﻿1
00:00:00,953 --> 00:00:02,799
...آنچه گذشت

2
00:00:02,824 --> 00:00:04,986
.گلوله کنار استخوان قرار گرفته

3
00:00:05,011 --> 00:00:07,334
لازمه یادآوری کنم اگه تکون بخوره
چه اتفاقی میوفته؟

4
00:00:07,359 --> 00:00:08,636
بهش گفتی که فکر میکنی

5
00:00:08,661 --> 00:00:10,125
افسر استال برگشته به شهر؟

6
00:00:10,162 --> 00:00:12,006
.الان یه تایید مستقل دارید

7
00:00:12,031 --> 00:00:13,441
نتونستم قبلاً بهتون بگم

8
00:00:13,466 --> 00:00:14,975
،چون هارلی اونجا بود

9
00:00:15,000 --> 00:00:16,523
ولی هارلی شیفته‌ی افسر استال بود

10
00:00:16,558 --> 00:00:17,964
.همونطور که گفت استال شیفته‌ش بوده

11
00:00:17,998 --> 00:00:19,780
.تنها شاهدی که داشتی حرفش رو پس گرفته

12
00:00:19,805 --> 00:00:21,599
!جینا

13
00:00:22,141 --> 00:00:24,342
.و حالا، بدهی باید پرداخت بشه

14
00:00:26,412 --> 00:00:29,113
،اداره‌ی اطلاعات با کارتل ریوچا همدسته

15
00:00:29,148 --> 00:00:30,715
.که همینطور از انریکه اورتیز محافظت میکنه

16
00:00:30,749 --> 00:00:32,116
.شما هم همینطور، کاراگاه‌ها
.بکش کنار

17
00:00:32,151 --> 00:00:33,651
.بیانیه‌ش رو داریم

18
00:00:33,676 --> 00:00:35,720
بنت دستور قتل جیمز نوا رو داد؟

19
00:00:35,754 --> 00:00:37,148
.به طور غیررسمی

20
00:00:37,183 --> 00:00:38,990
.تحقیق پلیس‌ها از پلیس‌های دیگه کار خطرناکی‌‍ه

21
00:00:39,024 --> 00:00:41,059
.گذشتن از اون دیوار آبی یه مسیری‌‍ه که باید تنها بری

22
00:00:41,093 --> 00:00:42,160
تئو بنت، شما به جرم

23
00:00:42,185 --> 00:00:43,761
.قتل جیمز نوا بازداشتی

24
00:00:43,786 --> 00:00:45,096
.برای نامحبوب شدن آماده باش

25
00:00:45,121 --> 00:00:47,198
،یه توافق‌نامه‌ی فروشه برای یه ملک توی ردهوک

26
00:00:47,232 --> 00:00:48,366
.یه انباری ضمانت‌دار

27
00:00:48,400 --> 00:00:49,716
.من میفهمم

28
00:00:49,750 --> 00:00:51,402
.رمزی داره یه محموله‌ی دیگه میاره

29
00:00:51,437 --> 00:00:52,971
.بریم یه صحنه بسازیم

30
00:00:53,005 --> 00:00:54,038
چیه؟

31
00:00:56,008 --> 00:00:57,375
!درخواست پشتیبانی فوری دارم

32
00:00:58,711 --> 00:01:00,011
.پشتیبان‌ها رسیدن

33
00:01:00,045 --> 00:01:01,079
!وایسا، وایسا، وایسا، دارن برمیگردن

34
00:01:01,113 --> 00:01:04,816
!دیوار آبی... وقتی از بگذرید، دیگه تنهایید

35
00:01:04,850 --> 00:01:07,752
برگرد، اگه نه قسم میخورم
.همینجا بهت شلیک میکنم

36
00:01:08,972 --> 00:01:16,872
« « سینمافریک با افتخار تقدیم می کند » »
[ CinemaFreak.Net ]

37
00:01:16,929 --> 00:01:20,999
،42-12کد3 رو انجام بدید
.10-13به خیابون67غربی

38
00:01:21,033 --> 00:01:22,734
.پاسخ به مأمورهای در دردسر گیر افتاده

39
00:01:26,872 --> 00:01:28,740
.فکر میکنی سایرن این‌ها رو میترسونه که برن

40
00:01:28,774 --> 00:01:30,208
!نه اگه خودشون پلیس باشن

41
00:01:30,242 --> 00:01:31,943
.نیروی کمکی تو راهه

42
00:01:31,977 --> 00:01:33,211
.اینطور نیست. همه‌شون برگشتن

43
00:01:33,245 --> 00:01:34,412
.6تا سیاه و سفید لغو شدن

44
00:01:34,446 --> 00:01:35,847
.من خودم تنهایی اینجام

45
00:01:35,881 --> 00:01:37,448
!دوباره بهشون بگو -
.دریافت شد -

46
00:01:37,483 --> 00:01:40,018
.تمام واحدها، کد3 در خیابون67 غربی در جریانه

47
00:01:42,221 --> 00:01:44,355
!ماشین پاترول! یکی برگشت -
فقط یکی؟ -

48
00:01:44,390 --> 00:01:46,524
،34000تا پلیس توی این شهر هست
فقط دوتاشون هنوز از ما خوشش میاد؟

49
00:01:46,558 --> 00:01:48,359
!این هم یه شروعی‌‍ه

50
00:01:48,394 --> 00:01:49,452
.تیراندازی تموم شد

51
00:01:49,487 --> 00:01:51,029
پس از در بریم؟

52
00:01:51,063 --> 00:01:52,964
!تس، نه! تس، برگرد

53
00:01:52,998 --> 00:01:54,198
تنها کسی که جواب داد؟ تس بود؟

54
00:01:54,233 --> 00:01:56,034
!آره، مدل فداکارانه -
تنهاست؟ -

55
00:01:56,068 --> 00:01:57,201
!دیوونه‌ـر از چیزی‌‍ه که فکر می‌کردیم

56
00:01:57,236 --> 00:01:58,736
!بعضی وقت‌ها دیوونگی خوبه

57
00:02:14,787 --> 00:02:16,054
!واز

58
00:02:25,831 --> 00:02:26,931
!هب! هی! هی! آروم باش

59
00:02:26,965 --> 00:02:27,932
!آروم باش، شهردار

60
00:02:27,966 --> 00:02:29,067
کسی آسیب ندید؟

61
00:02:29,101 --> 00:02:31,069
.نه -
.تو تنها نیروی پشتیبانی‌مونی -

62
00:02:31,103 --> 00:02:32,470
!یکی باید میومد نجاتتون بده دیگه

63
00:02:32,504 --> 00:02:33,771
کسی رو ندیدی؟

64
00:02:33,806 --> 00:02:34,939
.منتظر معرفی نموندم

65
00:02:34,973 --> 00:02:36,274
اون‌ها درخواست کمک رو پخش کردن
.و ول کردن رفتن

66
00:02:37,976 --> 00:02:39,510
.این رو ببینید

67
00:02:39,545 --> 00:02:41,446
.بدون هیچ آسیبی

68
00:02:45,317 --> 00:02:46,602
.آره

69
00:02:47,986 --> 00:02:48,953
کوکائین؟

70
00:02:48,987 --> 00:02:51,089
.گرنی اسمیف شکست میخوره

71
00:02:51,123 --> 00:02:52,857
.پس اطلاعاتی‌مون کامل بود

72
00:02:52,891 --> 00:02:54,358
رمزی از این انباری برای

73
00:02:54,393 --> 00:02:56,160
.جابجا کزدن محموله برای کارتل استفاده میکنه

74
00:02:56,195 --> 00:02:58,996
.یه نمونه که نتونستن جابجا کنن

75
00:02:59,031 --> 00:03:01,132
،اگه بتونیم این‌ها رو به اداره‌ی اطلاعات ربط بدیم

76
00:03:01,166 --> 00:03:02,934
.اتهامی لازم برای نگه داشتن بنت رو داریم

77
00:03:02,968 --> 00:03:05,953
.بفرما

78
00:03:05,954 --> 00:03:07,955
.سوار نظام. این عوضی‌های شجاع

79
00:03:07,989 --> 00:03:09,556
.دیوار آبی خواسته‌ی قلبی‌شون رو تغییر داد

80
00:03:09,591 --> 00:03:11,692
.برای جواب دادن به زنگ یکمی دیر شده

81
00:03:17,832 --> 00:03:20,868
.27سال یه نشان داشتم

82
00:03:20,902 --> 00:03:24,705
:27سال به یه چیز اعتقاد داشتم

83
00:03:24,739 --> 00:03:27,074
،اگه یه تماس اضطراری باهام گرفتن

84
00:03:27,108 --> 00:03:29,943
.انجمن برادری برای کمک بهم خواهد بود

85
00:03:29,978 --> 00:03:31,945
،وقتی اداره‌ی اطلاعات رو افشا کردیم

86
00:03:31,980 --> 00:03:33,247
.برشون می‌گردونیم

87
00:03:33,281 --> 00:03:35,315
!27سال

88
00:03:35,350 --> 00:03:37,084
...واز، وقتی مردم حقیقت رو بفهمن

89
00:03:37,118 --> 00:03:38,652
چند بار بهت گفتم این اتفاق میوفته

90
00:03:38,686 --> 00:03:40,621
اگه یه پلیس رو دستگیر کنی؟

91
00:03:40,655 --> 00:03:43,575
.یکی از اعضای اداره‌ی اطلاعات

92
00:03:44,359 --> 00:03:47,995
ببین، هنوز چند ساعت وفت داریم که
به بنت اتهام وارد کنیم

93
00:03:48,029 --> 00:03:49,830
.و نتیجه‌ی کل این جنگ نیروها رو برعکس کنیم

94
00:03:49,864 --> 00:03:52,399
.موضوع نیروها نیستن
!موضوع تو نیستی

95
00:03:52,433 --> 00:03:55,168
!ما رها شده بودیم تا بمیریم

96
00:03:55,203 --> 00:03:57,604
!تک و تنها بودیم، هارلی

97
00:03:57,639 --> 00:03:59,740
از روش تو امتحانش کردیم، و الان دیگه

98
00:03:59,774 --> 00:04:01,842
.بخشی از گروه نیستیم

99
00:04:01,876 --> 00:04:04,645
.مهماتتون رو نگه دارید. موقع عمل نرسیدید

100
00:04:04,679 --> 00:04:06,013
!کد3 رو شنیدیم

101
00:04:06,047 --> 00:04:07,281
افسرهای پاسخ‌دهنده کجان؟

102
00:04:07,315 --> 00:04:08,682
.یه دقیقه دیگه میرسن

103
00:04:08,716 --> 00:04:09,783
کسی نیومد، هومـ؟

104
00:04:09,817 --> 00:04:11,852
.تو اومدی -
الان یعنی تشکر کردی؟ -

105
00:04:11,886 --> 00:04:14,021
شنیدی که نشکر کنم؟

106
00:04:14,055 --> 00:04:16,290
.پس فکر کنم مجبور نیستم بگم خواهش میکنم

107
00:04:16,324 --> 00:04:18,926
توی یه انبار تضمین‌شده‌ی تعطیل چیکار می‌کنید؟

108
00:04:18,960 --> 00:04:20,661
.کار زیادی نمی‌کنیم

109
00:04:20,695 --> 00:04:22,930
فقط از ملاقات کارتل بین‌المللی

110
00:04:22,964 --> 00:04:24,908
.و دلال‌شون توی بروکلین جلوگیری می‌کنیم

111
00:04:25,833 --> 00:04:27,801
کسی رو دستگیر نکردید، ها؟ -
،شاید میتونستیم دستگیر کنیم

