﻿1
00:00:01,033 --> 00:00:02,532
...آنچه گذشت

2
00:00:02,566 --> 00:00:04,486
،اسلحه‌ات رو بیار پایین
.کارآگاه سانتوس

3
00:00:04,511 --> 00:00:05,744
.خودت بازداشتی

4
00:00:05,779 --> 00:00:09,715
وازنیاک قانع شده که
.ساپراستین جاسوسه

5
00:00:09,749 --> 00:00:10,883
.اون یه فاحشه است

6
00:00:10,917 --> 00:00:12,384
اسمت چیه؟ -
.هارلی -

7
00:00:12,418 --> 00:00:14,643
.رابرت، نشانت

8
00:00:14,644 --> 00:00:16,211
.وضعیت استال ناپایداره

9
00:00:16,246 --> 00:00:17,212
،به من وسواس پیدا کرده

10
00:00:17,247 --> 00:00:18,213
.و هیچ‌کدوم‌مون احساس امنیت نداریم

11
00:00:18,248 --> 00:00:19,882
.رازهات مسمومت کردن

12
00:00:19,916 --> 00:00:21,517
.ولی به زودی حالت رو خوب می‌کنم

13
00:00:21,551 --> 00:00:23,619
.این قضیه بین ما و کوئینس‌ـه

14
00:00:23,653 --> 00:00:26,522
قرار که نبود این کیف رو نگاه کنی، درسته؟

15
00:00:26,556 --> 00:00:28,557
،مواد فروشی یه چیزه
ولی این‌که یه بچه رو مجبور کنی

16
00:00:28,592 --> 00:00:30,726
!انجامش بده بحثش فرق داره

17
00:00:30,760 --> 00:00:33,362
.آینده‌ی من این‌جا کنار توئه

18
00:00:33,396 --> 00:00:35,567
.چون عاشقتم
.قرار نیست جایی برم

19
00:00:36,232 --> 00:00:38,737
اگه فکر کردی قراره به همون آسونی
...بیخیالت بشم

20
00:00:39,769 --> 00:00:41,403
چی‌کارم کردی؟

21
00:00:41,428 --> 00:00:43,742
وقتی جابجات کردم لباس‌هات
.یکم کثیف شدن

22
00:00:44,407 --> 00:00:45,808
!لعنتی

23
00:00:45,842 --> 00:00:47,376
چرا این‌کار رو با خودت کردی؟

24
00:00:47,410 --> 00:00:48,377
.کمکم کن

25
00:00:53,249 --> 00:00:54,249
!ستوان

26
00:00:54,284 --> 00:00:55,551
.کوئین مامانم رو برد

27
00:00:57,287 --> 00:00:58,554
!یه نفر

28
00:01:02,178 --> 00:01:11,378
« « سینمافریک با افتخار تقدیم می کند » »
[ CinemaFreak.Net ]

29
00:01:12,142 --> 00:01:13,636
،شاهد اسم، مقام

30
00:01:13,670 --> 00:01:15,404
.و حوزه‌اش رو برای ثبت شدن بگه

31
00:01:22,979 --> 00:01:24,346
،هارلی گریس سانتوس

32
00:01:24,381 --> 00:01:27,416
،کارآگاه درجه‌ی یک
،بروکلین

33
00:01:27,450 --> 00:01:29,077
.حوزه‌ی شش چهار

34
00:01:29,111 --> 00:01:31,654
تو به واحد به اصطلاح ضد جرایم

35
00:01:31,688 --> 00:01:33,522
.ستوان مت وازنیاک ملحق شدی

36
00:01:33,556 --> 00:01:35,958
وظیفه‌ و خونه‌ام برای
.ده سال گذشته بوده

37
00:01:35,992 --> 00:01:37,826
،به جز غیبت اخیر یهویی

38
00:01:37,861 --> 00:01:40,429
که بعدش تحت ارزیابی
،روحی روانی قرار گرفتی

39
00:01:40,463 --> 00:01:41,497
درسته؟

40
00:01:43,135 --> 00:01:44,424
.بله

41
00:01:44,425 --> 00:01:47,093
و موافق ارزیابی وضعیتت هستی که
خیلی زود پس از

42
00:01:47,128 --> 00:01:50,263
آدم‌ربایی‌ای با ضربه‌ی روحی
بهت اجازه‌ی ادامه‌ی وظیفه داد؟

43
00:01:51,632 --> 00:01:54,229
...اولش وضعیتم متزلزل بود، ولی

44
00:01:54,769 --> 00:01:56,403
.الان بهبود پیداکردم

45
00:01:56,437 --> 00:01:58,338
فکر می‌کنم مهمه این نکته ثبت بشه کخ

46
00:01:58,372 --> 00:02:00,407
رویدادهایی که قراره درباره‌شون شهادت بدی

47
00:02:00,441 --> 00:02:04,144
بعد از نجات پیدا کردن سختت در جنگل

48
00:02:04,178 --> 00:02:06,313
و این‌که آدم‌ربات هنوز دستگیر نشده
.اتفاق افتادن

49
00:02:06,347 --> 00:02:08,994
منظورتون اینه من شاهد قابل اطمینانی هستم؟

50
00:02:09,599 --> 00:02:11,518
که... دیوانه‌ام یا نه؟

51
00:02:11,552 --> 00:02:13,253
بعضی از رفتارتون بعد از اتفاق

52
00:02:13,287 --> 00:02:15,255
،ممکنه این‌طور برداشت بشه

53
00:02:15,289 --> 00:02:16,790
.بی‌احتیاطی، بی‌فکرانه

54
00:02:16,824 --> 00:02:18,458
قرار نیست تظاهرر کنم
که مأمور سابق استال

55
00:02:18,493 --> 00:02:20,506
...روی من تأثیری نذاشته

56
00:02:22,296 --> 00:02:26,929
بیشتر از اون چیزی که می‌دونستم یا
،حاضر بودم به خودم اعتراف کنم

57
00:02:28,469 --> 00:02:30,337
ولی نه جوری که
.شما میگید

58
00:02:30,371 --> 00:02:32,439
پس چه‌جوری؟

59
00:02:32,473 --> 00:02:34,603
،در مسیری که انتخاب کردم

60
00:02:35,309 --> 00:02:37,444
،تصمیم‌هایی که گرفتم

61
00:02:37,478 --> 00:02:39,720
.پلیسی که سعی دارم باشم

62
00:02:39,755 --> 00:02:41,448
اون‌قدر که حالا حاضری فساد مجرمانه رو

63
00:02:41,482 --> 00:02:45,819
درون پلیس نیویورک شناسایی کنی؟

64
00:02:45,853 --> 00:02:47,621
.بله

65
00:02:47,655 --> 00:02:49,623
و این فساد رو چطوری توصیف می‌کنی؟

66
00:02:50,536 --> 00:02:52,459
،جلوگیری از اجرای عدالت

67
00:02:52,493 --> 00:02:54,206
...اخاذی به تهدید

68
00:02:55,249 --> 00:02:56,248
.و قتل

69
00:02:57,401 --> 00:02:59,633
در مورد اَفسرهای پلیسی که درحال
انجام وظیفه‌ی فعال هستند؟

70
00:03:00,754 --> 00:03:02,135
.صحیحه

71
00:03:02,169 --> 00:03:03,303
از جمله خودتون؟

72
00:03:05,873 --> 00:03:07,674
.یه جورایی

73
00:03:07,708 --> 00:03:09,709
خب، این باعث میشه
این سؤال پیش بیاد

74
00:03:09,744 --> 00:03:12,975
.و درواقع تمام این جلسه رو مشخص می‌کنه

75
00:03:13,748 --> 00:03:15,582
،کارآگاه سانتوس
شما خودتون رو

76
00:03:15,616 --> 00:03:19,185
بیشتر یه اَفسر پلیس می‌دونید
یا یه مجرم؟

77
00:03:19,220 --> 00:03:20,649
راستش رو بگم؟

78
00:03:23,110 --> 00:03:24,824
.بستگی به روزش داره

79
00:03:27,762 --> 00:03:29,741
.نظم رو رعایت کنید، لطفاً

80
00:03:30,197 --> 00:03:32,566
.پس یه روز انتخاب کن، کارآگاه

81
00:03:35,538 --> 00:03:37,538
سه هفته قبل

82
00:03:47,615 --> 00:03:49,749
.بار بسته است، خوشگل خانوم

83
00:03:49,784 --> 00:03:51,722
.دنبال مشروب نیستم

84
00:04:05,733 --> 00:04:07,233
!بنگ

85
00:04:07,268 --> 00:04:09,402
.همیشه ماشینت رو نگاه کن، لومن

86
00:04:09,437 --> 00:04:11,371
یه ضربه‌ی ساده به پنجره
.کافی بود

87
00:04:11,405 --> 00:04:13,873
دیدم موقعیت واسه
.یه درس عبرت گرفتن خوبه

88
00:04:15,776 --> 00:04:18,545
آره، واسه اون 6 ساعت
.زود اومدی

89
00:04:18,579 --> 00:04:20,213
.می‌تونستیم یه کیک "خوش برگشتی" سفارش بدیم

90
00:04:20,247 --> 00:04:21,293
جدی؟

91
00:04:21,949 --> 00:04:23,383
قضیه این‌جا چیه؟

92
00:04:23,417 --> 00:04:25,218
.فقط یه مواد فروش

93
00:04:25,252 --> 00:04:27,787
متصدی بار حدود یه هفته پیش
.شروع کرده به فروش فنتانیل

94
00:04:27,822 --> 00:04:28,922
گفتیم یه نمونه ازش بگیریم

95
00:04:28,956 --> 00:04:31,178
.که با مواد قدیمی کوئینس مقایسه‌اش کنیم

96
00:04:31,959 --> 00:04:33,793
صبرکن، از کجا می‌دونستی این‌جا هستیم؟

97
00:04:33,828 --> 00:04:34,961
.به جاش پای بگیر

98
00:04:34,996 --> 00:04:36,763
چی؟ -
".یه پای "خوش‌ برگشتی -

99
00:04:36,797 --> 00:04:38,398
.کیک دوست ندارم

100
00:04:38,432 --> 00:04:39,899
.پای به قدر کافی تیکه نداره

101
00:04:39,934 --> 00:04:41,434
فکر کردی قراره به کسی بدم؟

102
00:04:45,873 --> 00:04:47,340
.دیروقت اومدی بیرون

103
00:04:47,375 --> 00:04:49,242
نمی‌دونستم امشب
.ماه کامله

104
00:04:49,276 --> 00:04:51,645
.لابد اون متصدی بار توی رگ‌هاش یخ داره

105
00:04:51,679 --> 00:04:53,513
.هورمون‌هاش کار می‌کنن

106
00:04:53,547 --> 00:04:55,849
.فقط نتونستم راضیش کنم بهم فنتانیل بفروشه

107
00:04:55,883 --> 00:04:57,484
.احتمالاً فکر می‌کنه پلیس باشی

108
00:04:57,518 --> 00:04:59,748
.خب، بیا براش تأییدش کنیم

109
00:05:00,721 --> 00:05:03,857
،تو جاسازش کن، لومن
.بهش دستبند بزن، و من نگاه می‌کنم

