﻿1
00:00:00,900 --> 00:00:02,752
...آنچه گذشت

2
00:00:02,777 --> 00:00:05,713
.هنوز یه بخشی ازت توی اون کابین گیر افتاده

3
00:00:05,738 --> 00:00:07,538
.چیزهایی رو میبینی که واقعاً وجود ندارن

4
00:00:07,574 --> 00:00:09,374
.به من شلیک نمیکنی

5
00:00:09,409 --> 00:00:11,276
به یه آدم بی‌گناه شلیک کردم

6
00:00:11,311 --> 00:00:13,396
.چون همه‌ش استال رو میبینم

7
00:00:14,247 --> 00:00:16,213
.کوئین مامانم رو گرفت

8
00:00:17,216 --> 00:00:18,816
.بابات دوتا قتل رو لاپوشونی کرده

9
00:00:18,852 --> 00:00:19,984
واقعاً بابات رو نمیشناسی، نه؟

10
00:00:20,019 --> 00:00:22,219
.هنوز هم عکس تو و دنی توی قایق رو دارم

11
00:00:22,254 --> 00:00:24,388
تو همجنسگرایی؟ -
.اون همراهه -

12
00:00:24,423 --> 00:00:25,523
اسمت چیه؟ -
.هارلی -

13
00:00:25,558 --> 00:00:27,658
افسر استال دستورالعمل‌های
.خیلی مشخصی داشت

14
00:00:27,694 --> 00:00:29,226
تو رویای اون بودی. واقعا میخوای

15
00:00:29,261 --> 00:00:31,228
همه‌ی این چیزها رو بشنوی؟ -
.تا وقتی که دستگیر بشه -

16
00:00:31,263 --> 00:00:32,496
.دوباره دیدمش -
استال -

17
00:00:32,531 --> 00:00:35,499
.قسم میخورم واقعی بود

18
00:00:35,534 --> 00:00:38,102
نمیتونی جوری رفتار کنی که انگار
.هیچوقت اتفاقی نیوفتاده

19
00:00:38,137 --> 00:00:39,736
!نـه

20
00:00:39,771 --> 00:00:41,238
.نه

21
00:00:41,273 --> 00:00:43,107
...کسی که اینکار رو کرده... سزار مولینا

22
00:00:43,142 --> 00:00:46,343
.ضاهراً یه خودکشی بوده -
.مگه اینکه با دقت بیشتری بهش نگاه کنی-

23
00:00:46,379 --> 00:00:49,412
و اگه تصمیم بگیری اینکار رو نکنی چی؟ -
.من هنوز هم کوئینس رو میخوام -

24
00:00:49,447 --> 00:00:51,080
شرایطی که باهاش توافق کرده بودی نیست؟

25
00:00:51,116 --> 00:00:53,617
نوا مُرده و قاتلش به احتمال زیاد
.نشان پلیسی داره

26
00:00:53,652 --> 00:00:55,184
بخش اطلاعات

27
00:00:55,220 --> 00:00:57,153
.خطرناک‌تر از چیزی‌ـه که تو فکر میکنی

28
00:00:57,188 --> 00:00:58,755
.خوشحالم که انتقامت رو گرفتی، واز

29
00:00:58,790 --> 00:01:01,457
.امیدوارم هرچیزی که لازم داری رو درمان کنه

30
00:01:01,481 --> 00:01:31,481
« « سینمافریک با افتخار تقدیم می کند » »
[ CinemaFreak.Net ]

31
00:02:10,433 --> 00:02:11,592
T12.
[مهره‌ی 12 قفسه‌ی سینه]

32
00:02:11,628 --> 00:02:13,234
.با دید مثبت به مهره‌ت نگاه کن

33
00:02:13,269 --> 00:02:15,169
.این رفیق صمیمی جدیدت‌ـه

34
00:02:15,205 --> 00:02:17,448
11‌ـمی حسودیش نمیشه؟

35
00:02:18,274 --> 00:02:21,242
.گلوله اینجا قرار گرفته، درست بالای استخوان

36
00:02:21,277 --> 00:02:23,644
لازمه یادآوری کنم اگه تکون بخوره چی میشه؟

37
00:02:23,679 --> 00:02:25,146
قلقلکم میاد؟

38
00:02:25,181 --> 00:02:26,647
.بهتره بگی هیچی حس نمیکنی

39
00:02:26,682 --> 00:02:28,582
.در هرحال، از کمر به پایین

40
00:02:28,618 --> 00:02:30,250
،با توجه به محل گلوله

41
00:02:30,285 --> 00:02:32,486
.من میگم رگ‌های اپیدوال در خطر هستن

42
00:02:32,522 --> 00:02:35,255
.اگه این رو شنیدی جلوم رو بگیر -
.شنیدم -

43
00:02:35,290 --> 00:02:36,690
.باید جراحی رو درنظر بگیری

44
00:02:36,726 --> 00:02:38,125
،یه عمل با ریسک بالاست

45
00:02:38,160 --> 00:02:39,627
ولی به اندازه‌ی راه رفتن

46
00:02:39,662 --> 00:02:41,428
با یه تیکه فلز تیز توی ستون فقراتت

47
00:02:41,463 --> 00:02:44,131
.ریسکش بالا نیست -
این اولین اتفاق ریسک بالای من -

48
00:02:44,166 --> 00:02:46,133
.نیست. دکتر

49
00:02:46,168 --> 00:02:48,435
،4ماه پیش
.یه نسخه بهت دادم

50
00:02:48,470 --> 00:02:49,602
.دو هفته استفاده از مُسکِن

51
00:02:49,638 --> 00:02:50,670
.نسخه‌ی جدید نگرفتی

52
00:02:50,705 --> 00:02:52,872
.دوست ندارم سر صف وایسم

53
00:02:52,908 --> 00:02:54,141
چرا اینکار رو میکنی؟

54
00:02:54,176 --> 00:02:55,108
میخوای درد بکشی؟

55
00:02:55,144 --> 00:02:56,709
...تمام اون رشته‌های عصبی نزدیکِ

56
00:02:56,745 --> 00:02:59,312
راستش، اصلاً الان چطوری داری راه میری؟

57
00:02:59,348 --> 00:03:01,366
.اینطوری

58
00:03:04,920 --> 00:03:06,619
خب، خوبه که میتونی کتت رو دربیاری

59
00:03:06,655 --> 00:03:09,288
.چون ممکنه دیر برسیم

60
00:03:09,323 --> 00:03:12,085
.فکر نمیکنم برای نوا مهم باشه

61
00:03:12,527 --> 00:03:13,693
من دارم توی پرونده‌ی قتلش یه فعالیتی میکنم

62
00:03:13,728 --> 00:03:15,528
ولی اوضاع درمورد

63
00:03:15,564 --> 00:03:17,674
.سزار مولینا خیلی ردیف نیست

64
00:03:18,332 --> 00:03:22,168
.مضنونی که مُرده -
.عجیبه -

65
00:03:22,203 --> 00:03:24,236
.کارت همیشه توی حساب کتاب خوب بود

66
00:03:24,272 --> 00:03:27,306
.پدر سزار فکر نمیکنه پسرش نوا رو کُشته باشه

67
00:03:27,341 --> 00:03:28,526
.یا اون تعمیرکاره

68
00:03:28,561 --> 00:03:29,908
باور نمیکنه که حتی اون جایی

69
00:03:29,944 --> 00:03:31,577
.نزدیک محلی که اتفاق افتاده بوده باشه

70
00:03:31,612 --> 00:03:33,311
.داره بازیت میده

71
00:03:33,346 --> 00:03:34,512
باهات ارتباط برقرار میکنه

72
00:03:34,548 --> 00:03:35,814
،که تو با من ارتباط برقرار کنی

73
00:03:35,849 --> 00:03:37,816
.وقتی که تحقیقات دوباره شروع میشه

74
00:03:37,851 --> 00:03:42,153
.من باهاش ارتباط برقرار کردم -
پدرها هر کاری یا حرفی میزنن -

75
00:03:42,189 --> 00:03:45,156
.که از پسرهاشون محافظت کنن

76
00:03:45,192 --> 00:03:47,246
.حتی وقتی که مُرده باشن

77
00:03:48,361 --> 00:03:50,728
.زندگی یه هدیه‌ی گرانبهاست

78
00:03:50,763 --> 00:03:54,545
.دلچسب و زودگذر

79
00:03:55,170 --> 00:03:58,642
وقتی از بین میره، آرزوی یک لحظه‌ی دیگه
،ازش رو می‌کنیم

80
00:04:00,175 --> 00:04:02,980
.مثل بیدار شدن از یک رویای زیبا

81
00:04:04,613 --> 00:04:07,443
،وقتی اون رویا ازمون گرفته میشه

82
00:04:08,116 --> 00:04:12,419
ما آرزوی یه شانس دیگه

83
00:04:12,454 --> 00:04:15,087
برای گفتن چیزهایی که میخواستیم بگیم

84
00:04:15,123 --> 00:04:17,524
به کسی که بیشتر از همه لیاقتِ
.شنیدنش رو داشت می‌کنیم

85
00:04:19,694 --> 00:04:21,528
جیمز نوا یه چیزی رو در من بیدار کرد

86
00:04:21,563 --> 00:04:23,834
.که حس کردنش رو فراموش کرده بودم

87
00:04:25,199 --> 00:04:26,962
خیلی بعیده

88
00:04:27,802 --> 00:04:31,037
...کسی رو داشته باشی که

89
00:04:34,208 --> 00:04:35,888
...کسی رو داشته باشی که

90
00:04:44,051 --> 00:04:46,148
.جیمز من رو تبدیل به آدم بهتری کرد

91
00:04:47,220 --> 00:04:49,421
.باعث شد بخندم

92
00:04:49,457 --> 00:04:52,196
باعث شد بخوام دنیا رو جوری بسازم
.که اون میدید

93
00:04:55,462 --> 00:04:57,952
از دید شغلش، جیمز انسانیت رو

94
00:04:59,166 --> 00:05:00,996
توی بدترین نوع ممکن میدید

95
00:05:02,235 --> 00:05:04,834
.و با این‌حال ما رو به بهترین شکل ممکن میدید

96
00:05:08,508 --> 00:05:10,423
.دست خودش نبود

97
00:05:14,072 --> 00:05:16,929
.سعی نمیکرد که عالی باشه

98
00:05:20,653 --> 00:05:22,726
.همینطوری عالی بود

99
00:05:26,325 --> 00:05:28,758
.هر روز دلم براش تنگ میشه

100
00:05:35,201 --> 00:05:36,400
،کتاب مقدس میگه

101
00:05:36,435 --> 00:05:39,836
<i>.بیا، ای کسی که پدرم تو را بخشید"</i>

102
00:05:39,872 --> 00:05:41,338
<i>،خداوند فرمود</i>

103
00:05:41,374 --> 00:05:43,107
<i>به ارث بدن پادشاهی</i>

104
00:05:43,142 --> 00:05:46,743
<i>.از زمان آغاز بشریت برای تو آماده شده</i>

105
00:05:46,778 --> 00:05:50,045
<i>.برای وقتی که من گرسنه بودم و تو به من غذا دادی</i>