112
00:04:27,835 --> 00:04:29,081
.اگه نیروی پشتیبان میومد

113
00:04:29,115 --> 00:04:30,804
.قبلاً اخطارش رو داده بودم

114
00:04:36,144 --> 00:04:37,212
.سانتوس هستم

115
00:04:37,410 --> 00:04:39,131
.کاراگاه ویلسون از8-5

116
00:04:39,156 --> 00:04:40,681
شما جینا رومرو رو میشناسی؟

117
00:04:40,715 --> 00:04:42,149
یه مقداری، چطور؟

118
00:04:42,183 --> 00:04:44,117
.کارتت رو توی خونه‌ش پیدا کردیم

119
00:04:44,152 --> 00:04:46,787
شما درمورد جرم افراد فاسر تحقیق میکنی؟

120
00:04:46,821 --> 00:04:48,288
.اون یه شاهد توی پرونده‌ی یه آدم فراری‌‍ه

121
00:04:48,323 --> 00:04:49,356
.دیگه نیست

122
00:05:18,052 --> 00:05:20,964
.اینجا یه موزه برای کنجکاوی بیمارگونه نیست

123
00:05:25,297 --> 00:05:26,927
.کاراگاه سنتوس هستم

124
00:05:26,961 --> 00:05:28,729
.بهم زنگ زده بودی

125
00:05:28,763 --> 00:05:29,896
.مجبور نبودی بیای

126
00:05:29,931 --> 00:05:33,000
.اف‌بی‌آی یه تحقیق فعال رو تأیید کرده

127
00:05:33,034 --> 00:05:35,002
کی پیداش کرده؟ -
.همسایه -

128
00:05:35,036 --> 00:05:36,903
از اسم دیگه‌ای براش خوشت نمیاد؟

129
00:05:36,938 --> 00:05:39,873
توی خط کاریش؟
.من میگم دفتر تلفن

130
00:05:39,907 --> 00:05:41,174
آلت قتاله هستش؟

131
00:05:41,209 --> 00:05:42,175
.اوهومـ

132
00:05:43,978 --> 00:05:45,716
تو توی بخش مت وازنیاک نبودی؟

133
00:05:45,750 --> 00:05:47,347
.تا اونجا که یادمه آره

134
00:05:47,382 --> 00:05:48,849
.به تمام اطلاعات پزشک قانونی نیاز دارم

135
00:05:48,883 --> 00:05:50,994
.اون بخش از6-4

136
00:05:51,620 --> 00:05:53,053
،ببخشید، کاراگاه

137
00:05:53,087 --> 00:05:55,055
.ولی نمیتونیم اجازه بدیم صحنه‌ی جرم رو آلوده کنی

138
00:05:55,089 --> 00:05:56,890
این ممکنه مضنون من باشه، خب؟

139
00:05:56,924 --> 00:05:59,092
.اون یه موکله که آخرش یه تعقیب‌کننده از آب درمیاد

140
00:05:59,127 --> 00:06:00,360
.اگه بهت نیاز داشته باشیم، تماس میگیریم

141
00:06:00,395 --> 00:06:01,795
اون تهدیدش کرده، خب؟

142
00:06:01,829 --> 00:06:03,463
!خطرناکه، متوقف نمیشه

143
00:06:03,498 --> 00:06:05,732
.خب، حداقل اون از جلو به قربانیش ضربه زده

144
00:06:07,902 --> 00:06:08,869
.آره

145
00:06:11,506 --> 00:06:12,632
.مستقیم به قلبش

146
00:06:20,965 --> 00:06:21,948
<i>من تصمیم گرفتم که</i>

147
00:06:21,973 --> 00:06:23,283
<i>بالاخره زمان تقاصِ</i>

148
00:06:23,308 --> 00:06:24,418
<i>.تمام کارهایی که کردی رو بدی، هارلی</i>

149
00:06:24,443 --> 00:06:26,119
<i>.یه لیست بلند از حرکات ناامیدانه‌ست</i>

150
00:06:26,144 --> 00:06:28,855
<i>.حتماً توی مسیر بدی برای دادن اون پیشنهاد هستی</i>

151
00:06:28,880 --> 00:06:30,139
<i>.اون سناریو‌ی تمرینت رو یادته، هارلی</i>

152
00:06:30,164 --> 00:06:32,259
<i>.یادت رفته چقدر خوب میشناسمت</i>

153
00:06:32,284 --> 00:06:33,960
<i>.میخوام یه کاری برام بکنی، هارلی</i>

154
00:06:33,989 --> 00:06:35,605
<i>.گفتم ما خواهیم بود</i>

155
00:06:35,630 --> 00:06:36,897
<i>.من تسلیم شدنت رو قبول کردم</i>

156
00:06:36,931 --> 00:06:37,898
<i>.به زودی، درمانت میکنم</i>

157
00:06:50,715 --> 00:06:52,079
.سلام، مامان -
سلام، کجایی؟ -

158
00:06:52,113 --> 00:06:54,014
.خونه‌ی میشلا، برای تاریخ میخونیم

159
00:06:54,048 --> 00:06:55,482
.الان میام اونجا

160
00:06:55,516 --> 00:06:56,950
همه چیز مرتبه؟

161
00:06:56,984 --> 00:06:59,086
کسی که من رو دزدید میشناسی؟

162
00:06:59,120 --> 00:07:02,422
.به یه نفر حمله کرده -
یه نفری که ما میشناسیم؟ -

163
00:07:02,457 --> 00:07:04,825
،مطمئن نیستم که کار اون باشه
،ولی ممکنه کار خودش باشه

164
00:07:04,859 --> 00:07:06,653
.و من به شدت محتاطم

165
00:07:07,128 --> 00:07:08,929
شاید بهتر باشه از خانواده‌ی میشلا خواهش کنی

166
00:07:08,963 --> 00:07:10,363
.امشب رو پیششون بمونی

167
00:07:10,398 --> 00:07:11,909
تو میخوای چیکار کنی؟

168
00:07:12,400 --> 00:07:14,367
.عمو واز بهم نیاز داره

169
00:07:14,402 --> 00:07:16,303
،یه آدم خیلی بد رو توی بخش دستگیر کردیم

170
00:07:16,337 --> 00:07:17,504
.و زمان داره می‌گذره

171
00:07:24,868 --> 00:07:27,260
یه حدس فوق‌العاده میزنم که
.اوضاع خوب پیش نرفته

172
00:07:27,285 --> 00:07:29,438
من تنها پلیسی‌ام که اون بیرون
،حاضره کارش رو انجام بده

173
00:07:29,463 --> 00:07:31,406
و من تنها کسی‌ام که برای رفتن روی فرش
انتخاب میشم؟

174
00:07:31,441 --> 00:07:32,341
.امکان نداره

175
00:07:32,375 --> 00:07:34,643
من میرم ببینم این کاپیتان جدیدمون

176
00:07:34,677 --> 00:07:36,111
هنور توی ساختمونه یا نه، و
بهش میگم از دست

177
00:07:36,145 --> 00:07:38,480
.آروم پیش بردن این جنگ خسته شدم

178
00:07:38,514 --> 00:07:39,982
.تس، فکر خوبی نیست

179
00:07:40,016 --> 00:07:42,351
چی، پس باید از افسر آشت

180
00:07:42,385 --> 00:07:43,485
برای اینکه گذاشت پیش اون موش بمونم تشکر کنم؟

181
00:07:43,519 --> 00:07:44,574
استون اینطور پُرت کرد؟

182
00:07:44,608 --> 00:07:46,054
.آره، و من باید مؤدبانه رفتار کنم

183
00:07:46,079 --> 00:07:47,823
خب، شاید فکر خوبی باشه چند روز آینده رو
.روش اسلحه نکشی

184
00:07:47,848 --> 00:07:49,327
وایسا ببینم، فکر میکنی این تقصیر منه؟

185
00:07:49,352 --> 00:07:51,059
.نه، ولی تو مُدل خودداری هستی، تس

186
00:07:51,084 --> 00:07:53,562
.من بیشتر از یک دهه از زندگیم رو صرف این اداره کردم

187
00:07:53,587 --> 00:07:55,497
.توی جنگ دنبال واز و هارلی رفتم

188
00:07:55,531 --> 00:07:56,765
.ازدواجم رو قربانی کردم

189
00:07:56,799 --> 00:07:59,501
تمام شب‌هایی که دلم برای بچه‌هام
تنگ میشد، حالا چی نصیبم میشه؟

190
00:07:59,535 --> 00:08:01,770
.تو سرباز وفاداری هستی
.تس... همه این رو میدونن

191
00:08:01,804 --> 00:08:04,973
نه، من تنزل رتبه گرفتم، و حالا تهدید به
!معلق شدن شدم

192
00:08:05,008 --> 00:08:06,642
...انگار روی پای خود بودن به اندازه‌ی کافی سخت نبود

193
00:08:06,676 --> 00:08:08,182
!نه، نه، نمیتونم بذارم بری اون تو

194
00:08:08,217 --> 00:08:09,411
!توی این بخش نه -
کدوم بخش؟ -

195
00:08:09,436 --> 00:08:11,218
،غرور کاپیتان، حرف‌هات

196
00:08:11,252 --> 00:08:12,347
.یه لغزش کوچیک منتظر اتفاق افتادنه

197
00:08:12,382 --> 00:08:13,548
.از سر راهم برو کنار، توفو. جدی میگم

198
00:08:13,583 --> 00:08:14,631
.نه، من هم همینطورم

199
00:08:14,665 --> 00:08:16,151
!ولم کن، توفو، ولم کن

200
00:08:16,185 --> 00:08:18,687
!موضوع همینه، نمیتونم

201
00:08:18,721 --> 00:08:20,455
.ما همدیگه رو رها نمی‌کنیم

202
00:08:20,490 --> 00:08:21,690
.اگه بری اون تو، منم میام

203
00:08:27,597 --> 00:08:30,237
.واز دنبالت می‌گرده
.با ورکو داخله

204
00:08:33,603 --> 00:08:35,871
چیزی برای اتهام زدن به بنت پیدا کردید؟

205
00:08:35,905 --> 00:08:38,507
خب، یادته وقتی خودش و کول
اون حمله‌ی داخلی

206
00:08:38,541 --> 00:08:40,208
توی هتل سفارت‌خونه پیش آوردن؟

207
00:08:40,243 --> 00:08:42,010
.اون یارو ماله کارتل، انریکه اورتیز

208
00:08:42,045 --> 00:08:44,012
.اتاق به اسم دوست‌دختر ثابقش گرفته شده بود

209
00:08:44,047 --> 00:08:46,581
،ونیسا رویز. طبق گفته‌ی سازمان امنیت ملی

210
00:08:46,616 --> 00:08:47,825
.اون اصلاً کشور رو ترک نکرده

211
00:08:47,859 --> 00:08:50,218
اگه پیداش کنیم، شهادت بده که بنت
،اون شب پیداش شده

212
00:08:50,253 --> 00:08:53,343
.و پسر کارتل همه‌کاره یه عبور آزاد داره

213
00:08:54,057 --> 00:08:56,425
.دقیقاً اثبات جرم نیست

214
00:08:56,459 --> 00:08:58,682
.نشون میده کارتل بهش حقوق میده

215
00:09:00,196 --> 00:09:02,564
.یه سوال ساده‌ست، ستوان

216
00:09:02,598 --> 00:09:04,900
لازمه بیشتر از این توی اتهام
،بهم توهین بشه

217
00:09:04,934 --> 00:09:07,169
یا فکر می‌کنی اونقدر احمقم

218
00:09:07,203 --> 00:09:09,871
که برای مخفیگاه خودم زنگ بزنم به پلیس؟

219
00:09:09,906 --> 00:09:11,573
.شاید میدونستی که پیداشون نمیشه

220
00:09:11,607 --> 00:09:12,941
وایسید ببینم، چی‌شد که اونجا شد مخفیگاه ما؟

221
00:09:12,975 --> 00:09:14,609
نام الحاقات به اسم

222
00:09:14,644 --> 00:09:16,244
.ستوان وازنیاک ثبت شدن

223
00:09:16,279 --> 00:09:17,779
به انبار ضمانت شده‌ی رمزی؟

224
00:09:17,814 --> 00:09:20,582
به هرچیزی که به استخوان‌بندی شرکتی

225
00:09:20,616 --> 00:09:24,019
.به نام مونالیا از ازمان شروعش در 2007 مربوطه

226
00:09:24,053 --> 00:09:26,521
.از زمان غروب

227
00:09:26,556 --> 00:09:28,857
.یه هدیه‌ی دیگه از طرف اداره‌ی اطلاعات

228
00:09:28,891 --> 00:09:30,926
.طبق گفته‌ی دفتر کنتی کلرک اینطور نیست

229
00:09:30,960 --> 00:09:33,528
واقعاً فکر میکنی رمزی نمیتونه

230
00:09:33,563 --> 00:09:35,630
مدارک مالکیت رو عوض کنه؟

231
00:09:35,665 --> 00:09:38,734
.دیگه دلایلم برای حمایت از شما داره تموم میشه

232
00:09:38,768 --> 00:09:40,802
!کسی درخواستی ازت نکرد

233
00:09:40,837 --> 00:09:42,904
!فقط کارت رو بکن -
،ستوان -

234
00:09:42,939 --> 00:09:46,108
انجام کارم به معنی‌‍ه اینه که همین الان
.بهت دست‌بند بزنم