110
00:05:03,891 --> 00:05:07,156
یا همه میریم خونه و صبح
.یه جواز می‌گیریم

111
00:05:07,191 --> 00:05:09,295
و بذاریم کوئینس دوباره
از دست‌مون فرار کنه؟

112
00:05:09,330 --> 00:05:10,930
می‌تونم به زنت زنگ بزنم
.و نظر اون رو بپرسم

113
00:05:10,965 --> 00:05:12,432
اون میگه اگه موقعیت گیر انداختن مردی

114
00:05:12,466 --> 00:05:14,434
که نزدیک بود به کشتنم بده رو داشتیم

115
00:05:14,468 --> 00:05:16,870
و طرف هنوز توی شهر باشه و
سمش رو بفروشه

116
00:05:16,904 --> 00:05:18,872
.ارزش داره یکم از اجبار استفاده کنیم

117
00:05:18,906 --> 00:05:20,340
تا حالا کثیف‌کاری کافی نکردیم

118
00:05:20,374 --> 00:05:21,441
که انعکاسش به خودمون برگشته باشه؟

119
00:05:21,475 --> 00:05:23,991
چیه، اون گلوله‌ای که وارد شکمت شد
به قدر کافی دردناک نبود؟

120
00:05:24,026 --> 00:05:26,946
.قراره از یه دلال مواد یکم جنس بگیریم

121
00:05:26,981 --> 00:05:28,548
.قرار نیست بانک بزنیم

122
00:05:30,885 --> 00:05:32,452
...اون صدای -
.آره -

123
00:05:32,486 --> 00:05:33,653
.یه بلوک، شاید دو

124
00:05:35,489 --> 00:05:37,119
.بیاید بریم پلیس خوب باشیم

125
00:05:38,492 --> 00:05:41,728
مرکز، تانگو 9303
درحال رسیدگی به صدای شلیک اسلحه

126
00:05:41,762 --> 00:05:44,064
اطراف بلوک 800
.خیابان سانرایز هستیم

127
00:05:44,098 --> 00:05:47,000
دریافت شد، 303، سوژه رو می‌بینید؟

128
00:05:47,034 --> 00:05:49,714
،اون‌جا
.شیشه‌ی شکسته درست جلومون

129
00:05:50,337 --> 00:05:52,372
.خیر
.واحدها رو به 815 سانرایز بفرستید

130
00:05:52,406 --> 00:05:53,440
.اَفسرها در محل حاضر بشن

131
00:05:53,474 --> 00:05:56,334
لومن، بشین پشت ماشین
.و اطراف رو گشت بزن

132
00:05:56,368 --> 00:05:57,495
کی جلو میره؟

133
00:05:57,529 --> 00:05:59,512
.یادمه چطوری با لگد یه در رو باز کنم

134
00:06:08,889 --> 00:06:11,778
مطمئنی بازرسی دلال مواده رو
به این‌جا ترجیح نمی‌دادی؟

135
00:06:13,060 --> 00:06:14,861
.شام هنوز گرمه

136
00:06:17,364 --> 00:06:18,998
فکر می‌کنی کسی که
حداقل حقوق رو می‌گیره

137
00:06:19,033 --> 00:06:21,534
واسه دخل دعوا راه انداخته؟

138
00:06:22,476 --> 00:06:24,177
.نه اگه اسلحه باشه

139
00:07:02,009 --> 00:07:03,376
!پلیس نیویورک

140
00:07:26,867 --> 00:07:28,015
هارلی، اون‌جا امنه؟

141
00:07:28,049 --> 00:07:29,062
آره، فقط دارم مطمئن میشم

142
00:07:29,096 --> 00:07:31,104
کسی نمونده باشه که
.ظرف‌ها رو بشوره

143
00:08:10,664 --> 00:08:13,333
!اسلحه رو بنداز
!دست‌ها بالا

144
00:08:13,714 --> 00:08:15,148
تو پشتیبانی من هستی؟

145
00:08:15,182 --> 00:08:17,340
.همین حالا
.بخواب رو زمین

146
00:08:17,374 --> 00:08:19,819
.اول باید بگی پلیس، نابغه

147
00:08:19,854 --> 00:08:22,158
.این‌طوری باعث میشی بهت شلیک بشه

148
00:08:23,283 --> 00:08:25,051
!پلیس! ایست

149
00:08:31,832 --> 00:08:33,338
هارلی، هنوز اون‌جایی؟

150
00:08:33,372 --> 00:08:34,432
.بذار نشانت رو ببینم

151
00:08:34,466 --> 00:08:35,531
.بندازش. پلیس

152
00:08:35,565 --> 00:08:37,503
.دست نگه دار

153
00:08:37,538 --> 00:08:38,638
.دست نگه دار

154
00:08:38,672 --> 00:08:40,143
.با منه

155
00:08:40,177 --> 00:08:41,896
.یه فراری رو از دست دادم

156
00:08:41,930 --> 00:08:44,723
باشه، خب، برگرد بیرون و
.سعی کن هارلی رو پیداکنی

157
00:08:46,234 --> 00:08:47,200
.اسلحه‌ات رو بیار پایین

158
00:08:47,225 --> 00:08:48,658
.همه تو یه تیم هستیم

159
00:08:49,183 --> 00:08:50,884
.اسلحه‌ات رو بیار پایین

160
00:08:57,738 --> 00:08:59,606
.پنج قربانی

161
00:08:59,631 --> 00:09:01,666
.یه دزدی صحنه سازی شده است

162
00:09:06,380 --> 00:09:07,980
.لعنتی، پارکر

163
00:09:08,569 --> 00:09:10,290
می‌شناختیش؟

164
00:09:13,207 --> 00:09:14,878
.همکارمه

165
00:09:15,368 --> 00:09:17,602
.واحد اطلاعات پلیس نیویورک

166
00:09:24,016 --> 00:09:25,272
!برگرد

167
00:09:25,297 --> 00:09:26,431
.دست‌ها جایی که بتونم ببینم

168
00:09:39,813 --> 00:09:41,414
...قرار که نیست بهم شلیک کنی، درسته

169
00:10:22,895 --> 00:10:24,928
.خدای من -
!هارلی -

170
00:10:25,088 --> 00:10:26,322
!هارلی

171
00:10:26,356 --> 00:10:27,323
!هارلی

172
00:10:27,357 --> 00:10:28,791
هارلی، صدمه دیدی؟

173
00:10:28,825 --> 00:10:29,792
صدمه دیدی؟
.من رو ببین

174
00:10:29,826 --> 00:10:30,793
.من رو ببین

175
00:10:30,827 --> 00:10:31,794
این خون مال توئه؟

176
00:10:31,828 --> 00:10:33,165
.نه

177
00:10:34,097 --> 00:10:35,792
.مرده

178
00:10:37,367 --> 00:10:39,335
.خدای من

179
00:10:43,673 --> 00:10:44,907
کسی دیگه رو دیدی؟

180
00:10:44,941 --> 00:10:48,430
،اون برگشت
.و شناختمش

181
00:10:49,012 --> 00:10:50,346
...من -
.اسلحه‌اش رو دیدی -

182
00:10:51,281 --> 00:10:53,182
.اسلحه‌اش رو دیدی

183
00:10:53,216 --> 00:10:55,217
.از صحنه‌ی جرم فرار کرد

184
00:10:55,252 --> 00:10:57,353
.نه، لومن
.دیگه کافیه

185
00:11:02,959 --> 00:11:04,927
.داشتی پیاده تعقیبش می‌کردی

186
00:11:04,961 --> 00:11:06,228
،سوژه رو گیر انداختی
.برگشت

187
00:11:06,263 --> 00:11:08,197
.نه، لومن -
.اسلحه‌اش رو به طرفت نشونه گرفت -

188
00:11:11,034 --> 00:11:12,234
.و شلیک کرد -
!لومن -

189
00:11:23,880 --> 00:11:25,081
.هارلی

190
00:11:26,883 --> 00:11:29,018
911
موضوع اضطراری‌تون چیه؟

191
00:11:29,052 --> 00:11:32,254
...یه زن، داره
.خون‌ریزی می‌کنه

192
00:11:32,289 --> 00:11:35,024
.مچ دستش... پاره شده

193
00:11:35,058 --> 00:11:36,392
می‌تونی بهم بگی کجایی؟

194
00:11:36,426 --> 00:11:39,128
.پلاک 872 دیرفیلد رود

195
00:11:39,162 --> 00:11:41,263
.عجله کنید
.داره خون زیادی از دست میده

196
00:11:41,298 --> 00:11:43,017
پارچه یا حوله‌ی تمیز دارید

197
00:11:43,042 --> 00:11:45,034
که بتونید ازش برای فشار آوردن به زخم استفاده کنید؟

198
00:11:45,060 --> 00:11:47,870
،بیهوش شده
.و همین الان به کمک نیاز داره

199
00:11:47,904 --> 00:11:49,038
.ازت می‌خوام پیشش بمونی

200
00:11:49,072 --> 00:11:50,406
می‌تونی نبضش رو حس کنی؟

201
00:11:50,440 --> 00:11:51,874
.وقت نیست

202
00:11:51,908 --> 00:11:52,875
.وقتی نیست

203
00:11:52,909 --> 00:11:53,876
.سعی کن باهاش حرف بزنی

204
00:11:53,910 --> 00:11:54,910
.اگه جواب داد بهم بگو

205
00:11:54,945 --> 00:11:56,378
.نمی‌تونم

206
00:11:56,413 --> 00:11:58,914
.باهام بمون
.از پسش برمیای

207
00:11:58,949 --> 00:11:59,915
اسمت چیه؟

208
00:12:01,318 --> 00:12:03,886
فکرکردم گفتی می‌خوای
.اون رو پاک کنی

209
00:12:03,920 --> 00:12:06,889
معلوم شد پاک کردنش از چیزی که
.فکر می‌کردم سخت‌تره

