﻿1
00:00:00,975 --> 00:00:02,975
...آنچه در "سایه های آبی" گذشت

2
00:00:03,017 --> 00:00:05,027
من هر کاری واسه جولیا می کنم
مجبورم نکن انتخاب کنم

3
00:00:06,114 --> 00:00:07,879
تام ورکو، امور داخلی

4
00:00:07,907 --> 00:00:09,012
به کار خوبتون ادامه بدید

5
00:00:09,033 --> 00:00:11,558
- من فدرالیا رو رو اسکله دیدم
- فدرالیا؟

6
00:00:11,577 --> 00:00:13,577
می خوام مطمئن شم که تو رو نگیرن

7
00:00:13,793 --> 00:00:14,950
متأسفم بابا

8
00:00:14,956 --> 00:00:17,030
امشب سر از خونه ی وازنیاک درنیار

9
00:00:17,125 --> 00:00:18,369
بهتره شکست نخوری

10
00:00:18,376 --> 00:00:20,376
...یه چیز قشنگ تو مراسم تدفینش بگو

11
00:00:20,461 --> 00:00:23,032
اون اقدام ترور، برنامه ریزی شده بود

12
00:00:23,047 --> 00:00:24,685
اون می دونست قراره این اتفاق بیافته

13
00:00:24,715 --> 00:00:26,715
همین طور تیراندازی تو خونه ی من

14
00:00:26,759 --> 00:00:28,759
که پسرمو فرستاد بیمارستان

15
00:00:28,803 --> 00:00:29,750
من میگلو کشتم

16
00:00:29,762 --> 00:00:31,762
اون منو تهدید کرد، کریستینا رو تهدید کرد

17
00:00:31,848 --> 00:00:33,713
منم گردنشو شکستم

18
00:00:33,724 --> 00:00:36,460
استال می دونه
کدی کمکم کرد میگلو دفن کنم

19
00:00:36,477 --> 00:00:37,876
یه کم دیگه آوردم

20
00:00:37,895 --> 00:00:39,895
بهترین دوستم به خاطر من کشته شد

21
00:00:39,939 --> 00:00:42,442
،اگه قبلاً فکر می کردی من حواسم بهت هست

22
00:00:42,483 --> 00:00:44,724
باور نمی کنی الآن چه قدر قراره نزدیک تر بشم

23
00:00:44,735 --> 00:00:46,058
رابرت، نشانت

24
00:00:46,112 --> 00:00:47,578
رازهات مسمومت کردن

25
00:00:47,613 --> 00:00:49,091
ولی به زودی بهت التیام می بخشم

26
00:00:50,658 --> 00:00:52,658
اون مشکلو امشب باید حلش کنم -
بهش رسیدگی شده. من هواتو دارم -

27
00:00:52,994 --> 00:00:54,344
جسدو کجا گذاشتی؟

28
00:00:54,370 --> 00:00:55,837
جایی که قبلاً کریستینا رو می بردیم

29
00:00:55,872 --> 00:00:57,872
<i>اون جا واسه میگل زیادی خوبه</i>

30
00:00:59,167 --> 00:01:29,167
« « سینمافریک با افتخار تقدیم می کند » »
[ CinemaFreak.Net ]

31
00:01:29,167 --> 00:01:39,167
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

32
00:02:09,954 --> 00:02:12,088
<i>911مشکلتون چیه؟</i>

33
00:02:12,090 --> 00:02:15,958
بله، آ، می خواستم یه چیز عجیبو گزارش کنم

34
00:02:15,960 --> 00:02:18,494
تو اردوگاه قدیمی متروکه ی منطقه جنگلی
"Greenbelt: کمربند سبز اطراف شهرها"

35
00:02:18,496 --> 00:02:20,429
آیا اضطراریه؟

36
00:02:20,831 --> 00:02:22,664
فکر کنم یه جسد مرده ست

37
00:02:22,666 --> 00:02:24,833
داشتم پیاده روی می کردم... سگم شروع کرد به پارس کردن کنار

38
00:02:24,835 --> 00:02:26,201
این کانتینر فلزی

39
00:02:26,203 --> 00:02:28,364
میشه بپرسم اسمتون چیه، آقا؟

40
00:02:35,346 --> 00:02:37,880
فکر می کنی اگه ایرس شهردار بشه، وازنیاک ترفیع می گیره؟

41
00:02:37,882 --> 00:02:39,214
ترفیع به چی؟

42
00:02:39,216 --> 00:02:40,516
رئیس پلیس

43
00:02:40,518 --> 00:02:42,417
فکر نمی کنم اون بلند پروازیای سیاسی داشته باشه

44
00:02:42,419 --> 00:02:43,952
مامان

45
00:02:47,858 --> 00:02:49,758
چند لحظه دیگه میام بالا

46
00:02:49,760 --> 00:02:52,361
چی شده کریستینا؟
چرا مدرسه نرفتی؟

47
00:02:52,363 --> 00:02:54,056
اون مرده

48
00:02:55,641 --> 00:02:57,099
کی مرده؟

49
00:02:57,435 --> 00:02:59,034
بابام

50
00:03:02,373 --> 00:03:04,640
تو که نمی تونی اینو بفهمی

51
00:03:04,642 --> 00:03:08,143
نه، مامان بزرگ لورنا باید می رفت سردخونه

52
00:03:08,145 --> 00:03:10,979
خب این یعنی اونا نمی دونن که اون هست یا نه

53
00:03:10,981 --> 00:03:13,982
اون یه فرد گمشده ست و اونا یه نفر دیگه رو پیدا کردن

54
00:03:13,984 --> 00:03:16,318
- که با مشخصاتش جور درمیاد
- ...نه، نه، اون، آم

55
00:03:16,320 --> 00:03:18,387
،وقتی پاش شکست مجبور بود عمل جراحی بکنه

56
00:03:18,389 --> 00:03:22,191
و پیچایی با شماره سریال وجود داشته

57
00:03:27,398 --> 00:03:29,398
کی پیداش کردن؟

58
00:03:29,400 --> 00:03:32,334
،وقتی کار این کمپین رو شروع کردیم

59
00:03:32,336 --> 00:03:34,536
هیچ کس فکر نمی کرد شانسی داشته باشیم

60
00:03:34,538 --> 00:03:36,004
...واسه اونایی که گفتن

61
00:03:36,006 --> 00:03:38,173
آره، اون همیشه کارش با کلمات خوب بوده

62
00:03:38,175 --> 00:03:40,175
آره، نه اونایی که بتونی تو تلویزیون بگی

63
00:03:40,177 --> 00:03:42,010
از پول مالیات دهنده ها استفاده ی خوب می کنید؟

64
00:03:42,012 --> 00:03:44,179
تو مراتب بالا رفیق داشتن به آدم اعتماد به نفس میده