235
00:09:46,142 --> 00:09:48,064
!پس دست‌بند بزن

236
00:09:48,678 --> 00:09:49,978
!یالا، بزن

237
00:09:50,012 --> 00:09:54,780
،اگه انباری ماله تو نیست
از کجا میدونستی که باید اونجا رو بگردی؟

238
00:09:58,821 --> 00:10:00,118
.بنت

239
00:10:00,623 --> 00:10:02,557
خیلی‌خوب، داری بهم میگی یکی از اعضای

240
00:10:02,592 --> 00:10:04,760
اداره‌ی اطلاعات با بازجویی تو تسلیم شد؟

241
00:10:04,794 --> 00:10:07,129
.میدونی که یه جای کار میلنگه

242
00:10:07,163 --> 00:10:08,997
.برای همین گذاشتی بنت رو نگه داریم

243
00:10:09,031 --> 00:10:12,768
،فقط زمان میگذره
.و مذاکره‌ت ممکنه نتیجه بده

244
00:10:12,802 --> 00:10:16,805
،این مذاکره‌ی توئه
،و، کمتر از 16ساعت دیگه

245
00:10:16,839 --> 00:10:19,608
.سیندرلا مثل یه مرد آزاد از اینجا میره بیرون

246
00:10:25,214 --> 00:10:27,115
!اون ما رو مقصر میدونه

247
00:10:27,150 --> 00:10:28,784
.رمزی وحشت کرده

248
00:10:28,818 --> 00:10:30,519
...داریم نزدیک میشیم
برای همین داره سعی میکنه

249
00:10:30,553 --> 00:10:31,520
.قابلیت مجازات رو از بین ببره

250
00:10:31,554 --> 00:10:32,821
.اجتناب‌ناپذیر بود

251
00:10:32,855 --> 00:10:34,990
،تو بهم التماس کردی که با رمزی روبرو بشیم

252
00:10:35,024 --> 00:10:37,159
و حالا داریم به خودمون تحویل داده میشیم

253
00:10:37,193 --> 00:10:38,794
.همونطور که خودم گفتم

254
00:10:38,828 --> 00:10:40,662
!و بعدش از من مخفی میشی

255
00:10:40,696 --> 00:10:42,097
...8-5تماس گرفت که برم

256
00:10:42,131 --> 00:10:43,331
8-5؟

257
00:10:43,366 --> 00:10:45,167
چیه، داشتی محله رو عوض می‌کردی؟

258
00:10:45,201 --> 00:10:47,916
...پیداشون هم نشد
!هیچکس پیداش نشد

259
00:10:49,906 --> 00:10:54,009
.من میفهمم سند مالکیت انبار چطوری جابجا شد

260
00:10:54,043 --> 00:10:57,212
لومن، الان، داره روی یه سرنخ

261
00:10:57,246 --> 00:10:59,181
برای اتهام وارد کردن به بنت
.به جرم اخاذی کار میکنه

262
00:10:59,215 --> 00:11:02,017
.پس ازش برای گرفتن رمزی استفاده می‌کنیم

263
00:11:02,051 --> 00:11:03,685
قدم‌های تکراری رو بیخیال شید

264
00:11:03,719 --> 00:11:06,188
.و به زور از زیر زبون اون آشغال بیرون بکشید

265
00:11:06,222 --> 00:11:08,190
!بنت هیچوقت حرف نمیزنه

266
00:11:10,026 --> 00:11:11,226
میشه فقط بچسبیم به کول؟

267
00:11:11,260 --> 00:11:13,562
کول... کول، کسی که ما رو به سمت
.مخفیگاه هدایت کرد

268
00:11:13,596 --> 00:11:15,297
.الان بهتر میدونم

269
00:11:18,067 --> 00:11:20,282
سوپرایز شدی که من رو زنده میبینی؟

270
00:11:20,870 --> 00:11:23,572
.اگه میخوای زنده بمونی بهتره بیای داخل

271
00:11:23,606 --> 00:11:25,307
پس میتونی از فاصله‌ی کم هم بهم شلیک کنی؟

272
00:11:25,341 --> 00:11:26,462
،اگه میخواستیم به قصد کُشتن شلیک کنیم

273
00:11:26,496 --> 00:11:27,588
.کسی زنده بیرون نمیومد

274
00:11:27,623 --> 00:11:28,844
تو اونجا بودی؟

275
00:11:30,880 --> 00:11:32,881
.سعی کردم بهت هشدار بدم -
خب اون چی بود؟ -

276
00:11:32,915 --> 00:11:34,716
یه مخفیگاه؟ تله؟ هردو؟

277
00:11:34,750 --> 00:11:36,351
،رمزی ترسید
ملاقاتش رو با کارتل

278
00:11:36,385 --> 00:11:37,886
کنسل کرد، ما رو فرستاد تا محموله‌ای رو که

279
00:11:37,920 --> 00:11:38,820
،براشون توی انبار نگه داشته بود رو جابجا کنیم

280
00:11:38,855 --> 00:11:40,689
.فقط اینکه تو دیگه به اونجا حمله کرده بودی

281
00:11:40,723 --> 00:11:41,923
،و گلوله‌هایی که از بالای سرمون رد میشدن
اون‌ها چی بودن؟

282
00:11:41,958 --> 00:11:42,924
فقط برای احتیاط بودن؟

283
00:11:42,959 --> 00:11:44,059
ما فقط میخواستیم شما رو پایین نگه داریم

284
00:11:44,093 --> 00:11:45,660
که بتونیم چیزی که براش اومده بودیم
.رو به‌دست بیاریم

285
00:11:45,695 --> 00:11:47,062
.همیشه خیلی مفیدی

286
00:11:47,096 --> 00:11:49,598
فقط اینکه هیچوقت مشخص نیست
.واقعاً به کی داری کمک میکنی

287
00:11:49,632 --> 00:11:50,732
،هنوز باید به رمزی جواب پس بدم

288
00:11:50,757 --> 00:11:52,067
ولی حواسم رو جمع کردم که همه
!زنده از اونجا برن بیرون

289
00:11:58,274 --> 00:12:02,210
.یالا، یه گاز بزن

290
00:12:02,245 --> 00:12:04,746
.مار به نیکوکار گفت

291
00:12:07,283 --> 00:12:09,751
تو اون نیکوکاره‌ای، هومـ؟

292
00:12:09,785 --> 00:12:13,755
تو دیگه گناه کردی، چه اهمیتی برات داره؟

293
00:12:13,789 --> 00:12:17,926
.بار حقیقت. چه زحمتی

294
00:12:17,960 --> 00:12:22,063
میدونستی پَبست هیچوقت روبان آبی
برای آبجو خودش نبست؟

295
00:12:22,098 --> 00:12:24,032
.این لقب من نیست

296
00:12:24,066 --> 00:12:28,270
.تاریخ هرچیزی‌‍ه که تاریخ بهش بچسبه

297
00:12:28,304 --> 00:12:30,272
.اطلاعات غلط نبودن

298
00:12:30,306 --> 00:12:31,940
.توی انباری مواد مخدر کارتل بود

299
00:12:31,974 --> 00:12:34,109
که به طرز مرموزی طی چند ساعت
.صاحبش عوض شد

300
00:12:34,143 --> 00:12:35,176
،رمزی رهبر یه نیروی اطلاعاتیه

301
00:12:35,211 --> 00:12:36,912
فکر نمی‌کنی بتونه یه هکر کامپیوتری رو
تحت فشار قرار بده

302
00:12:36,946 --> 00:12:38,568
تا یه اسم رو عوض کنه؟

303
00:12:39,315 --> 00:12:41,821
استفاده از من ایده‌ی اون بود، یا تو؟

304
00:12:42,318 --> 00:12:46,660
سرنخت رو به انبار رئیست
.دنبال کردیم

305
00:12:46,989 --> 00:12:48,924
.شرکت مگنولیا

306
00:12:48,958 --> 00:12:51,760
،تا حالا اسمش رو نشنیدم
.و هرگز بهتون سرنخ ندادم

307
00:12:51,794 --> 00:12:53,995
این رو به رمزی بگو وقتی

308
00:12:54,030 --> 00:12:56,211
.توی بخش عمومی زندان بهت ملحق شد

309
00:12:56,999 --> 00:13:00,669
وقتی جلوی محموله‌اش رو گرفتیم
.پول زیادی از دست داد

310
00:13:00,703 --> 00:13:02,804
.نمی‌دونستم سیب اون‌قدر باارزشه

311
00:13:02,838 --> 00:13:05,140
پس داری میگی واردشون می‌کنه؟

312
00:13:05,174 --> 00:13:07,175
.دارم از حقم برای سکوت استفاده می‌کنم

313
00:13:07,209 --> 00:13:08,443
واقعاً؟

314
00:13:08,477 --> 00:13:11,017
.از کلمبیا، فکرکنم

315
00:13:11,380 --> 00:13:13,815
.کارتل ریوهاچا

316
00:13:16,953 --> 00:13:19,287
.من سمت تو هستم -
!پس ثابت کن -

317
00:13:19,322 --> 00:13:21,423
.بگو ونسا کجاست

318
00:13:21,457 --> 00:13:23,191
ونسا کیه؟ -
.یه مهره‌ی سوخته -

319
00:13:23,225 --> 00:13:25,493
دوست دختر کتک خورده‌ی
.اِنریکه

320
00:13:25,528 --> 00:13:27,262
اگه هنوز توی نیویورک باشه، می‌تونه

321
00:13:27,296 --> 00:13:29,431
یه ارتباط خلاف بین
.بنت و کارتل پیدا کنه

322
00:13:29,465 --> 00:13:31,538
.و من

323
00:13:32,034 --> 00:13:34,302
.پس حالا نوبت توئه اعتماد کنی

324
00:13:34,337 --> 00:13:37,505
رمزی همیشه یه نقشه‌ی
.احتمالی داره

325
00:13:42,878 --> 00:13:46,014
فکر می‌کنی واسه جاسوس‌ها چه نقشه‌ای داره؟

326
00:13:46,048 --> 00:13:48,850
من بودم بیشتر نگران نقشه‌اش
.برای تو می‌شدم

327
00:13:48,884 --> 00:13:52,053
می‌خواد کی رو بفرسته دنبال من؟

328
00:13:52,088 --> 00:13:53,722
.من داوطلب میشم

329
00:13:53,756 --> 00:13:55,357
همون‌طور که داوطلب شدی پارکر رو بکشی

330
00:13:55,391 --> 00:13:58,460
توی اون رستوران وقتی رفت
پیش امور داخلی؟

331
00:13:58,494 --> 00:14:02,130
چطور خودت رو قانع کردی
اون خیانت وفاداری بوده؟

332
00:14:02,164 --> 00:14:05,800
پارکر همین‌طور فکر می‌کرد
.می‌تونه از رمزی باهوش‌تر باشه