210
00:12:08,302 --> 00:12:09,959
.زودباش
.برات یکم قهوه درست می‌کنم

211
00:12:09,993 --> 00:12:11,638
.دوباره دیدمش

212
00:12:15,237 --> 00:12:16,304
استال؟

213
00:12:19,202 --> 00:12:21,023
.درست روبروم بود

214
00:12:22,231 --> 00:12:23,665
.و بعد نبود

215
00:12:24,149 --> 00:12:25,781
...می‌تونستم قسم بخورم

216
00:12:25,815 --> 00:12:27,316
.که واقعیه

217
00:12:27,777 --> 00:12:29,785
باشه، این ذهنته که داره بهت میگه

218
00:12:29,819 --> 00:12:31,787
.نمی‌تونی جوری رفتار کنی انگار هرگز اتفاق نیوفتاده

219
00:12:33,765 --> 00:12:36,497
.عزیزم، نمیشه همیشه از فکرش فرار کنی

220
00:12:37,478 --> 00:12:41,397
،وقتی دست برمی‌دارم
.صدای افکارم خیلی بلنده

221
00:12:41,431 --> 00:12:43,168
.بیا این‌جا

222
00:12:47,214 --> 00:12:49,466
.شاید یه شنونده می‌خواد

223
00:12:50,840 --> 00:12:53,053
.هرگز ازم نپرسیدی جریان رو

224
00:12:54,129 --> 00:12:55,729
این‌که استال کجاست؟

225
00:12:56,264 --> 00:12:58,347
.چرا جونم رو نجات داد

226
00:12:58,381 --> 00:13:00,518
اگه باید حدس می‌زدم؟

227
00:13:01,851 --> 00:13:04,053
تا این‌که 4 ماه بعد
،توی دستشویی باشی

228
00:13:04,087 --> 00:13:05,354
.و هنوز بهش فکر کنی

229
00:13:05,388 --> 00:13:06,691
.آره

230
00:13:07,257 --> 00:13:08,357
.از این وضع خوشش میاد

231
00:13:08,391 --> 00:13:10,445
.ولی الان جات امنه

232
00:13:11,394 --> 00:13:12,995
.تموم شد

233
00:13:13,029 --> 00:13:14,211
،استال یه فراریه

234
00:13:14,245 --> 00:13:16,899
و دیوانه است اگه
.بیاد نزدیک ما

235
00:13:20,203 --> 00:13:23,208
.داریم به این فکر می‌کنم دیوانگی واگیر داره

236
00:13:24,140 --> 00:13:26,461
.خب، نگران نباش
.من واکسن زدم

237
00:13:29,058 --> 00:13:30,158
.زودباش

238
00:13:32,982 --> 00:13:35,050
.امشب یه نفر رو کشتم

239
00:13:44,394 --> 00:13:46,061
.خوش برگشتی، رئیس

240
00:13:46,096 --> 00:13:47,763
.شرمنده
نظافت بهم قول داده بود

241
00:13:47,797 --> 00:13:48,931
.تا دیروز تمیزش می‌کنن

242
00:13:48,965 --> 00:13:51,066
!روی مبل راحتیم خوش‌بو کننده‌ی دستشویی هست

243
00:13:51,101 --> 00:13:53,302
تو بخش انبار طبقه‌ی دوم
.آب‌گرفتگی شد

244
00:13:53,336 --> 00:13:54,803
.یه ماهه دارن کف‌پوش اتاق رو خشک می‌کنن

245
00:13:54,838 --> 00:13:56,872
.پس از اتاق کنفرانس استفاده کنید

246
00:13:56,906 --> 00:13:59,274
.هنوز دارن برای سوسک‌کشی بهش اسپری می‌زنن

247
00:14:01,177 --> 00:14:02,878
لومن چند وقته اون‌جاست؟

248
00:14:02,912 --> 00:14:04,947
ورکو نیم ساعته داره
.ازش بازپرسی می‌کنه

249
00:14:04,981 --> 00:14:06,982
.بچه با اطمینان وارد شد

250
00:14:07,016 --> 00:14:09,284
.خب، بهتره باشه
.داستان خودشه

251
00:14:09,319 --> 00:14:11,153
از هارلی بازپرسی کردن؟

252
00:14:11,187 --> 00:14:13,288
.سوابق امور داخلی
.18دقیقه‌ی پیش

253
00:14:13,323 --> 00:14:14,513
!هی
!هی

254
00:14:14,547 --> 00:14:17,159
فکرکردم به شما دو نفر گفتم امروز صبح
.من رو بیرون ببینید

255
00:14:17,193 --> 00:14:19,061
.همین‌کار رو کردیم
.لیندا گفت زود رفتی

256
00:14:19,095 --> 00:14:20,996
!توی حوزه، نه خونه‌ام

257
00:14:21,030 --> 00:14:22,898
چیه، وقتی نشان‌های کارآگاهی‌تون رو گرفتن

258
00:14:22,932 --> 00:14:24,900
سلول‌های مغزی‌تون رو هم ضبط کردن؟

259
00:14:24,934 --> 00:14:26,268
،تنزل رتبه‌ی انضباطی به قدر کافی بد هست

260
00:14:26,302 --> 00:14:28,804
ولی مجبورم کل روز رو
.کنار اون باشم

261
00:14:28,838 --> 00:14:30,499
خبری از همون نشان‌ها نشد، واز؟

262
00:14:30,533 --> 00:14:31,693
.آره، پس‌شون می‌گیرید

263
00:14:31,727 --> 00:14:34,810
ولی اولین دستور کاری
.گیر آوردن کوئینس‌ـه

264
00:14:34,844 --> 00:14:36,238
.من هرکاری برات می‌کنم، واز

265
00:14:36,272 --> 00:14:38,747
یعنی، کوئینس از زندان آزاد شده
.چون ما گند زدیم

266
00:14:38,781 --> 00:14:40,849
ولی طرف خوب می‌دونه از حدش
.فراتر رفته. گم و گور شده

267
00:14:40,884 --> 00:14:43,752
شاید، ولی تمام سوراخ‌ موش‌ها رو
،می‌گردیم

268
00:14:43,786 --> 00:14:45,754
،تمام همکارها
تمام شایعه‌ها

269
00:14:45,788 --> 00:14:47,789
.با متصدی بار دیشب شروع می‌کنیم

270
00:14:47,824 --> 00:14:49,469
.الانش هم واسه گشت زدن دیرمون شده

271
00:14:49,503 --> 00:14:50,926
.مگه این‌که برگه‌ی مرخصی برامون بنویسی

272
00:14:50,960 --> 00:14:53,131
.وقتی درحال گشت‌زنی هستید به گوشیم زنگ بزنید

273
00:14:53,897 --> 00:14:55,430
،و تو
.کت‌شلوار رو در بیار

274
00:14:55,465 --> 00:14:57,249
قرار نیست شرکتی که باهاش قرار داریم رو
.تحت‌تأثیر قرار بده

275
00:14:57,283 --> 00:14:58,389
.امروز نمی‌تونم، رئیس

276
00:14:58,423 --> 00:15:01,264
دارم تو بخش قتل کار می‌کنم
.و باید سرپرست یه داستان پلیسی باشم

277
00:15:03,239 --> 00:15:05,073
.عالیه که برگشتم

278
00:15:19,088 --> 00:15:20,617
داری روی یه نظریه کار می‌کنی؟

279
00:15:21,360 --> 00:15:23,458
.پلیس به قتل رسیده، این پرونده می‌تونه شغل آدم رو بسازه

280
00:15:23,493 --> 00:15:25,127
ببین، سعی ندارم
...پرونده رو بدزدم، فقط

281
00:15:25,161 --> 00:15:26,495
تجدید نظر کردی؟

282
00:15:26,529 --> 00:15:28,750
.ماشینم یه جورایی من رو به این‌جا آورد

283
00:15:30,166 --> 00:15:31,920
.لابد مدل ماشین من مثل توئه

284
00:15:33,004 --> 00:15:34,464
...متأسفم

285
00:15:35,404 --> 00:15:37,172
.بابت همکارت

286
00:15:44,514 --> 00:15:46,248
این‌جا باهات حرف زد؟

287
00:15:46,282 --> 00:15:48,517
می‌دونی، گاهی اگه به قدر کافی
،توی یه صحنه‌ی جرم بمونی

288
00:15:48,551 --> 00:15:52,524
،گوش می‌کنی، می‌دونی
خیلی آروم انگار دارن

289
00:15:53,523 --> 00:15:55,824
.رازهاشون رو بهت میگن

290
00:15:55,858 --> 00:15:57,993
.تقریباً می‌تونی ببینی چی شده

291
00:15:59,862 --> 00:16:02,264
.اولین گلوله به سمت همکارت شلیک شده

292
00:16:02,298 --> 00:16:03,785
.پارکر

293
00:16:04,267 --> 00:16:06,034
.اسمش پارکر بود

294
00:16:06,069 --> 00:16:07,705
...پارکر

295
00:16:08,404 --> 00:16:10,708
.با یه نفر این‌جا نشسته بود

296
00:16:11,307 --> 00:16:13,275
.بلند میشه تا با قاتلش روبرو بشه

297
00:16:13,309 --> 00:16:15,544
یه تهدید می‌بینه، غریزه‌ی
.محافظتش بهش چیره میشه

298
00:16:15,578 --> 00:16:17,512
باعث میشه از حدود 4 فوت دورتر
.به سرش شلیک بشه

299
00:16:17,547 --> 00:16:19,548
.نشون میده قضیه شخصی بوده

300
00:16:19,582 --> 00:16:21,183
می‌دونی چرا این‌جا بود؟

301
00:16:21,803 --> 00:16:23,888
.دارم روش کار می‌کنم

302
00:16:24,587 --> 00:16:27,889
.تقریباً هم‌زمان، اون هم شلیک می‌کنه

303
00:16:27,924 --> 00:16:31,271
احتمالاً قبل از این‌که گلوله به اون در اون‌جا برسه
.مرده بوده

