ختم شد

421
00:20:31,442 --> 00:20:34,611
.درست میگی. ریسکه

422
00:20:34,646 --> 00:20:37,714
.و من وقتی رفتم سراغش حق انتخابی بهتون ندادم

423
00:20:37,749 --> 00:20:39,982
.حاضر بودم تنها باهاش روبرو بشم

424
00:20:41,067 --> 00:20:43,954
.هنوز هم هستم -
ما توی این بخش اینطوری -

425
00:20:43,988 --> 00:20:47,156
.کارها رو پیش نمی‌بریم. دیگه نه

426
00:20:47,926 --> 00:20:49,526
پس چطوری راننده رو قانع کنیم که

427
00:20:49,560 --> 00:20:51,410
ما رو وارد انتقال بکنه؟

428
00:20:52,063 --> 00:20:53,597
.با کمال احترام درخواست می‌کنیم

429
00:20:53,631 --> 00:20:55,632
و خود انریکه چی میشه؟

430
00:20:55,667 --> 00:20:57,367
مشکلی درست میکنه؟

431
00:20:57,402 --> 00:20:58,535
،داریم از بازداشت فدرال آزادش می‌کنیم

432
00:20:58,569 --> 00:20:59,803
.پس باید از دیدن ما خوشحال باشه

433
00:20:59,837 --> 00:21:02,072
.از دیدن تو خوشحال نمیشه

434
00:21:02,106 --> 00:21:05,809
.اسپادا، من و تو، ترتیب انریکه رو می‌دیم

435
00:21:05,843 --> 00:21:07,911
...مشکل بزرگ‌تر

436
00:21:07,946 --> 00:21:09,947
.ماشین دنباله -
.آره -

437
00:21:09,981 --> 00:21:11,949
.پروتکل فدرال

438
00:21:11,983 --> 00:21:13,984
ون رو از نقطه‌ی اِی تا نقطه‌ی بی دنبال می‌کنن

439
00:21:14,018 --> 00:21:16,894
که مطمئن بشن هیچکس کاری که
.ما داریم می‌کنیم رو انجام نده

440
00:21:17,689 --> 00:21:19,489
.باید منحرفش کنیم

441
00:21:20,314 --> 00:21:21,792
یه ماشین برای به دام انداختنش چی؟

442
00:21:21,826 --> 00:21:23,560
.خب، یه وسیله‌ی حمل‌ونقل میتونم برای خودمون جور کنم

443
00:21:23,594 --> 00:21:24,928
هنوز یه سری قرض از

444
00:21:24,963 --> 00:21:26,730
.برای کسی که ازشون نگهداری میکرد دارم

445
00:21:26,764 --> 00:21:28,498
.باید سریع انجام بشه

446
00:21:28,533 --> 00:21:31,601
.پس من ماشین پشت هدف رو میرونم

447
00:21:31,636 --> 00:21:34,838
.ماشین دنبال‌کننده رو از جاده خارج میکنم

448
00:21:34,872 --> 00:21:36,640
.راه‌تون رو باز میکنم

449
00:21:36,674 --> 00:21:39,009
من و توفو می‌تونیم از ماشین استفاده کنیم
.و اینجا جلوشون رو بگیریم

450
00:21:39,043 --> 00:21:40,577
.ترافیک ساعت شلوغی ممکنه بهمون کمک کنه

451
00:21:46,617 --> 00:21:49,987
همه‌تون مطمئن بشید که کسایی که دوست دارید
.جاشون امنه

452
00:21:50,021 --> 00:21:52,422
.اسپادا، حواست رو بده که غذای گربه‌ت رو بدی

453
00:21:52,457 --> 00:21:53,857
.باشه

454
00:21:53,891 --> 00:21:56,300
و تنظیم شده که انتقالشون

455
00:21:56,334 --> 00:21:57,995
،تا 90 دقیقه‌ی دیگه حرکت کنه

456
00:21:58,029 --> 00:22:02,599
که یعنی تا یک ساعت دیگه توی ماشین‌هامون
.با بی‌سیم باهم درارتباط نیستیم

457
00:22:10,875 --> 00:22:13,610
زخم‌های جنگ برداشتی، ها؟

458
00:22:13,644 --> 00:22:15,979
.یه‌سری خراشیدگی

459
00:22:16,014 --> 00:22:18,148
.چیزی نبود که بتونه جلوی مثل روز اول شدنش رو بگیره

460
00:22:18,182 --> 00:22:20,784
.هیچ چیز نمیتونه جلوی مثل روز اول شدن رو بگیره

461
00:22:23,421 --> 00:22:25,722
.بنت مُرده، و من هیچ حس متفاوتی ندارم

462
00:22:25,757 --> 00:22:28,825
.این کار رو پنج‌نفره هم میتونیم انجام بدیم

463
00:22:28,860 --> 00:22:31,128
نمیخوام توی موقعیتی قرارت بدم

464
00:22:31,162 --> 00:22:32,562
که مجبور بشی انتخابی بکنی

465
00:22:32,597 --> 00:22:34,531
.که قصد انتخاب کردنش رو نداشتی

466
00:22:34,565 --> 00:22:37,734
.موفق میشم
.من بودم که باعث شدم کارمون به اینجا کشیده بشه