65
00:03:44,181 --> 00:03:45,414
اون هنوز برنده نشده

66
00:03:45,416 --> 00:03:46,548
حالا شانس بد بهش نده

67
00:03:46,550 --> 00:03:48,684
این تازگیا حواس پرتیای زیادی داشتیم

68
00:03:48,686 --> 00:03:50,519
برام مهم نیست تو کاخ شهر چه اتفاقی میافته

69
00:03:50,521 --> 00:03:53,522
کار واقعی توسط ما تو خیابونا انجام میشه

70
00:03:53,524 --> 00:03:56,925
و من اینجام که بگم هر رأی شمرده میشه [مهمه]

71
00:03:56,927 --> 00:03:59,027
پس برید بیرون و رأی بدید

72
00:03:59,029 --> 00:04:00,829
هوم

73
00:04:00,831 --> 00:04:04,166
...همسرتون، پدرومادرتون، همسایه هاتون، دوستاتون

74
00:04:08,305 --> 00:04:10,305
اونا میگلو پیدا کردن

75
00:04:10,307 --> 00:04:12,307
یکی امروز صبح زود، داشته پیاده روی می کرده، به صورت ناشناس اطلاع داده

76
00:04:12,309 --> 00:04:14,309
چی... چه طور به این زودی شناساییش کردن؟

77
00:04:14,311 --> 00:04:16,211
اون یه پیچ پلاتین تو استخونش داشته

78
00:04:16,213 --> 00:04:18,480
حتماً وقتی زندان بوده پاش شکسته

79
00:04:27,825 --> 00:04:29,825
ای کاش میگلو تو کوره ی رائول می سوزوندم

80
00:04:29,827 --> 00:04:31,526
قبل این که گازشو قطع کنن

81
00:04:31,528 --> 00:04:33,362
تو انداختیش تو یه اردوگاه متروکه

82
00:04:33,364 --> 00:04:34,730
نباید مشکلی پیش می اومد

83
00:04:34,732 --> 00:04:37,165
خب اونا خودشو پیدا کردن... یا یه تیکه ازش رو

84
00:04:37,167 --> 00:04:38,400
خب که چی؟

85
00:04:38,402 --> 00:04:39,902
فقط به این معنیه که مرده

86
00:04:39,904 --> 00:04:41,503
قرار نیست اصلاً قضیه نزدیک تو هم بیاد

87
00:04:41,505 --> 00:04:43,171
از سپرستینم دوره

88
00:04:43,173 --> 00:04:44,406
استال می دونه

89
00:04:44,408 --> 00:04:45,908
استال مشکوک میشه

90
00:04:45,910 --> 00:04:50,345
اون محلول قلیایی همه مدارکی که تو رو به جسد مربوط می کنه، از بین برده

91
00:04:50,347 --> 00:04:51,713
یکی دیگه می تونه به هم ربطشون بده

92
00:04:51,715 --> 00:04:53,798
مادر میگل می دونه که من تهدیدش کردم

93
00:04:53,818 --> 00:04:55,818
مت وازنیاک و کریستینا سانتوس
ستاره ی مورد علاقه
نقطه نظر

94
00:04:55,843 --> 00:04:57,419
فکر می کنی بهش گفته که من بهش پول دادم که بره

95
00:04:57,421 --> 00:04:58,854
گوش کن

96
00:04:58,856 --> 00:05:02,324
تو تو لیست مضنونین نیستی

97
00:05:02,326 --> 00:05:03,992
میگل تازه از زندان آزاد شده بود

98
00:05:03,994 --> 00:05:08,130
اون یه مجرم حرفه ایه. فقط تمرکزت رو از دست نده، باشه؟

99
00:05:08,132 --> 00:05:10,332
این قضیه قرار نیست برگرده سراغمون

100
00:05:14,305 --> 00:05:18,473
سلام، من یه گروه لازم دارم که یه حکم تفتیش بگیرن

101
00:05:18,475 --> 00:05:20,976
پرونده یه قتل باز هست که شامل یه مأمور پلیس میشه
"Open: ترکیبی از قتل درجه یک و دو"

102
00:05:20,978 --> 00:05:23,211
نباید هیچ وقت تو رو درگیر این گندکاری می کردم

103
00:05:23,213 --> 00:05:27,015
من ده سال پیش خودمو درگیر کردم

104
00:05:27,017 --> 00:05:28,684
و حتی واسه یه روزشم پشیمون نیستم

105
00:05:28,686 --> 00:05:30,052
...من هر کاری

106
00:05:30,054 --> 00:05:31,820
!برو پی کارت

107
00:05:31,822 --> 00:05:33,322
سلام

108
00:05:33,324 --> 00:05:35,524
کاراگاه سانتوس، می تونم لطفاً باهاتون یه صحبتی تو

109
00:05:35,526 --> 00:05:37,159
اتاق بازجویی داشته باشم؟

110
00:05:37,161 --> 00:05:38,393
ما وسط یه کاری هستیم

111
00:05:38,395 --> 00:05:40,195
خیلی مؤدبانه جمله بندی کردم، ولی این یه درخواست نبود

112
00:05:40,197 --> 00:05:41,396
با تو هیچ وقت نیست

113
00:05:41,398 --> 00:05:43,165
می تونی داوطلبانه باهام بیای و

114
00:05:43,167 --> 00:05:46,034
به چندتا سؤال جواب بدی یا این که جفتتون می تونید همین الآن نشانتون رو تحویل بدید