304
00:16:32,328 --> 00:16:33,562
فکر می‌کنی برنامه ریزی شده بوده؟

305
00:16:33,596 --> 00:16:35,316
بین مردم؟
.نه

306
00:16:36,232 --> 00:16:40,363
.دیگر قربانی‌ها فقط چاره‌اندیشی بودن

307
00:16:41,904 --> 00:16:44,206
.یه رستوران پر از شاهد چیز خوبی نیست

308
00:16:44,240 --> 00:16:45,474
فقط تیرانداز قبل از این‌که بتونه

309
00:16:45,508 --> 00:16:47,121
.آشپزخونه رو بگرده مزاحمش میشن

310
00:16:47,155 --> 00:16:48,275
.صدای آژیر می‌شنوه

311
00:16:48,310 --> 00:16:49,875
.از در جلویی خارج میشه

312
00:16:49,909 --> 00:16:51,692
احتمالاً همون سوژه‌ایه که فرار کرد

313
00:16:51,727 --> 00:16:53,915
که عضو افرادم
.توی خیابون دنبالش کرد

314
00:16:54,794 --> 00:16:56,880
و مردی که تو دنبالش کردی؟

315
00:16:58,488 --> 00:17:00,322
چطوره سؤال‌های من رو جواب بدی

316
00:17:00,356 --> 00:17:01,556
قبل از این‌که سؤال‌هایی رو بپرسی

317
00:17:01,591 --> 00:17:03,091
که خودت
.جواب‌شون رو می‌دونی

318
00:17:04,594 --> 00:17:05,594
.من پیشگو نیستم

319
00:17:05,628 --> 00:17:06,595
.نه

320
00:17:06,629 --> 00:17:09,464
.شماها بهتر از اون حرف‌ها هستید

321
00:17:09,499 --> 00:17:11,333
.واحد اطلاعات

322
00:17:11,367 --> 00:17:14,069
،اختیارات ویژه
،شبکه‌های مخفی

323
00:17:14,103 --> 00:17:15,904
.دسترسی بین‌المللی

324
00:17:15,938 --> 00:17:18,073
.باعث نمیشه شکست‌ناپذیر باشیم

325
00:17:19,797 --> 00:17:21,198
.جف موریس

326
00:17:21,223 --> 00:17:23,191
.مردی که من بهش شلیک کردم

327
00:17:23,216 --> 00:17:26,656
37ساله، تو ده سال گذشته
.توی بارانداز کار می‌کرده

328
00:17:26,681 --> 00:17:29,446
.تازه از زن سابق دلسردش جدا شده بود

329
00:17:31,889 --> 00:17:33,443
خب، جای مرموز داستان اونه، درسته؟

330
00:17:34,592 --> 00:17:37,194
،اگه هم‌دست بوده
منتظر چی بوده؟

331
00:17:37,228 --> 00:17:39,029
،اگه نبوده
چرا اسلحه داشته؟

332
00:17:39,063 --> 00:17:40,976
.من بیشتر دنبال شاهدی هستم که فرار کرده

333
00:17:41,011 --> 00:17:43,934
.یه شاهد که به سمت یه پلیس اسلحه گرفته

334
00:17:46,271 --> 00:17:47,709
یه کارگر اسلکه چرا تو صحنه‌ی یه قتل عام

335
00:17:47,743 --> 00:17:49,273
اسلحه داشته؟

336
00:17:51,868 --> 00:17:54,036
.بهش فرصت توضیح دادن ندادم

337
00:18:00,473 --> 00:18:02,206
موردی بود که شبیه کسی دیگه لباس بپوشی؟

338
00:18:02,231 --> 00:18:03,164
.نه

339
00:18:03,189 --> 00:18:05,427
.مأمور دستورات واضحی داشت

340
00:18:05,577 --> 00:18:07,078
.همیشه کلاه گیس

341
00:18:07,112 --> 00:18:08,546
.همیشه تو

342
00:18:08,580 --> 00:18:10,047
.تو فانتزیش بودی

343
00:18:10,082 --> 00:18:11,749
بهت می‌گفت چی بگی؟

344
00:18:11,784 --> 00:18:14,085
.بداهه می‌گفتم
.تصحیحم می‌کرد

345
00:18:14,119 --> 00:18:17,043
مطمئنی می‌خوای این‌ها رو بشنوی؟

346
00:18:17,456 --> 00:18:19,128
.تا وقتی دستگیر بشه

347
00:18:19,458 --> 00:18:22,799
...پس یه بار به خودم گفتم
...به تو گفتم

348
00:18:23,295 --> 00:18:24,666
.یه دختر بد

349
00:18:24,700 --> 00:18:25,997
.و وایساد

350
00:18:26,031 --> 00:18:28,766
و اصرار داشت که هرگز
.به خودم نگم بد

351
00:18:30,098 --> 00:18:31,569
.من کارهای بدی کردم

352
00:18:31,603 --> 00:18:32,904
.شاید

353
00:18:32,938 --> 00:18:35,561
.ولی اون به عنوان نجات پیداکردن می‌دیدشون

354
00:18:45,617 --> 00:18:47,151
هفته‌ی دیگه همین موقع؟

355
00:18:54,459 --> 00:18:55,893
.کیش و مات

356
00:18:55,928 --> 00:18:58,062
.12بار پشت سر هم بردی

357
00:18:58,096 --> 00:18:59,463
.بهتره به کسی نگی

358
00:19:04,203 --> 00:19:05,469
.هی

359
00:19:05,504 --> 00:19:08,239
.اون‌ها قبلاً می‌دونن من پلیسی هستم که بهش شلیک کردی

360
00:19:08,954 --> 00:19:11,305
حالا فکر می‌کنن به یه پلیس مهم
.شلیک کردی

361
00:19:13,704 --> 00:19:15,146
.باید برم

362
00:19:15,180 --> 00:19:17,448
چند روز دیگه برمی‌گردم، باشه؟

363
00:19:17,482 --> 00:19:19,584
.سرت رو بالا بگیر

364
00:19:19,618 --> 00:19:21,986
.هیچ‌کدوم این‌ها تقصیر تو نبوده

365
00:19:22,020 --> 00:19:23,571
،تا جایی که به من مربوطه

366
00:19:23,605 --> 00:19:26,654
انگار کوئینس خودش
.ماشه رو کشیده

367
00:19:32,845 --> 00:19:35,747
.باشد آن‌هایی که ما را دوست دارن، دوست بدارن

368
00:19:36,668 --> 00:19:38,202
باشد آن‌هایی که ما را دوست ندارن

369
00:19:38,237 --> 00:19:40,460
.خدا احساس‌شون رو تغییر بده

370
00:19:41,139 --> 00:19:43,695
و اگه خدا نتونه
،احساس‌شون رو تغییر بده

371
00:19:43,695 --> 00:19:44,862
باشد که خدا قوزک‌شون رو بچرخونه

372
00:19:44,896 --> 00:19:46,530
.تا اون‌ها رو از لنگ زدن‌شون بشناسیم

373
00:19:47,832 --> 00:19:50,034
.پارکر اگه بود از این شوخی خوشش می‌اومد

374
00:19:50,068 --> 00:19:52,803
...شوخ طبعی افتضاحی داشت

375
00:19:52,837 --> 00:19:54,905
.ظاهراً شبیه همه‌ی شما

376
00:19:56,074 --> 00:19:57,708
،تا جایی که یادم میاد

377
00:19:57,742 --> 00:20:00,044
،به سمت هرج و مرج می‌دوئیدم

378
00:20:00,078 --> 00:20:02,680
،نادانسته از این‌که چه چیزی توی تاریکی منتظرمه

379
00:20:02,714 --> 00:20:04,214
،درست مثل بقیه‌ی شما

380
00:20:04,249 --> 00:20:07,217
،هر روز و هر شب

381
00:20:07,252 --> 00:20:08,886
.درست مثل پارکر

382
00:20:08,920 --> 00:20:10,754
تعداد زیادی از برادرها و خواهرهامون رو دیدم

383
00:20:10,789 --> 00:20:13,357
.که به خاک سپرده شدن

384
00:20:13,391 --> 00:20:15,893
،ولی بعد از هر مراسمی

385
00:20:16,537 --> 00:20:18,929
.هرگز ایمانم رو تغییر ندادم

386
00:20:18,964 --> 00:20:21,167
.هرگز مسیرم رو زیر سؤال نبردم

387
00:20:22,400 --> 00:20:24,337
.فیدلیس اَد مورتم

388
00:20:24,970 --> 00:20:27,338
.وفادار تا مرگ

389
00:20:31,344 --> 00:20:33,221
سر و سامون گرفتی؟

390
00:20:34,779 --> 00:20:37,781
.خشمگین هستم
این حسابه؟

391
00:20:38,236 --> 00:20:40,237
شده ازش بدت بیاد؟

392
00:20:41,604 --> 00:20:43,022
از کار؟

393
00:20:43,888 --> 00:20:46,090
به این فکرکنی شاید وقتشه
بذاریش کنار؟

394
00:20:46,124 --> 00:20:49,159
.نه وقتی باید از کسی انتقام بگیری، نه

395
00:20:50,061 --> 00:20:51,261
.پس هرگز

396
00:20:51,296 --> 00:20:54,398
.ببین، قضیه اینه تو خیلی زود به کار برگشتی

397
00:20:54,432 --> 00:20:56,867
.زن نداری که نق بزنه بگه برگرد به تخت

398
00:20:56,901 --> 00:20:58,102
.ناوا داره تلاشش رو می‌کنه

399
00:20:58,136 --> 00:20:59,870
.مطمئنم

400
00:20:59,904 --> 00:21:01,405
،نه، یعنی

401
00:21:01,439 --> 00:21:03,107
.اون عالیه

402
00:21:03,141 --> 00:21:06,143
می‌دونی، حرف‌های
،درستی می‌زنه

403
00:21:06,177 --> 00:21:08,379
.کارهای درستی می‌کنه

404
00:21:08,923 --> 00:21:11,115
،انگار هرچی بیشتر ازم حمایت می‌کنه

405
00:21:11,149 --> 00:21:13,469
.سخت‌تر می‌تونم کار رو ترک کنم

406
00:21:14,019 --> 00:21:15,719
پس چی، می‌خوای بری بالا شهر

407
00:21:15,754 --> 00:21:18,391
و ببینی کاسرول ویژه‌ات چیه؟

408
00:21:19,791 --> 00:21:22,292
...من به یه مرد بی‌گناه شلیک کردم

409
00:21:22,327 --> 00:21:24,795
...تنها شاهد قتل یه پلیس

410
00:21:24,829 --> 00:21:26,397
.چون همه‌اش استال رو می‌بینم

411
00:21:26,431 --> 00:21:30,300
اگه واحد اطلاعات می‌تونه
،سوژه‌های ترور رو ناپدید کنه