106
00:05:51,383 --> 00:05:55,184
گوش کن، ازت میخوام اعتماد به نفست
.رو حفظ کنی

107
00:05:55,220 --> 00:05:57,086
میتونی اینکار رو بکنی؟

108
00:05:57,122 --> 00:06:00,139
.خیلی‌خوب، پسر خوب. تو راهم

109
00:06:00,692 --> 00:06:02,911
دوست‌های جدید پیدا کردی، واز؟

110
00:06:02,947 --> 00:06:05,261
فکر میکردم تمام کسایی که بهشون
.اهمیت میدی این داخل هستن

111
00:06:05,296 --> 00:06:08,498
خب، بعضی‌ها بیشتر از بقیه قدرِ
.کمک‌هام رو میدونن

112
00:06:08,533 --> 00:06:09,987
.پسر، خودش میاد سمتت

113
00:06:10,022 --> 00:06:12,168
.الان فقط به شدت درگیر قوی موندنه

114
00:06:12,203 --> 00:06:14,437
هنوز هم از من دستور میگیری؟

115
00:06:14,472 --> 00:06:16,172
.تا وقتی که کارم به یکی از اون جعبه‌ها بکشه آره

116
00:06:16,207 --> 00:06:18,373
.حواست رو بهش بده

117
00:06:18,409 --> 00:06:20,475
.خیلی‌خوب

118
00:06:25,182 --> 00:06:27,683
.بیا به جنبه‌ی مثبتش نگاه کنیم

119
00:06:27,718 --> 00:06:30,586
.من رو از مراسم ختم بیرون کشیدی

120
00:06:32,423 --> 00:06:34,322
.میدونی که هوات رو دارم

121
00:06:34,358 --> 00:06:35,790
.برای این زنگ نزدم

122
00:06:35,825 --> 00:06:38,493
چیه، میخوای با ماشینم ببرمت بیرون؟

123
00:06:38,529 --> 00:06:40,695
.موضوع مامانمه. یه مشکلی هست

124
00:06:40,730 --> 00:06:42,664
نیومده ملاقاتت؟

125
00:06:42,699 --> 00:06:45,333
،سه‌شنبه‌ها، پنج‌شنبه‌ها و شنبه‌ها میاد ملاقات

126
00:06:45,369 --> 00:06:48,470
،ولی شنبه نیومد و وقتی بهش زنگ زدم

127
00:06:48,505 --> 00:06:51,238
یه جوری رفتار کرد انگار میخواد
.سریع تلفن رو قطع کنه

128
00:06:51,274 --> 00:06:53,575
.خب، من میرم یه سر بهش میزنم

129
00:06:53,610 --> 00:06:55,543
.نمیخواد نگرانش باشی

130
00:06:55,579 --> 00:06:59,914
کوئینس دیگه مشکلی برای تو یا مامانت

131
00:06:59,950 --> 00:07:01,700
.ایجاد نمیکنه

132
00:07:03,099 --> 00:07:05,633
.من رو ول کردن چون فکر میکردن براش کار میکنم

133
00:07:05,755 --> 00:07:08,249
...ولی الان که دیگه رفته -
...ببین -

134
00:07:09,291 --> 00:07:12,526
.تو حساب یه پلیس حسابی رو رسیدی

135
00:07:12,628 --> 00:07:14,672
،سرت رو بالا بگیر

136
00:07:15,197 --> 00:07:17,264
شونه‌هات رو صاف بگیر

137
00:07:17,467 --> 00:07:18,566
و من هم چند روز دیگه

138
00:07:18,601 --> 00:07:20,367
.میام بهت سر میزنم

139
00:07:20,403 --> 00:07:21,804
باشه؟

140
00:07:29,645 --> 00:07:30,611
،حتی اگه

141
00:07:30,646 --> 00:07:32,053
،مسیر نگاهت این بچه باشه

142
00:07:32,089 --> 00:07:33,963
،دفعه‌ی بعدی که سرت رو میتراشی

143
00:07:33,999 --> 00:07:35,548
،من ماشین برقی توی دست منه

144
00:07:35,584 --> 00:07:37,217
.و من خیلی بی‌دقتم

145
00:07:37,252 --> 00:07:39,185
.کار من نبود. دستم هم بهش نخورد

146
00:07:39,221 --> 00:07:41,865
.حواست رو میدی که دست هیچکس بهش نخوره

147
00:07:56,671 --> 00:07:58,370
.اونجا کارش خوب بود

148
00:07:58,405 --> 00:08:00,050
.نمیتونم تصور کنم

149
00:08:00,808 --> 00:08:03,743
.میرم ماشین رو بیارم -
.ممنون -

150
00:08:04,846 --> 00:08:07,246
.مطمئناً بابات میدونه چطور یه راه خروج پیدا کنه

151
00:08:07,281 --> 00:08:09,248
.کلی تمرین داشته

152
00:08:09,283 --> 00:08:11,066
.آروم، آروم

153
00:08:11,066 --> 00:08:14,000
جنایتکارها توی روزهای تعطیل و مراسم ختم
.همیجوری بیکار نمیشینن

154
00:08:14,036 --> 00:08:15,568
.آره

155
00:08:15,603 --> 00:08:18,360
.اتفاقات وحشتناکی ممکنه بیوفته -
.اوهومـ -

156
00:08:19,074 --> 00:08:21,174
میخوای تا قبرستون برسونمت؟

157
00:08:21,209 --> 00:08:23,443
کسی که کُشتش رو میشناسی؟

158
00:08:23,478 --> 00:08:25,611
سزار مولینا؟

159
00:08:25,647 --> 00:08:28,681
باباش درمورد اینکه خدا رو توی زندان شناخت
.حرف میزد

160
00:08:28,716 --> 00:08:31,451
شماها ثابقه‌ای ازش پیدا کردید؟

161
00:08:31,486 --> 00:08:35,054
.میدونی، نیت، فکر نمیکنم الان وقت مناسبی باشه

162
00:08:35,089 --> 00:08:37,356
آره، ولی اون‌ها پلیس مناسبی رو انتخاب کردن؟

163
00:08:37,391 --> 00:08:39,592
که درمورد داستان کم‌اهمیت
یک پدر مخالف سابق نظر بدی؟

164
00:08:39,627 --> 00:08:41,360
اگه داستانی هست، نباید کسی باشه که

165
00:08:41,395 --> 00:08:43,177
بهش گوش بده؟

166
00:08:55,676 --> 00:08:58,477
.خیلی منتظرم که برسم به تختم

167
00:08:58,512 --> 00:09:00,712
.شاید بهتر باشه فردا رو بمونی خونه

168
00:09:00,747 --> 00:09:02,314
.یه روز دیگه استراحت کنی

169
00:09:02,350 --> 00:09:04,315
که یه آدم بی‌فرهنگ دیگه رو کتک نزنم؟

170
00:09:06,587 --> 00:09:08,243
.اگه تو هم استراحت کنی قبوله

171
00:09:09,490 --> 00:09:11,389
.قبوله

172
00:09:11,424 --> 00:09:14,583
خب دیدی عمو واز زود مراسم رو ترک کرد؟

173
00:09:15,295 --> 00:09:17,852
آره، احتمالاً بری یه پرونده
.باهاش تماس گرفتن

174
00:09:17,888 --> 00:09:19,630
دعواتون نشده؟

175
00:09:21,368 --> 00:09:24,369
.اصلاً نگاهش هم نکردی
.حتماً لازم نیست عقل‌کُل باشم تا بفهمم

176
00:09:26,672 --> 00:09:28,606
عزیزم، ازت میخوام بری داخل، خب؟

177
00:09:28,641 --> 00:09:31,142
چی؟ برای چی؟ اون کیه؟

178
00:09:31,177 --> 00:09:32,843
درمورد کارِ، خب؟

179
00:09:32,879 --> 00:09:34,603
.منم الان میام تو

180
00:09:40,219 --> 00:09:41,585
.باید تماس میگرفتی

181
00:09:41,621 --> 00:09:43,420
.ببخشید. نمیدونستم کجا برم

182
00:09:43,455 --> 00:09:45,088
.یه مقدار پول لازم دارم
.باید همین امشب شهر رو ترک کنم

183
00:09:45,124 --> 00:09:47,157
.خیلی‌خوب، آروم‌تر
.بگو چی شده

184
00:09:47,192 --> 00:09:49,159
شب قبل از اینکه برم داخل داشتم
.تا خونه پیاده میرفتم

185
00:09:49,194 --> 00:09:50,594
.دیدمش

186
00:09:50,630 --> 00:09:52,162
کی رو دیدی؟

187
00:09:52,731 --> 00:09:54,206
.استال

188
00:09:54,951 --> 00:09:56,533
.من هم استال رو دیدم

189
00:10:03,877 --> 00:10:04,842
.کارن

190
00:10:04,878 --> 00:10:06,977
.نذار برم تو ماشین در شِکَنم رو بیارم

191
00:10:07,012 --> 00:10:08,745
.زودباش، در رو باز کن

192
00:10:14,685 --> 00:10:16,687
.ببین، ممنون که ملاقات پسرم میری

193
00:10:16,722 --> 00:10:20,191
ولی اینجا، وقتی پلیس بیاد ملاقاتت و
خبری از دستبند نباشه

194
00:10:20,226 --> 00:10:22,059
.کارت به کیسه‌ی جسد میکشه، مرد

195
00:10:22,094 --> 00:10:25,161
.شنبه نرفتی ملاقات

196
00:10:25,197 --> 00:10:28,164
.آدرین نگرانته

197
00:10:28,699 --> 00:10:31,702
.شیفت دوبرابر برای بسته‌بندی محصولات داشتم

198
00:10:32,077 --> 00:10:36,006
،پسرت به دل و روده‌م شلیک کرد
.ولی هنوز میتونم بشنوم