115
00:05:46,036 --> 00:05:47,903
رد کردن گفتگوی امور داخلی باعث

116
00:05:47,905 --> 00:05:50,005
تعلیق فوری میشه. شما اینو می دونی، ستوان

117
00:05:50,007 --> 00:05:51,573
می دونی راجع به قماربازا چی میگن؟

118
00:05:51,575 --> 00:05:54,343
این بردن نیست که اونا بهش معتادن

119
00:05:54,753 --> 00:05:56,345
باختنه

120
00:05:56,839 --> 00:05:58,748
یه چندتا سؤال از شما هم دارم، ستوان

121
00:05:58,750 --> 00:06:00,115
می دونم جفتتون صمیمانه با

122
00:06:00,117 --> 00:06:03,452
این تازه درگذشته، میگل زپدا آشنایی دارید

123
00:06:07,892 --> 00:06:10,127
،می دونم چند روز سختو گذروندی

124
00:06:10,129 --> 00:06:11,628
ولی اطلاعاتی قطعی توجهمو جلب کرده

125
00:06:11,630 --> 00:06:13,047
که نمی تونم نادیده بگیرم

126
00:06:13,432 --> 00:06:16,466
این مرد تا حالا بهت حمله کرده؟

127
00:06:16,468 --> 00:06:18,368
مشت زدن به صورتم هم حسابه؟

128
00:06:18,370 --> 00:06:20,103
در اغلب حالات

129
00:06:20,105 --> 00:06:23,774
در چه مقطعی، عادت میگل واسه مشت زدن به صورتت فروکش کرد؟

130
00:06:23,776 --> 00:06:26,243
وقتی عادت ماشین دزدیش، جاشو عوض کرد [فرستادش زندان]

131
00:06:26,245 --> 00:06:28,312
،درسته، شش سال زندان به خاطر سرقت ماشین

132
00:06:28,337 --> 00:06:33,180
و برگشت و یک ماه بعد از آزادیش به قتل رسید

133
00:06:34,184 --> 00:06:35,817
- داستان غم انگیزیه
- آره

134
00:06:35,909 --> 00:06:37,142
و البته رایج

135
00:06:37,144 --> 00:06:39,844
ستوان وازنیاک مأمور بازرسی اون

136
00:06:39,846 --> 00:06:41,941
...پرونده قتل بود

137
00:06:42,983 --> 00:06:45,550
همون موقع که تو به گروه ملحق شدی

138
00:06:45,552 --> 00:06:46,918
اون تو کاری که می کنه خوبه

139
00:06:46,920 --> 00:06:48,386
و اون چیه؟ فرستادن یه آدم اشتباهی پای دار؟

140
00:06:48,388 --> 00:06:49,921
مطمئن نیستم این کارو کرده باشه

141
00:06:49,923 --> 00:06:52,624
وقتی محکومیت میگل ملقی شد، تو و وازنیاک

142
00:06:52,626 --> 00:06:54,826
- مشکل بزرگی داشتید
- چه طور اون وقت؟

143
00:06:54,828 --> 00:06:56,127
یارو تقریباً یه دهه رو تو قفس گذروند

144
00:06:56,129 --> 00:06:58,697
فکر نمی کنی با یه تبر بزرگ میاد تا خوردت کنه؟

145
00:06:58,699 --> 00:07:02,534
اون مرد بخشی از منو گرفت که هرگز بهم برنمی گرده

146
00:07:02,536 --> 00:07:05,437
گیر کردن روی اون هیچ کاری رو از پیش نمی بره، بنابراین خیلی وقت پیش

147
00:07:05,439 --> 00:07:10,709
تصمیم گرفتم هرگز بهش اجازه ندم لحظه ی دیگه ای از زندگیم رو بدزده

148
00:07:11,570 --> 00:07:15,246
هیچ وقت شخصاً بعد از تبرئه شدنش باهاش حرف نزدی؟

149
00:07:15,641 --> 00:07:16,981
دلیلی واسه این کار نداشتم

150
00:07:16,983 --> 00:07:19,050
یه دلیل داشتی

151
00:07:23,204 --> 00:07:24,289
بله؟

152
00:07:24,917 --> 00:07:26,149
یه چیزی پیدا کردیم

153
00:07:26,151 --> 00:07:27,117
تو گاراژ؟

154
00:07:27,119 --> 00:07:29,119
همراه یه کیف محلول قلیایی

155
00:07:29,121 --> 00:07:31,188
تو یه چشم به هم زدن برمی گردم

156
00:07:36,929 --> 00:07:38,195
،اگه باید جایی بری، می تونم زنگ بزنم

157
00:07:38,197 --> 00:07:40,297
و واسه ت لغوش کنم. چون یه کم طول می کشه

158
00:07:40,299 --> 00:07:43,834
خب، داشتم فکر می کردم وظایف اجتماعیم رو در نظر بگیرم

159
00:07:43,836 --> 00:07:46,203
البته تا وقتی که هنوز بذارن رأی بدی

160
00:07:46,547 --> 00:07:49,039
- می دونی، جنایتکارا
- گرفتم

161
00:07:52,236 --> 00:07:54,203
کار میدانی زیاد انجام میدی، ستوان؟

162
00:07:54,205 --> 00:07:56,806
اون قدر که وقتی یکی داره به چیزی شاخ و برگ میده، بفهمم
[برو سر اصل مطلب]

163
00:07:58,367 --> 00:08:00,233
چون چندتا ابزار خیلی تمیز تو گاراژت پیدا کردیم

164
00:08:00,235 --> 00:08:01,835
که فکر می کنی هرگز ذره ای کثیفی هم بهشون نگرفته

165
00:08:01,837 --> 00:08:05,405
...همون قدر که دوست دارم کل روز این جا بشینم و

166
00:08:05,407 --> 00:08:08,041
ما تو مجرای آب کف گاراژت

167
00:08:08,043 --> 00:08:09,342
تارهای مو پیدا کردیم

168
00:08:09,344 --> 00:08:11,111
موی بلند مشکی

169
00:08:11,113 --> 00:08:12,979
اگه واسه یه زمان خیلی خیلی طولانی نباشه، فکر می کنم

170
00:08:12,981 --> 00:08:14,114
بشه شرط بست که مال تو نیست

171
00:08:14,116 --> 00:08:16,249
سگم یه سر خیلی پرمو داره

172
00:08:16,251 --> 00:08:18,919
اوه، درسته، درسته، خب فکر می کنم به زودی اینو می فهمیم