412
00:21:30,335 --> 00:21:33,137
می‌تونن پرونده‌ی یکی از خودشون رو
.ببندن

413
00:21:33,171 --> 00:21:35,658
و اگه بفهمن واقعاً چه اتفاقی افتاده چی؟

414
00:21:37,475 --> 00:21:40,778
.هارلی، چند روز مرخصی بگیر

415
00:21:40,812 --> 00:21:43,094
.من تیم رو دور هم جمع می‌کنم

416
00:21:43,128 --> 00:21:45,042
...کوئینس رو گیر میارم

417
00:21:46,184 --> 00:21:49,420
.و بعد می‌بینم چه کاری از دست‌مون برمیاد

418
00:22:00,331 --> 00:22:02,700
.کاش می‌تونستم با ساپراستین آشنا بشم

419
00:22:02,734 --> 00:22:04,168
.بدجوری رو اعصاب بود

420
00:22:04,202 --> 00:22:06,036
.ولی قلب بزرگی داشت

421
00:22:06,071 --> 00:22:08,005
.لابد برات سخته

422
00:22:08,039 --> 00:22:09,133
می‌دونی؟

423
00:22:09,721 --> 00:22:11,341
.می‌دونی، متأسفم، لومن

424
00:22:11,376 --> 00:22:12,976
.نه، لازم نیست عذرخواهی کنی

425
00:22:13,011 --> 00:22:15,345
.نه، متأسفم که به جای تو انتخاب کردم

426
00:22:15,380 --> 00:22:17,848
که تصمیم گرفتم چه جور پلیسی قراره بشی

427
00:22:17,882 --> 00:22:19,817
.قبل از این‌که خودت فرصت تصمیم گیری داشته باشی

428
00:22:19,851 --> 00:22:22,052
.فکر می‌کردم بهتر می‌دونستم
.این‌طور نبود

429
00:22:22,087 --> 00:22:24,498
.متأسفم پات رو به این قضیه باز کردم

430
00:22:25,390 --> 00:22:26,626
.هارلی، صبرکن

431
00:22:26,660 --> 00:22:28,325
اون اَفسر سانرایز نیست؟

432
00:22:31,229 --> 00:22:32,296
.آره

433
00:22:32,330 --> 00:22:33,674
.همکارش

434
00:22:34,232 --> 00:22:37,261
داره با سوژه‌ای که بیرون صحنه‌ی جرم دیدم
.بحث می‌کنه

435
00:22:38,903 --> 00:22:39,903
مطمئنی؟

436
00:22:39,938 --> 00:22:41,772
یه پلیس رو دنبال کردی؟

437
00:22:44,075 --> 00:22:46,510
.پلیسی که از یه قتل عام فرار کرد

438
00:22:50,638 --> 00:22:51,692
.تئو بنت

439
00:22:51,693 --> 00:22:52,899
6سال با تو بخش نظم عمومی بوده

440
00:22:52,924 --> 00:22:54,285
.قبل از این‌که وارد واحد اطلاعات بشه

441
00:22:54,310 --> 00:22:56,506
پس به سر یکی از اعضای تیمش
،شلیک میشه

442
00:22:56,531 --> 00:22:59,283
و این اَفسر باتجربه
.از صحنه‌ی جرم فرار می‌کنه

443
00:22:59,534 --> 00:23:01,950
تنها دفاعیه‌ی ممکنش اینه که
.داشته یه سوژه رو تعقیب می‌کرده

444
00:23:01,967 --> 00:23:03,837
.آره، ولی از دست تو هم فرار کرد

445
00:23:05,230 --> 00:23:06,445
.لابد دستش تو کاره

446
00:23:06,470 --> 00:23:08,043
کاپیتان‌شون درباره‌ی فداکاری موعظه می‌کنه

447
00:23:08,077 --> 00:23:09,835
وقتی یکی از خودشون رو کشتن؟

448
00:23:11,504 --> 00:23:14,300
به نظر بعضی‌هاشون
.واقعاً عزادارن

449
00:23:15,048 --> 00:23:16,916
.تازه کارم با امور داخلی تموم شده

450
00:23:17,635 --> 00:23:19,352
چطوری برگردیم و این‌ها رو بهشون بگیم؟

451
00:23:19,386 --> 00:23:21,020
.نمیگیم

452
00:23:21,054 --> 00:23:23,189
.آخر و عاقبت این کار خوب نیست

453
00:23:23,223 --> 00:23:25,191
اگه کسی بفهمه
،با امور داخلی حرف زدیم

454
00:23:25,225 --> 00:23:26,359
.کارمون به عنوان پلیس تمومه

455
00:23:27,269 --> 00:23:30,272
پس این‌جا خبری نیست؟

456
00:23:31,649 --> 00:23:33,332
.یه طناب نجات پرت می‌کنیم

457
00:23:40,974 --> 00:23:42,416
.ممنون که اومدی

458
00:23:42,450 --> 00:23:45,413
می‌دونم چقدر سخته یکی از خانواده‌ات رو
.دفن کنی

459
00:23:46,113 --> 00:23:50,449
،اگه خارج از واحدت کمک می‌خواستی

460
00:23:50,484 --> 00:23:51,918
.می‌تونی تو حوزه‌ی 64 پیدام کنی

461
00:23:51,952 --> 00:23:54,220
داری تو مراسم ختم مخم رو می‌زنی؟

462
00:23:54,254 --> 00:23:56,799
فکرکنم می‌دونستی
.همکارت در خطره

463
00:23:58,125 --> 00:24:00,393
فکرکنم واسه همون اون شب
.بهش نزدیک بودی

464
00:24:00,427 --> 00:24:03,180
شاید خودت تو راه
.کافه‌ سانرایز بودی

465
00:24:04,565 --> 00:24:06,933
و فکر می‌کنم اون چند دقیقه‌ای که دیر رسیدی

466
00:24:06,967 --> 00:24:08,968
.تا آخر عمرت باعث عذاب وجدانت میشه

467
00:24:10,229 --> 00:24:12,271
این کمکه؟

468
00:24:12,306 --> 00:24:13,573
.شبیه بازجوییه

469
00:24:13,607 --> 00:24:16,193
می‌دونی چرا پارکر اون‌جا بود؟

470
00:24:16,519 --> 00:24:18,253
یا کی می‌خواسته اون رو بکشه؟

471
00:24:18,288 --> 00:24:21,523
عزیزم، نمی‌دونم این کنجکاویه
.یا دلسوزی

472
00:24:21,558 --> 00:24:24,526
ولی نصیحت من رو می‌خوای؟
.از این یکی دور شو

473
00:24:24,561 --> 00:24:25,961
.خدا می‌دونه اگه می‌تونستم این‌کار رو می‌کردم

474
00:24:25,995 --> 00:24:27,196
،اگه این واقعیت داشت
می‌ذاشتی

475
00:24:27,230 --> 00:24:29,164
.بنت خودش کنار دیگر عزادارها نشون بده

476
00:24:32,235 --> 00:24:35,103
پارکر قرار بود دو نفر رو
،توی کافه سانرایز ببینه

477
00:24:35,137 --> 00:24:36,438
کارکن اسلکه‌ای که تو کشتی

478
00:24:36,473 --> 00:24:38,140
،و یه کارگر اسکله‌ی دیگه به نام اورلاندو

479
00:24:38,174 --> 00:24:40,142
.فقط اورلاندو خیلی می‌ترسید که خودش رو نشون بده

480
00:24:40,176 --> 00:24:41,477
اورلاندو از چی اینقدر می‌ترسیده؟

481
00:24:41,511 --> 00:24:42,878
.اون رو، باید از خودش بپرسی

482
00:24:42,912 --> 00:24:44,980
،اگه مجبور نبودم واسه تسلیت برم

483
00:24:45,014 --> 00:24:46,515
تا ساعت آینده به پلاک 2561 بریمانت

484
00:24:46,549 --> 00:24:47,516
.می‌رفتم

485
00:24:47,550 --> 00:24:49,284
.هارلی، باید بریم

486
00:24:49,319 --> 00:24:50,986
.یه کار خانوادگی پیش اومده

487
00:24:51,020 --> 00:24:52,888
.آره، باشه

488
00:24:52,922 --> 00:24:57,025
یعنی، می‌تونی من رو به مترو برسونی
.اگه سریع‌تر باشه

489
00:24:57,060 --> 00:24:59,161
با لباس رسمی می‌خوای
با مترو بری؟

490
00:24:59,195 --> 00:25:00,901
.متأسفانه، نمی‌تونم چنین اجازه‌ای بدم

491
00:25:00,936 --> 00:25:02,998
،می‌تونیم کارآگاه سانتوس رو برسونیم
درسته، کول؟

492
00:25:03,032 --> 00:25:04,199
.بله، قربان

493
00:25:04,234 --> 00:25:05,567
.مطمئنم کارهای دیگه دارید

494
00:25:05,602 --> 00:25:07,069
حداقل کاریه که از دست‌مون برمیاد

495
00:25:07,103 --> 00:25:09,037
بعد از این‌که اون حیوونی که
.رفیق‌مون رو کشت، کشتی

496
00:25:09,072 --> 00:25:10,405
،نظریه‌ات اینه

497
00:25:11,040 --> 00:25:14,176
یه کارگر اسکله رفته واسه شوخی آدم بکشه؟

498
00:25:14,210 --> 00:25:16,011
مطمئنم نه تنها امور داخلی

499
00:25:16,045 --> 00:25:17,623
،تو رو تبرئه می‌کنه

500
00:25:17,658 --> 00:25:20,516
بلکه ثابت میشه تنها قهرمان
،این داستان ناراحت‌کننده تویی