333
00:14:05,835 --> 00:14:08,169
روی این حساب نکرد
.که همه جا چشم و گوش داره

334
00:14:08,204 --> 00:14:10,305
.پس توی امور داخلی آدم داره

335
00:14:12,375 --> 00:14:14,042
.ممنون بابت اطلاعات

336
00:14:17,691 --> 00:14:19,990
کول فکر می‌کنه رمزی اطلاعات انبار رو

337
00:14:20,015 --> 00:14:22,129
الکترونیکی عوض کرده... همیشه
.با هکرها در ارتباطه

338
00:14:22,129 --> 00:14:23,906
آره، هیچکس نمی‌تونست
.این رو حدس بزنه

339
00:14:23,931 --> 00:14:25,698
.اسم و آدرس این هکر رو برام پیامک کن

340
00:14:25,732 --> 00:14:27,409
.واز، ساعت 5 صبحه

341
00:14:27,444 --> 00:14:29,345
.و نمیشه دقیقاً از رمزی بپرسیم

342
00:14:29,379 --> 00:14:30,980
ولی داره یه موقعیت از دوست دختر

343
00:14:31,014 --> 00:14:32,248
.کارتل گیر میاره

344
00:14:32,282 --> 00:14:35,084
.کول تو دکتری جواب‌های نصفه و نیمه داره

345
00:14:35,118 --> 00:14:36,919
.اعتراف کرد توی انبار بوده

346
00:14:36,953 --> 00:14:38,520
،پس ما رو فرستاد به یه کمین

347
00:14:38,555 --> 00:14:40,256
.و بعد بهمون شلیک کرد

348
00:14:40,290 --> 00:14:41,690
.منبع قابل اطمینانیه

349
00:14:41,725 --> 00:14:43,525
.خواهیم دید درباره‌ی ونسا موفق میشه یا نه

350
00:14:43,560 --> 00:14:44,593
.ارتباط کارتل

351
00:14:44,628 --> 00:14:46,362
من دست رو دست نمی‌ذارم

352
00:14:46,396 --> 00:14:49,531
که اطلاعات
.بیوفته توی دامنم

353
00:14:49,566 --> 00:14:51,667
.خودم این هکر رو بیرون می‌کِشم

354
00:15:09,552 --> 00:15:11,073
دنبال یه شنونده‌ی خوب می‌گردی؟

355
00:15:14,991 --> 00:15:16,558
.قربانی رو می‌شناختم

356
00:15:16,593 --> 00:15:19,437
امیدوار بودم درباره‌ی قتلش
.یکم اطلاعات گیر بیارم

357
00:15:20,363 --> 00:15:22,965
همچین چیزی رو یه مدت بود
.ندیده بودم

358
00:15:22,999 --> 00:15:25,301
،علامت‌های زخم روی مچ‌های دستش داشت

359
00:15:25,335 --> 00:15:27,536
ولی مدرکی از
.مقاربت نیست

360
00:15:27,570 --> 00:15:30,239
،یه زخم چاقو
،مستقیم به قلب

361
00:15:30,273 --> 00:15:32,308
.آئورت بالایی رو قطع کرده

362
00:15:32,342 --> 00:15:35,077
.با خون‌سردی

363
00:15:35,111 --> 00:15:36,545
.منظم

364
00:15:36,579 --> 00:15:38,347
.با مهارت

365
00:15:38,381 --> 00:15:41,295
احتمالاً قبل از این‌که مغزش حتی
.درد رو ثبت کنه مرده بوده

366
00:15:47,424 --> 00:15:49,091
!هی

367
00:15:49,125 --> 00:15:50,760
سیاه، سیاه با شیر؟

368
00:15:52,562 --> 00:15:54,229
ممنون، قبلاً سه تا
.لیوان نوشیدم

369
00:15:54,264 --> 00:15:55,531
.سعی کردم بهت زنگ بزنم

370
00:15:55,556 --> 00:15:58,267
آره، توی جلسه‌ی کارمندیم
.دیدم داشت زنگ می‌خورد

371
00:15:58,301 --> 00:16:00,436
یه ویژگی تماس متقابل هست که خطر

372
00:16:00,461 --> 00:16:03,229
ملاقات‌های خجالت‌آمیز از طرف پدرت رو
.کم می‌کنه

373
00:16:03,273 --> 00:16:05,107
.بابا، سرم شلوغه
چی می‌خوای؟

374
00:16:05,141 --> 00:16:08,123
هکرهای کامپیوتری‌ای که برای

375
00:16:08,157 --> 00:16:11,046
اون چیزه با جولیا استفاده کردیم رو یادته؟

376
00:16:11,081 --> 00:16:12,781
اون چیزه؟
.مثل یه مافیایی حرف می‌زنی، بابا

377
00:16:12,816 --> 00:16:15,084
.برام مهمه

378
00:16:15,118 --> 00:16:17,019
می‌تونی باهاشون تماس بگیری؟

379
00:16:17,053 --> 00:16:19,588
می‌خوام من رو به یه هکر به خصوص
.برسونن

380
00:16:19,622 --> 00:16:21,457
خب، دقیقاً این‌طور نیست که
.کارت کریسمس مبادله کرده باشیم

381
00:16:21,491 --> 00:16:23,292
ولی می‌تونی باهاشون تماس بگیری؟

382
00:16:26,663 --> 00:16:28,764
این خبرنگار که این‌جاست رو می‌بینی؟

383
00:16:28,798 --> 00:16:30,532
.همونی که شبیه یه پروفسوره

384
00:16:30,567 --> 00:16:33,435
داره یه مقاله درباره‌ی پلیس‌ها
.و قاچاق مواد می‌نویسه

385
00:16:33,470 --> 00:16:35,571
و الان جلوی یه اتاق پر از آدم ازم پرسید

386
00:16:35,605 --> 00:16:36,805
.من و تو باهم فامیل هستیم یا نه

387
00:16:36,840 --> 00:16:38,107
آره، و چی بهش گفتی؟

388
00:16:39,309 --> 00:16:40,376
.پیچیده است

389
00:16:40,410 --> 00:16:42,378
به هرچیزی که توی روزنامه می‌خونی باور داری؟

390
00:16:42,412 --> 00:16:43,712
.نه، فقط روزنامه‌ها نیست، بابا

391
00:16:43,747 --> 00:16:45,614
.همه جا هست
ارتباط‌هایی بین تو

392
00:16:45,648 --> 00:16:47,449
و یه کله‌گنده‌ی قاچاق مواد آمریکای جنوبی هست

393
00:16:47,484 --> 00:16:50,152
،محافظت مخفی
.املاک مخفی

394
00:16:50,186 --> 00:16:52,087
می‌دونی چطوری یه داستان رو تأیید کنی؟

395
00:16:52,122 --> 00:16:53,822
و وقتی نزدیک میشی

396
00:16:53,857 --> 00:16:56,058
،به این‌که واحد اطلاعات پلیس نیویورک دستگیرت کنه

397
00:16:56,092 --> 00:16:58,227
یکی‌ از افرادشون رو دستگیر کردی
.تا توجه‌ها رو منحرف کنی

398
00:16:58,261 --> 00:16:59,913
و باورش داری؟

399
00:17:00,864 --> 00:17:02,373
مهمه؟

400
00:17:03,166 --> 00:17:06,135
.واسه من، آره

401
00:17:06,169 --> 00:17:07,797
.مهمه

402
00:17:07,831 --> 00:17:10,172
کاش می‌تونستم بگم پدرم
.هرگز چنین کاری نمی‌کنه

403
00:17:25,522 --> 00:17:28,290
،هتل مونارک
.هفت بلوک بالا به سمت راست

404
00:17:33,163 --> 00:17:34,190
چطوری پیداش کردی؟

405
00:17:34,215 --> 00:17:35,431
لازمه هر رازم رو بهت بگم؟

406
00:17:35,723 --> 00:17:37,566
.وقتی بهم شلیک می‌کنی، آره

407
00:17:39,569 --> 00:17:42,104
نگران نباش... اگه کسی بدونه
،چطوری این زن رو پیدا کردی

408
00:17:42,138 --> 00:17:43,172
.گلوله‌ها به سمت من پرتاب میشن

409
00:17:43,206 --> 00:17:45,808
،به محض این‌که ونسا بنت رو شناسایی کنه
برش می‌گردونم

410
00:17:45,842 --> 00:17:47,676
و اظهارنامه‌اش رو با یه نام مستعار
.ثبت می‌کنم

411
00:17:47,710 --> 00:17:49,311
مثل این میشه انگار
.رفته بیرون خرید عصر انجام بده

412
00:17:49,345 --> 00:17:51,480
هیچکس توی افرادم به جز بنت و رمزی

413
00:17:51,514 --> 00:17:52,714
،حتی نمی‌دونن اون کیه
...چه برسه این‌که کجا پیداش کنن

414
00:18:06,729 --> 00:18:08,564
!هی، تو جای من پارک کردی

415
00:18:08,598 --> 00:18:10,399
،اون یه علامته
یا ادرار کردی؟

416
00:18:10,433 --> 00:18:12,701
در ازای یه لطف

417
00:18:12,735 --> 00:18:15,238
.می‌ذارم ازش استفاده کنی

418
00:18:15,939 --> 00:18:17,339
.به این نمیگن استفاده

419
00:18:17,373 --> 00:18:19,842
یه 61 پُر کن که بگی
داری یه سرنخ رو دنبال می‌کنی

420
00:18:19,876 --> 00:18:22,411
به هکر کامپیوتری‌ای که قباله‌ی

421
00:18:22,445 --> 00:18:24,014
.انبار مواد دیروز رو تغییر داده

422
00:18:24,048 --> 00:18:25,155
چرا فقط سرنخ رو بهم نمیدی؟

423
00:18:25,180 --> 00:18:28,383
،هنوز ندارمش
.لطف هم به این خاطره

424
00:18:28,418 --> 00:18:30,586
،دیگه چوب‌خطت پُر شده
.ستوان

425
00:18:31,554 --> 00:18:33,923
ولی اگه مدرک واقعی‌ای پیدا کردی

426
00:18:34,524 --> 00:18:36,191
.می‌تونی بهم زنگ بزنی

427
00:18:36,226 --> 00:18:38,494
.رمزی یه جاسوس توی دپارتمانت داره

428
00:18:40,005 --> 00:18:42,898
آخرین باری که بررسی کردم، امور داخلی
میاد خبرچین‌ها رو توی دپارتمان‌های دیگه

429
00:18:42,932 --> 00:18:45,534
،جاسازی می‌کنه
.نه برعکس

430
00:18:45,568 --> 00:18:47,603
.تو شک‌های خودت رو داشتی
،خودت می‌دونی

431
00:18:47,637 --> 00:18:49,872
.پلیس خوبی هستی که نداشته باشی

432
00:18:49,906 --> 00:18:51,441
تعریف کردی؟

433
00:18:53,810 --> 00:18:55,286
واقعاً ناگزیر شدی، ها؟

434
00:18:55,320 --> 00:18:58,547
!بنت تأییدش کرد
،چشم و گوش

435
00:18:58,581 --> 00:18:59,915
.خودش گفت

436
00:18:59,949 --> 00:19:01,330
اَفسرهای اطلاعات آموزش دیدن

437
00:19:01,364 --> 00:19:02,451
.اطلاعات غلط پخش کنن

438
00:19:02,485 --> 00:19:04,000
.منم همین‌طور

439
00:19:04,034 --> 00:19:06,288
.فقط گزارش رو پُر کن

440
00:19:06,322 --> 00:19:09,424
،جاسوس به رمزی میگه
،رمزی ردهاش رو می‌پوشونه

441
00:19:09,459 --> 00:19:11,533
.من رو به هکر می‌رسونه

442
00:19:11,567 --> 00:19:14,630
از کجا می‌دونی هکری در کاره؟

443
00:19:14,664 --> 00:19:18,467
قباله توی کم‌تر از دو ساعت
!عوض شده بود

444
00:19:18,501 --> 00:19:20,235
چیزی رو بیشتر از این دوست ندارم
که در حق

445
00:19:20,270 --> 00:19:22,871
پلیس‌های فاسد لطف کنم، ولی
اتهامات جرم رده‌ی سوم