173
00:08:18,921 --> 00:08:20,387
منظورم اینه که همین الآن داره بررسی میشه

174
00:08:20,389 --> 00:08:22,022
سریع حکم تفتیش گرفتی، خوش به حالت

175
00:08:22,024 --> 00:08:24,891
اه، فقط دارم وظایف اجتماعیمو درنظر می گیرم

176
00:08:28,355 --> 00:08:29,887
اون شب، وقتی بیانکی آدمکشاشو فرستاد تا

177
00:08:29,889 --> 00:08:33,157
به خونه ی وازنیاک تیراندازی کنن، تو قهرمانانه پسرشو

178
00:08:33,159 --> 00:08:34,970
رسوندی بیمارستان، آره؟

179
00:08:35,595 --> 00:08:38,429
یعنی پامو گذاشتم رو پدال گاز و چندتا

180
00:08:38,431 --> 00:08:40,465
چرخش هوشمندانه و تیز کردم. نمی دونم چه طوری این قهرمانانه ست

181
00:08:40,467 --> 00:08:42,767
مأمورای بیمارستان یه بیل

182
00:08:42,769 --> 00:08:44,469
و یه روکش برزنتی تو صندوقت پیدا کردن

183
00:08:47,207 --> 00:08:48,906
،همون طور که به اونا گفتم

184
00:08:48,908 --> 00:08:50,575
من با مجتمع گل و گیاه بروکلین همکاری دارم

185
00:08:50,577 --> 00:08:53,511
:یکی از این سه مورد الآن قراره اتفاق بیافته

186
00:08:53,513 --> 00:08:56,147
،یا تو غرق میشی، یا وازنیاک غرق میشه

187
00:08:56,149 --> 00:08:58,816
یا جفتتون غرق میشید

188
00:08:58,818 --> 00:09:00,651
دست خودتونه

189
00:09:00,653 --> 00:09:02,520
انتخاب چهارمو یادت رفت

190
00:09:02,522 --> 00:09:04,241
،تو همین طور بین ما می چرخی

191
00:09:04,243 --> 00:09:05,656
و ما هیچی بهت نمیدیم

192
00:09:10,289 --> 00:09:12,922
...تمام این سال ها که مضنونین رو واسه اعتراف گرفتن اذیت می کردی

193
00:09:13,967 --> 00:09:15,833
چندبار انتخاب چهارم اتفاق افتاد؟

194
00:09:22,734 --> 00:09:24,134
کاراگاه لومان

195
00:09:26,772 --> 00:09:28,071
اینا همه واسه چیه؟

196
00:09:28,073 --> 00:09:29,806
ورکو و آدماش دارن واز و هارلی رو درباره یه چیزی

197
00:09:29,808 --> 00:09:30,907
به مشقت می ندازن

198
00:09:30,909 --> 00:09:32,008
چیزی که باید نگرانش باشیم؟

199
00:09:32,010 --> 00:09:33,510
نمی دونم، ولی لیندا زنگ زد

200
00:09:33,512 --> 00:09:36,907
گفت امور داخلی گاراژشونو شخم زده

201
00:09:37,883 --> 00:09:41,217
ممنون، فردا می بینمت

202
00:09:41,219 --> 00:09:43,520
صرفاً جهت اطلاع، توجه نکردن به

203
00:09:43,522 --> 00:09:45,822
محیط اطراف، می تونه براتون مشکل ساز بشه

204
00:09:46,350 --> 00:09:48,183
نه به اندازه ی نقض کردن

205
00:09:48,185 --> 00:09:49,184
شرایط تعلیقت

206
00:09:49,186 --> 00:09:50,952
فقط دارم یه کم خرید می کنم

207
00:09:50,954 --> 00:09:52,621
تحقیقاتم روی جولیا ایرس چه طور پیش میره؟

208
00:09:52,623 --> 00:09:55,023
دیگه تحقیقات تو نیست، رابرت

209
00:09:55,025 --> 00:09:56,191
اینو می دونی

210
00:09:56,193 --> 00:09:58,126
،پایین کشیدن کاندید شهردار بعدی نیویورک

211
00:09:58,128 --> 00:10:00,429
یه عملیات بزرگ مثل اون، می تونه یه زن رو تو لیست

212
00:10:00,431 --> 00:10:02,097
انتخاب واسه دستیار کارگردان قرار بده

213
00:10:02,099 --> 00:10:05,200
تو اونی بودی که واسه دختر نوجوون هارلی تله گذاشتی

214
00:10:05,202 --> 00:10:07,135
نمی تونی از اون ماجرا برگردی

215
00:10:07,137 --> 00:10:09,905
مگه این که مشخص بشه اقدامات من واسه افشا کردن

216
00:10:09,907 --> 00:10:12,441
هارلی بود که اون واقعاً کیه، و این که اون

217
00:10:12,443 --> 00:10:14,242
تمام این وضعیتو از خودش درست کرد تا جلوی منو از انجام این کار بگیره

218
00:10:14,244 --> 00:10:15,821
من باید برم

219
00:10:16,780 --> 00:10:17,813
یه زن قادر به آدم کشتن هست. اون قادر به انجام

220
00:10:17,815 --> 00:10:20,048
تقریباً هر کاریه، تو اینو نمی گفتی؟

221
00:10:24,583 --> 00:10:29,091
معلوم شده هارلی یه دوست دخترِ سابقِ خیلی ترسناکه