501
00:25:20,550 --> 00:25:22,384
.به جز مرحوم ما، البته

502
00:25:24,294 --> 00:25:25,394
خب قراره چی باشه؟

503
00:25:28,849 --> 00:25:30,325
می‌تونیم برسونیمت؟

504
00:25:30,360 --> 00:25:32,060
.نیازی نیست، کاپیتان

505
00:25:32,095 --> 00:25:33,595
.من می‌برمش

506
00:25:33,630 --> 00:25:35,664
فکرکردم شنیدم گفتی
.یه کار خانوادگی داری

507
00:25:37,066 --> 00:25:39,168
.که اگه الان بریم می‌تونم بهش برسم

508
00:25:39,202 --> 00:25:40,602
،قابلیت انعطاف

509
00:25:40,964 --> 00:25:42,464
.یه ویژگی دست کم گرفته شده

510
00:25:44,573 --> 00:25:46,074
.تسلیت میگم

511
00:25:46,109 --> 00:25:47,576
.و ممنونیم

512
00:25:49,546 --> 00:25:51,380
،با این‌که خیلی از این تمرین لذت می‌برم

513
00:25:51,414 --> 00:25:53,348
باید برم دنبال بچه‌های نمک‌نشناسم
از مدرسه

514
00:25:53,383 --> 00:25:54,583
و رئیسم نمی‌ذاره برم

515
00:25:54,617 --> 00:25:56,051
.تا وقتی بهم یه جواب بدی

516
00:25:56,085 --> 00:26:00,222
پس کوئینس کجاست؟

517
00:26:00,256 --> 00:26:02,958
فکرکنم با این متصدی بار
.کارمون از ده ضربه گذشته

518
00:26:02,992 --> 00:26:04,226
می‌خوای بگی دست برداره؟

519
00:26:04,260 --> 00:26:06,094
.نه
.بذار حلش کنه

520
00:26:07,263 --> 00:26:08,656
ماشین گشت بهتون حال نمیده؟

521
00:26:08,690 --> 00:26:10,465
،نه، حرفم رو بد متوجه نشو
.خیلی بهمون خوش می‌گذره

522
00:26:10,500 --> 00:26:12,568
ولی با وجود کم شدن درآمد
،و شوهر سابق تنه لشش

523
00:26:12,602 --> 00:26:15,237
.هشت ساعت روز روانیم می‌کنه

524
00:26:15,271 --> 00:26:16,271
.ازدواج رو امتحان کن پس

525
00:26:18,441 --> 00:26:19,975
.باشه

526
00:26:20,009 --> 00:26:22,644
کوئین به دست راستش دستور داده
عملیات رو مدیریت کنه

527
00:26:22,679 --> 00:26:24,079
.وقتی خودش مخفی شده

528
00:26:24,113 --> 00:26:25,314
نیاز نبود واسه فهمیدن اون

529
00:26:25,348 --> 00:26:26,775
.طرف رو خورد و خاکشیر کنی

530
00:26:26,778 --> 00:26:29,020
به این پسره جونیور گفته
،شبیه یه قاصد عمل کنه

531
00:26:29,045 --> 00:26:30,179
عملاً درحال انتقال پول

532
00:26:30,204 --> 00:26:33,339
به هر سوراخ موشی که کوئینس
.توش مخفی شده هست

533
00:26:33,423 --> 00:26:35,624
جونیور آدرسی داره؟

534
00:26:43,533 --> 00:26:45,968
.پلاک 2561 بریمانت

535
00:26:46,002 --> 00:26:49,137
ظاهراً دختر عموی اورلاندو ترسا
یه مغازه‌ی پیشگویی داره

536
00:26:49,172 --> 00:26:50,272
.و آپارتمان بالاش مال خودشه

537
00:26:51,608 --> 00:26:53,275
سلام، ترسا؟

538
00:26:53,309 --> 00:26:54,610
کارآگاه هارلی سانتوس

539
00:26:54,644 --> 00:26:56,345
.از اداره‌ی پلیس نیویورک سیتی هستم

540
00:26:56,379 --> 00:26:58,480
پسر عموت اورلاندو اون‌جا هست؟

541
00:26:59,182 --> 00:27:01,450
نه، فقط می‌خواستیم
.چندتا سؤال ازش بپرسیم

542
00:27:01,484 --> 00:27:03,485
عیبی نداره یه سر بیایم؟

543
00:27:05,622 --> 00:27:07,022
ترسا؟

544
00:27:11,353 --> 00:27:13,354
.یه شیشه‌ کریستالی جدید نیاز داره

545
00:27:15,565 --> 00:27:17,299
.اورلاندو

546
00:27:17,333 --> 00:27:18,625
اورلاندو کارتر؟

547
00:27:33,249 --> 00:27:34,316
.آروم باش

548
00:27:34,350 --> 00:27:35,317
.اومدیم بهت کمک کنم

549
00:27:35,351 --> 00:27:36,485
.آره، از همون اول تابلو بود

550
00:27:41,724 --> 00:27:44,192
.باشه، می‌ذارم بلند بشی

551
00:27:44,227 --> 00:27:46,653
.ولی قراره قول بدی فرار نکنی

552
00:27:48,097 --> 00:27:49,331
.زودباش
.بلند شو

553
00:27:50,600 --> 00:27:52,034
،باشه، من کارآگاه سانتوس هستم

554
00:27:52,068 --> 00:27:53,235
،و ایشون کارآگاه لومن

555
00:27:53,269 --> 00:27:56,071
و داریم درباره‌ی قتل‌های
.کافه سانرایز تحقیق می‌کنیم

556
00:27:56,105 --> 00:27:58,061
.هرگز اسمش رو نشنیدم -
واقعاً؟ -

557
00:27:58,095 --> 00:27:59,523
چون ما شنیدیم تو و دوستت موریس

558
00:27:59,557 --> 00:28:02,010
قرار بوده چند شب پیش اون‌جا با یه پلیس به نام پارکر
.ملاقات کنید

559
00:28:02,045 --> 00:28:03,045
.نگران نباشید

560
00:28:03,079 --> 00:28:06,048
.هیچی از اون رو یادم نمیاد
.بهتون قول میدم

561
00:28:06,082 --> 00:28:07,582
لابد ما رو با یه واحد دیگه
.اشتباه گرفتی

562
00:28:07,617 --> 00:28:09,718
ما در واقع سعی داریم
.این قتل رو حل کنیم

563
00:28:10,793 --> 00:28:11,893
از کجا بدونم؟

564
00:28:11,918 --> 00:28:13,588
.چون هنوز زنده‌ای

565
00:28:13,623 --> 00:28:15,357
.باشه، باید بهمون اعتماد کنی

566
00:28:15,391 --> 00:28:16,591
،باشه، موریس به اون پلیسه اعتماد کرد

567
00:28:16,626 --> 00:28:18,227
.و حالا جفت‌شون مردن

568
00:28:19,262 --> 00:28:20,562
.هارلی

569
00:28:23,633 --> 00:28:25,095
اورلاندو، باید
.همراه‌مون بیای

570
00:28:25,129 --> 00:28:26,201
به موریس گفتم بذاره

571
00:28:26,235 --> 00:28:27,541
،پلیس‌ها گند خودشون رو تمیز کنن
.ولی گوشش بدهکار نبود

572
00:28:27,575 --> 00:28:28,770
.و اون پلیسه به نظر ناگزیر می‌اومد

573
00:28:28,805 --> 00:28:30,172
.همین الان بشین تو ماشین

574
00:28:30,206 --> 00:28:31,707
اون پلیس‌ها رو می‌بینی؟

575
00:28:31,741 --> 00:28:33,675
یکی از اون‌ها به جای تو
.به سانرایز رفته

576
00:28:33,710 --> 00:28:34,843
.سوار شو

577
00:28:36,779 --> 00:28:39,114
.می‌تونید برید خونه و لباس‌هاتون رو عوض کنید، اَفسرها

578
00:28:39,148 --> 00:28:40,615
.ما از این‌جا به بعد به سوژه رسیدگی می‌کنیم

579
00:28:40,650 --> 00:28:42,350
.نه، فقط یه مورد مستی و برهم زدن نظمه

580
00:28:42,384 --> 00:28:44,219
واسه حل کردنش دو کارآگاه لازم بود؟

581
00:28:44,670 --> 00:28:46,688
.من رفته بودم فال بگیرم

582
00:28:46,723 --> 00:28:48,423
.می‌تونم بهت بگم امروز چطوری تموم میشه

583
00:28:50,426 --> 00:28:52,127
اون مرد یه هم‌دست احتمالی

584
00:28:52,161 --> 00:28:54,129
.در قتل یه اَفسر پلیسه

585
00:28:54,163 --> 00:28:55,397
جدی، جواز بازداشت داری؟

586
00:28:55,431 --> 00:28:56,465
تو داری؟

587
00:28:56,499 --> 00:28:58,266
.گفتیم یه دوری بزنیم تا وقتی هوشیار بشه

588
00:28:58,301 --> 00:29:00,235
.امیدوارم، دستگیری و آزاد کردن باشه

589
00:29:00,269 --> 00:29:01,370
.بهتون تسلیت میگم

590
00:29:16,638 --> 00:29:18,004
حدود 8 بار این بلوک رو گشتم

591
00:29:18,038 --> 00:29:18,973
.تو 4 ماه گذشته

592
00:29:18,998 --> 00:29:21,040
فکرکنم کوئینس تو مخفی شدن
.جلوی چشم آدم حرفه‌ای شده

593
00:29:21,075 --> 00:29:22,193
کدوم خونه؟

594
00:29:22,218 --> 00:29:23,725
.خونه‌ی دوم سمت راست

595
00:29:23,760 --> 00:29:25,492
تصاویر امنیتی فیلم این
یارو جونیور رو گرفته

596
00:29:25,527 --> 00:29:27,133
.که سه بار در هفته خوار و بار میاره

597
00:29:27,133 --> 00:29:28,534
.لابد داره محصولات رو یواشکی بیرون می‌بره

598
00:29:28,568 --> 00:29:30,888
.هیچکس به جز من به کوئینس شلیک نمی‌کنه

599
00:29:30,913 --> 00:29:32,246
.زنده می‌خوامش

600
00:29:32,271 --> 00:29:33,705
فهمیدید؟

601
00:29:34,873 --> 00:29:36,274
!پلیس

602
00:29:44,383 --> 00:29:47,285
دو تا دستت رو نشونم بده
!وگرنه من دو تا گلوله نشونت میدم