467
00:22:37,769 --> 00:22:39,469
درسته؟ -
تو با جواب دادن به اون تماس -

468
00:22:39,504 --> 00:22:41,896
.کارمون رو به اینجا کشوندی

469
00:22:42,573 --> 00:22:46,410
.مثل یه پلیس خوب -
.من پلیسی‌ام که تو ازم ساختی -

470
00:22:46,444 --> 00:22:50,547
.همه‌مون همینطوریم
.خانواده برگشته پیش هم

471
00:22:50,581 --> 00:22:53,407
.اگه از ته دلت نیست به زبون نیارش

472
00:22:54,619 --> 00:22:57,854
.من خوبم. باهاتم، واز

473
00:23:00,024 --> 00:23:03,693
.ببین کی اینجاست، حرف بلوک شد

474
00:23:03,728 --> 00:23:05,095
.هی، امروز کارت خوب بود

475
00:23:05,129 --> 00:23:08,231
آره؟ -
.آره. حقوقی که میگیرم برای همینه -

476
00:23:08,266 --> 00:23:10,934
.نتونستم همینطوری وقت بگذرونم
.فقط میخواستم یه سر بزنم

477
00:23:10,968 --> 00:23:12,936
.مطمئن شم اوضاع آروم شده

478
00:23:12,970 --> 00:23:16,006
.فعلاً، میدونی
.خبری از فردا ندارم

479
00:23:16,040 --> 00:23:18,708
.کار درستی کردی، که به ما گفتی

480
00:23:18,743 --> 00:23:20,601
.امیدوارم

481
00:23:21,746 --> 00:23:24,114
.میدونی، پسرم الان باید توی کلاس شطرنج باشه

482
00:23:24,148 --> 00:23:27,050
کجاست مگه؟ -
.دفاع‌شخصی -

483
00:23:29,120 --> 00:23:31,955
اوضاع بهتر میشه، باشه؟

484
00:23:31,989 --> 00:23:33,957
.باشه -
.خیلی‌خوب، خوبه -

485
00:23:44,135 --> 00:23:45,902
الان داری کار میکنی؟ -
کار میکنم؟ -

486
00:23:45,937 --> 00:23:47,938
چی داری میگی؟

487
00:23:47,972 --> 00:23:50,179
.بگو که دیده‌بانی نمیدی -
چی؟ -

488
00:23:50,213 --> 00:23:52,976
.بگو -
.پسر، از اینجا گمشو برو -

489
00:23:53,010 --> 00:23:54,744
...داری میگی -
.هی، هی، هی، هی -

490
00:23:54,779 --> 00:23:57,147
به ما گفتی اون یارو رو دستگیر کنیم
که تو شغلش رو بگیری؟

491
00:23:57,181 --> 00:23:59,816
.قضیه این‌طوری نیست -
چس چطوریه، کرن؟ -

492
00:23:59,851 --> 00:24:01,151
هی، مگه دارم چه کاری میکنم که اینقدر بده؟

493
00:24:01,185 --> 00:24:02,819
هومـ؟

494
00:24:02,854 --> 00:24:05,088
،نشستم اینجا، کار خودم رو میکنم

495
00:24:05,123 --> 00:24:06,823
.چند باری سرم رو تکون میدم

496
00:24:06,858 --> 00:24:09,493
.چیزهایی که پسرم می‌بینه و نمی‌بینه رو کنترل میکنم

497
00:24:09,527 --> 00:24:11,628
.وقتی اون خونه‌ست، کار تعطیله

498
00:24:11,662 --> 00:24:12,963
.پس برگشتی سرکار

499
00:24:12,997 --> 00:24:15,165
دیگه چه راهی برام گذاشتید بمونه، داداش؟

500
00:24:15,199 --> 00:24:17,801
من سابقه دارم، کار کردن برای من

501
00:24:17,835 --> 00:24:19,736
.مثل توئه پیرهن چهارخونه‌پوش آسون نیست

502
00:24:19,770 --> 00:24:21,638
.به پسرت قول دادی

503
00:24:21,672 --> 00:24:25,008
.و سر قولم هم هستم. از خودم محافظت میکنم

504
00:24:25,042 --> 00:24:27,978
زندگی بهتری نسبت به زندگی‌ای که من داشتم
.خواهد داشت حتی اگه من رو به کُشتن بده

505
00:24:28,012 --> 00:24:30,171
و اگه باعث بشه بمیری چی، هومـ؟ بعدش چی؟

506
00:24:30,982 --> 00:24:33,083
.هی، برگرد به دنیای تخیلیت، پسرِ گمشده

507
00:24:33,117 --> 00:24:35,468
.اینجا توی بروکلین جایی برای تو نیست

508
00:24:54,346 --> 00:24:56,346
<i>"کریستینا"</i>

509
00:25:20,788 --> 00:25:23,365
<i>.دارم میرم تمرین مستقیم میام خونه
.بوس‌بوس</i>