199
00:10:36,723 --> 00:10:39,791
.شنیدم ضامن تفنگی که توی دستته رو کشیدی

200
00:10:39,826 --> 00:10:42,226
ببین، من فقط سعی دارم تا شنبه‌ی دیگه
زنده بمونم

201
00:10:42,262 --> 00:10:43,761
.که بتونم برم بچه‌م رو ببینم -
.آره -

202
00:10:43,797 --> 00:10:45,132
.همینه

203
00:10:46,299 --> 00:10:48,365
خطر معامله‌ی مواد؟

204
00:10:48,401 --> 00:10:50,401
.نه

205
00:10:50,436 --> 00:10:53,470
.من به خودم و آدرین قول دادم

206
00:10:53,506 --> 00:10:57,019
.من میبینم که هر روز ملت زیر قول‌شون میزنن

207
00:10:57,510 --> 00:10:58,809
واقعاً فکر میکنی من به اون زندگی برمیگردم

208
00:10:58,844 --> 00:11:00,644
بعد از کاری که با پسرم کردن؟

209
00:11:00,680 --> 00:11:03,358
.پس تفنگ رو بذار کنار و در رو باز کن

210
00:11:19,631 --> 00:11:21,464
همیشه اینقدر مهمون‌نوازی؟

211
00:11:21,499 --> 00:11:23,300
.محض احتیاط

212
00:11:23,335 --> 00:11:25,768
.هم‌اتاقیم گم شده

213
00:11:25,804 --> 00:11:28,305
گذاشتت که بچه‌داری کنی؟

214
00:11:28,340 --> 00:11:31,261
.نه، قرار بود یه سفر شبانه کوتاه باشه

215
00:11:31,843 --> 00:11:34,310
.ولی 3روزِ که شانا پیداش نشده

216
00:11:34,346 --> 00:11:37,313
پسرت تنهاست و ترسیده

217
00:11:37,349 --> 00:11:40,683
و چیزهایی رو دیده که هیچ
.بچه‌ی 9ساله‌ای هیچوقت نباید ببینه

218
00:11:40,719 --> 00:11:42,082
فکر میکنی خودم نمیدونم؟

219
00:11:42,117 --> 00:11:44,620
نباید نگران این باشه که مامانش
پیداش میشه یا نه

220
00:11:44,656 --> 00:11:46,088
.چون مواد میفروشه

221
00:11:46,123 --> 00:11:48,457
.هی، بهت گفتم
.من دیگه برای اون‌ها کار نمیکنم

222
00:11:48,492 --> 00:11:50,781
خب پس، این همه احتیاط برای چیه؟

223
00:11:51,395 --> 00:11:53,929
.چون ازم خواستن یه کار انتقال انجام بدم

224
00:11:53,965 --> 00:11:55,630
.ولی من قبول نکردم

225
00:11:55,666 --> 00:11:56,966
شانا سریع پول میخواست

226
00:11:57,001 --> 00:11:59,501
.برای همین من معرفیش کردم

227
00:11:59,536 --> 00:12:01,250
درمورد کی داریم حرف میزنیم؟

228
00:12:02,473 --> 00:12:03,638
.ادی دیکسون

229
00:12:03,674 --> 00:12:06,775
.افراد قدیمی کوئینس -
.آره -

230
00:12:06,810 --> 00:12:09,093
،و اگه تحویل رو انجام نده

231
00:12:09,094 --> 00:12:10,526
.من گیر میوفتم

232
00:12:10,562 --> 00:12:13,062
افسر استال چیزی بهت نگفت؟

233
00:12:13,098 --> 00:12:16,832
.فکر کنم اسمم رو صدا کرد

234
00:12:16,867 --> 00:12:19,201
صداش رو تشخیص ندادی؟

235
00:12:19,236 --> 00:12:22,204
.اون موقع داشتم فرار میکردم

236
00:12:24,374 --> 00:12:26,174
.هفته‌ای یک بار باهاش ملاقات کردی

237
00:12:26,210 --> 00:12:28,443
هایپرمنیژیا. ملاقات‌های پی در پی

238
00:12:28,479 --> 00:12:30,579
.افزایش جزئیات حافظه

239
00:12:30,615 --> 00:12:33,215
.و برای این جلسات بهش پولی پرداخت می‌کردی

240
00:12:33,250 --> 00:12:35,517
.بعث نمیشه ارزش اطلاعاتش کم بشه

241
00:12:35,552 --> 00:12:36,718
.ممکنه بشه

242
00:12:36,753 --> 00:12:39,221
.چه از روی قصد چه ناخودآگاه

243
00:12:39,256 --> 00:12:40,288
.اون میخواد خوشحالت کنه

244
00:12:40,324 --> 00:12:41,556
.دروغ گفتن به اف بی آی یه جنایته

245
00:12:41,592 --> 00:12:43,858
.شک دارم بخواد اینقدر من رو خوشحال کنه

246
00:12:43,893 --> 00:12:46,228
این باور که افسر استال رو

247
00:12:46,263 --> 00:12:48,396
توی شهر دیدی رو بهش گفتی؟

248
00:12:48,432 --> 00:12:51,198
.الان تأیید مستقل داری

249
00:12:51,234 --> 00:12:54,235
.ترس میتونه تأثیر زیادی توی دیدن چیزها داشته باشه

250
00:12:54,270 --> 00:12:56,604
هر شاهد عینی‌ای باید یه تأثیر زیادی

251
00:12:56,640 --> 00:12:58,572
.توی کد پستی تحقیقاتتون داشته باشه

252
00:12:58,608 --> 00:13:01,442
.درکگ میکنم که استرس زیادی بهت وارد میشه

253
00:13:01,477 --> 00:13:03,577
...اینکه گذاشتی این خانم دیشب توی خونه‌ت بمونه

254
00:13:03,613 --> 00:13:05,379
.باید اینجا نگه‌ش دارم

255
00:13:05,414 --> 00:13:07,414
.درسته؟ استال توی نیویورکه. همین الان

256
00:13:07,450 --> 00:13:09,617
.بهت قول میدم، ما این تحقیقات رو جدی گرفتیم

257
00:13:09,652 --> 00:13:11,218
آره، خب پس فیلم‌های حمل و نقل شهری

258
00:13:11,254 --> 00:13:12,353
اون شبی که استال رو توی مترو دیدم چی شد؟

259
00:13:12,388 --> 00:13:15,556
بهت گفتم که، اداره‌ی آی تی داره
.اطلاعات رو بازیافت میکنه

260
00:13:15,591 --> 00:13:17,391
.فایل فیلم‌ها خراب شده بود

261
00:13:17,426 --> 00:13:20,461
.من بیشتر از یک دهه‌ست که کاراگاه هستم

262
00:13:20,496 --> 00:13:22,129
.وقتی که میخوان سرم کلاه بذارن متوجه میشک

263
00:13:22,165 --> 00:13:25,899
.سرت کلاه گذاشتن
.ولی نه از طرف اداره

264
00:13:31,273 --> 00:13:33,239
.ممنون به خاطر رسوندنم و قهوه

265
00:13:33,275 --> 00:13:34,507
،اگه شغلت نصف شغل من کسل‌کننده باشه

266
00:13:34,543 --> 00:13:35,608
.به این نیاز پیدا میکنی

267
00:13:35,644 --> 00:13:37,310
،باید بگم

268
00:13:37,345 --> 00:13:38,779
.من این صندلی انتقال قانونی رو دوست ندارم

269
00:13:38,814 --> 00:13:40,180
.ببخشید، داداش کوچولو

270
00:13:40,215 --> 00:13:41,347
.قسم میخورم هیچوقت کارم به اونجا نکشه

271
00:13:41,383 --> 00:13:43,449
ترجیح میدی بعد از خابیدن روی مبل

272
00:13:43,485 --> 00:13:45,785
تا خونه همراهیت کنم؟ -
.والس، معذرت‌خواهی نکن -

273
00:13:45,820 --> 00:13:47,520
.همونجایی که هست خوبه

274
00:13:47,556 --> 00:13:49,656
.نمیتونم رادیو رو اختصاصی کنم

275
00:13:49,691 --> 00:13:51,624
.هرچیزی که به 64 سرویس بده

276
00:13:51,660 --> 00:13:53,159
خب، حواست رو بده

277
00:13:53,195 --> 00:13:54,360
سر قولی که ده دقیقه زودتر به
.ملاقات افسرها برسی

278
00:13:54,396 --> 00:13:56,762
.تس، شیشه رو بیار پایین

279
00:13:56,798 --> 00:13:58,497
.متوجه چیزهای اینجوری میشن

280
00:13:58,532 --> 00:14:00,632
مأمور، میشه لطفاً از مضنون بپرسی

281
00:14:00,668 --> 00:14:02,434
میتونم سر کار اصلیم برم یا نه؟

282
00:14:02,469 --> 00:14:05,270
.نگران نباش، اون با من. برو دیگه

283
00:14:07,474 --> 00:14:08,708
فکر میکنی ندیدم چیکار کردید؟ -
چی؟ -

284
00:14:08,743 --> 00:14:09,942
.خارج از حد بود، تس

285
00:14:09,977 --> 00:14:11,376
.خیلی‌خوب، بذار برم

286
00:14:11,412 --> 00:14:12,611
.در رو باز کن، تس

287
00:14:12,646 --> 00:14:14,145
.نه، نه

288
00:14:14,181 --> 00:14:15,714
.قفل در رو باز کن، تس -
چیزی گفتی؟ -

289
00:14:15,749 --> 00:14:17,449
.بیخیال، تس -
هومـ؟ -

290
00:14:17,484 --> 00:14:20,219
.پس 0تا چیز مرتبط با افراد قدیمی کوئینس داریم

291
00:14:20,254 --> 00:14:22,321
.4ماه توی خیابون‌ها ابدیت حساب میشه

292
00:14:22,356 --> 00:14:24,289
،خب، در این حین که من برای زندگیم میجنگیدم

293
00:14:24,325 --> 00:14:26,191
،گذاشتی بروکلین تبدیل بشه به
"پادشاه پرونده‌ها"