222
00:10:31,976 --> 00:10:33,929
من همه چیزو می دونم، هارلی

223
00:10:34,631 --> 00:10:38,790
می دونم میگل عصبانی اومد پیشت، تقاضاهایی داشت

224
00:10:38,819 --> 00:10:40,618
،می دونستی که تو رو ول نمی کنه

225
00:10:40,620 --> 00:10:42,306
یا دخترتو

226
00:10:43,356 --> 00:10:45,809
ما هر کاری واسه بچه هامون می کنیم

227
00:10:50,163 --> 00:10:51,857
...مطمئناً

228
00:10:54,318 --> 00:10:56,236
مثل شام درست کردن

229
00:10:57,362 --> 00:10:59,003
...پس اگه سؤال دیگه ای نداری

230
00:10:59,005 --> 00:11:00,638
یه عالمه سؤال دارم

231
00:11:00,640 --> 00:11:02,774
سؤالات هر جا که میری دنبالت میان، کاراگاه

232
00:11:02,776 --> 00:11:04,742
من درباره پایان ناگهانی بیانکی سؤال هایی دارم

233
00:11:04,744 --> 00:11:06,177
که بی جواب ولشون کردم

234
00:11:06,179 --> 00:11:07,879
خب بالأخره اون به پلیسا تیراندازی کرد

235
00:11:07,881 --> 00:11:10,448
و سعی کرد یه دستیار بازپرس رو بکشه

236
00:11:10,450 --> 00:11:11,816
دفاع از خود

237
00:11:11,818 --> 00:11:14,966
از یه انسان به انسانِ دیگه، فکر می کنم تو هم بتونی

238
00:11:14,991 --> 00:11:16,290
همین ادعا رو بکنی

239
00:11:16,315 --> 00:11:19,717
،دفاع از خود، قتل قابل توجیه

240
00:11:19,719 --> 00:11:22,253
ولی بدون من مدارک سفت و محکمی از پزشکی قانونی دارم که

241
00:11:22,255 --> 00:11:24,097
وازنیاک رو به اون جسد مرتبط می کنه

242
00:11:24,557 --> 00:11:26,957
،اگه حقیقتو صاف از دهن خودت نشنوم

243
00:11:26,959 --> 00:11:29,360
اون با اتهام دروغ گویی رو به رو میشه

244
00:11:34,901 --> 00:11:36,801
...خب

245
00:11:40,072 --> 00:11:41,338
می تونی بری

246
00:11:41,615 --> 00:11:44,008
البته به محض این که داستان هارلی رو تأیید کنی

247
00:11:44,010 --> 00:11:46,377
من چهارتا کاراگاه دارم که می تونن شهادت بدن

248
00:11:46,379 --> 00:11:50,247
سه ساعت تموم باهات همکاری کردم

249
00:11:50,249 --> 00:11:51,982
می خوام برم خونه

250
00:11:51,984 --> 00:11:54,018
،اگه می خوای بیش تر وقتمو تلف کنی

251
00:11:54,020 --> 00:11:57,755
یه جلق دسته جمعی رو با کارمندام برنامه ریزی کن

252
00:11:57,757 --> 00:11:59,623
یه دقیقه وایسا، ستوان

253
00:11:59,625 --> 00:12:03,720
میگل اومد پیش هارلی. اون از خودش دفاع کرد

254
00:12:03,820 --> 00:12:05,787
باید به پلیس زنگ می زد. ولی به جاش ترسید

255
00:12:05,789 --> 00:12:07,422
و جسد رو قایم کرد

256
00:12:07,424 --> 00:12:09,224
وقتی فکر کرد اوضاع امنه، چیزای باقی مونده رو جابه جا کرد و

257
00:12:09,226 --> 00:12:11,393
از محلول قلیایی استفاده کرد تا به تجزیه جسد سرعت ببخشه

258
00:12:11,395 --> 00:12:13,161
تو می خواستی بعد از حادثه کمکش کنی

259
00:12:13,163 --> 00:12:15,296
اون نپذیرفت
راستش من قسمت آخرشو

260
00:12:15,298 --> 00:12:18,933
قبول نمی کنم، ولی می دونی، بقیه چیزارو می پذیرم

261
00:12:18,935 --> 00:12:20,735
اصلاً بامزه نبود

262
00:12:20,737 --> 00:12:22,537
از هم صحبتی باهات لذت بردم

263
00:12:22,539 --> 00:12:25,440
،اگه تأیید کنی که هارلی ابزارت رو قرض گرفته

264
00:12:25,442 --> 00:12:29,010
با بازپرس درباره چگونگی کاهش مجازات حرف می زنم

265
00:12:29,012 --> 00:12:32,580
در بدترین حالت قتل، اون شاید

266
00:12:32,582 --> 00:12:35,502
ده سال براش ببرن، که با خوش رفتاری کم ترم میشه

267
00:12:36,286 --> 00:12:38,019
این پیشنهاد همین لحظه ای که پاتو

268
00:12:38,021 --> 00:12:40,090
از در بذاری بیرون، تموم میشه، ستوان

269
00:12:41,091 --> 00:12:42,801
البته که این طوره

270
00:12:43,677 --> 00:12:46,227
چون این همون لحظه ایه که بلوفی که زدی خراب میشه

271
00:12:46,229 --> 00:12:49,016
اون اردوگاهی که اونا بقایای میگل رو پیدا کردن

272
00:12:50,559 --> 00:12:51,966
هارلی گفت قبلاً کریستینا رو وقتی کوچیک بود

273
00:12:51,968 --> 00:12:54,730
می بردی اون جا تا ستاره ها رو ببینه

274
00:12:56,440 --> 00:12:58,006
چی می تونم بگم؟

275
00:12:58,008 --> 00:13:00,319
خانم بالأخره برید

276
00:13:01,445 --> 00:13:03,780
فشارِ این چند روز

277
00:13:04,581 --> 00:13:06,181
می تونی سرزنشش کنی؟

278
00:13:06,183 --> 00:13:08,817
یه لطفی در حق خودت کن

279
00:13:09,453 --> 00:13:12,687
وقتی من بریدم، فرار کن

280
00:13:22,022 --> 00:13:23,173
سلام

281
00:13:26,245 --> 00:13:28,478
ابزاری که تو خونه ت استفادی کردی رو تمیز کردی؟

282
00:13:28,480 --> 00:13:30,614
تمیز کردن مجرای آب ممکنه حواسمو پرت کرده باشه

283
00:13:30,616 --> 00:13:33,167
وقتی پسرم تیر خورد

284
00:13:34,553 --> 00:13:37,154
ورکو گفت نم پس دادی

285
00:13:37,156 --> 00:13:39,423
چه تصادفی

286
00:13:39,425 --> 00:13:41,558
بهم گفت تو نم پس دادی

287
00:13:45,004 --> 00:13:46,563
هیچی بهش نگفتی؟

288
00:13:46,565 --> 00:13:48,140
هیچی

289
00:13:49,308 --> 00:13:51,185
چیه؟

290
00:13:52,728 --> 00:13:55,405
اون محلی که میگلو انداختم می دونست

291
00:13:55,407 --> 00:13:58,734
جایی که با کریستینا می رفتیم تفریح

292
00:14:02,764 --> 00:14:04,448
...من... تو آپارتمانم

293
00:14:08,160 --> 00:14:09,753
استال

294
00:14:10,204 --> 00:14:11,555
احتمالاً تو خونه م شنود گذاشته

295
00:14:11,557 --> 00:14:15,384
کوهنورد ناشناسمون اونه و اون اطلاعاتو به ورکو داده