510
00:25:31,346 --> 00:25:33,346
<i>.باشه، مراقب خودت باش. دوسِت دارم</i>

511
00:25:56,434 --> 00:25:58,001
.وقتشه حرف بزنیم

512
00:26:25,815 --> 00:26:27,498
،مثل صبح کریسمسه که

513
00:26:27,533 --> 00:26:29,318
.که توی یه ماشین حمل زندانی پیدا بشی

514
00:26:29,352 --> 00:26:30,986
،لعنتی، اگه درست یادم بیاد

515
00:26:31,020 --> 00:26:34,957
.این چیزها رو ضدسیگنال و ضدصدا می‌سازن

516
00:26:34,991 --> 00:26:36,892
.اگه میخوای میتونی موبایلت رو امتحان کنی

517
00:26:39,329 --> 00:26:42,965
.توی این جعبه‌های فلزی خبری از درخواست کمک نیست

518
00:26:42,999 --> 00:26:45,801
حالا برنامه‌تون با این چی بود؟

519
00:26:45,835 --> 00:26:47,169
همچین به‌نظر نمیاد از اون روزهای "هدف والاتر" باشه

520
00:26:47,203 --> 00:26:49,708
.هارلی

521
00:26:52,559 --> 00:26:53,876
هارلی؟

522
00:26:53,910 --> 00:26:55,625
این از خیالپردازی‌هاته؟

523
00:26:55,659 --> 00:26:57,846
دستگیر بشی، قضاوت بشی؟

524
00:26:57,881 --> 00:26:59,848
تقاص پس بدی؟ -
.نه -

525
00:26:59,883 --> 00:27:01,236
.ولی این هست

526
00:27:07,357 --> 00:27:09,224
.هیچوقت به این راحتی نیست، هارلی

527
00:27:09,259 --> 00:27:12,027
و میدونی چیه؟ فکر نمی‌کنم خودت هم بخوای
.که باشه

528
00:27:12,061 --> 00:27:15,163
.هیچوقت نفهمیدی من چی میخوام

529
00:27:15,198 --> 00:27:19,201
میدونم که میخوای غیرمسلح از اینجا بری بیرون

530
00:27:19,235 --> 00:27:22,704
.همونقدر دوست‌داشتنی که بودی

531
00:27:22,739 --> 00:27:26,341
.من بهت آسیب نمی‌زنم

532
00:27:26,376 --> 00:27:29,478
.هیچوقت از روی قصد به تو یا کریستینا آسیب نمیزنم

533
00:27:29,512 --> 00:27:32,047
.ارتباطمون قطع شد

534
00:27:33,001 --> 00:27:34,869
.وقتشه که دوباره برگردیم پیش هم

535
00:27:41,262 --> 00:27:43,597
ما توی موقعیتیم. تس، تو آماده‌ای؟

536
00:27:43,631 --> 00:27:46,099
.آره، فکرکنم

537
00:27:46,134 --> 00:27:48,602
تا حالا متوجه شدی ما همیشه اشتباه

538
00:27:48,636 --> 00:27:50,570
این قضایا رو متوجه میشیم؟

539
00:27:51,639 --> 00:27:56,276
لومن، هستی؟ -
.تازه رسیدم. هنوز حرکتی نیست -

540
00:27:56,310 --> 00:27:58,178
هارلی؟

541
00:28:00,248 --> 00:28:02,282
هارلی، آماده‌ای؟

542
00:28:03,351 --> 00:28:05,152
.تو نقش قربانی رو بازی کردی، هارلی

543
00:28:05,186 --> 00:28:06,419
.اینطوری شدنی نیست

544
00:28:06,454 --> 00:28:08,455
.در رو باز کن، قربانی رو نشونت میدم

545
00:28:08,489 --> 00:28:10,657
با اون تفنگ می‌خواستی چیکار کنی؟

546
00:28:10,691 --> 00:28:12,626
چیزخورم کنی، بُکشیم، بعدش چی؟

547
00:28:12,660 --> 00:28:15,295
جسدم رو بندازی تو یه بشکه کنار میگل؟

548
00:28:15,329 --> 00:28:17,297
.من هنوز با اون یکی کنار نیومدم

549
00:28:17,331 --> 00:28:20,000
یادته که اون روز چطوری تموم شد؟

550
00:28:20,462 --> 00:28:21,468
هومـ؟

551
00:28:21,502 --> 00:28:23,637
یا به همین زودی یادت رفته؟

552
00:28:23,671 --> 00:28:25,470
.من تو رو نجات دادم

553
00:28:27,642 --> 00:28:32,145
.تو خودت رو نجات دادی
.هرکاری تا حالا کردی همین بوده

554
00:28:32,180 --> 00:28:33,613
.اسمش رو هرچی میخوای بذار

555
00:28:33,648 --> 00:28:35,182
.این همه‌ش حفاظت از خوده

556
00:28:35,216 --> 00:28:37,284
.ولی این فقط موقتیه

557
00:28:39,353 --> 00:28:41,688
کسی از شماها خبری از هارلی نداره؟

558
00:28:45,560 --> 00:28:47,117
.چه سکوتی

559
00:28:49,630 --> 00:28:53,099
.مستقیم میره رو پیغام‌گیر -
توفو ون رو بُرد بذاره؟ -