294
00:14:26,227 --> 00:14:28,647
.باید یه دلیل برای برگشتن بهت میدادم

295
00:14:29,430 --> 00:14:31,562
شاید هم نه. من گزارش‌های تلفن رو

296
00:14:31,598 --> 00:14:33,397
.برای این خانم گمشده بیرون میکشم

297
00:14:33,433 --> 00:14:35,499
لومن، به بیمارستان‌ها زنگ بزن

298
00:14:35,535 --> 00:14:37,635
ببین کسی به نام شانا دیویس

299
00:14:37,670 --> 00:14:40,404
،یا جین دو سیاه‌پوست حدوداً بیست ساله
.پذیرفتن یا نه

300
00:14:40,440 --> 00:14:43,307
.شانا دیویس، حله
گوش کن، یه لحظه وقت داری؟

301
00:14:43,343 --> 00:14:44,342
.وقتی کسی که دنبالش بودم رو پیدا کردی

302
00:14:44,377 --> 00:14:46,544
،بعد از مراسم
نیت شروع کرد به پرسیدن سوال‌هایی

303
00:14:46,579 --> 00:14:48,546
.درمورد قتل نوا

304
00:14:48,581 --> 00:14:50,314
.آره، نیت گزارشگرـه

305
00:14:50,350 --> 00:14:51,515
.متأسفانه، از نوع خوبش هم هست

306
00:14:51,551 --> 00:14:55,319
.اون چسبیده به مضنون مُرده، سزار مولینا

307
00:14:55,355 --> 00:14:58,756
منبع نیت یکی از اون 1000تا پدری‌ـه

308
00:14:58,791 --> 00:15:01,659
.که فکر میکنن پسر مخالف سابق‌شون بی‌گناهه

309
00:15:01,694 --> 00:15:03,593
.خب، این یکی واقعاً هست، واز

310
00:15:03,629 --> 00:15:05,528
.و فقط نوا نیست که کُشته شده

311
00:15:05,564 --> 00:15:07,364
،اگه شروع کرد به گشتن دنبال اورلاندو

312
00:15:07,399 --> 00:15:09,266
این تهدید میتونه شلیک بد توی روز روشن

313
00:15:09,301 --> 00:15:12,202
.هارلی رو نشون بده -
.و به تو میرسه -

314
00:15:12,238 --> 00:15:13,436
میخوای اداره‌ی اطلاعات فکر کنه

315
00:15:13,472 --> 00:15:14,838
به پسرت اطلاعات دادی؟

316
00:15:14,874 --> 00:15:16,706
پس بهش دروغ گفتی؟ -
.خب، آره -

317
00:15:16,742 --> 00:15:19,156
.بهش اطمینان دادم که هیچ داستانی نیست

318
00:15:19,811 --> 00:15:21,741
.اطمینان دادن کلمه‌ی خیلی قدرتمندی‌ـه

319
00:15:22,381 --> 00:15:25,022
.از معیار یک تا ده -
از چی؟ -

320
00:15:25,058 --> 00:15:27,517
.نیت از چندین مأمور پلیس سوال پرسیده

321
00:15:27,552 --> 00:15:29,686
چقدر احتمال وجود داره که بیخیال این موضوع بشه؟

322
00:15:29,721 --> 00:15:32,455
6؟ -
.تو بگو4 -

323
00:15:32,491 --> 00:15:34,421
.پس میدونی چیکار کنی

324
00:15:34,926 --> 00:15:36,425
.برم سراغ منبع

325
00:15:36,460 --> 00:15:38,895
خب، قرار نیست که کشکک زانوی پسرم
.رو بشکنی

326
00:15:38,930 --> 00:15:40,177
.آره، باشه

327
00:15:48,739 --> 00:15:51,473
شاید باید چلوم رو با یه تفنگ 9میلیمتری
.عوض کنم

328
00:15:51,509 --> 00:15:53,475
.آروم، 007

329
00:15:53,511 --> 00:15:54,876
.فقط داریم محض احتیاط اینکار رو می‌کنیم

330
00:15:54,912 --> 00:15:56,412
یادته که چطوری پُرش کنی؟

331
00:15:56,447 --> 00:15:57,813
.یه جوری رفتار میکنی انگار بار اولمه

332
00:15:57,848 --> 00:16:01,156
خب، جینا چقدر میمونه خونه‌مون؟

333
00:16:01,819 --> 00:16:03,585
.یه شب دیگه

334
00:16:03,621 --> 00:16:05,118
.توی دردسر افتاده

335
00:16:05,690 --> 00:16:08,455
پس جینا تو دردسر افتاده و ما هم داریم
.تمرین تیراندازی می‌کنیم

336
00:16:08,959 --> 00:16:11,392
.قطعاً هیچ ارتباطی باهم ندارن

337
00:16:11,428 --> 00:16:12,828
ببین، کسی که پدرت رو کُشت

338
00:16:12,863 --> 00:16:15,297
و بعدش بهت گفت یه کاراگاه خصوصی‌ـه

339
00:16:15,332 --> 00:16:16,880
.برگشته به شهر

340
00:16:17,868 --> 00:16:19,400
مگه نگفتی باید احمق باشه که

341
00:16:19,436 --> 00:16:20,836
.برگرده نیویورک

342
00:16:20,871 --> 00:16:23,939
.ببین، من نمیتونم حدس بزنم که چی تو فکرش میگذره

343
00:16:23,974 --> 00:16:26,341
.ولی اگه دیدیش، تردید نمیکنی

344
00:16:26,376 --> 00:16:27,682
.فقط شلیک میکنی

345
00:16:33,136 --> 00:16:35,436
الان به نظر سنگین‌تر شده، مگه نه؟

346
00:16:35,785 --> 00:16:38,151
.آره، یکمی

347
00:16:40,490 --> 00:16:42,789
.ولی خوبه که میدونم جریان چیه

348
00:16:42,825 --> 00:16:44,758
.یه بار دیگه

349
00:16:44,793 --> 00:16:48,912
و یادت باشه، بذار هر شلیک بین تنفس
.غافلگیرت کنه

350
00:16:49,565 --> 00:16:53,124
خشاب رو خالی کنم؟ -
.تا وقتی که از پا بیوفته -

351
00:17:10,519 --> 00:17:12,719
.ولی به زودی، درمانت میکنم

352
00:17:28,150 --> 00:17:30,329
خب پس چی درمورد این قاچاقچی مواد مهمه؟

353
00:17:30,372 --> 00:17:32,339
.72ساعته که گُم شده

354
00:17:32,374 --> 00:17:35,075
.توفو گفت با افراد کوئینس توی زندان بودی

355
00:17:35,428 --> 00:17:36,661
هنوز درمورد ادی دیکسون تحقیق میکنی؟

356
00:17:36,696 --> 00:17:38,163
همکاری با جنایتکارهای شناخته شده

357
00:17:38,198 --> 00:17:39,797
.یه تخطی توی آزادی مشروطه، مأمور

358
00:17:39,833 --> 00:17:42,100
.فقط درصورتی که باید کاغذبازی بشه

359
00:17:42,135 --> 00:17:44,169
دیکسون توی دهه‌ی اخیر همه‌ش
.وارد و خارج از زندان شده

360
00:17:44,204 --> 00:17:45,503
.میدونیم که همه‌تون با هم وقت می‌گذروندید

361
00:17:45,538 --> 00:17:47,071
.اون از داخل من رو به خدمت گرفت

362
00:17:47,106 --> 00:17:48,673
.ماه گذشته آزاد شد

363
00:17:48,708 --> 00:17:51,075
یه کلاه‌بردار واقعی. همیشه میخواست
.بهتر از همه باشه

364
00:17:51,110 --> 00:17:52,243
میدونی کجا کسب و کارش رو مدیریت میکرد؟

365
00:17:52,278 --> 00:17:53,499
.میتونم بفهمم

366
00:17:53,535 --> 00:17:56,180
دیکسون همیشه میگفت اگه
.چیزی خواستی فریاد بزن

367
00:17:56,215 --> 00:17:59,083
.والس، دستگاه‌ها خودبه‌خود کار نمیکنن

368
00:17:59,118 --> 00:18:00,284
.اینجا چین نیست

369
00:18:00,319 --> 00:18:04,154
.والس هنوز توی وقت استراحتشه

370
00:18:04,190 --> 00:18:05,822
.صحیح

371
00:18:05,858 --> 00:18:07,358
،میتونم اون موقعیت رو پیدا کنم

372
00:18:07,393 --> 00:18:09,293
،ببین اگه حس بدی پیدا کردی

373
00:18:09,328 --> 00:18:11,661
.بیخیال میشی، راهت رو میکشی و میری

374
00:18:11,697 --> 00:18:14,531
.حست بهترین سیستم دفاعیت‌ـه

375
00:18:14,566 --> 00:18:16,666
.درمورد الان، داره میگه به برادرم نگم

376
00:18:16,702 --> 00:18:20,537
خب، ملاقات‌هایی شبیه به این کاملاً
.خصوصی هستن

377
00:18:20,572 --> 00:18:22,806
.چیزی فهمیدم خبرت میکنم

378
00:18:25,377 --> 00:18:27,310
.پیشنهاد بدی‌ـه

379
00:18:27,345 --> 00:18:29,212
توفو نقش مامان محافظه‌کار رو بازی میکنه

380
00:18:29,247 --> 00:18:30,398
.که والس رو از اون زندگی دور نگه داره

381
00:18:30,433 --> 00:18:33,216
.والس میخواد کمک کنه اون مادر جوان رو پیدا کنیم

382
00:18:33,251 --> 00:18:35,351
من کی باشم که هدفش رو منع کنم؟

383
00:18:35,387 --> 00:18:37,186
.رئیس برادرش

384
00:18:37,222 --> 00:18:38,841
.بیخیال

385
00:18:39,590 --> 00:18:42,225
.من با کلی آدم ساده‌لوح داغون سر و کله زدم

386
00:18:42,260 --> 00:18:44,596
.یه سری چیزهای عجیب غریب

387
00:18:45,230 --> 00:18:47,163
...هیچوقت کسی رو ندیدم با این همه

388
00:18:47,198 --> 00:18:50,166
تاریکی؟ -
ترسناک‌ترین بخشش -

389
00:18:50,201 --> 00:18:52,635
این بود که میتونست توی ضاهر اون
.پسر مأمور مخفی بشه

390
00:18:54,772 --> 00:18:56,839
.دیگه نمیتونه

391
00:19:03,247 --> 00:19:05,033
هارلی سانتوس؟

392
00:19:05,057 --> 00:19:12,057
« سینمافریک »