446
00:19:22,906 --> 00:19:25,347
...برای ثبت یه گزارش اشتباه
.نه زیاد

447
00:19:25,348 --> 00:19:28,417
.الان درک خوبی از اوضاع نداری

448
00:19:28,451 --> 00:19:32,988
،اگه خواستی یه سمینار پلیس فاسد برگزار کنی
.اسم من رو بنویس

449
00:19:33,022 --> 00:19:36,224
،جاسوس دارید، تام
!و، غریزاً، این رو می‌دونی

450
00:19:36,259 --> 00:19:40,162
نمی‌دونم، و برای تو
.قانون‌شکنی نمی‌کنم

451
00:19:40,196 --> 00:19:42,597
ولی حالا که می‌بینم این
،پیشرفت رو داشتیم

452
00:19:42,632 --> 00:19:46,234
.فراموش می‌کنم ازم خواستی
.موفق باشی، مت، موفق باشی

453
00:19:50,473 --> 00:19:52,374
ماهرانه‌ترین پاپوش درست کردنی نیست
.که دیدم

454
00:19:52,408 --> 00:19:54,409
.داره سرزنشم می‌کنه

455
00:19:54,444 --> 00:19:57,298
مأمور اِف‌بی‌آی سرکشی که تو رو دزدید؟

456
00:19:58,247 --> 00:19:59,614
.تحقیقاتم رو می‌کنم

457
00:19:59,649 --> 00:20:02,017
،خیلی دقیق
.اون پرونده مهر و موم شده

458
00:20:02,051 --> 00:20:06,933
.موضوع برام مهمه
.هی، هی، هی

459
00:20:07,757 --> 00:20:10,225
واقعاً فکر می‌کنی ریسک می‌کنه یه زن رو بکشه

460
00:20:10,259 --> 00:20:11,560
تا فقط ذهنت رو درگیر کنه؟

461
00:20:11,585 --> 00:20:15,530
اون رو استخدام کرد تا
.فانتزی‌های جنسی وسواسیش رو انجام بده

462
00:20:15,565 --> 00:20:19,134
.تظاهر می‌کرد اون زن من هستم
.با اسم من صداش می‌زد

463
00:20:19,168 --> 00:20:21,030
،و حالا
.اون رو کشته

464
00:20:21,738 --> 00:20:24,606
.هنوز دوتا انگیزش در کشمکش داره

465
00:20:24,640 --> 00:20:28,121
.تصاحب من و کشتن من

466
00:20:28,678 --> 00:20:31,958
اون روز توی جنگل، انتخاب رو
.ازش گرفتم

467
00:20:33,793 --> 00:20:36,418
،توی واقعیت پیچیده‌اش

468
00:20:36,452 --> 00:20:38,153
فکر می‌کنه اون کسیه که
.می‌تونه من رو نجات بده

469
00:20:38,187 --> 00:20:39,621
می‌خوای برات از شرش خلاص بشم؟

470
00:20:39,655 --> 00:20:41,723
فقط به کارآگاه لومن کمک کن
.ونسا رو ببره

471
00:20:41,758 --> 00:20:43,678
.من از شر چاقو خلاص میشم

472
00:20:58,601 --> 00:21:00,586
.همین بود، آقایون

473
00:21:00,587 --> 00:21:02,642
باشه، من میرم از بچه‌های مواد مخدر بازجویی کنم

474
00:21:02,667 --> 00:21:03,967
.که از مواد به عنوان اُدکلن استفاده می‌کنن

475
00:21:04,001 --> 00:21:06,970
یه نابغه هست، پنج‌تا گزارش دستگیری جداگونه پُر کرده

476
00:21:07,004 --> 00:21:08,872
،با استفاده از اسم‌های مستعار
،برد، پریش

477
00:21:08,906 --> 00:21:11,308
.مک‌هیل، مکسول، جانسون

478
00:21:11,342 --> 00:21:13,176
تام، یه لحظه می‌مونی؟

479
00:21:16,347 --> 00:21:17,881
.در رو ببند

480
00:21:23,686 --> 00:21:25,486
یکی از اعضای واحد اطلاعات رو برای نزدیک به

481
00:21:25,521 --> 00:21:28,389
.48ساعت نگه داشتی -
.تئو بنت -

482
00:21:28,424 --> 00:21:31,059
دو کارآگاه ضد جرم که
.برای 64 کار می‌کنن دستگیرش کردن

483
00:21:31,093 --> 00:21:33,328
.خبر دارم
همون کارآگاه‌هایی

484
00:21:33,362 --> 00:21:35,436
.که پارسال درباره‌شون تحقیق کردی

485
00:21:36,065 --> 00:21:37,398
.پرونده‌ی قانع کننده‌ای ساختن

486
00:21:37,433 --> 00:21:40,168
قبل یا بعد از این‌که
تو یه برنامه

487
00:21:40,202 --> 00:21:42,192
که مربوط به یه انبار کارتل می‌شد درگیر بودن؟

488
00:21:42,938 --> 00:21:44,272
.دارم بررسیش می‌کنم

489
00:21:44,306 --> 00:21:46,441
،خب، تا اون موقع
دارم ضررهامون رو کم می‌کنم

490
00:21:46,475 --> 00:21:48,509
و همین الان
.بنت رو آزاد می‌کنم

491
00:21:48,544 --> 00:21:50,534
.روی اسب اشتباهی شرط بستی، تام

492
00:21:50,966 --> 00:21:52,080
.بله، خانوم

493
00:21:56,085 --> 00:21:58,353
،معاون کمیسر

494
00:21:58,387 --> 00:22:00,855
یه سرنخ درباره‌ی یه هکر کامپیوتری دارم
که ممکنه توی قباله‌ی مالکیت

495
00:22:00,889 --> 00:22:03,024
.انبار مربوطه دخالت کرده باشه

496
00:22:05,427 --> 00:22:08,129
.اِنریکه دستگیر شده
.دیگه نمی‌تونه بهت صدمه بزنه

497
00:22:08,163 --> 00:22:10,465
.نیاز نیست خودش انجامش بده

498
00:22:10,499 --> 00:22:12,233
ببین، ما فقط می‌خوایم یکی از اَفسرهای

499
00:22:12,267 --> 00:22:13,368
پلیسی که اون روز توی هتل

500
00:22:13,402 --> 00:22:15,392
.پیداش شد رو نشون بدی

501
00:22:16,138 --> 00:22:18,206
هم‌کارت کجاست؟
اون خانومه؟

502
00:22:18,206 --> 00:22:28,206
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

503
00:23:18,067 --> 00:23:19,133
باشه، جریان چیه؟

504
00:23:19,168 --> 00:23:20,802
.طعمه رو من می‌ذارم

505
00:23:20,836 --> 00:23:23,938
،شما دوتا یه جا مستقر میشید
و منتظر می‌مونید تا رمزی یا آدم‌هاش

506
00:23:23,972 --> 00:23:25,440
.ما رو به این هکر برسونن

507
00:23:25,474 --> 00:23:27,475
پس یه عملیات سیاه دیگه
که نتیجه‌اش موفقیت‌آمیز نمیشه؟

508
00:23:27,509 --> 00:23:30,445
.یه سری چیزها رو باید خود آدم انجام بده

509
00:23:30,479 --> 00:23:32,280
این یکی چه هزینه‌ای برام داره، واز؟

510
00:23:32,314 --> 00:23:34,949
.دارم روی نشان‌های کارآگاهی‌ کار می‌کنم

511
00:23:34,983 --> 00:23:37,285
فقط باید از زیر این قضیه
.خارج بشم

512
00:23:37,319 --> 00:23:39,554
.صبوری قبض‌ها رو پرداخت نمی‌کنه

513
00:23:39,588 --> 00:23:43,958
،حقوقم خیلی کم شده
،هیچ فعالیت فوق‌برنامه‌ای نداری

514
00:23:43,992 --> 00:23:45,993
از کارت‌های اعتباریم واسه
،گذر اوضاع استفاده کردم

515
00:23:46,028 --> 00:23:48,463
.ولی دیگه کاریش نمیشه کرد

516
00:23:48,497 --> 00:23:50,131
چقدر کم داری؟

517
00:23:50,165 --> 00:23:51,466
.فکرکنم از اون نقطه گذشتیم

518
00:23:51,500 --> 00:23:53,134
،نه، بیخیال
.بذار کمکت کنم

519
00:23:53,168 --> 00:23:55,002
.نه، همیشه نمی‌تونم با گریه برم پیش بابایی

520
00:23:55,037 --> 00:23:56,971
.فقط یه عدد بده

521
00:23:57,005 --> 00:23:59,974
،یه پیش‌پرداخت میشه
.یه وام جور می‌کنی

522
00:24:00,008 --> 00:24:01,540
چی؟

523
00:24:02,277 --> 00:24:07,014
.157هزار و 412دلار

524
00:24:11,253 --> 00:24:13,221
هارلی کجاست؟ -
.قراره این‌جا ملاقات‌مون کنه -

525
00:24:13,255 --> 00:24:14,322
واسه تشخیص مجرم آماده‌ایم؟

526
00:24:14,356 --> 00:24:16,157
،آره
،داریم داوطلب‌ها رو جمع می‌کنیم

527
00:24:16,191 --> 00:24:17,925
.فقط منتظریم ورکو نظارت کنه

528
00:24:17,960 --> 00:24:20,061
.تحت یه پرونده‌ی نامربوط پُرش کردم

529
00:24:20,095 --> 00:24:21,996
.ایده‌ی خوبی بود
گوش کن، قراره

530
00:24:22,030 --> 00:24:23,064
یه شیشه‌ی یه طرفه باشه، خیلی‌خب؟

531
00:24:23,098 --> 00:24:24,716
فقط باید اَفسر پلیسی که

532
00:24:24,741 --> 00:24:27,001
از جانب اِنریکه توی هتل
.مداخله کرد رو نشون بدی

533
00:24:30,038 --> 00:24:31,373
چه غلطی می‌کنید از این‌جا رد میشید؟

534
00:24:31,407 --> 00:24:32,874
!اون یه شاهده

535
00:24:45,621 --> 00:24:48,389
به احتمال قریب به یقین خون روی
.اون چاقو با جینا رومرو مطابقت داره

536
00:24:48,423 --> 00:24:50,191
قراره اثر انگشتی روش پیدا کنم؟

537
00:24:50,225 --> 00:24:52,026
خب، فکر نمی‌کنم استال اون‌قدر احمق باشه

538
00:24:52,060 --> 00:24:54,295
...ولی روانیه
.هرچیزی ممکنه

539
00:24:54,329 --> 00:24:56,803
و باور داری قصد داره به چی برسه؟

540
00:24:57,466 --> 00:24:59,200
.سعی داره زندگیم رو نابود کنه

541
00:24:59,234 --> 00:25:01,369
.اعتبارم رو تحلیل ببره

542
00:25:01,403 --> 00:25:03,538
آخرین باری که خانوم رومرو رو دیدی کِی بود؟

543
00:25:03,572 --> 00:25:06,641
درست قبل از این‌که
.داستانش رو عوض کنه، فکرکنم

544
00:25:06,675 --> 00:25:08,476
،وقتی بهت گفتم حرفش رو پس گرفته

545
00:25:08,510 --> 00:25:10,111
سعی کردی باهاش ارتباط برقرار کنی؟

546
00:25:10,145 --> 00:25:12,313
مأمور مایرز، این یه
بازجویی رسمیه؟

547
00:25:14,016 --> 00:25:16,384
هیچ مدرک فیزیکی‌ای استال رو
.به قربانی مرتبط نمی‌کنه