296
00:14:15,585 --> 00:14:18,962
حروم زاده ی رنگ پریده. باید شرشو کم کنیم

297
00:14:19,755 --> 00:14:22,233
هنوز باید تمرکزمو رو این انتخابات بذارم

298
00:14:22,525 --> 00:14:23,858
...اصلاً با جولیا حرف زدی از موقعی که

299
00:14:23,860 --> 00:14:26,193
هی، فقط رو استال تمرکز کن

300
00:14:26,195 --> 00:14:28,598
مجبور میشی از نزدیک مراقبش باشی

301
00:14:29,165 --> 00:14:31,955
این ماجرا رو پشت سر می ذاریم. قول میدم

302
00:14:31,955 --> 00:14:41,955
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

303
00:15:10,139 --> 00:15:12,958
رابرت استال هستم. پیام بذارید

304
00:15:14,708 --> 00:15:16,374
آماده م چیزی که می خوای رو بهت بدم

305
00:15:16,787 --> 00:15:19,188
،من واقعاً نمی دونم این مسیر به کجا منتهی میشه

306
00:15:19,190 --> 00:15:22,558
ولی می تونم یه چیزو بهتون قول بدم

307
00:15:24,295 --> 00:15:26,895
هرگز کسانی رو که از آغاز باهام بودن

308
00:15:26,897 --> 00:15:28,491
فراموش نمی کنم

309
00:15:30,034 --> 00:15:33,836
...شما دلیل این جا بودن من هستید، و من

310
00:15:33,838 --> 00:15:35,838
واقعاً سپاسگزارم

311
00:15:35,840 --> 00:15:39,575
پس از امشب لذت ببرید، ولی نه خیلی، چون

312
00:15:39,577 --> 00:15:41,610
به امید خدا، از شروع فردا صبح، یه عالمه کار داریم

313
00:15:41,612 --> 00:15:43,078
که انجامشون بدیم

314
00:15:49,587 --> 00:15:50,805
سلام

315
00:15:51,989 --> 00:15:53,288
خوشحالم این جایی

316
00:15:53,290 --> 00:15:55,023
نگران بودم این مهمونی خسته کننده باشه

317
00:15:55,025 --> 00:15:57,259
باید تنها صحبت کنیم

318
00:15:57,261 --> 00:15:59,828
و WMBC جولیا، شبکه ی
پنج دقیقه وقتتو می خوان Post روزنامه ی

319
00:15:59,830 --> 00:16:01,899
- نمی تونی صبر کنی؟
- نه

320
00:16:06,103 --> 00:16:08,236
...می دونی، من وارد این رقابت شدم تا به مسائل رسیدگی کنم

321
00:16:08,238 --> 00:16:10,205
همه اون موضوعاتی که قبلاً در طول

322
00:16:10,207 --> 00:16:11,673
اون شیفتای تموم نشدنی راجع بهشون حرف می زدیم

323
00:16:11,675 --> 00:16:13,408
...و حالا

324
00:16:15,178 --> 00:16:16,747
این جا رسیدیم

325
00:16:17,481 --> 00:16:18,747
نه ممنونم

326
00:16:18,749 --> 00:16:21,085
وای، برای اولین باره [که نمی خوری]

327
00:16:28,258 --> 00:16:32,594
می دونی، چندصدنفر آدم اون بیرون

328
00:16:32,805 --> 00:16:37,768
دارن واسه م مهمونی می گیرن، پس ما این جا چی کار می کنیم؟

329
00:16:38,768 --> 00:16:40,768
بیانکی گفت چیزای بیش تری پشت

330
00:16:40,770 --> 00:16:43,866
داستان تیراندازی هست

331
00:16:44,716 --> 00:16:45,940
اون مرد

332
00:16:45,942 --> 00:16:48,343
و این فرصت گیرم نیومد که بشنومش

333
00:16:48,345 --> 00:16:51,832
خدا، اون فقط داشته سربه سرت می ذاشته

334
00:16:53,038 --> 00:16:57,459
هیچی نیست که من ندونم؟

335
00:16:59,757 --> 00:17:03,091
بیانکی به چیزی رسید که سزاوارش بود

336
00:17:03,414 --> 00:17:05,713
حالا بجنب بیا بریم بیرون اون کَنَپِه هایی رو
"Canapé: نوعی پیش غذای فرانسوی سبک و در ابعاد شیرینی"

337
00:17:05,754 --> 00:17:08,021
که خیلی پولشو دادم، بخوریم

338
00:17:10,901 --> 00:17:13,001
وازنیاک با یه قانون زندگی می کنه

339
00:17:13,003 --> 00:17:16,004
،اگه به خونه ش تجاوز کنی، یا به خانواده ش

340
00:17:16,006 --> 00:17:17,272
حتماً میاد دنبالت

341
00:17:17,274 --> 00:17:19,741
- ...داری میگی
- دارم میگم

342
00:17:19,743 --> 00:17:21,009
بهتره شکست نخوری

343
00:17:21,011 --> 00:17:22,211
بگو چیو از قلم انداختم، جولیا؟

344
00:17:22,213 --> 00:17:23,545
این جور که به نظر میاد نیست

345
00:17:23,547 --> 00:17:25,113
- نگو
- گوش کن، من مجبور بودم

346
00:17:25,115 --> 00:17:27,816
بیانکی رو آروم کنم. مجبور بودم.
اون کار فقط واسه این بود