393
00:19:21,631 --> 00:19:23,498
،خب، ببین الان کی به اوج رسیده

394
00:19:23,533 --> 00:19:25,667
.که دنبال یه ماشین گشت‌زنی میفرسته -
.بهش عادت نکن -

395
00:19:25,702 --> 00:19:27,602
.برای مالیات‌دهنده‌ها کار میکنه -
واقعاً؟ -

396
00:19:27,637 --> 00:19:29,516
.خوبه که من مالیاتم رو میدم

397
00:19:33,810 --> 00:19:36,273
.فضای خصوصی برای سوال پرسیدن از شاهد میخوایم

398
00:19:48,824 --> 00:19:51,225
توماس مولینا؟

399
00:19:51,260 --> 00:19:53,081
شما؟

400
00:19:53,596 --> 00:19:55,529
،تو با نیت وازنیاک

401
00:19:55,564 --> 00:19:57,865
خبرنگار "نیویورک لجر" ارتباط برقرار کردی؟

402
00:19:59,502 --> 00:20:03,717
!هی، صندوق بازه
!فقط هرچی می‌خواید ببرید

403
00:20:04,807 --> 00:20:05,806
.پولت رو نمی‌خوایم

404
00:20:05,841 --> 00:20:08,180
.ظاهراً شراب‌هام رو هم نمی‌خواید

405
00:20:10,345 --> 00:20:13,813
،سرقت اتومبیل
.سرقت بزرگ، سرقت مسلحانه

406
00:20:13,848 --> 00:20:16,605
،تو، دوست من
.بهتره یه راننده‌ی فرار بهتر گیر بیاری

407
00:20:17,352 --> 00:20:18,618
.پسرت هم همین‌طور

408
00:20:21,189 --> 00:20:22,822
.من بدهیم رو دادم

409
00:20:22,857 --> 00:20:24,957
.و پسرم با جونش پرداختش کرد

410
00:20:24,993 --> 00:20:27,227
.اون به تازگی از زندان آزاد شده

411
00:20:27,262 --> 00:20:29,562
درسته؟

412
00:20:29,597 --> 00:20:31,797
آقای مولینا؟ -
نمی‌تونستم -

413
00:20:31,833 --> 00:20:33,799
.خوب بشناسمش

414
00:20:33,835 --> 00:20:35,501
.وقتی داخل بوده عوض شده

415
00:20:35,537 --> 00:20:38,504
یه قدرت والاتر پیداکرده
.که بتونه بهش احترام بذاره

416
00:20:38,540 --> 00:20:40,406
...این مال

417
00:20:43,344 --> 00:20:45,133
.این مال اون بود

418
00:20:46,213 --> 00:20:49,314
داشت یه کلاس انجیل‌خوانی
.برای عفو مشروطی‌ها برگزار می‌کرد

419
00:20:49,350 --> 00:20:52,351
.پسرم اون آدم‌ها رو نکشته

420
00:20:52,386 --> 00:20:55,587
.و مطمئناً خودش رو نکشته

421
00:21:00,361 --> 00:21:02,327
.درک می‌کنم

422
00:21:02,363 --> 00:21:04,696
.می‌خوای از خاطره‌ی پسرت محافظت کنی

423
00:21:04,731 --> 00:21:05,797
یعنی، هر پدری تو موقعیت تو

424
00:21:05,832 --> 00:21:07,866
.می‌خواد همین کار رو بکنه

425
00:21:07,901 --> 00:21:10,635
،و با سابقه‌ای که تو داری

426
00:21:10,671 --> 00:21:13,705
خب، تعرض به یه اَفسر پلیس می‌تونه دوباره

427
00:21:13,740 --> 00:21:17,475
.بندازت زندان

428
00:21:18,659 --> 00:21:21,345
،خب
،با هفته‌ای که من داشتم

429
00:21:21,381 --> 00:21:22,380
.هنوز وسوسه کننده است

430
00:21:22,415 --> 00:21:25,882
.با نیت وازنیاک ارتباط برقرار نکن

431
00:21:26,419 --> 00:21:28,844
،اگه بهت زنگ زد
.جواب نده

432
00:21:29,389 --> 00:21:33,491
،اگه بیخیال نشد
.داستانت رو عوض کن

433
00:21:44,269 --> 00:21:45,803
.لعنتی، مرد
اون داخل واقعاً

434
00:21:45,838 --> 00:21:47,370
.مثل مایکل کورلئونه شده بودی

435
00:21:47,406 --> 00:21:49,372
.نمی‌دونستم جربزه‌اش رو داشتی

436
00:21:49,408 --> 00:21:52,242
.چرا، می‌دونستی

437
00:21:52,277 --> 00:21:55,378
.همه‌تون از بابتش مطمئن شدید -
.لومن، می‌دونم افتضاحه -

438
00:21:55,414 --> 00:21:57,514
.ولی الان از همه‌مون محافظت کردی
.خصوصاً هارلی

439
00:21:57,549 --> 00:21:58,848
.باید به خودت افتخار کنی

440
00:21:58,883 --> 00:22:01,782
.من الان واسه یه پدر عزادار قلدری کردم، تس

441
00:22:01,817 --> 00:22:04,379
.به هیچی افتخار نمی‌کنم

442
00:22:06,391 --> 00:22:08,691
هیچ حرکتی از طرف سازمان مبارزه با مواد مخدر
.یا امنیت ملی صورت نگرفته

443
00:22:08,727 --> 00:22:11,393
.کسی رو به نام شانا دیویس بازداشت نکردن

444
00:22:11,429 --> 00:22:12,929
فکر می‌کنی پول رو برداشته و فرار کرده؟

445
00:22:12,964 --> 00:22:15,331
چی؟ با وجود بچه‌اش که توی خونه بوده؟

446
00:22:16,801 --> 00:22:18,868
.ممکنه
.واقعاً یادم نمیاد

447
00:22:18,903 --> 00:22:20,436
.ولی ممکنه این باشه

448
00:22:20,471 --> 00:22:22,404
می‌دونی تو یه هفته چندتا مشتری می‌بینم؟

449
00:22:22,440 --> 00:22:23,472
.که نقدی پرداخت کرده و اسمی نداده

450
00:22:23,508 --> 00:22:26,542
.بیشتر از چیزی که فکرکنی عادیه

451
00:22:28,579 --> 00:22:29,821
.ببخشید

452
00:22:31,815 --> 00:22:34,583
چیه؟ -
داری... رو یه پرونده کار می‌کنی؟ -

453
00:22:34,619 --> 00:22:35,787
.نه. یه سرنخ رو دنبال می‌کنم

454
00:22:35,823 --> 00:22:37,553
این‌طوری میری مرخصی؟

455
00:22:37,588 --> 00:22:40,422
.یه نفر برام گل فرستاده
.کارت نداشت، نقدی پرداخت شده

456
00:22:40,458 --> 00:22:42,724
از یه استند گل‌فروشی در بداستای
.بدون فیلم دوربین امنیتی

457
00:22:42,760 --> 00:22:44,425
خب، پس چرا نگفتی؟

458
00:22:44,461 --> 00:22:46,795
،من با گل‌فروش حرف می‌زنم
.تو یه دفتر تلفن بیار

459
00:22:46,830 --> 00:22:48,429
.نیازی به مزاحمت ندارم

460
00:22:48,465 --> 00:22:50,098
نگرانی استال باشه؟ -
جوری نگو -

461
00:22:50,134 --> 00:22:51,466
.انگار دیوانه‌ام

462
00:22:51,501 --> 00:22:53,702
.فکر می‌کنم یکم دیوانه عادیه

463
00:22:53,737 --> 00:22:55,931
.استال این‌طوری کار می‌کنه

464
00:22:56,473 --> 00:22:57,806
باشه؟
از ترس‌هات تغذیه می‌کنه

465
00:22:57,841 --> 00:22:59,907
.و مثل یه لاشخور بهت می‌چسبه

466
00:23:00,910 --> 00:23:03,021
.من گل‌ها رو فرستادم

467
00:23:04,814 --> 00:23:07,692
.نمی‌دونستم روی کارت چی بگم

468
00:23:08,685 --> 00:23:10,785
.اگه اسمت رو می‌نوشتی شاید کمک می‌کرد

469
00:23:10,820 --> 00:23:13,120
امکان داره شاید از استال به عنوان

470
00:23:13,156 --> 00:23:14,656
یه حواس‌پرتی استفاده می‌کنی؟

471
00:23:14,691 --> 00:23:15,990
چی، حواس‌پرتی از این واقعیت که

472
00:23:16,025 --> 00:23:18,458
کنار ایستادم وقتی واحد اطلاعات

473
00:23:18,494 --> 00:23:20,622
تنها مرد نجیبی که تو عمرم عاشقش بودم
رو کشت؟

474
00:23:21,763 --> 00:23:23,997
یا این‌که تو کمک کردی
ردشون رو بپوشونن؟

475
00:23:24,032 --> 00:23:25,544
دیدی؟

476
00:23:26,034 --> 00:23:28,213
.سخت میشه روی کارت نوشتش

477
00:23:32,541 --> 00:23:35,108
.حلش کردیم
.آزادی که بری

478
00:23:39,547 --> 00:23:42,682
،تو دیوانه نیستی
.فقط ذهنت درگیره

479
00:23:42,718 --> 00:23:43,950
و حالا دارم میرم جرسی

480
00:23:43,985 --> 00:23:45,518
تا آپارتمان یه فاحشه رو بگردم

481
00:23:45,553 --> 00:23:47,153
.به دنبال یه روانی

482
00:23:47,189 --> 00:23:50,690
،هارلی، گوش کن
ته دلت می‌دونی

483
00:23:50,726 --> 00:23:54,460
،کاری که من برات کردم رو
.تو هم بودی واسه کریستینا انجام می‌دادی

484
00:23:54,495 --> 00:23:55,661
همون‌جوری که می‌دونی واسه

485
00:23:55,697 --> 00:24:00,203
آزاد شدن از دست استال، باید
.بیخیال تعقیب کردن روحش بشی