560
00:28:53,134 --> 00:28:56,417
.آره، حدود یه‌ساعت پیش -
هارلی، توی موقعیتی؟ -

561
00:28:58,840 --> 00:29:02,342
.تو عوض شدی. واقعاً عوض شدی

562
00:29:02,376 --> 00:29:04,444
.زیرنظر داشتمت

563
00:29:04,478 --> 00:29:07,347
.فقط فکر میکنی من رو می‌شناسی، ولی نمی‌شناسی

564
00:29:07,381 --> 00:29:09,681
.خب، میدونم که داری کارها رو متفاوت انجام میدی

565
00:29:10,251 --> 00:29:12,619
چه حسی داره؟

566
00:29:12,653 --> 00:29:14,688
احتمالاً حس خوبی داره، هومـ؟

567
00:29:14,722 --> 00:29:19,023
.فکر می‌کردم میتونیم باهم اون مسیر رو بریم

568
00:29:19,594 --> 00:29:22,295
.ولی، هارلی، تو تغییر نمی‌کنی

569
00:29:22,330 --> 00:29:24,297
اگه هنوز فساد رو پخش میکنی

570
00:29:24,332 --> 00:29:26,233
،مثل یه جور بیماری

571
00:29:26,267 --> 00:29:29,803
،هرکسی که بهت نزدیک میشه رو آلوده میکنی

572
00:29:29,837 --> 00:29:34,274
نمیتونی تغییر کنی مگه اینکه حاضر بشی
.تمام راه رو بری

573
00:29:35,509 --> 00:29:37,744
.هنوز جواب نمیده
.شاید بی‌سیمش خاموش شده

574
00:29:37,778 --> 00:29:39,679
.و موبایلش؟ یه لطفی بهم بکن

575
00:29:39,714 --> 00:29:42,382
.هرچیزی که به ذهنت خطور میکنه رو نگو

576
00:29:42,416 --> 00:29:44,718
چیکار کنیم، واز؟
می‌ریم یا نه؟

577
00:29:49,457 --> 00:29:52,325
.همین الان ازمون رد شدن
.الان دارن میان سمت تو

578
00:29:56,597 --> 00:29:58,298
میخوای چیکار کنی، واز؟
.تقریباً به پل رسیدن

579
00:30:02,870 --> 00:30:06,439
.خیلی‌خوب، ما هستیم
.الان میریم سراغ ماشین دنبال‌کننده

580
00:30:10,111 --> 00:30:12,145
.بیخیال شو. ولش کن

581
00:30:14,615 --> 00:30:16,416
،بدون ماشین
باید جامون رو عوض کنیم

582
00:30:16,450 --> 00:30:17,717
.توی براکس ازشون بزنیم جلو

583
00:30:17,752 --> 00:30:21,421
.حتماً یه اتفاقی افتاده
.امکان نداره این‌طوری ما رو ول کنه

584
00:30:21,455 --> 00:30:24,923
چرا توفو این ون زندان رو برات آورد؟

585
00:30:25,593 --> 00:30:28,728
.هومـ؟ هی، ببینش

586
00:30:28,763 --> 00:30:30,797
.همین الانش هم برگشتی سراغ کارهای غیرقانونی

587
00:30:30,831 --> 00:30:33,600
.داری میزنی تو جاده‌خاکی

588
00:30:33,634 --> 00:30:37,268
.میتونم کمکت کنم بیشتر پیش نری -
همونطور که به جینا کمک کردی؟ -

589
00:30:37,672 --> 00:30:40,607
.همه‌مون کارهایی کردیم که ازشون پشیمونیم

590
00:30:43,577 --> 00:30:46,446
شرط می‌بندم میگل زپدا
برای تو پشیمونی به حساب نمیاد، غیر از اینه؟

591
00:30:46,480 --> 00:30:48,748
.جوری که ترتیبش رو دادی

592
00:30:48,783 --> 00:30:50,550
.من کارهای بزرگ‌تری هم کردم

593
00:30:54,160 --> 00:30:55,789
چطور میخوای بری توی یه مسید جدید

594
00:30:55,823 --> 00:30:58,625
وقتی مدام داری به دختر خودت درمورد

595
00:30:58,659 --> 00:31:00,360
.اتفاقی که برای باباش افتاد دروغ میگی

596
00:31:03,531 --> 00:31:05,465
.مدرکت من رو هدف قرار نمیده

597
00:31:05,499 --> 00:31:07,267
.تو سعی کردی برام پاپوش درست کنی

598
00:31:07,301 --> 00:31:10,303
.وقتی جینا کمکت نکرد، کُشتیش

599
00:31:10,338 --> 00:31:13,972
نمیبینی که چقدر از دور خارجی؟

600
00:31:14,842 --> 00:31:18,511
.من میتونم نجاتت بدم. میتونم
.میتونم نجاتت بدم

601
00:31:18,546 --> 00:31:20,480
میتونم از این قتل‌عامی که

602
00:31:20,514 --> 00:31:21,815
.توی بیداری داری باعثش میشی نجاتت بدم

603
00:31:21,849 --> 00:31:23,950
.به خودت زحمت نده. خودم میتونم خودم رو نجات بدم