347
00:17:27,818 --> 00:17:29,651
که تو رو بترسونه. هیچ کس قرار نبود

348
00:17:29,653 --> 00:17:31,987
- آسیبی ببینه، هیچ کس
- ،اگه بازم دروغ بگی

349
00:17:31,989 --> 00:17:35,090
این آخرین چیزی خواهد بود که بهم میگی

350
00:17:35,092 --> 00:17:38,796
باید از خودم محافظت می کردم

351
00:17:39,285 --> 00:17:41,952
تو می خواستی به فدرالیا اجازه بدی منو بکشن پایین

352
00:17:41,977 --> 00:17:45,412
تو این کارو کردی. تو، نه من

353
00:17:45,525 --> 00:17:48,559
باید اولش میومدی پیش من

354
00:17:48,646 --> 00:17:51,647
می تونستیم با هم دیگه یه راهی پیدا کنیم

355
00:17:51,775 --> 00:17:54,643
من داشتم هر کاری می تونستم، انجام می دادم

356
00:17:54,902 --> 00:17:56,427
داشتم همه چیزمو به خطر میانداختم

357
00:17:56,452 --> 00:17:59,653
ولی نمی تونستی جفتمونو نجات بدی، می تونستی؟

358
00:17:59,678 --> 00:18:02,412
هارلی عمراً بی خیالش نمی شد
بی خیال، مت

359
00:18:02,486 --> 00:18:06,868
همیشه می دونستم قراره یا اونو انتخاب کنی یا منو

360
00:18:06,938 --> 00:18:10,845
اون تو رو مجبور نکرد این کارو بکنی

361
00:18:10,899 --> 00:18:17,641
و یه جوری می دونستم که آخرش اونو انتخاب می کنی

362
00:18:17,704 --> 00:18:22,714
من ترجیح می دادم بمیرم تا این که بهت خیانت کنم

363
00:18:24,219 --> 00:18:26,604
من بهت اعتماد کردم

364
00:18:29,046 --> 00:18:30,312
دوسِت داشتم

365
00:18:30,314 --> 00:18:35,144
هنوزم داری

366
00:18:35,553 --> 00:18:37,646
هنوزم داری

367
00:18:38,642 --> 00:18:40,392
حتی اگه ندونی چرا

368
00:18:40,690 --> 00:18:43,028
این قضیه می تونه بین خودمون بمونه

369
00:18:43,152 --> 00:18:44,451
این جوری واسه همه بهتره

370
00:18:44,476 --> 00:18:47,087
واسه تو، واسه نِیت

371
00:18:47,655 --> 00:18:50,356
ما همه مون اشتباه کردیم

372
00:18:50,413 --> 00:18:52,515
تو مال منو می دونی، من مال تو رو

373
00:18:53,382 --> 00:18:58,271
ولی همه مون می تونیم ازش بگذریم

374
00:18:59,872 --> 00:19:03,207
وسوسه انگیزه، واقعاً هست

375
00:19:03,327 --> 00:19:06,227
بهترین راه همینه، مت

376
00:19:06,287 --> 00:19:08,656
راه آسون اینه

377
00:19:13,731 --> 00:19:16,431
آخرین اخبار درباره ی این شب انتخابات

378
00:19:16,676 --> 00:19:19,744
نوار ضبط شده ای بین کاندیدای شهرداری، جولیا ایرس

379
00:19:19,746 --> 00:19:23,781
و رئیس مافیای تازه درگذشته، مایکل بیانکی پیدا شده است

380
00:19:23,783 --> 00:19:27,652
New York Ledger گزارشگر
نِیت وازنیاک این خبر رو منتشر کرد
"New York Ledger: هفته نامه ای در نیویورک"

381
00:19:27,654 --> 00:19:30,522
این گزارش بیان می کنه که جولیا ایرس با بیانکی همکاری کرده

382
00:19:30,524 --> 00:19:32,657
تا اقدام ترور به خودش رو صحنه سازی

383
00:19:32,659 --> 00:19:36,528
و اقدام به قتل مأموران پلیس نیویورک رو برنامه ریزی کنه

384
00:19:36,530 --> 00:19:41,278
گمونم نِیت بهت اعتماد نداشت که خونسردیتو از دست ندی

385
00:19:41,280 --> 00:19:44,802
نه، من خودم به خودم اعتماد نداشتم

386
00:19:45,105 --> 00:19:47,306
به نِیت چراغ سبز نشون دادم

387
00:19:47,308 --> 00:19:52,638
بین ما دوتا، اون خیلی از من شجاع تره

388
00:19:53,175 --> 00:19:54,885
چرا؟

389
00:19:57,184 --> 00:19:59,230
چرا فقط منو نکشتی؟

390
00:19:59,274 --> 00:20:00,727
چرا؟

391
00:20:02,590 --> 00:20:06,267
- نمی دونم
- چرا، می دونی

392
00:20:24,511 --> 00:20:27,395
!جولیا، نکن

393
00:20:27,397 --> 00:20:29,983
من... من نمی دونستم
نمی دونستم که نِیت

394
00:20:29,985 --> 00:20:33,722
- قراره اون جا باشه
- !راهای دیگه ای هم هست. دست نگه دار

395
00:20:33,724 --> 00:20:39,258
...اگه از چیزی خبر داشتم

396
00:20:39,851 --> 00:20:42,094
می تونی یه معامله ای

397
00:20:42,896 --> 00:20:48,727
- با فدرالیا بکنی، باشه؟
- اوه، نه، من نمی تونم

398
00:20:48,752 --> 00:20:51,953
- تو یه قفس زندگی کنم، مت
- چرا می تونی، می تونی نجات پیدا کنی

399
00:20:51,955 --> 00:20:55,924
نه، تا الآنشم زیادی نجات پیدا کردم

400
00:20:55,926 --> 00:21:00,429
خیلی از نجات پیدا کردن خسته شدم. خیلی خسته م

401
00:21:01,665 --> 00:21:03,000
خانم نماینده؟

402
00:21:04,902 --> 00:21:07,902
مجبورم نکن باهاشون روبه رو بشم. لطفاً
مجبورم نکن باهاشون روبه رو بشم