486
00:24:00,702 --> 00:24:04,136
به خودت مربوطه می‌خوای
.چقدر فدا کنی

487
00:24:09,076 --> 00:24:10,672
چه جور گلی؟

488
00:24:15,883 --> 00:24:17,015
چی؟

489
00:24:17,051 --> 00:24:19,017
چه جور گلی فرستادی؟

490
00:24:19,053 --> 00:24:20,719
.گذاشتم خودشون انتخاب کنن

491
00:24:29,327 --> 00:24:30,760
کجا باید پشتیبانی خبر کنیم؟

492
00:24:32,027 --> 00:24:33,977
نکنه تخم‌هات رو توی حوزه جا گذاشتی؟

493
00:24:34,012 --> 00:24:35,572
.اومدیم دنبال یه دختر

494
00:24:36,515 --> 00:24:38,948
.لعنتی، خیلی سریع اومدید

495
00:24:38,984 --> 00:24:41,051
.گفتی اطلاعات به موقع داری

496
00:24:41,086 --> 00:24:44,087
درسته. اون سالن زیبایی
اون‌طرف خیابون رو می‌بینی؟

497
00:24:44,122 --> 00:24:46,222
.دیکسون رابط‌های موادش رو می‌بره اون‌جا

498
00:24:46,257 --> 00:24:48,058
زنجیره‌ی معمولی موادش
،قطع شده یا همچین چیزی

499
00:24:48,093 --> 00:24:49,292
.واسه همین شروع کرده به بداهه عمل کردن

500
00:24:49,327 --> 00:24:50,493
یه نگاهی بندازیم؟

501
00:24:50,528 --> 00:24:52,461
.امروز به یه دلیلی تعطیله

502
00:24:52,497 --> 00:24:54,397
.صدای دیکسون رو موقع تماس گرفتن شنیدم
.یه مشکلی پیش اومده

503
00:24:54,432 --> 00:24:56,432
شانا؟ -
.آره، آره، آره -

504
00:24:56,467 --> 00:24:59,220
و وقتی به این‌جا اشاره کرد
.صداش خیلی عصبی بود

505
00:25:00,271 --> 00:25:03,972
والاس، نئشه‌ای؟

506
00:25:04,008 --> 00:25:06,409
بیخیال، مرد! مشکلت چیه؟

507
00:25:06,444 --> 00:25:08,244
این‌جا واسه خودت مهمونی گرفتی وقتی
.زندگی یه دختره توی خطره

508
00:25:08,279 --> 00:25:11,146
.با دیکسون
.باید اعتمادش رو کسب می‌کردم

509
00:25:11,182 --> 00:25:14,317
فکر می‌کنید وقتی هوشیاره از عملیات موادش
حرفی می‌زنه؟

510
00:25:14,352 --> 00:25:16,085
چه مشکلی با دختره پیش اومده؟

511
00:25:16,120 --> 00:25:18,954
.نگفت
.یه مکان خواستید

512
00:25:18,989 --> 00:25:20,255
.این هم مکان

513
00:25:25,129 --> 00:25:27,996
.پلیس. باز کنید

514
00:25:32,036 --> 00:25:34,002
.امروز بسته‌ایم

515
00:25:34,038 --> 00:25:36,170
.در رو باز کن
.واسه آرایش صورت نیومدیم

516
00:25:36,206 --> 00:25:37,339
دیگه کی این‌جاست؟

517
00:25:37,374 --> 00:25:39,474
.هیچکس، قول میدم

518
00:25:41,245 --> 00:25:43,311
.برو کنار

519
00:25:46,149 --> 00:25:48,283
.این‌جا همه چیز امنه، رئیس

520
00:25:53,656 --> 00:25:55,356
دختره کجاست؟

521
00:25:55,391 --> 00:25:57,058
.اتاق چهار

522
00:26:07,170 --> 00:26:08,736
.پلیس

523
00:26:08,771 --> 00:26:10,875
،اگه ولش کنم
.از خون‌ریزی می‌میره

524
00:26:13,175 --> 00:26:14,575
تمام این‌ها رو قورت داده؟

525
00:26:14,610 --> 00:26:16,577
.تحت تأثیر قرار گرفته بود
بهشون گفتم نمی‌تونم

526
00:26:16,612 --> 00:26:19,045
،بدون مشکل موادها رو خارج کنم
.ولی یکی از بسته‌ها پاره شده بود

527
00:26:19,081 --> 00:26:21,214
.داشت اُوردوز می‌کرد

528
00:26:23,586 --> 00:26:25,518
مامان؟ -
.فقط منم -

529
00:26:25,553 --> 00:26:27,267
.مامانت هنوز نیومده خونه

530
00:26:28,523 --> 00:26:31,758
اون‌ها لباس‌های من هستن؟ -
.آره -

531
00:26:31,794 --> 00:26:33,359
.دیدم یه سری رخت توی خشک‌کن داری

532
00:26:33,395 --> 00:26:35,628
.گفتم هرجا بتونم کمک کنم

533
00:26:37,099 --> 00:26:39,099
،حالا که داری کمک می‌کنی
می‌خوای اتاقم رو تمیز کنی؟

534
00:26:39,134 --> 00:26:41,167
.باشه، مراقب حرف‌هات باش

535
00:26:41,202 --> 00:26:42,502
،وقتی نوجوون بودم خودم اتاقم رو تمیز نمی‌کردم

536
00:26:42,537 --> 00:26:43,603
.و ببین به کجا رسیدم

537
00:26:43,638 --> 00:26:45,243
آره؟ کجا اون‌وقت؟

538
00:26:46,007 --> 00:26:48,007
.مهمان‌نوازی هتل

539
00:26:51,078 --> 00:26:52,345
گفتی چطوری مامانم رو می‌شناسی؟

540
00:26:52,380 --> 00:26:56,796
.یه، تحسین‌کننده‌ی مشترک داریم

541
00:27:01,422 --> 00:27:04,323
.آره، اون خیلی غیرقابل پیشبینیه

542
00:27:05,659 --> 00:27:07,793
.خوبه این‌جا هستی

543
00:27:07,829 --> 00:27:09,361
.خب، اون قصاب یه حرکت درست زده

544
00:27:09,396 --> 00:27:11,130
بهش نارکن داده تا اثر کیسه‌ی هروئین پاره شده

545
00:27:11,165 --> 00:27:12,464
.توی شکمش رو برعکس کنه

546
00:27:12,499 --> 00:27:14,633
خب، انتظارش میره دکتر یه قاچاقچی مواد

547
00:27:14,668 --> 00:27:16,435
.خیلی از اون‌ها دم دست داشته باشه

548
00:27:16,470 --> 00:27:18,236
.فشار خونش داره می‌افته
.داره وارد شوک میشه

549
00:27:18,271 --> 00:27:19,736
.باید بریم

550
00:27:25,245 --> 00:27:27,145
.قیمت خیابونیش یک چهارم میلیونه

551
00:27:27,180 --> 00:27:29,381
امکان نداره آدم‌های قدیمی کوئینس هزینه‌ی

552
00:27:29,416 --> 00:27:31,115
.عملیات قاچاقی مثل این رو تنهایی پرداخت کنن

553
00:27:31,151 --> 00:27:34,118
.یکی‌مون باید والاس رو برسونه خونه

554
00:27:34,154 --> 00:27:35,553
.ببین، من می‌ونم
.تو به توفو بگو

555
00:27:35,588 --> 00:27:36,787
.چیزی واسه گفتن نیست

556
00:27:36,823 --> 00:27:41,226
،یه تأمین کننده‌ی مرموز پیداکردیم
.والاس جون دختره رو نجات داد

557
00:27:41,261 --> 00:27:43,094
دو ساعت دیگه می‌گذشت
.زنده نمی‌موند

558
00:27:43,129 --> 00:27:45,596
عالیه. پس برو به توفو بگو
.برادرش یه قهرمانه

559
00:27:45,631 --> 00:27:47,565
.هی، والاس

560
00:27:47,600 --> 00:27:49,567
.تاکسی تلفنیت رسیده

561
00:27:49,602 --> 00:27:51,736
.لعنتی
.جلسه‌ی اَفسر عفو مشروط امروزم رو فراموش کردم

562
00:27:51,771 --> 00:27:53,838
.خودم حلش می‌کنم

563
00:27:53,873 --> 00:27:56,741
تو برو خونه، مطمئن شو برادرت نبینت

564
00:27:56,776 --> 00:27:58,308
.تا وقتی نئشگیت بپره

565
00:27:58,344 --> 00:27:59,744
.زودباش
.بریم، ریک جیمز

566
00:28:01,447 --> 00:28:03,513
.هی، والاس

567
00:28:03,548 --> 00:28:05,615
.کارت خوب بود

568
00:28:10,622 --> 00:28:11,755
رسیده؟

569
00:28:11,790 --> 00:28:13,423
.اداره یه لینک امن فرستاده

570
00:28:13,458 --> 00:28:14,691
باید به مین‌فریم اِف‌بی‌آی لاگ‌این کنی

571
00:28:14,726 --> 00:28:16,260
.برای تصاویر امنیتی ایستگاه مترو

572
00:28:16,295 --> 00:28:17,227
میشه این رو برام به آزمایشگاه ببری؟

573
00:28:17,263 --> 00:28:18,762
بگو با رابرت استال
.مطابقتش بدن

574
00:28:18,797 --> 00:28:20,255
.توی سیستم هست

575
00:28:20,799 --> 00:28:22,465
یه اثرانگشت گیر آوردی؟

576
00:28:22,501 --> 00:28:24,467
آره، از روی دکمه‌ی آیفون آپارتمان یه فاحشه‌ی
.اصلاح شده

577
00:28:24,503 --> 00:28:26,168
.خواهیم دید -
دستیار مأمور مایرز -

578
00:28:26,204 --> 00:28:27,871
.همچنین بهم گفت بهت بگم متأسفه

579
00:28:27,906 --> 00:28:30,640
دلیلی داره چرا اِف‌بی‌آی ازمون عذرخواهی می‌کنه؟