548
00:25:16,418 --> 00:25:18,653
.شاهدی نبوده که بگن در محل بوده

549
00:25:18,687 --> 00:25:20,388
ولی تو رو توی آپارتمانش دیدن

550
00:25:20,422 --> 00:25:22,423
.هم قبل و هم بعد از قتل

551
00:25:22,457 --> 00:25:24,225
فکر می‌کنی تنها آدم دیگه‌ای که توی نیویورک

552
00:25:24,259 --> 00:25:26,127
استال رو دیده بود کشتم؟

553
00:25:26,161 --> 00:25:27,962
و آلت قتاله رو فراموش کردم؟

554
00:25:27,996 --> 00:25:30,097
برگشتم تا زیر نظر چندتا

555
00:25:30,132 --> 00:25:31,966
،اَفسر پلیس نیویورک برش گردونم

556
00:25:32,000 --> 00:25:33,568
که بعد برم پیش اِف‌بی‌آی؟

557
00:25:33,602 --> 00:25:35,169
.خب، یه ناسازگاری هست

558
00:25:35,204 --> 00:25:36,571
فقط یکی؟

559
00:25:36,605 --> 00:25:39,240
استال نموداری بزرگ
.ازت ساخته

560
00:25:39,274 --> 00:25:42,410
کامل، با جزئیات، طراحی شده تا

561
00:25:42,444 --> 00:25:44,579
.پیش‌بینی‌های رفتاری قابل اعتماد رو بیرون بکشه

562
00:25:44,613 --> 00:25:45,680
و اون‌ها چی هستن؟

563
00:25:48,050 --> 00:25:49,951
.این‌که از شر چاقو خلاص می‌شدی

564
00:25:53,789 --> 00:25:56,424
!نخوره بهت

565
00:25:56,458 --> 00:25:57,692
باید برم یه کلاب دیگه

566
00:25:57,726 --> 00:25:59,460
که سیاست حریم شخصی
.خصوصی‌تری داشته باشه

567
00:25:59,494 --> 00:26:03,364
واسه یه لحظه، تو رو با یه مأمور
.اطلاعات اشتباه گرفتم

568
00:26:03,398 --> 00:26:05,032
،اولین نشونه‌ی خطر
باید روتینت رو

569
00:26:05,067 --> 00:26:06,534
.عوض کنی

570
00:26:06,568 --> 00:26:08,369
.فقط وقتی خطرهای جدی هست

571
00:26:08,403 --> 00:26:10,104
باید ارزیابی خطرت رو مجدداً کالیبره کنی

572
00:26:10,138 --> 00:26:12,673
،که توی زندان زنده بمونی

573
00:26:12,708 --> 00:26:14,709
.تا کلی سکس رایگان گیرت بیاد

574
00:26:14,743 --> 00:26:16,711
.حتی تهدیدهای تو هم دارن نرم میشن، مت

575
00:26:16,745 --> 00:26:19,469
.مرگ یهویی زیادیه

576
00:26:20,082 --> 00:26:22,783
،حبس ابد رو ترجیح میدم
این‌طوری می‌تونم ببینم

577
00:26:22,818 --> 00:26:26,654
واسه 30 سال آینده
.زندگی از چشم‌هات خالی میشه

578
00:26:26,688 --> 00:26:28,055
بدون دو حرکت جلو بودن

579
00:26:28,090 --> 00:26:29,657
.به جایی که من هستم نمیشه رسید

580
00:26:29,691 --> 00:26:33,060
،آدمت، بنت
.مطمئناً بلده آواز بخونه

581
00:26:33,095 --> 00:26:34,128
این‌طوری باید گولم بزنی

582
00:26:34,162 --> 00:26:35,296
که یه فرصت جنگیدن بهت بدم؟

583
00:26:35,330 --> 00:26:39,533
،توی دادگاه می‌فهمی
.وقتی هکر شهادت بده

584
00:26:39,568 --> 00:26:42,303
هکر؟ نشنیدی؟

585
00:26:42,337 --> 00:26:44,327
.اون مرد تصادف ماشین کرده و مرده

586
00:26:45,540 --> 00:26:47,141
.واقعاً، غم‌انگیزه

587
00:26:47,175 --> 00:26:49,291
.چنین استعدادی سخت گیر میاد

588
00:26:50,078 --> 00:26:52,647
.هرموقع خواستی برگرد و بهم سر بزن
.می‌تونم چندتا حرکت یادت بدم

589
00:26:57,976 --> 00:27:00,877
قربانیت یه استعفا داده‌ی
.22ساله‌ی دانشگاه اِم‌آی‌تی‌ـه

590
00:27:01,219 --> 00:27:04,013
واسه یه جور کلاهبرداری اینترنتی
،اُکتبر گذشته مورد تحقیق قرار گرفته

591
00:27:04,048 --> 00:27:06,005
.ولی اتهامی وارد نشده

592
00:27:06,039 --> 00:27:07,725
.بذار حدس بزنم
اطلاعات؟

593
00:27:07,759 --> 00:27:09,786
اَفسر فلپس توی
.پرونده لیست شده

594
00:27:09,820 --> 00:27:12,021
شک دارم بتونیم توی آپارتمانش
.چیزی پیدا کنیم

595
00:27:13,824 --> 00:27:15,024
!بهت گفتم، یه جاسوس هست

596
00:27:15,059 --> 00:27:16,125
یه تصادف ماشین تأییدش می‌کنه؟

597
00:27:16,160 --> 00:27:18,027
!زمان‌بندیش بی‌نقص بوده

598
00:27:18,062 --> 00:27:19,662
.بهم قول دادی یه نقشه داری

599
00:27:19,697 --> 00:27:22,298
،واسه این‌که یه تله جواب بده
.باید بدونم کار گذاشته شده

600
00:27:22,333 --> 00:27:25,001
هرگز نگفتی جون یه نفر
.در خطره

601
00:27:25,035 --> 00:27:27,704
فکر کردی رمزی قراره چی‌کار کنه؟

602
00:27:27,738 --> 00:27:30,340
براش یه ایمیل بفرسته؟ -
.تبریک میگم، ستوان -

603
00:27:30,374 --> 00:27:32,275
فقط یه غریبه‌ی مرده نیاز بود
تا دسترسی رمزی

604
00:27:32,309 --> 00:27:34,010
.توی امور داخلی رو تأیید کنه

605
00:27:34,044 --> 00:27:35,812
تعجبی نداره این‌قدر توی دپارتمان
.محبوب هستی

606
00:27:36,981 --> 00:27:38,047
چه کوفتی شده؟

607
00:27:38,082 --> 00:27:39,315
ونسا کجاست؟

608
00:27:39,350 --> 00:27:41,718
.وقتی بنت رو دید ترسید

609
00:27:41,752 --> 00:27:43,019
.لومن رفت دنبالش

610
00:27:43,053 --> 00:27:44,153
اصلاً اون دو نفر چرا

611
00:27:44,188 --> 00:27:45,771
تو یه اتاق بودن؟

612
00:27:45,796 --> 00:27:47,724
.راه‌پله
،هیچکس نمی‌دونست داره میاد

613
00:27:47,758 --> 00:27:49,892
بنت رو داشتن به دفتر کاپیتان پاین همراهی می‌کردن

614
00:27:49,927 --> 00:27:53,463
تا اسلحه‌ی خدمات ضبط شده‌اش رو
.پس بدن

615
00:27:53,497 --> 00:27:54,897
پس بدن؟

616
00:27:54,932 --> 00:27:56,499
وقتی یه اَفسر پلیس از بازداشت

617
00:27:56,533 --> 00:27:58,001
.آزاد میشه پروتکل استاندارده

618
00:27:58,035 --> 00:27:59,502
یه شاهد داریم که بنت رو

619
00:27:59,536 --> 00:28:01,304
.به پسر یه دلال مواد کارتل مرتبط می‌کنه

620
00:28:01,338 --> 00:28:02,578
.و ما یه ضرب‌العجل داشتیم

621
00:28:02,612 --> 00:28:04,140
!سه ساعت دیگه از الان

622
00:28:04,174 --> 00:28:05,975
،ببین، هرچقدر تونستم نگهش داشتم
.حکمم رو باطل کردن

623
00:28:06,010 --> 00:28:08,011
بنت قبل از این‌که برسم این‌جا
.مرخص شده بود

624
00:28:08,045 --> 00:28:10,789
!منتظر تو بودیم -
آره، تو کجا بودی؟ -

625
00:28:14,418 --> 00:28:18,988
نصیحت من، توی پلیس نیویورک
.دشمن درست نکنید

626
00:28:19,023 --> 00:28:20,823
و از سر راه کنار بمونید تا وقتی افراد بنت

627
00:28:20,858 --> 00:28:22,158
.بیان سراغش

628
00:28:22,192 --> 00:28:23,787
صبرکن، بنت هنوز توی ساختمونه؟

629
00:28:29,066 --> 00:28:31,501
چی‌شده؟ -
کجایی؟ -

630
00:28:31,535 --> 00:28:35,338
.الان نمیشه
.توی بروکلین هستم

631
00:28:35,372 --> 00:28:37,721
همراه تیمت داری میای
به اداره‌ی من کسی رو سوار کنی؟

632
00:28:37,755 --> 00:28:39,375
.لابد به خاطر هشدار آتش‌سوزیه

633
00:28:39,410 --> 00:28:41,377
.بابا یکم باهاش مشکل داشته

634
00:28:41,760 --> 00:28:43,227
چقدر فاصله داری؟

635
00:28:43,261 --> 00:28:44,528
.مطمئنم زود برمی‌گرده

636
00:28:44,562 --> 00:28:45,763
.یه راهی واسه پیچوندن پیدا کن

637
00:28:45,797 --> 00:28:48,399
...اون‌جا

638
00:28:48,433 --> 00:28:49,686
دودی بود؟

639
00:28:49,720 --> 00:28:51,735
بنت دوست دختر اِنریکه رو
.توی اداره دیده

640
00:28:51,770 --> 00:28:56,206
،لحظه‌ای که افشاش کنه
.رمزی می‌دونه یه جاسوس داره

641
00:28:56,241 --> 00:28:58,909
.آره، بگو

642
00:28:58,943 --> 00:29:00,878
می‌تونیم بنت رو
،به اداره‌ی پلیس مرکزی یک ببریم

643
00:29:00,912 --> 00:29:02,880
.بگیم اون خبرچینه
کجا سوارش می‌کنید؟

644
00:29:02,914 --> 00:29:04,214
.از در پشتی برو

645
00:29:04,249 --> 00:29:05,559
.واز، بخش موتورها

646
00:29:05,593 --> 00:29:07,584
سعی کن یه بهونه پیدا کنی
.که به مقر برگردی

647
00:29:09,354 --> 00:29:12,559
.ارزش... امتحان کردن رو داشت، بهش میگم

648
00:29:13,758 --> 00:29:15,592
خونه آتیش گرفته؟

649
00:29:15,627 --> 00:29:17,828
.نه، هشدار ایراد پیدا کرده

650
00:29:17,862 --> 00:29:20,230
همسایه‌ی بابام اجازه می‌خواست
.وارد بشه

651
00:29:22,500 --> 00:29:24,234
!الان... باید می‌رفتی چپ

652
00:29:24,269 --> 00:29:26,531
.خدایا
این‌جا یه طرفه است؟

653
00:29:27,172 --> 00:29:29,239
.از بروکلین متنفرم

654
00:29:33,311 --> 00:29:34,411
به همین زودی دل‌تون برام تنگ شده؟

655
00:29:34,446 --> 00:29:36,280
.وقت براش نداشتیم

656
00:29:36,314 --> 00:29:38,482
.خب، مطمئنم تجدید دیدار می‌ذاریم

657
00:29:38,516 --> 00:29:40,517
به خاطرت اومده که هیچکس

658
00:29:40,552 --> 00:29:41,885
هنوز نیومده دنبالت؟

659
00:29:44,722 --> 00:29:46,156
،میریم منهتن

660
00:29:46,191 --> 00:29:47,458
،می‌تونیم برسونیمش
درسته، واز؟

661
00:29:47,492 --> 00:29:49,693
...نمی‌دونم
.48ساعت توی بازداشتگاه بودن

662
00:29:49,727 --> 00:29:51,195
.یه جورایی بوی گند گرفته

663
00:29:51,229 --> 00:29:53,664
،آخرین باری که باهاتون توی ماشین بودم

664
00:29:53,698 --> 00:29:55,466
.واسه هیچکس خیلی خوب نشد

665
00:29:55,500 --> 00:29:56,934
.خفه شو -
،بیخیال -

666
00:29:56,968 --> 00:29:59,369
.این حرف رو نزن -

667
00:29:59,404 --> 00:30:01,305
باید با همدیگه آشنا بشیم، درسته؟

668
00:30:04,742 --> 00:30:07,878
.انبار رمزی رو پیدا کردیم
.دوست دختر اِنریکه رو