604
00:31:23,985 --> 00:31:27,187
.هارلی، صبرکن
.اینطوری فقط به خودت آسیب میزنی

605
00:31:27,221 --> 00:31:29,337
!هارلی، صرکن

606
00:32:00,834 --> 00:32:03,001
.از پلیس نیویورک هستم. به ماشینتون نیاز دارم

607
00:32:13,813 --> 00:32:16,030
.ده بلوک دیگه ازشون جلو میزنیم

608
00:32:16,057 --> 00:32:17,858
لومن، نزدیکی؟ -
.یه چندتا بلوک عقب‌ترم -

609
00:32:17,892 --> 00:32:20,026
،ون حمل‌ونقل بروکنر رو می‌بره

610
00:32:20,061 --> 00:32:22,596
.و بعد میره سمت خیابون 141ـم -
،وقتی ازشون جلو زدی -

611
00:32:22,630 --> 00:32:24,798
.طرف دیگه‌ی صحنه مستقر شو

612
00:32:24,832 --> 00:32:27,601
.باعث میشه ما یکم پوشش داشته باشیم
دریافت کردی، لومن؟

613
00:32:27,635 --> 00:32:30,604
ولی اگه ازشون جلو بزنیم، اداره‌ی اطلاعات میفهمه
.ما از جابجایی خبر داشتیم

614
00:32:30,638 --> 00:32:32,089
.فقط جهت اطلاع، اینکار باعث نابودی کول میشه

615
00:32:32,123 --> 00:32:33,807
.برام مهم نیست

616
00:32:33,841 --> 00:32:35,776
.فقط جهت اطلاع

617
00:32:35,810 --> 00:32:37,878
تس، صدام رو میشنوی؟
دریافت شد، من به مکان

618
00:32:37,912 --> 00:32:39,479
نیم مایل قبل از موقعیتی که میگی میرم

619
00:32:39,514 --> 00:32:40,961
.و راه ماشین دنبال‌کننده رو می‌گیرم

620
00:32:40,996 --> 00:32:43,183
.این‌بار باید کاری بیشتر از به تأخیر انداختنشون بکنی

621
00:32:43,217 --> 00:32:44,885
.بدون هارلی همه‌چیز تغییر میکنه

622
00:32:54,699 --> 00:32:55,996
.یالا

623
00:32:56,030 --> 00:32:57,731
هارلی، کدوم گوری هستی؟

624
00:32:57,765 --> 00:32:59,800
انریکه رو گرفتید؟ -
.هنوز نه -

625
00:32:59,834 --> 00:33:01,568
.وقتی تو نیومدی تصمیم به حمله گرفتیم

626
00:33:01,602 --> 00:33:02,917
.قبل از اینکه به کول برسه می‌گیریمش

627
00:33:02,952 --> 00:33:04,805
.اون‌طوری رمزی میفهمه کول منبع ماست

628
00:33:04,839 --> 00:33:06,640
.مثل اینه که یه تفنگ بگیریم روی سرش

629
00:33:06,674 --> 00:33:08,008
.واز فکر میکنه این تنها راه‌مونه

630
00:33:09,911 --> 00:33:11,588
.آدرس رو برام بفرست. من توی راهم

631
00:33:11,622 --> 00:33:13,041
.دریافت شد

632
00:33:24,231 --> 00:33:27,133
.تس، توفو، نوبت شماست

633
00:33:30,898 --> 00:33:33,233
.واحد 26-19، اعزام بشید، آگاه باشید

634
00:33:33,267 --> 00:33:35,013
.در تعقیب یک مظنون با احتمال دزدی هستیم

635
00:33:35,047 --> 00:33:37,737
،شلوار جین، کلاه طوسی
.به سمت خیابون 139‌ـم در شرق میره

636
00:33:37,772 --> 00:33:38,939
وایسا، وایسا، طرف من ضربه میخوره؟

637
00:33:38,973 --> 00:33:40,243
.اوهومـ

638
00:33:40,808 --> 00:33:42,442
...سگ تو

639
00:33:54,789 --> 00:33:57,624
.قهرمان‌بازی درنیاد

640
00:33:57,658 --> 00:34:00,227
.نگاه به جلو. در پشتی رو باز کن

641
00:34:02,063 --> 00:34:03,964
!یالا! بریم! عجله کن

642
00:34:03,998 --> 00:34:05,433
پدرم تو رو فرستاده؟

643
00:34:05,434 --> 00:34:07,353
.اون چک من رو پرداخت میکنه

644
00:34:07,382 --> 00:34:09,488
دوست‌های بابام چی صداش میکنن؟

645
00:34:09,570 --> 00:34:10,971
!دست‌ها روی فرمون

646
00:34:11,005 --> 00:34:12,806
.بهش میگن رئیس

647
00:34:12,840 --> 00:34:14,627
!تکون نخور

648
00:34:17,311 --> 00:34:18,979
داری چه غلطی میکنی؟

649
00:34:19,013 --> 00:34:20,802
!برو! برو! برو! برون

650
00:34:29,657 --> 00:34:31,091
.همه‌تون مُردید، فقط خبر ندارید

651
00:34:48,042 --> 00:34:50,310
!هی، هارلی -
!اون دیدشون، لومن -

652
00:34:59,553 --> 00:35:02,454
.هی، امروز دیگه قرار نیست فرار کنی، پس تلاش نکن