580
00:28:36,514 --> 00:28:37,848
.باشه

581
00:28:52,763 --> 00:28:54,622
.اون نیست

582
00:28:57,334 --> 00:28:58,467
تو رو ربوده بودن؟

583
00:28:58,502 --> 00:29:01,546
.ربوده بودن
.توی جنگل گروگان گرفته بودنت

584
00:29:02,205 --> 00:29:04,473
،اون یه جزئیات مهمه
این‌طور فکر نمی‌کنی؟

585
00:29:09,179 --> 00:29:10,812
.بهت گفتم یه تله براش گذاشته بودیم

586
00:29:10,847 --> 00:29:12,547
یادت میاد؟ -
بهم نگفتی -

587
00:29:12,582 --> 00:29:14,916
بهت دارو خورونده
.و دست و پات رو بسته

588
00:29:14,952 --> 00:29:16,651
.گفتم اون بهم دست بالا گرفت

589
00:29:16,686 --> 00:29:19,154
می‌دونی، فکر می‌کردم
،داریم پیشرفت می‌کنیم

590
00:29:19,189 --> 00:29:20,655
.که باهام روراست هستی

591
00:29:20,690 --> 00:29:21,784
ولی وقتی هنوز توی بیمارستان بودی

592
00:29:21,819 --> 00:29:23,224
.شروع کردی بهم دروغ گفتن، مامان

593
00:29:23,260 --> 00:29:24,759
.دروغ نگفتم

594
00:29:24,794 --> 00:29:27,829
...باشه، فقط
جزئیاتی رو نگفتم

595
00:29:27,864 --> 00:29:29,497
.که نیاز نبود بدونی -
،بذار حدس بزنم -

596
00:29:29,532 --> 00:29:30,588
داشتی ازم محافظت می‌کردی، درسته؟

597
00:29:30,623 --> 00:29:32,388
.راستش رو بخوای، آره

598
00:29:32,423 --> 00:29:34,870
.واسه همه چیز این جواب رو میدی، مامان

599
00:29:34,895 --> 00:29:36,895
.و کارم اینه -
!نه -

600
00:29:36,930 --> 00:29:38,564
.کارت اینه باهام روراست باشی

601
00:29:38,599 --> 00:29:41,066
.من دوست‌دخترت نیستم، کریستینا

602
00:29:41,102 --> 00:29:42,801
.باشه، تو دخترم هستی

603
00:29:42,836 --> 00:29:45,003
و یه روز، وقتی به اندازه‌ی کافی
،خوش‌شانس باشی که بچه‌دار بشی

604
00:29:45,038 --> 00:29:46,905
می‌فهمی بخشی از مادر بودن

605
00:29:46,940 --> 00:29:50,007
.اینه بار مشکلات خودت رو روی دوش‌شون نذاری

606
00:29:50,042 --> 00:29:52,388
.مشکلات‌مون رو

607
00:29:52,845 --> 00:29:55,378
.مشکلات ما هستن، مامان

608
00:29:55,414 --> 00:29:58,148
ولی جای این‌که باهام روراست باشی تا
،بتونم ازت حمایت کنم

609
00:29:58,183 --> 00:30:00,317
.باید از یه غریبه بشنوم

610
00:30:00,352 --> 00:30:02,440
می‌خوای چی بشنوی، کریستینا؟

611
00:30:03,089 --> 00:30:06,156
می‌خوای بشنوی این روانی
بهم وسواس داشته؟

612
00:30:06,191 --> 00:30:09,025
که من رو می‌پائیده؟ دختر نوجوونم رو می‌پائیده؟

613
00:30:09,060 --> 00:30:11,027
.به زندگیم هجوم آورد

614
00:30:11,062 --> 00:30:13,497
دست و پام و دهنم رو بست و
.و تنم لباس پوشوند

615
00:30:13,532 --> 00:30:16,032
می‌خوای بشنوی می‌خواست بهم تجاوز کنه
و من رو توی جنگل بکشه

616
00:30:16,067 --> 00:30:18,401
اگه مچ‌های دست خودم رو نبریده بودم؟

617
00:30:18,437 --> 00:30:19,603
می‌خوای این رو بشنوی؟

618
00:30:19,603 --> 00:30:29,603
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

619
00:31:01,411 --> 00:31:02,917
!کمک

620
00:31:05,282 --> 00:31:06,754
!کمک

621
00:31:09,352 --> 00:31:11,419
!یه نفر

622
00:31:16,820 --> 00:31:17,919
.نیت

623
00:31:17,954 --> 00:31:19,220
چی‌کار می‌کنی؟

624
00:31:19,255 --> 00:31:20,722
.تایر عوض می‌کنم

625
00:31:20,923 --> 00:31:22,865
.بیارش پایین -
.دستورات مامانه -

626
00:31:22,890 --> 00:31:25,023
.اگه بود قبلش از من می‌پرسید -
.پرسید. دو هفته پیش -

627
00:31:25,058 --> 00:31:27,759
تصمیم گرفت آماده است اون
.چیز بدنما رو بیاره پایین، بابا

628
00:31:27,794 --> 00:31:28,826
.یه یادآوره

629
00:31:28,861 --> 00:31:32,196
از چی؟ گندی که به نظر
میاد دنبالت؟

630
00:31:32,231 --> 00:31:34,790
.از این‌که چرا این‌کار رو انجام میدم

631
00:31:35,902 --> 00:31:37,769
،ببخشید اگه قدیمی میشه
با ایستادن تو مسیر

632
00:31:37,804 --> 00:31:39,704
.توفان، بابا

633
00:31:39,739 --> 00:31:42,873
پدر سوژه‌ی فوت کرده
.اظهارنامه‌اش رو پس گرفته

634
00:31:42,909 --> 00:31:44,208
آره، تماس‌هایی که بعد از اون گرفتم

635
00:31:44,243 --> 00:31:46,210
.مستقیم میرن به پیغام‌گیر

636
00:31:46,245 --> 00:31:48,078
.ولی جالبه که تو تعجبی نکردی

637
00:31:48,114 --> 00:31:51,748
همه از صحبت کردن با یه خبرنگار
.لذت نمی‌برن، نیت

638
00:31:51,784 --> 00:31:52,883
.حتی یه خبرنگار خوب

639
00:31:52,919 --> 00:31:54,618
.می‌دونم چرا این‌کار رو کردی

640
00:31:54,653 --> 00:31:56,720
خدایی نکرده، پلیس نیویورک

641
00:31:56,755 --> 00:31:58,055
بخواد یه نگاه دوباره
.به چیزی بندازه

642
00:31:58,090 --> 00:31:59,656
نگاه‌های دوباره واسه آدم‌هایی هستن

643
00:31:59,692 --> 00:32:01,157
.که واسه بار اول درست انجامش نمیده

644
00:32:01,193 --> 00:32:02,892
آره، فکر می‌کنی داری
.همه کار رو درست انجام میدی

645
00:32:02,928 --> 00:32:05,261
.حتی واقعاً به کسی که هستی اعتراف نمی‌کنی

646
00:32:11,704 --> 00:32:14,638
.ابزارم رو بذار همون‌جایی که پیداشون کردی

647
00:32:15,874 --> 00:32:16,963
.این‌جا یه داستانی بوده، بابا

648
00:32:16,998 --> 00:32:18,741
.فقط کاش کمکم می‌کردی بگمش

649
00:32:18,776 --> 00:32:21,911
.فردا هم یه داستان دیگه خواهد بود

650
00:32:21,947 --> 00:32:22,979
حداقل این‌بار به تمام افرادت گفتی

651
00:32:23,014 --> 00:32:24,680
به این مسئله رسیدگی کنن، ها؟

652
00:32:24,716 --> 00:32:26,782
هرکسی که این‌قدر بهت نزدیک میشه رو
فاسد می‌کنی؟

653
00:32:26,818 --> 00:32:30,596
می‌دونی چرا می‌ذارم این سوراخ‌های گلوله
دست‌نخورده بمونن؟

654
00:32:31,223 --> 00:32:35,726
چون یادم می‌اندازه چقدر
.به از دست دادنت نزدیکم

655
00:32:36,394 --> 00:32:37,993
.هر روز بهش نگاه می‌کنم

656
00:32:38,028 --> 00:32:40,162
و همون قولی رو میدم که وقتی واسه اولین بار

657
00:32:40,197 --> 00:32:42,665
.تو دست‌هام گرفتمت دادم

658
00:32:42,700 --> 00:32:44,235
.که ازت محافظت کنم

659
00:32:45,970 --> 00:32:49,171
.توی چندتا از قول‌هام شکست خوردم

660
00:32:49,206 --> 00:32:51,575
.ولی اون یکی رو قصد دارم حفظ کنم

661
00:32:54,245 --> 00:32:57,846
،یه مشروب اعلا می‌زنیم
.چیکن لیتل

662
00:32:57,882 --> 00:32:59,681
.یکم آروم‌تر، مرد

663
00:32:59,716 --> 00:33:01,816
.نه، مشروب اعلا هدر دادن پوله

664
00:33:01,852 --> 00:33:03,685
.من دارم از روی عصبانیت می‌نوشم

665
00:33:03,720 --> 00:33:04,853
اسم دختره چیه؟

666
00:33:04,888 --> 00:33:07,822
والاس. برادرم امروز
.به جلسه‌ی عفو مشروطش نرفته

667
00:33:07,858 --> 00:33:11,125
.تغییر برنامه‌اش داده -
.فرقی نداره -

668
00:33:11,160 --> 00:33:13,160
.واسه اَفسر عفو مشروط، میشه اشتباه اول

669
00:33:13,196 --> 00:33:15,029
فکر می‌کنی داره تو زندگی گذشته‌اش
سرک می‌کشه؟

670
00:33:15,064 --> 00:33:16,030
.نمی‌دونم

671
00:33:16,065 --> 00:33:18,833
ولی نمی‌ذارم دوباره
.به اون مسیر بره

672
00:33:18,869 --> 00:33:20,635
.شاید قطارش تأخیر داشته
.بروکلین‌ـه مثلاً

673
00:33:20,670 --> 00:33:21,668
.نه، خودم باید می‌رسوندمش

674
00:33:21,704 --> 00:33:25,672
به حساب خانوم مو مشکی‌ای
.که تو بوفه‌ی گوشه نشسته

675
00:33:28,878 --> 00:33:30,990
.حالا زمان خوبی واسه توضیح دادنه

676
00:33:37,646 --> 00:33:39,513
.یه صندلی بیار

677
00:33:39,755 --> 00:33:42,251
.خودم صندلی دارم، ممنون

678
00:33:43,893 --> 00:33:46,727
حالا شما رستوران‌ها رو به بارها ترجیح نمی‌دید؟

679
00:33:46,762 --> 00:33:48,729
حس کردیم لایق یه تشکر هستید

680
00:33:48,764 --> 00:33:50,263
.واسه رسیدگی به به‌درد نخورها

681
00:33:50,299 --> 00:33:52,198
.به حسابت رسیدگی شده

682
00:33:52,234 --> 00:33:54,494
به‌‌درد نخورها؟ -
.توماس مولینا -

683
00:33:54,529 --> 00:33:56,436
.صاحب مشروب فروشی

684
00:33:56,471 --> 00:33:58,400
.ترسوندن مؤثری بود

685
00:33:58,435 --> 00:34:01,207
.وازنیاک با رئیس‌تون یه قراری گذاشته

686
00:34:01,243 --> 00:34:03,043
.دیگه می‌تونید دست از تعقیبم بردارید

687
00:34:03,078 --> 00:34:05,845
.به مردی که نیاز به پز دادن نداره احترام می‌ذارم