669
00:30:07,912 --> 00:30:10,214
.خبرها زود می‌پیچه

670
00:30:10,248 --> 00:30:11,882
.بهترین شرط واسه تو اینه که تیمت رو عوض کنی

671
00:30:11,916 --> 00:30:14,551
.من یه مرد آزادم
رمزی دلیلی نداره

672
00:30:14,586 --> 00:30:16,186
باور کنه
.باهاتون کار می‌کنم

673
00:30:16,221 --> 00:30:18,822
،خب، باهامون کار کردی
.و حالا یه مرد آزادی

674
00:30:18,857 --> 00:30:21,792
می‌دونی چه بلایی سر جاسوس‌های شوروی گیر افتاده می‌اومد

675
00:30:21,826 --> 00:30:26,530
در طول جنگ سرد، وقتی
به مسکو برگردونده می‌شدن؟

676
00:30:26,564 --> 00:30:29,399
بین چشم‌هاشون گلوله می‌زدن؟ -
تو چی فکر می‌کنی، هارلی؟ -

677
00:30:29,434 --> 00:30:31,869
.رمزی مضطربه
،اگه فکر کنه یه جاسوس داره

678
00:30:31,903 --> 00:30:33,337
.همه می‌دونیم چطوری تموم میشه

679
00:30:42,547 --> 00:30:44,848
چطوره خودمون ماشه رو بکشیم؟

680
00:30:44,883 --> 00:30:47,317
.رمزی رو توی دردسر نندازیم

681
00:30:47,352 --> 00:30:48,886
مگه این‌که بهمون یه دلیل خوب بدی
.که زنده نگهت داریم

682
00:30:50,722 --> 00:30:52,656
.ماشین رو روشن نگه می‌دارم

683
00:30:52,690 --> 00:30:55,025
مطمئن شو وقتی کارت تموم شد
.دست‌هاش رو باز کنی

684
00:31:01,022 --> 00:31:02,222
سکه بندازیم؟

685
00:31:02,256 --> 00:31:05,358
.آره... شیر، یه گلوله
.خط، دو تا

686
00:31:13,034 --> 00:31:14,935
.متوجه برنامه‌مون نمیشم

687
00:31:14,969 --> 00:31:17,170
.برنامه‌ای نداریم

688
00:31:17,205 --> 00:31:18,572
چی، می‌خوای بکشیش؟

689
00:31:18,606 --> 00:31:21,942
.می‌خوام انتخاب کنی، هارلی
!همین الان

690
00:31:24,045 --> 00:31:26,046
،بنت رو به رمزی تحویل میدیم
.و دور هم جمع میشیم

691
00:31:26,080 --> 00:31:27,089
.اون تسلیم شدن نیست

692
00:31:27,123 --> 00:31:29,950
!نمیشه به روش قانونی این یارو رو گیر بندازیم

693
00:31:29,984 --> 00:31:32,085
می‌خوای در حق ناوا عدالت رو اجرا کنی؟

694
00:31:32,119 --> 00:31:34,087
باید از روش کثیف
!کار استفاده کنیم

695
00:31:34,121 --> 00:31:35,555
ولی یه اعدام؟

696
00:31:35,590 --> 00:31:37,623
درست کردن اوضاع و انجام کار درست

697
00:31:37,657 --> 00:31:39,425
.یه چیز نیستن

698
00:31:43,396 --> 00:31:49,435
نه، نه، مرگ بیشتر
!چیزی رو درست نمی‌کنه

699
00:31:49,469 --> 00:31:51,541
!استال جینا رو کشته

700
00:31:52,239 --> 00:31:54,073
!چاقو به قلب واسه من بوده

701
00:31:57,110 --> 00:32:01,247
،این مسیر رو ادامه بدیم
!هرگز از دستش خلاص نمیشم

702
00:32:03,283 --> 00:32:07,219
.بکشش یا نکشش

703
00:32:07,254 --> 00:32:09,058
.برام مهم نیست

704
00:32:10,123 --> 00:32:12,124
.فقط می‌خوام بیای خونه

705
00:32:12,124 --> 00:32:22,124
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

706
00:32:45,505 --> 00:32:46,845
!کثیف بود

707
00:32:46,870 --> 00:32:47,988
!ولی این رو ببین

708
00:32:48,172 --> 00:32:50,324
همیشه قبل از خواب
.به این یکی گوش می‌کردیم

709
00:32:50,408 --> 00:32:54,168
اگه روش ننوشته باشه بی‌فایده
!معجزه است

710
00:32:54,203 --> 00:32:55,688
.سلام

711
00:32:55,722 --> 00:32:57,981
.زود اومدی خونه

712
00:32:59,119 --> 00:33:02,688
دارید جمعیت اخیر پروانه‌ها رو بررسی می‌کنید؟

713
00:33:02,723 --> 00:33:04,457
آره، جی یه پخش‌کننده‌ی رکورد
.برای خونه خرید

714
00:33:04,491 --> 00:33:07,408
پس، گفتم از جایی که
...این‌ها فقط داشتن خاک می‌خوردن

715
00:33:09,663 --> 00:33:11,063
خب، واسه الان
،کافی هستن

716
00:33:11,098 --> 00:33:12,258
می‌خوای باقی‌شون رو ببرم طبقه‌ی بالا؟

717
00:33:12,283 --> 00:33:14,415
.فکر می‌کردم واسه شام می‌مونی

718
00:33:15,018 --> 00:33:16,636
آره، نمی‌خوام بذارم جی
.تنهایی شام بخوره

719
00:33:16,670 --> 00:33:18,237
.قدمش روی چشمه، خودت می‌دونی

720
00:33:18,272 --> 00:33:21,107
.عیبی نداره
فردا بهت زنگ می‌زنم، باشه؟

721
00:33:21,141 --> 00:33:22,175
.ولش کن، من می‌برمش

722
00:33:22,209 --> 00:33:24,377
مت، چطوره
...بذاری خودش

723
00:33:24,411 --> 00:33:27,713
نه، معلومه عجله داره
.و تو حال کمک کردن نیست

724
00:33:27,748 --> 00:33:29,582
.خودم می‌برم‌شون -
.مامان راست میگه -

725
00:33:29,616 --> 00:33:31,217
...با کمرت و چیزهای دیگه

726
00:33:31,251 --> 00:33:33,119
حالا درباره‌ی کمرم حرف می‌زنی، ها؟

727
00:33:34,902 --> 00:33:37,637
.فرق کمی با شکستن قانون داره، بابا

728
00:33:37,672 --> 00:33:40,307
که یه نفر تصادف ماشین کشنده داشته

729
00:33:40,341 --> 00:33:43,143
چون تو به اندازه‌ی کافی
.بهم اعتماد نداشتی که کمک کنی

730
00:33:43,177 --> 00:33:45,612
مطمئنی تقصیر منه؟ -
.مطمئنم -

731
00:33:45,646 --> 00:33:46,880
،چون به تجربه‌ی من
مردم اطراف تو

732
00:33:46,914 --> 00:33:49,149
.خیلی آسیب می‌بینن، بابا

733
00:33:49,183 --> 00:33:50,408
منظورش چیه، مت؟

734
00:33:50,442 --> 00:33:51,885
هیچی... نباید
.بحثش رو پیش می‌کشیدم

735
00:33:51,919 --> 00:33:53,153
!هیچی نیست

736
00:33:53,187 --> 00:33:55,689
تو به اتهامات مواد سوژه‌ی تحقیقات شدی

737
00:33:55,723 --> 00:33:58,590
.و تمام پلیس نیویورک ازت متنفره

738
00:34:00,027 --> 00:34:04,030
واقعاً در این حد کور هستی؟
.شغلش، همه چیزش

739
00:34:04,065 --> 00:34:05,563
.وقتشه بری

740
00:34:05,598 --> 00:34:07,200
فکر نمی‌کنی حق داره بدونه؟

741
00:34:08,836 --> 00:34:12,139
.نیت، کافیه

742
00:34:12,173 --> 00:34:15,642
.صبرکن، صبرکن
واقعاً داری ازش دفاع می‌کنی؟

743
00:34:15,676 --> 00:34:18,845
بعد از تمام دروغ‌ها، این مرد، تمام کارهایی
که باهات کرده؟

744
00:34:22,350 --> 00:34:24,084
.شماها مطمئناً لایق همدیگه هستید

745
00:34:28,089 --> 00:34:29,788
.ممنون

746
00:34:30,892 --> 00:34:34,161
پسرم رو جوری بزرگ نکردم
.که اون‌طوری با پدرش صحبت کنه

747
00:34:34,195 --> 00:34:36,196
.همیشه اراده‌ی قوی‌ای داشت

748
00:34:36,230 --> 00:34:38,698
.طرف تو رو نگرفته بودم

749
00:34:38,733 --> 00:34:40,000
.می‌دونم

750
00:34:40,034 --> 00:34:43,270
.همیشه یه دیوار بین‌مون بوده

751
00:34:43,304 --> 00:34:48,208
،قبلاً فکر می‌کردم من اون دیوار رو گذاشتم
.ولی شاید کار اون بوده

752
00:34:48,242 --> 00:34:51,378
.شاید می‌دونه اون‌طوری جاش امن‌تره

753
00:34:51,412 --> 00:34:53,561
.بدون من اوضاعش بهتره

754
00:34:55,616 --> 00:34:57,250
.شاید همه‌شون این‌طور باشن

755
00:34:57,285 --> 00:34:59,276
اون‌ها؟ اون‌ها کی هستن؟

756
00:35:00,922 --> 00:35:02,821
.می‌دونی

757
00:35:03,758 --> 00:35:05,240
.آره

758
00:35:05,827 --> 00:35:07,327
.می‌دونم

759
00:35:22,944 --> 00:35:25,045
،می‌دونی
.فکر کنم می‌دونم چی نیاز داری

760
00:35:25,079 --> 00:35:26,046
.خارج کردن یکم تنش

761
00:35:27,782 --> 00:35:31,084
فکرکنم یه منظور
.ناجوری داری

762
00:35:31,118 --> 00:35:32,619
.نه، واسه من نه

763
00:35:32,653 --> 00:35:35,353
،نه، یعنی
...تو مطمئناً مثل

764
00:35:36,123 --> 00:35:37,624
.می‌دونی که منظورم چیه

765
00:35:39,327 --> 00:35:41,161
ساعات ملاقات تقریباً تموم نشدن؟

766
00:35:41,195 --> 00:35:44,631
،آره، خب
تا مترو همراهیت کنم؟

767
00:35:44,665 --> 00:35:46,633
شوخی می‌کنی؟
.بچه‌ها پیش جو هستن

768
00:35:46,667 --> 00:35:48,001
.الان 6 دلار سر این مشروب خرج کردم

769
00:35:48,035 --> 00:35:49,269
.جایی نمیرم

770
00:35:49,303 --> 00:35:52,772
،باشه، خب
.سالم برس خونه

771
00:35:52,807 --> 00:35:54,274
.واسه فردا سالم بیا

772
00:35:58,813 --> 00:36:00,879
...می‌دونی، تس

773
00:36:03,150 --> 00:36:06,009
فکر می‌کردم از برگشتن توی
.اون ماشین گشت متنفرم