653
00:35:02,489 --> 00:35:03,956
.من هیچی ندیدم

654
00:35:03,990 --> 00:35:05,524
.پس این حرف رو نمی‌زنی

655
00:35:05,559 --> 00:35:07,359
.خواهش میکنم، من فقط میخوام برم خونه

656
00:35:07,394 --> 00:35:09,461
.خوب گوش کن ببین چی میگم

657
00:35:09,496 --> 00:35:10,780
،هرچیزی که فکر میکنی دیدی

658
00:35:10,815 --> 00:35:13,032
یه جنبه‌ی دیگه هم داره، خب؟

659
00:35:13,066 --> 00:35:14,900
شما کی هستید؟

660
00:35:14,935 --> 00:35:16,435
.گوش کن

661
00:35:16,469 --> 00:35:18,537
.یه کلمه در این مورد حرف بزنی میام سراغت

662
00:35:18,572 --> 00:35:19,972
.تا وقتی که اینقدر بهت نزدیک نشدم من رو نمی‌بینی

663
00:35:20,006 --> 00:35:21,307
.باشه، باشه، لطفاً

664
00:35:21,341 --> 00:35:22,408
،تو یه عالمه سال برای زندگی پیش‌روت داری

665
00:35:22,442 --> 00:35:23,809
.و دوست ندارم که ازت بگیرمش

666
00:35:23,843 --> 00:35:25,811
.حرف نمی‌زنم، قسم می‌خورم -
.خوبه -

667
00:35:25,845 --> 00:35:27,813
چون خدا به دادم برسه، از اون طرف این تفنگ
.استفاده میکنم

668
00:35:27,847 --> 00:35:29,910
فهمیدی؟

669
00:35:30,192 --> 00:35:31,984
.پات پیچ خورد و توی راه خونه افتادی زمین

670
00:35:34,737 --> 00:35:36,055
.من رانندگی میکنم

671
00:35:36,055 --> 00:35:46,055
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

672
00:36:15,070 --> 00:36:16,971
خبری نشد؟ -
.نه -

673
00:36:17,005 --> 00:36:18,772
.محموله هنوز توی راهه

674
00:36:21,776 --> 00:36:23,978
.یالا، کول، جواب بده

675
00:36:24,012 --> 00:36:27,314
شاید خودش از اونجا نجات داده، ها؟
رفته یه جای امن‌تر؟

676
00:36:27,349 --> 00:36:28,889
.مشکل همینه
.نمیدونه ما نابودش کردیم

677
00:36:28,924 --> 00:36:30,417
.فکر میکنه جاش امنه

678
00:36:33,688 --> 00:36:35,370
رمزی‌‍ه؟

679
00:36:37,289 --> 00:36:39,059
.اگه بود، جواب میدادم

680
00:36:44,533 --> 00:36:46,734
.از الان تمام چراغ‌های راهنمایی سبز هستن

681
00:36:46,768 --> 00:36:47,868
.فکر می‌کردم قرارِ از جلب‌توجه اجتناب کنیم

682
00:36:47,903 --> 00:36:50,004
.اون برای 5 دقیقه‌ی پیش بود

683
00:36:50,038 --> 00:36:52,373
.الان فقط باید از کشتنش توسط رمزی اجتناب کنیم

684
00:36:57,879 --> 00:37:00,381
.رمزی. چه‌عجب

685
00:37:00,415 --> 00:37:02,105
.توی راهرو جواب بده

686
00:37:03,084 --> 00:37:05,386
.اینجا آنتن خوب نیست

687
00:37:08,123 --> 00:37:10,925
هی، رئیس. کجاییم؟

688
00:37:13,374 --> 00:37:15,074
ها؟

689
00:37:16,565 --> 00:37:19,767
.هی، کول، هی، در رو قفل کردی

690
00:37:19,801 --> 00:37:21,869
.کول، بذار بیام تو، پسر

691
00:37:25,507 --> 00:37:27,141
.اونجاست

692
00:37:27,175 --> 00:37:29,132
.آزیر رو خاموش کن

693
00:37:34,916 --> 00:37:36,550
خوبی؟

694
00:37:36,585 --> 00:37:38,719
رمزی از کجا درمورد من میدونه؟

695
00:37:38,753 --> 00:37:40,621
.مجبور شدیم برنامه رو عوض کنیم

696
00:37:40,655 --> 00:37:42,122
اون توئه؟ -
.2‏ دقیقه‌ی پیش بود -

697
00:37:42,157 --> 00:37:43,557
درشکن داری؟

698
00:37:43,592 --> 00:37:45,092
.بیرون رو محاصره کنید

699
00:37:47,495 --> 00:37:49,730
نمیفهمم. تحویل چی شد؟

700
00:37:53,201 --> 00:37:55,436
.تصمیم بدی گرفتی، ستوان

701
00:37:55,470 --> 00:37:57,738
از روی عادته. سعی کن با

702
00:37:57,772 --> 00:37:59,974
.یکی از عادت‌های خودت قاطیش نکنی -
من رو کجا می‌برید؟ -