603
00:29:49,064 --> 00:29:50,498
.سلام، مت

604
00:29:50,532 --> 00:29:51,833
.گشنمه

605
00:29:51,867 --> 00:29:53,134
.از صبحونه چیزی نخوردم

606
00:29:53,168 --> 00:29:54,869
.مراسم‌های ختم باعث میشه آدم اشتها نداشته باشه

607
00:29:55,337 --> 00:29:56,604
کوئینس کجاست؟

608
00:29:56,639 --> 00:29:59,140
.مایونز، کچاپ، و یه نصف بوریتو

609
00:29:59,174 --> 00:30:00,942
.فکرکنم می‌خواسته غذا سفارش بده

610
00:30:03,512 --> 00:30:05,305
.یه آبجو مونده

611
00:30:05,981 --> 00:30:07,766
نظرت چیه نصف کنیم؟

612
00:30:09,485 --> 00:30:10,786
!پلیس -
!پلیس نیویورک -

613
00:30:11,826 --> 00:30:13,321
واز، کجایی؟

614
00:30:13,355 --> 00:30:15,323
.توی آشپزخونه، حالم خوبه

615
00:30:15,596 --> 00:30:16,730
.یه مشکلی این بیرون داریم

616
00:30:16,764 --> 00:30:18,298
.دست نگه دارید

617
00:30:18,332 --> 00:30:19,633
.همه دوست هستیم

618
00:30:19,667 --> 00:30:21,071
.خوشحالم این رو می‌شنوم

619
00:30:21,736 --> 00:30:23,570
.یه لطف کوچیک در حقم بکن

620
00:30:23,604 --> 00:30:25,438
.با خوشحالی جبران می‌کنم

621
00:30:40,454 --> 00:30:42,756
این لطف اسمی داره؟

622
00:30:42,790 --> 00:30:44,324
.اورلاندو کارتر

623
00:30:44,358 --> 00:30:48,228
دو بار سابقه‌ی رانندگی در مستی و
.یه سرقت مسلحانه در بیست سالگیش داره

624
00:30:48,262 --> 00:30:49,663
با کارگر اسکله‌ای که من تو کافه سانرایز

625
00:30:49,697 --> 00:30:51,565
.بهش شلیک کردم کار می‌کرده

626
00:30:51,599 --> 00:30:52,899
،جفت‌شون قرار بوده کارتر رو ببینن

627
00:30:52,934 --> 00:30:55,468
.همون اَفسر اطلاعاتی که کشته شده

628
00:30:55,503 --> 00:30:56,636
.ولی اورلاندو نرفته

629
00:30:56,671 --> 00:30:58,379
خودش بهت گفته؟

630
00:30:58,414 --> 00:30:59,514
ولی بهم نمیگه

631
00:30:59,549 --> 00:31:01,152
قرارشون
.درباره‌ی چی بوده بدون مصونیت

632
00:31:01,187 --> 00:31:02,776
مصونیت واسه چی؟

633
00:31:02,810 --> 00:31:04,364
.از هرچیزی که ازش می‌ترسه

634
00:31:04,399 --> 00:31:06,446
هنوز سوژه‌ی سانرایزمون رو ثبت نکردی؟

635
00:31:06,480 --> 00:31:08,866
فقط یه گفتگوی غیررسمی با
.یه سرنخ احتمالیه

636
00:31:08,900 --> 00:31:10,583
صبرکن، اون شاهده یا همدست؟

637
00:31:10,618 --> 00:31:11,785
.داریم همین رو متوجه میشیم

638
00:31:11,819 --> 00:31:13,520
میشه یه لحظه ما رو ببخشی، جناب وکیل؟

639
00:31:13,554 --> 00:31:14,621
.آره

640
00:31:17,792 --> 00:31:19,492
.رمزی کوئینس رو گرفته

641
00:31:19,527 --> 00:31:20,664
چی، از کِی؟

642
00:31:20,698 --> 00:31:23,463
از وقتی تو و لومن
.مظنونش رو دستگیر کردین

643
00:31:23,497 --> 00:31:25,155
.اون حتی چند ساعت پیش هم نبوده

644
00:31:25,189 --> 00:31:26,800
از کجا می‌دونستی دنبال اون یارو بگردی؟

645
00:31:26,834 --> 00:31:28,301
بخش اطلاعات از کجا فهمیده
کوئینس کجاست؟

646
00:31:28,336 --> 00:31:29,836
.چون اون‌ها دسترسی دارن، هارلی

647
00:31:30,905 --> 00:31:33,473
می‌دونی، لومن کسی که توی کافه سانرایز
.از دستش فرار کرد رو شناسایی کرد

648
00:31:33,507 --> 00:31:34,641
.یکی از آدم‌های رمزی‌ـه

649
00:31:34,675 --> 00:31:36,142
.آره، خودم فهمیدم

650
00:31:36,177 --> 00:31:37,677
و می‌خوای اورلاندو رو بهشون تحویل بدی؟

651
00:31:37,712 --> 00:31:39,679
.نه، می‌خوام تو این‌کار رو بکنی

652
00:31:39,714 --> 00:31:42,515
.من 6 بلوک‌ دورتر منتظر کوئینس هستم

653
00:31:42,550 --> 00:31:44,071
.یه معامله‌ی منصفانه است

654
00:31:44,852 --> 00:31:47,187
.می‌دونم قضیه‌ی کوئینس شخصیه

655
00:31:47,221 --> 00:31:48,548
.درک می‌کنم

656
00:31:48,583 --> 00:31:49,661
.استال هم هست

657
00:31:49,695 --> 00:31:52,158
ولی نمی‌تونیم در حین تلاش برای پیداکردن‌شون
.شهر رو با خاک یکسان کنیم

658
00:31:52,193 --> 00:31:53,960
.ریور رود، نصف شب

659
00:31:53,995 --> 00:31:57,497
هم‌زمان کوئینس رو زیر پل هلز گیت
.بهم تحویل میدن

660
00:31:57,531 --> 00:31:58,965
قرار نیست یه مرد رو تحویل قاتل‌هاش بدم

661
00:31:59,000 --> 00:32:00,102
.به خاطر فانتزی‌های انتقام تو

662
00:32:00,136 --> 00:32:01,701
.باید انجامش بدی

663
00:32:01,736 --> 00:32:03,573
.رمزی باید بدونه باهاش هم‌کاری می‌کنیم

664
00:32:03,608 --> 00:32:04,902
.هم‌کاری نمی‌کنیم

665
00:32:04,936 --> 00:32:06,722
حاضری واسه این یارو گلوله بخوری؟

666
00:32:06,756 --> 00:32:07,848
.چون من حاضر نیستم

667
00:32:07,883 --> 00:32:09,676
اگه اورلاندو مدارکی داشته باشه که
بشه رمزی و واحد اطلاعاتش رو

668
00:32:09,710 --> 00:32:10,844
،از پا درآورد

669
00:32:10,878 --> 00:32:12,412
.پس کسی لازم نیست گلوله بخوره

670
00:32:12,446 --> 00:32:14,359
.دوست دارم این رقابت رو بپذیرم، هارلی

671
00:32:14,393 --> 00:32:16,516
.ولی باید دوباره گروه رو ترمیم کنم

672
00:32:16,550 --> 00:32:19,565
قرار نیست با پلیس مخفی
.یه جنگ شروع کنم

673
00:32:20,454 --> 00:32:22,856
.اون‌ها یکی از خودشون رو کشتن، واز

674
00:32:23,318 --> 00:32:25,362
.ما هم کشتیم

675
00:32:30,564 --> 00:32:32,432
.حتی نمی‌دونم چی ازم می‌خوای

676
00:32:32,466 --> 00:32:34,000
تو و دوستت موریس در فعالیت‌های غیرقانونی

677
00:32:34,035 --> 00:32:36,703
با اَفسرهای اجرای قانون درگیر بودید؟

678
00:32:43,978 --> 00:32:45,945
.فکرکنم بدونم چرا حرف نمی‌زنه

679
00:32:45,980 --> 00:32:47,881
ببخشید، شاید تو این مورد
.بی‌فکرانه عمل کرده باشم

680
00:32:47,915 --> 00:32:49,716
الان اشاره کرد ممکنه پارکر با یه نفر

681
00:32:49,750 --> 00:32:51,017
.توی امور داخلی حرف زده باشه

682
00:32:51,052 --> 00:32:52,552
آره، ولی حدس می‌زنم خبرچین باشه

683
00:32:52,586 --> 00:32:54,921
.که پارکر به خاطر اطلاعات غلط بیخیالش شده

684
00:32:54,955 --> 00:32:56,017
.داره بازی‌مون میده

685
00:32:56,051 --> 00:32:58,892
.ترسش به نظر من خیلی واقعی میاد

686
00:32:58,926 --> 00:33:00,769
.به وان پلیس پلازا انتقالش میدم

687
00:33:00,770 --> 00:33:02,238
،چند دقیقه پیش
قانع شده بودی

688
00:33:02,272 --> 00:33:04,206
این یارو در خطر کشته شدن
.توسط پلیس قراره داره

689
00:33:04,985 --> 00:33:07,409
.آره، حواسم... سر جاش نیست

690
00:33:07,444 --> 00:33:08,544
.ببخشید

691
00:33:13,149 --> 00:33:15,818
فکرکنم عادت‌های قدیمی سخت از بین میرن
.وقتی رئیست چیزی لازم داشته باشه

692
00:33:21,892 --> 00:33:23,692
.دونستن چیزی رو انکار کن

693
00:33:23,727 --> 00:33:25,561
.قسم بخور که فراموش می‌کنی و به زندگیت ادامه میدی

694
00:33:25,595 --> 00:33:27,296
.بهترین فرصتته

695
00:33:27,330 --> 00:33:28,884
فرصت؟

696
00:33:29,466 --> 00:33:32,101
،به محض این‌که دهنم رو باز کنم
.اسلحه فرو می‌کنن توش

697
00:34:13,843 --> 00:34:14,910
.متأسفم

698
00:34:14,945 --> 00:34:16,745
باشه؟
.واقعاً هستم

699
00:34:16,780 --> 00:34:18,247
.فقط تو وضعیت بغرنجی قرار گرفتیم

700
00:34:18,281 --> 00:34:19,381
.بهت اعتماد کردم

701
00:34:19,416 --> 00:34:21,784
،گفتی کمک می‌کنی
.که اون‌جوری پلیسی نیستی

702
00:34:21,784 --> 00:34:31,784
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

703
00:35:05,595 --> 00:35:06,829
...نه، تو

704
00:35:06,863 --> 00:35:08,129
!نه

705
00:35:28,610 --> 00:35:29,509
واز؟

706
00:35:33,819 --> 00:35:35,153
.واز

707
00:35:45,759 --> 00:35:48,356
.هارلی، نخواستم

708
00:35:49,316 --> 00:35:53,032
،وقتی تو اون زمین باز داشتی از خون‌ریزی می‌مردی