774
00:36:06,687 --> 00:36:09,971
،ولی دو روز بدون تو
.حالا مطمئنم که متنفرم

775
00:36:10,458 --> 00:36:13,460
.بعضی‌هامون فقط کُند یاد می‌گیریم

776
00:36:13,494 --> 00:36:14,861
.درسته

777
00:36:22,837 --> 00:36:26,738
تنها توی بار... توی واحدتون
این‌طوری با قهرمان‌ها برخورد می‌کنن؟

778
00:36:28,042 --> 00:36:30,143
.جوری میگی انگار چیز بدیه

779
00:36:30,177 --> 00:36:32,312
.وضعیتت نشون نمیده از خودت راضی باشی

780
00:36:32,346 --> 00:36:35,315
خب، نشون میده
.تو چقدر می‌دونی

781
00:36:35,349 --> 00:36:37,884
.می‌دونم فقط به خاطر تنزل رتبه نیست

782
00:36:37,919 --> 00:36:39,819
.یا طلاق

783
00:36:39,854 --> 00:36:41,753
.یا عدم پرداخت بدهی وام

784
00:36:42,356 --> 00:36:44,380
.یا چهارتا کارت اعتباری که تا نهایت اعتبارشون رو استفاده کردی

785
00:36:44,405 --> 00:36:47,967
نه، فکر می‌کنم
.به وقار مربوطه

786
00:36:48,496 --> 00:36:51,304
خیلی وقته داری واسه وازنیاک
.از خودگذشتگی می‌کنی

787
00:36:52,033 --> 00:36:53,833
واسه چی؟

788
00:36:53,868 --> 00:36:55,368
ببین، اگه
،اومدی خجالت‌زده‌ام کنی

789
00:36:55,403 --> 00:36:56,836
چطوره فقط بری تو صف؟

790
00:36:58,272 --> 00:37:00,707
.رمزی به وفاداری پاداش میشه

791
00:37:00,741 --> 00:37:03,009
خصوصاً نوع خشنی که
.تو از خودت نشون میدی

792
00:37:03,044 --> 00:37:04,377
.از افراد خودش مراقبت می‌کنه

793
00:37:06,113 --> 00:37:07,403
جدی؟

794
00:37:08,382 --> 00:37:10,884
این روزها روح یه نفر چقدر می‌ارزه؟

795
00:37:10,918 --> 00:37:13,720
.157هزار و 412دلار

796
00:37:18,225 --> 00:37:20,427
.من اون‌جور دختری نیستم

797
00:37:20,461 --> 00:37:22,228
.شاید خودت رو متعجب کنی

798
00:37:22,263 --> 00:37:24,838
.یا با هوک راستم بزنم زیر شقیقه‌ی چپت

799
00:37:25,232 --> 00:37:27,834
.اندازه‌ی خوش‌نیتیش اینقدره
تا فردا صبح برمی‌گردی با اون

800
00:37:27,868 --> 00:37:29,202
هم‌کار خوش قیافه‌ات
.گشت‌زنی

801
00:37:29,236 --> 00:37:31,538
جدی؟ شاید
.باید باهمدیگه آشناتون کنم

802
00:37:31,572 --> 00:37:33,206
.نه

803
00:37:33,240 --> 00:37:34,941
.اون مرد چشم‌هاش دنبال توئه

804
00:37:54,462 --> 00:37:56,953
اگه همه‌اش اون کار رو بکنی
.من رو می‌کشی

805
00:37:58,132 --> 00:38:00,400
.نمی‌تونم دقیقاً بیام توی دفتر

806
00:38:00,434 --> 00:38:03,418
.جالبه
تقصیر کیه؟

807
00:38:04,438 --> 00:38:06,272
،از نظر فنی
.هارلی سانتوس

808
00:38:06,307 --> 00:38:07,907
.راست میگی

809
00:38:07,942 --> 00:38:09,340
.کارش خوبه

810
00:38:09,844 --> 00:38:12,579
،یه مالبک آرژانتیایی خوب دارم
.اگه جواب میده

811
00:38:12,613 --> 00:38:15,415
خب، یادمه وقتی مشروب دو دلاری

812
00:38:15,449 --> 00:38:16,416
.برات کافی بود

813
00:38:16,450 --> 00:38:20,101
.داری خیلی بهتر میشی

814
00:38:20,988 --> 00:38:22,555
.به خاطر شهره

815
00:38:22,590 --> 00:38:24,924
.وفق پذیرم، به گمونم

816
00:38:24,959 --> 00:38:26,566
.تو هم همین‌طور

817
00:38:27,261 --> 00:38:29,152
.بقا برای کسیه که وفق پیدا می‌کنه

818
00:38:30,264 --> 00:38:33,400
هارلی امروز یه
.وفق پذیری متعجب کننده پیدا کرد

819
00:38:35,936 --> 00:38:38,304
.خب، اون یکی از قدرت‌هاشه

820
00:38:38,339 --> 00:38:39,572
باعث میشه آدم براش سؤال بشه

821
00:38:39,607 --> 00:38:41,174
.اون ربطی به قتل فاحشه داشته یا نه

822
00:38:41,208 --> 00:38:43,843
.که دقیقاً واسه همین انجامش داد

823
00:38:43,878 --> 00:38:45,335
.گوش کن

824
00:38:45,946 --> 00:38:50,116
،هارلی سانتوس باهوشه
،گول‌زننده است

825
00:38:50,151 --> 00:38:52,133
.و بی‌رحم

826
00:38:53,154 --> 00:38:55,121
.با اون هرگز نمیشه گاردت رو پایین بیاری

827
00:39:07,001 --> 00:39:08,068
.ممنون بابت هشدار

828
00:39:08,102 --> 00:39:10,637
متأسفم، بنت هرگز قرار نبود
.ونسا رو ببینه

829
00:39:10,671 --> 00:39:12,939
آره، ولی
...وقتی با آتیش بازی می‌کنی

830
00:39:12,973 --> 00:39:14,948
بنت درباره‌اش به رمزی گفته؟

831
00:39:15,643 --> 00:39:17,377
.رمزی واسه یه جلسه بهم زنگ زد

832
00:39:17,411 --> 00:39:18,378
این‌جا؟

833
00:39:18,412 --> 00:39:19,946
.نه

834
00:39:19,980 --> 00:39:21,381
به محض این‌که بهم پیام داد
.گوشیم رو خاموش کردم

835
00:39:21,415 --> 00:39:23,049
!ولی هنوز می‌تونه ردت رو بزنه

836
00:39:23,084 --> 00:39:24,484
،توضیح یه باتری بی‌شارژ آسونه

837
00:39:24,518 --> 00:39:26,352
.بیرون آوردن سیم‌کارتم، نه خیلی

838
00:39:27,488 --> 00:39:28,521
.آره

839
00:39:28,556 --> 00:39:30,323
.نمی‌تونی مثل گناه‌کارها رفتار کنی

840
00:39:30,357 --> 00:39:32,525
می‌دونی، ممکنه
.خودمون پیداش کرده باشیم

841
00:39:32,560 --> 00:39:35,662
با یه اسم جعلی توی یه هتل اون‌طرف شهر؟

842
00:39:35,696 --> 00:39:37,230
.رمزی می‌دونه بهتون خبر دادن

843
00:39:37,264 --> 00:39:39,532
!و فقط می‌تونه یا بنت باشه یا من

844
00:39:39,567 --> 00:39:41,201
،هرچی بیشتر بی‌خبر بذاری‌شون

845
00:39:41,235 --> 00:39:43,103
.مشکوک‌تر به نظر میای

846
00:39:44,939 --> 00:39:46,506
باید ساک فرارم رو جمع کنم و هر پولی که

847
00:39:46,540 --> 00:39:48,541
.بتونی گیر بیاری

848
00:39:48,576 --> 00:39:51,978
،اگه الان بری
.هرگز نمی‌تونی برگردی

849
00:39:53,581 --> 00:39:56,349
باشه، باید یه راه دیگه
.واسه خروج ازش باشه

850
00:39:56,383 --> 00:39:58,251
آخرین باری که رمزی احساس بی‌قراری
،کرد و این‌که بهش خیانت شده

851
00:39:58,285 --> 00:39:59,919
یه رستوران پر
!از جسد داشتیم

852
00:39:59,954 --> 00:40:02,589
می‌تونی گولش بزنی؟
!بگو تعقیبت کردیم

853
00:40:02,623 --> 00:40:04,831
من دلیلی نداشتم که
!پام رو توی اون هتل جدید بذارم

854
00:40:07,194 --> 00:40:09,395
.وازنیاک توی حرف کشیدن عالیه
.از بنت فهمیده

855
00:40:09,430 --> 00:40:12,130
.کار ما نگه داشتن رازهاست

856
00:40:12,533 --> 00:40:16,069
مگه این‌که
.تحت اجبار اطلاعات رو فاش کرده

857
00:40:20,274 --> 00:40:22,849
...یا من چیزی نگفتم

858
00:40:23,410 --> 00:40:25,044
.وفاداریم رو زیر آتیش

859
00:40:25,079 --> 00:40:26,045
چی؟

860
00:40:28,249 --> 00:40:29,516
،یعنی ایده‌آل نیست

861
00:40:29,550 --> 00:40:31,117
.ولی بهتر از راه دیگه است

862
00:40:31,152 --> 00:40:33,019
چی... چطوری می‌خوای انجامش بدی؟

863
00:40:34,555 --> 00:40:36,029
.شکنجه

864
00:40:37,558 --> 00:40:39,726
،جوری که علامتی بذاره
،نبودنم رو توضیح میده

865
00:40:39,760 --> 00:40:41,060
،بهم اعتبار میده

866
00:40:41,095 --> 00:40:42,595
.شاید حتی یکم دلسوزی برام بخره

867
00:40:42,630 --> 00:40:46,099
رمزی هنوز
.می‌خواد جاسوس رو حذف کنه

868
00:40:46,133 --> 00:40:49,292
،تا وقتی بتونم خودم رو تبرئه کنم
.یه جای دیگه رو نگاه می‌کنه

869
00:40:49,970 --> 00:40:51,538
.این مطمئناً کافیه

870
00:40:59,980 --> 00:41:01,080
.نه

871
00:41:01,115 --> 00:41:03,116
.قراره من رو بسوزونی، هارلی
.نمی‌تونم خودم انجامش بدم

872
00:41:03,150 --> 00:41:04,584
نه، باشه؟

873
00:41:04,618 --> 00:41:06,252
...نمی‌تونم اون کار رو بکنم
!حاضر نیستم

874
00:41:06,287 --> 00:41:07,320
!خب، پس من می‌میرم

875
00:41:25,005 --> 00:41:26,673
.ممنون

876
00:41:34,315 --> 00:41:35,448
.جلوی خودت رو نگیر

877
00:41:35,482 --> 00:41:37,116
.باید کاری کنی باورکردنی باشه

878
00:41:45,292 --> 00:41:46,659
کلمه‌ی امنی
داریم؟

879
00:41:46,694 --> 00:41:48,995
،یه جورایی واسه هدف‌مون خوب نیست
این‌طور فکر نمی‌کنی؟

880
00:41:51,732 --> 00:41:54,300
خوشحالم بهم گفتی
.باورکردنی به نظر بیارمش

881
00:41:54,335 --> 00:41:57,136
.تا وقتی کارت تموم شد متوقف نشو

882
00:41:57,160 --> 00:42:05,960
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

883
00:42:06,714 --> 00:42:09,015
.شاید یکم دردت بیاد