688
00:34:05,880 --> 00:34:07,047
.بااستعدادی

689
00:34:07,082 --> 00:34:09,882
جوری که وارد عمل شدی و اون تیراندازی

690
00:34:09,918 --> 00:34:11,283
.در سانرایز رو پوشش دادی -
.قبول کن، مایکل -

691
00:34:11,319 --> 00:34:12,852
.مادرزاد این‌کاره‌ای

692
00:34:12,887 --> 00:34:15,220
.از بااستعدادها خوش‌مون میاد -
.باهوشی -

693
00:34:15,256 --> 00:34:16,452
.لایقت بیشتر از این‌هاست

694
00:34:17,559 --> 00:34:19,593
.از جایی که هستم راضی‌ام

695
00:34:20,995 --> 00:34:22,962
.ولی بابت مشروب‌ها ممنون

696
00:34:22,997 --> 00:34:24,960
.با جاه‌طلبیت نجنگ، کارآگاه

697
00:34:26,267 --> 00:34:28,047
.باعث میشه سردرد بگیری

698
00:34:31,939 --> 00:34:34,039
داری دوست جدید پیدا می‌کنی؟

699
00:34:34,075 --> 00:34:36,708
.حلش کردم -
.حلش کردی -

700
00:34:36,743 --> 00:34:37,909
جدیداً کارت اینه؟

701
00:34:37,945 --> 00:34:39,878
.واز، زودباش
.پشتیبان می‌خوایم

702
00:34:39,913 --> 00:34:41,310
.بدون من شروع کنید

703
00:34:42,516 --> 00:34:45,416
.باید یه چیزی رو حل کنم

704
00:34:51,358 --> 00:34:55,450
یه سؤال ازت می‌پرسم و
.یه جواب روراست می‌خوام

705
00:34:55,450 --> 00:34:57,550
چرا پسرم اومد پیشت؟

706
00:34:57,585 --> 00:34:59,718
چی؟ -
.توی مراسم ختم -

707
00:34:59,754 --> 00:35:03,622
چرا تو، لومن؟
چرا پسرم اومد پیش تو؟

708
00:35:03,658 --> 00:35:06,158
.واز، تو رفته بودی -
.باهام حرف زده -

709
00:35:06,193 --> 00:35:09,561
،تو اون‌جا بودی
اطرافت پر از آدم‌هایی بودن

710
00:35:09,596 --> 00:35:11,463
که از بچگی اون رو
.می‌شناختن

711
00:35:11,498 --> 00:35:13,632
.ولی با این‌حال اومد پیش تو

712
00:35:13,668 --> 00:35:16,434
چی باعث شد فکرکنه می‌تونه
از تو رازها رو بفهمه؟

713
00:35:16,470 --> 00:35:18,736
.دفعه‌ی پیش باهاش روراست بودم

714
00:35:18,772 --> 00:35:21,906
پاییز گذشته، وقتی داشت اون مقاله رو
.درباره‌ی جولیا آیرز می‌نوشت

715
00:35:21,941 --> 00:35:24,576
و دقیقاً چی رو بهش گفتی؟

716
00:35:24,611 --> 00:35:27,179
جزئیات ریز کارهای پلیسی؟

717
00:35:27,214 --> 00:35:29,747
این‌که من چطوری افرادم رو اداره می‌کنم؟

718
00:35:29,783 --> 00:35:31,849
.پسرت می‌دونه کی هستی

719
00:35:31,885 --> 00:35:33,529
.این راز نیست

720
00:35:34,988 --> 00:35:37,199
چی راز نیست؟

721
00:35:37,891 --> 00:35:40,244
.خودت می‌دونی -
.نه، نمی‌دونم -

722
00:35:41,027 --> 00:35:42,580
.تو بهم بگو

723
00:35:44,030 --> 00:35:45,930
که می‌تونی یه حروم‌زاده‌ی سرسخت باشی

724
00:35:45,965 --> 00:35:48,043
.وقتی بحث نتیجه گرفتن باشه

725
00:35:50,503 --> 00:35:53,770
چیزی درباره‌ی دانی پامپ بهش گفتی؟

726
00:35:55,808 --> 00:35:59,843
بهش گفتم یه اَفسر امور داخلی
دهنم رو سرویس کرد

727
00:35:59,878 --> 00:36:02,349
.که تو بهم نگفتی دوستته

728
00:36:03,249 --> 00:36:05,477
.یادم نمیاد ازم پرسیده باشی

729
00:36:08,687 --> 00:36:12,526
.بهش گفتم توی آشپزخونه‌ات کشتمش

730
00:36:13,892 --> 00:36:17,448
.و این‌که با سوزوندن جسدش ازم محافظت کردی

731
00:36:18,530 --> 00:36:19,896
چرا این رو بهش گفتی؟

732
00:36:19,932 --> 00:36:22,453
...چون همه‌مون نمی‌تونن این

733
00:36:23,101 --> 00:36:26,957
دیوانگی رو با خودشون حمل کنن مثل تو، باشه؟

734
00:36:28,106 --> 00:36:31,545
.گاهی واقعیت فقط بیرون می‌خزه

735
00:36:39,617 --> 00:36:42,640
،دفعه‌ی بعد که حوس اعتراف به سرت زد

736
00:36:44,288 --> 00:36:46,977
.یه کشیش پیدا کن

737
00:37:25,729 --> 00:37:27,795
این‌جا چی‌کار می‌کنی؟

738
00:37:27,831 --> 00:37:30,698
.متأسفم
.منظوری نداشتم

739
00:37:30,734 --> 00:37:33,901
چی؟
وسایلم رو بگردی، لباس‌هام رو بپوشی؟

740
00:37:33,937 --> 00:37:36,337
.لباسی با خودم نیاوردم
.متأسفم

741
00:37:36,372 --> 00:37:39,107
باید قبل از قرض گرفتن چیزی
.ازت درخواست می‌کردم

742
00:37:40,710 --> 00:37:42,143
.شاید بهتره برگردی خونه‌ی خودت

743
00:37:42,178 --> 00:37:45,179
...نه، خواهش می‌کنم، من

744
00:37:45,214 --> 00:37:48,016
...متأسفم، فقط

745
00:37:48,051 --> 00:37:49,917
بعد از این‌که این همه مدت
،تظاهر کردم تو هستم

746
00:37:49,953 --> 00:37:53,220
و... دیدم استال چقدر
،بهت وسواس پیداکرده

747
00:37:53,256 --> 00:37:57,444
.فکرکنم... کنجکاو شده بودم... یا حسود

748
00:37:57,480 --> 00:37:58,592
...نمی‌دونم، فقط

749
00:37:58,628 --> 00:38:00,676
.باید می‌دونستم چطوریه

750
00:38:01,130 --> 00:38:03,197
.باشه. باید بری

751
00:38:03,232 --> 00:38:04,865
.هارلی، خواهش می‌کنم

752
00:38:04,900 --> 00:38:07,267
.قول میدم، دیگه اتفاق نمی‌افته

753
00:38:07,302 --> 00:38:09,369
می‌دونم، چون قراره از خونه‌ام بری بیرون

754
00:38:09,404 --> 00:38:11,204
.همین الان

755
00:38:11,239 --> 00:38:13,040
.میاد دنبالم

756
00:38:13,075 --> 00:38:15,149
.خودت می‌دونی

757
00:38:30,425 --> 00:38:32,225
چی می‌نوشی؟

758
00:38:32,260 --> 00:38:34,126
درانو داری اون پشت؟

759
00:38:34,162 --> 00:38:36,262
.به اندازه‌ی کافی نزدیک گفتی

760
00:38:39,834 --> 00:38:41,901
.اون رو واسه مزه‌اش نمی‌نوشی

761
00:38:41,936 --> 00:38:44,070
.یه گوش دوستانه که به حرف‌هات گوش بده 80برابر بهتر از درانوئه

762
00:38:45,940 --> 00:38:48,540
.زیاد بهم نزدیک نشو

763
00:38:48,576 --> 00:38:52,078
.هرکسی که خیلی نزدیک بشه صدمه می‌بینه

764
00:38:52,113 --> 00:38:55,247
،اون‌ها صدمه می‌بینن
،من میام این‌جا

765
00:38:55,282 --> 00:38:57,048
.سعی می‌کنم فراموش کنم

766
00:38:57,084 --> 00:39:00,252
.یه راه بهتر واسه فراموش کردن می‌شناسم

767
00:39:07,328 --> 00:39:08,827
امشب حوصله‌ی عشق‌بازی نداری، ها؟

768
00:39:08,862 --> 00:39:11,096
.حرف نزن -
.آروم باش -

769
00:39:11,131 --> 00:39:12,956
.گاز نمی‌گیرم

770
00:39:13,834 --> 00:39:15,584
مشکلت چیه؟

771
00:39:16,803 --> 00:39:20,105
چرا بخوام یه پری پاپتی

772
00:39:20,140 --> 00:39:24,475
ویلیامزبرگی بهم دست بزنه؟ -
!ولم کن -

773
00:39:27,948 --> 00:39:29,681
.حروم‌زاده

774
00:39:30,383 --> 00:39:32,082
.تو مردی

775
00:39:47,867 --> 00:39:49,833
.باید فرار می‌کردی

776
00:39:49,869 --> 00:39:52,035
.خیلی خوب من رو نمی‌شناسی

777
00:40:09,819 --> 00:40:11,786
.قرار نیست چیزی بدزدم

778
00:40:11,821 --> 00:40:13,420
واقعاً دیدیش؟

779
00:40:13,456 --> 00:40:14,689
.بهت دروغ نمیگم

780
00:40:14,724 --> 00:40:16,568
.ولی مطمئن نیستی

781
00:40:17,694 --> 00:40:19,696
.فکر می‌کردم بودم

782
00:40:19,696 --> 00:40:29,696
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

783
00:41:46,445 --> 00:41:47,367
.نه

784
00:41:49,716 --> 00:41:51,371
.دیگه نه

785
00:42:12,329 --> 00:42:23,309
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