703
00:38:00,008 --> 00:38:01,909
.فکر میکنم چیزی که میخوای پیش منه

704
00:38:01,943 --> 00:38:03,510
اولین بچه‌ی رهبر کارتل؟

705
00:38:03,545 --> 00:38:05,746
اصلاً میدونی چه عواقبی درانتظارته؟

706
00:38:05,780 --> 00:38:08,816
.همه پرستاربچه رو مقصر میدونن

707
00:38:08,850 --> 00:38:10,417
.و اون تویی، رئیس

708
00:38:10,452 --> 00:38:12,987
!ساکت، دارم با تلفن حرف میزنم

709
00:38:13,021 --> 00:38:15,022
،اگه با انریکه که اینجاست فرار کنم

710
00:38:15,056 --> 00:38:16,957
.به اندازه‌ی یه دنیا سرزمین‌های آسیب میان سراغ تو

711
00:38:19,027 --> 00:38:22,129
.میشنوی؟ به‌نظر که خیلی ترسناکه

712
00:38:22,163 --> 00:38:24,798
شرایطت چیه؟ -
.صلح در سنگر -

713
00:38:24,833 --> 00:38:28,636
اون پاپوش انبار رو باطل کن
و بدنام کردن کمپین

714
00:38:28,670 --> 00:38:31,505
.علیه افراد من رو تموم کن
.ما کار خودمون رو می‌کنیم، تو کار خودت رو بکن

715
00:38:31,539 --> 00:38:33,207
.هیچکس از پشت گلوله نمی‌خوره

716
00:38:33,241 --> 00:38:35,209
.تو همین الانش هم یه گلوله از پشت بهت خورده

717
00:38:35,243 --> 00:38:37,177
فکر کنم یه معامله که همه ازش راضی باشن
.بتونی جور کنی

718
00:38:37,212 --> 00:38:39,446
.همین الان بهت گفتمش

719
00:38:39,481 --> 00:38:41,148
.وقتی جوابی داشتی بهم زنگ بزن

720
00:38:45,186 --> 00:38:46,787
.نقشه ساده بود

721
00:38:46,821 --> 00:38:48,876
.انریکه رو قبل از پل بگیرید
.قرارمون این بود

722
00:38:48,910 --> 00:38:50,858
من باعث تأخیر شدم، خب؟

723
00:38:50,892 --> 00:38:53,794
نقشه یک‌طرفه شد چون من جایی که
.قرار بود باشم نبودم

724
00:38:53,828 --> 00:38:55,399
!عقب افتادی بعد کلاً کنسرلش کردی

725
00:38:55,433 --> 00:38:56,797
.تصمیمش با ما نبود

726
00:38:56,831 --> 00:38:58,499
.من بهت اعتماد کردم

727
00:38:58,533 --> 00:39:01,168
.یالا، بفرمایید داخل

728
00:39:01,202 --> 00:39:03,804
.من سطح چیز خوب‌ها رو بررسی کردم

729
00:39:03,838 --> 00:39:06,640
،میرم اطراف رو بررسی کنم
.ببینم کسی دنبالمون نیومده باشه

730
00:39:06,675 --> 00:39:08,755
چی رو بهم نمیگی؟ -
.از این پنجره‌ها خوشم نمیاد -

731
00:39:08,789 --> 00:39:10,844
.بیا، بریم اون پشت -
...هارلی -

732
00:39:10,879 --> 00:39:13,580
.مهمون داریم، خیلی‌خوب

733
00:39:13,615 --> 00:39:16,150
.ببینش، هارلی
.بالاخره توی یه موقعیتیم

734
00:39:16,184 --> 00:39:17,417
...واز، من -
.نمیتونیم خیلی بمونیم -

735
00:39:17,452 --> 00:39:18,552
.رمزی میدونه توی باریم

736
00:39:18,586 --> 00:39:20,554
.بدتر از اون، نزدیک ساعت خوشی‌‍ه

737
00:39:20,588 --> 00:39:22,156
تو دستور اجرای نقشه رو دادی درحالی که
.بخش کلیدی نقشه نبود

738
00:39:22,190 --> 00:39:23,657
برای چی؟ -
،سوال بهتر اینه که -

739
00:39:23,692 --> 00:39:26,660
اصلاً برای چی بخش کلیدی نقشه‌م نبود؟

740
00:39:28,196 --> 00:39:32,422
...واز، من سعی کردم برم اونجا -
.نه، نه، نه، نوبت منه حرف بزنم -

741
00:39:32,801 --> 00:39:34,268
میخوام باور کنم

742
00:39:34,302 --> 00:39:37,938
.که هنوز تو رو بهتر از هرکسی می‌شناسم

743
00:39:38,428 --> 00:39:41,675
و دختری که من می‌شناسم هیچوقت نمیذاره
اعضای گروهش