709
00:35:53,487 --> 00:35:55,902
اون حس بهت دست داد؟

710
00:35:56,281 --> 00:35:57,770
می‌تونستی بگی؟

711
00:35:58,366 --> 00:35:59,906
که ممکنه بمیرم؟

712
00:36:02,454 --> 00:36:04,577
.که می‌میری

713
00:36:07,626 --> 00:36:10,462
،وقتی توی زمین لابی بودم

714
00:36:11,505 --> 00:36:13,052
.می‌دونستم

715
00:36:14,382 --> 00:36:16,789
.مطمئن بودم

716
00:36:17,219 --> 00:36:19,192
.و هیچ آرامشی توش نبود

717
00:36:19,805 --> 00:36:22,595
.هیچ نور روشنی نبود

718
00:36:22,629 --> 00:36:24,017
...فقط

719
00:36:26,732 --> 00:36:28,366
.ترس بود

720
00:36:29,236 --> 00:36:32,672
.ترس و تنهایی

721
00:36:36,488 --> 00:36:40,079
بهیارها بهم گفتن به مدت دو دقیقه
.مرده بودم

722
00:36:40,742 --> 00:36:42,615
.ولی با این‌حال، الان زنده‌ای

723
00:36:42,649 --> 00:36:45,038
.فکرکنم یه فرصت دوباره گیرمون اومده

724
00:36:45,592 --> 00:36:47,791
. قصد دارم از فرصت خودم استفاده کنم

725
00:36:49,207 --> 00:36:51,961
اگه انتخاب‌های متفاوت نکنیم
.فرصت دوباره نمیشه

726
00:36:51,995 --> 00:36:53,110
اورلاندو کجاست؟

727
00:36:53,145 --> 00:36:54,278
.می‌خواستن بکشنش، واز

728
00:36:54,312 --> 00:36:55,713
.وقتی بهش دستبند زدی می‌دونستی

729
00:36:55,747 --> 00:36:58,282
.واسه لاپوشونی قتل یکی از خودشون

730
00:36:58,316 --> 00:36:59,350
.یه پلیس

731
00:36:59,384 --> 00:37:00,551
.من تضمین دادم

732
00:37:00,585 --> 00:37:01,552
کجاست؟

733
00:37:01,586 --> 00:37:02,787
...یه جای امن

734
00:37:02,821 --> 00:37:04,422
.خیلی دور از دسترسی رمزی

735
00:37:04,456 --> 00:37:06,457
نمی‌تونی سر جات بایستی

736
00:37:06,491 --> 00:37:08,192
و تظاهر کنی
.از بقیه بالاتری

737
00:37:08,226 --> 00:37:09,560
!من نایستادم، واز

738
00:37:09,594 --> 00:37:10,761
.باشه، من زیر آبم

739
00:37:10,796 --> 00:37:11,796
.نمی‌تونم نفس بکشم

740
00:37:11,830 --> 00:37:13,698
!حتی نمی‌تونم به سطح آب برسم

741
00:37:13,732 --> 00:37:15,232
پس بذار من تصمیم‌ها رو بگیرم

742
00:37:15,267 --> 00:37:17,702
.تا تو بفهمی بالا کدوم طرفیه

743
00:37:18,565 --> 00:37:21,806
باید می‌تونستم چشم‌هام رو ببندم

744
00:37:21,840 --> 00:37:23,741
.و کارهایی که کردم رو نبینم

745
00:37:23,775 --> 00:37:25,242
.این آدم‌ها شوخی ندارن

746
00:37:25,277 --> 00:37:26,377
.خودم می‌دونم

747
00:37:26,411 --> 00:37:28,212
.پس بهم بگو اورلاندو کجاست

748
00:37:28,246 --> 00:37:30,715
بارها به خودم گفتم

749
00:37:30,749 --> 00:37:33,451
،کاری که می‌دونم درسته رو انجام میدم

750
00:37:33,485 --> 00:37:37,288
،تا وقتی یه بهونه دستم میاد که این‌کار رو نکنم
.و بعد تحت فشار قرار می‌گیرم

751
00:37:37,322 --> 00:37:38,823
حد و مرزت این‌جاست؟

752
00:37:38,857 --> 00:37:40,758
می‌خوای کثیف‌کاری‌های

753
00:37:40,792 --> 00:37:43,227
یه واحد اطلاعاتی رو رو کنی؟

754
00:37:43,261 --> 00:37:46,597
.لازم نیست واسه شروع مجدد کوئینس رو گیر بیاری

755
00:37:46,631 --> 00:37:50,267
فقط از فرصت دوباره‌ات استفاده کن
.و بابتش ممنون باش

756
00:37:50,302 --> 00:37:51,836
و مثل تو به زندگیم ادامه بدم؟

757
00:37:51,870 --> 00:37:53,738
مردی رو کشتی که فکر می‌کردی استال بوده؟

758
00:37:53,772 --> 00:37:55,906
.نه، با انجام متفاوت کارها

759
00:37:55,941 --> 00:37:59,477
و بعد شکست خوردن
،و بعد دوباره امتحان کردن واسه انجام کار درست

760
00:37:59,511 --> 00:38:01,512
.تا وقتی اون کار بشه کار عادی جدید

761
00:38:01,546 --> 00:38:03,614
.یه کار عادی جدید نمی‌خوام

762
00:38:03,648 --> 00:38:05,850
.افرادی رو می‌خوام که از دستورات پیروی کنن

763
00:38:05,884 --> 00:38:08,786
می‌خوام توی خیابون‌ها اعتبار داشته باشم

764
00:38:08,820 --> 00:38:11,122
.تا بتونم دوباره امن‌شون کنم

765
00:38:11,156 --> 00:38:12,623
.نمی‌خوام از اول شروع کنم

766
00:38:12,657 --> 00:38:16,494
.می‌خوام اوضاع به حالت قبل‌شون برگرده

767
00:38:18,797 --> 00:38:20,498
.و من نمی‌خوام

768
00:38:24,047 --> 00:38:26,470
تو دنیایی می‌خوای

769
00:38:26,505 --> 00:38:30,875
.که توش جایی واسه آدم‌هایی مثل من نیست

770
00:38:30,909 --> 00:38:33,181
.و من هم می‌خوام

771
00:38:35,058 --> 00:38:37,248
.ولی وجود نداره

772
00:38:40,313 --> 00:38:41,919
.دوستت دارم، واز

773
00:38:43,388 --> 00:38:45,322
.همیشه خواهم داشت

774
00:38:45,357 --> 00:38:46,957
ولی زمانی بود که واقعاً می‌تونستم بگم

775
00:38:46,992 --> 00:38:50,907
.هرکاری برات می‌کنم

776
00:38:53,698 --> 00:38:55,954
.ولی تو این یه مورد بیخیالم شو

777
00:38:57,831 --> 00:38:59,670
.تنهایی کار می‌کنم

778
00:39:07,846 --> 00:39:10,815
هی، با دادستان حرف زدی؟
می‌تونه صبح ما رو ببینه؟

779
00:39:10,849 --> 00:39:12,650
فکرنکنم بشه واسه این کار
.تا صبح صبرکرد

780
00:39:12,684 --> 00:39:14,085
چرا، اورلاندو چی بهت گفت؟

781
00:39:14,119 --> 00:39:15,319
می‌تونی توی دفترم من رو ملاقات کنی؟

782
00:39:18,023 --> 00:39:19,256
لازمه نگران باشم؟

783
00:39:19,291 --> 00:39:20,825
.با دادستان تماس گرفتم

784
00:39:20,859 --> 00:39:22,259
،توی روستا داره مشروب می‌زنه

785
00:39:22,294 --> 00:39:23,527
.ولی پایین شهر ما رو می‌بینه

786
00:39:23,562 --> 00:39:25,262
.الان داریم آپارتمانم رو ترک می‌کنیم

787
00:39:25,297 --> 00:39:26,864
.من 5 دقیقه باهاتون فاصله دارم
.صبرکن تا برسم

788
00:39:26,898 --> 00:39:28,833
.باشه، الان می‌رسم

789
00:39:28,833 --> 00:39:38,833
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

790
00:40:42,507 --> 00:40:43,774
لازم نیست واسه اون خانوم پلیسه صبرکنیم؟

791
00:40:43,808 --> 00:40:45,009
.فقط باهاش حرف می‌زنم

792
00:40:45,043 --> 00:40:46,644
.تو راهه

793
00:40:50,615 --> 00:40:52,983
.ایستگاه بعدی خیابون بیست و سوم

794
00:41:03,561 --> 00:41:05,429
.با جیمز ناوا تماس گرفتید
.پیغام بذارید

795
00:41:17,475 --> 00:41:19,510
.پلیس نیویورک
.برو دنبال اون ماشین پلیس

796
00:41:19,534 --> 00:41:29,534
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

797
00:41:41,320 --> 00:41:43,705
.خانوم، می‌خوام صبرکنید

798
00:41:44,836 --> 00:41:45,803
.صبرکن

799
00:41:45,837 --> 00:41:47,004
.اون تنها نبود

800
00:41:47,038 --> 00:41:48,706
.دزدی ماشین که خوب پیش نرفته

801
00:41:48,740 --> 00:41:51,087
ظاهراً حمله کننده رو
...پیداکردن و

802
00:41:51,876 --> 00:41:52,910
.جیمز

803
00:41:52,944 --> 00:41:53,978
.آروم باش
نمی‌تونی بهش دست بزنی

804
00:41:54,012 --> 00:41:55,579
.قبل از این‌که پزشکی قانونی برسه

805
00:41:55,613 --> 00:41:57,982
.جیمز

806
00:41:58,016 --> 00:42:00,017
.عزیزم
.عزیزم

807
00:42:00,051 --> 00:42:01,556
.خواهش می‌کنم

808
00:42:02,520 --> 00:42:03,587
.خواهش می‌کنم -
.مرده -

809
00:42:03,621 --> 00:42:04,855
.خانوم، مرده -
!نه -

810
00:42:04,889 --> 00:42:06,490
!نه

811
00:42:06,524 --> 00:42:08,525
!نه! نه

812
00:42:08,560 --> 00:42:09,860
!نه! نه

813
00:42:11,930 --> 00:42:13,430
.نه