744
00:39:41,710 --> 00:39:45,018
.بدون یه دلیل خوب ول بچرخن

745
00:39:50,148 --> 00:39:52,219
.استال

746
00:39:52,766 --> 00:39:54,534
.توی ماشین انتقال

747
00:39:55,884 --> 00:39:58,865
...نتونستم بیام بیرون. من

748
00:40:00,033 --> 00:40:02,896
.فکر می‌کردم هیچوقت نمی‌تونم بیرون بیام -
.هیس -

749
00:40:03,286 --> 00:40:05,455
.الان دیگه اینجایی

750
00:40:08,083 --> 00:40:10,604
.من درستش میکنم، واز

751
00:40:11,038 --> 00:40:14,141
.و تا وقتی همه‌چیز درست نشده ولت نمی‌کنم

752
00:40:15,869 --> 00:40:18,104
.پس من میرم دنبالش

753
00:40:18,913 --> 00:40:20,647
،نمیتونم بگم که کسی واقعاً رمزی رو می‌شناسه

754
00:40:20,682 --> 00:40:22,983
.ولی من بهتر از بقیه می‌شناسمش
.اون معامله نمی‌کنه

755
00:40:23,017 --> 00:40:25,219
.من معامله میکنم، اون هم قبول میکنه

756
00:40:25,253 --> 00:40:27,221
لازمه بهش یه ژاکت بدیم؟ -
.گوش نمیدید چی میگم -

757
00:40:27,255 --> 00:40:28,722
.خب، اون بخشی از جذابیتشه

758
00:40:28,757 --> 00:40:31,225
.رمزی به انریکه نیاز داره
.لازم نیست بیاد سراغ ما

759
00:40:31,259 --> 00:40:33,560
.توی ذهن اون، شما رفتید سراغش

760
00:40:33,595 --> 00:40:35,329
.انگار خیلی سرده -
به نقشه می‌چسبیم -

761
00:40:35,363 --> 00:40:38,999
.تا وقتی که دیگه نتونیم -
.رمزی نقشه‌تون رو میدونه -

762
00:40:39,033 --> 00:40:40,768
.ولی الان نقشه‌ی خودش رو داره

763
00:40:49,909 --> 00:40:51,142
به‌نظر تو همه‌چیز درسته؟

764
00:40:51,177 --> 00:40:54,145
.امشب تموم کردن کار؟ قطعاً

765
00:40:56,349 --> 00:40:58,817
واز، هستی؟ -
آره، چیزی می‌بینی؟ -

766
00:40:58,851 --> 00:41:01,719
.دوتا ماشین توی موقعیت ساعت 10تون پارک کردن

767
00:41:08,194 --> 00:41:10,195
.طبق‌معمول، زمان‌بندی بد

768
00:41:10,229 --> 00:41:12,998
.ستوان، این بهترین زمانی‌‍ه که از طرف من گیرت میاد

769
00:41:13,032 --> 00:41:14,899
.گوش میدم -
،فکر کن حدس زدم -

770
00:41:14,934 --> 00:41:16,334
ولی اگه الان اتفاقی داره میوفته

771
00:41:16,369 --> 00:41:19,971
.که شامل تو/گروهت میشه، بیخیالش شو

772
00:41:20,006 --> 00:41:21,473
چیزی میدونی که من ازش خبر ندارم؟

773
00:41:21,507 --> 00:41:23,528
لیست طولانی‌ایه، ولی در صدر همه‌شون

774
00:41:23,562 --> 00:41:25,010
این حقیقته که معاون فرماندار

775
00:41:25,044 --> 00:41:26,878
اداره‌ی اطلاعات
داره یه مأموریت که

776
00:41:26,912 --> 00:41:28,232
.شامل عکس تو میشه رو شروع میکنه

777
00:41:28,267 --> 00:41:30,515
همون دختری‌‍ه که توی دانشگاه باهاش تماس نگرفتم؟

778
00:41:30,549 --> 00:41:33,668
.نه، جاسوس رمزی‌‍ه

779
00:41:36,922 --> 00:41:39,024
.واز، فکرکنم یه مشکلی داریم

780
00:41:39,058 --> 00:41:41,359
.کسی نیست که انتظارش رو داشتیم

781
00:41:47,533 --> 00:41:50,335
.اداره‌ی اطلاعات. این یه دام‌ـه. بریم

782
00:41:50,369 --> 00:41:52,404
.خودتون رو از خطر دور کنید. از دید خارج بشید

783
00:42:00,546 --> 00:42:03,014
.رمزی دوست نداره ببازه
.معامله یعنی باخت

784
00:42:03,049 --> 00:42:06,117
پس روزی سختی برای اون خواهد بود، چون
.من همیشه برنده میشم

785
00:42:06,152 --> 00:42:08,253
،توجه کنید، تمام واحدها
اداره‌ی امنیت ملی

786
00:42:08,287 --> 00:42:11,556
به اطلاع میرسونه ستوان پلیس نیویورک مت وازنیاک

787
00:42:11,590 --> 00:42:14,225
.با فرار یک تروریست درارتباطه

788
00:42:14,260 --> 00:42:16,959
.مظنون مسلح و خطرناک‌ـه

789
00:42:16,993 --> 00:42:18,588
.درصورت مشاهده بازداشتش کنید

790
00:42:18,612 --> 00:42:33,612
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