403
00:21:07,927 --> 00:21:10,829
- جولیا، مشکلی برامون پیش اومده
- لطفاً، مت

404
00:21:12,926 --> 00:21:14,753
لطفاً

405
00:21:17,966 --> 00:21:19,765
لطفاً منو ببخش

406
00:21:23,420 --> 00:21:25,487
لطفاً، مت

407
00:21:25,489 --> 00:21:27,022
خانم نماینده؟

408
00:21:31,094 --> 00:21:32,894
لطفاً

409
00:21:34,732 --> 00:21:38,266
جولیا؟

410
00:21:38,268 --> 00:21:40,802
آرا دریافت و شمرده شده ن

411
00:21:40,804 --> 00:21:45,208
جولیا ایرس به عنوان شهردار انتخاب شد

412
00:21:45,754 --> 00:21:47,913
من شهردار نیویورکم

413
00:22:18,866 --> 00:22:24,870
ستوان؟ مت؟

414
00:22:24,872 --> 00:22:27,039
سعی کردم جلوشو بگیرم

415
00:22:27,041 --> 00:22:29,141
ازم خیلی دور بود

416
00:22:29,143 --> 00:22:31,410
اونا صبر کردن تا از بیمارستان رسماً خبرو اعلام کنن

417
00:22:31,412 --> 00:22:34,680
رئیس الآن تو راه این جاست که خبرارو رسماً منتشر کنه

418
00:22:34,919 --> 00:22:36,493
جولیا مرده

419
00:22:36,707 --> 00:22:39,370
بعد از شنیدن اون نوار، گمونم فقط یه

420
00:22:39,395 --> 00:22:41,618
نتیجه ی محتمل و باورکردنی وجود داشته

421
00:23:03,311 --> 00:23:05,463
مطمئن نبودم بخوای بیای

422
00:23:06,775 --> 00:23:10,843
خب، تو و یه دعوت مرموزانه

423
00:23:10,868 --> 00:23:13,302
ترکیب سختیه که جلوش مقاومت کنی

424
00:23:13,609 --> 00:23:14,976
اوه، فکر کنم کاملاً واضح گفتم

425
00:23:15,001 --> 00:23:17,053
"چیزی که می خوام رو بهم بدی"

426
00:23:17,739 --> 00:23:19,445
لیستم طولانی تر از اونیه که فکرشو بکنی

427
00:23:19,470 --> 00:23:21,714
تو و من جفتمون می دونیم چی تو صدر لیسته

428
00:23:22,029 --> 00:23:24,863
اوه، باید تو بد وضعیتی باشی که این پیشنهادو میدی

429
00:23:24,865 --> 00:23:26,632
خب، باید بدونی

430
00:23:27,084 --> 00:23:29,168
به نظر میاد همه جا شنود داری

431
00:23:29,545 --> 00:23:32,371
منو هک کنی؟ Wi-Fi چه طور تونستی

432
00:23:32,746 --> 00:23:33,670
کریستینا؟

433
00:23:33,719 --> 00:23:35,052
می دونم که این روزا باید مراقب

434
00:23:35,101 --> 00:23:36,667
شبکه های اینترنت خونگی باشی

435
00:23:36,692 --> 00:23:38,492
همه نوع بدافزاری اون بیرون هست

436
00:23:39,853 --> 00:23:41,920
خب، سرورا الآن خاموشن

437
00:23:42,078 --> 00:23:44,945
امشب خبری از نوار ضبط شده یادگاری نیست

438
00:23:44,970 --> 00:23:46,803
من یه ایمیل به خودم فرستادم، هارلی

439
00:23:46,828 --> 00:23:50,463
،گفتم قراره تو رو این جا ملاقات کنم... زمان، تاریخ و مکانشم نوشتم

440
00:23:50,599 --> 00:23:52,833
فقط محض احتیاط اگه برنامه ریزی کردی این مشکلو هم

441
00:23:52,835 --> 00:23:54,268
به همون روشی که مسئله میگل رو حل کردی، حل کنی

442
00:23:54,270 --> 00:23:57,471
این قضیه راجع به تلافی نیست، باشه؟

443
00:23:57,473 --> 00:23:59,199
تفنگی نیست

444
00:23:59,830 --> 00:24:05,834
این فقط راجع به منه که ازت می خوام تمومش کنی

445
00:24:07,851 --> 00:24:09,350
این چیزیه که می خواستی

446
00:24:09,375 --> 00:24:13,262
اگه نیست، چرا نمیری سراغ برگ برنده ت؟ [و گیرمون نمی ندازی؟]

447
00:24:14,290 --> 00:24:15,789
باید یه نوار ضبط شده از هر چیزی که

448
00:24:15,791 --> 00:24:18,392
دیشب وازنیاک و من این جا گفتیم، داشته باشی

449
00:24:18,394 --> 00:24:22,396
همین کافیه که واسه یه مدت طولانی دور نگهم داری

450
00:24:22,398 --> 00:24:26,566
ولی ازش استفاده نکردی، چون تو دلت نمی خواد

451
00:24:26,568 --> 00:24:28,168
من برم پی کارم

452
00:24:28,170 --> 00:24:34,441
تو منو همین جا جلو روت می خوای، در حالی که بهت نیاز داشته باشم

453
00:24:34,443 --> 00:24:38,445
هارلی، اگه چیزی ازم می خوای، پس بگو منظورت چیه

454
00:24:38,447 --> 00:24:41,415
،من به خاطر کشتن میگل قراره برم زندان

455
00:24:41,417 --> 00:24:44,251
ولی جفتمون می دونیم تو می تونی جلوی این اتفاقو بگیری

456
00:24:44,536 --> 00:24:46,538
دقیقاً چه طور باید این کارو بکنم؟

457
00:24:47,075 --> 00:24:49,026
کمکم کن جسدو به گردن یکی دیگه بذارم

458
00:24:53,295 --> 00:24:55,762
و این برات به همین آسونیه، ها؟

459
00:24:55,764 --> 00:24:57,631
قتلو بندازی گردن یه نفر دیگه

460
00:24:57,633 --> 00:24:59,800
یه زندگی دیگه رو نابود کنی

461
00:24:59,825 --> 00:25:02,501
،زندگی اون همین الآنم نابود شده، مثل من

462
00:25:02,654 --> 00:25:03,920
پس هیچ کدوم اهمیتی نداره

463
00:25:04,039 --> 00:25:06,807
زندگی اون؟ پس الآنشم

464
00:25:06,809 --> 00:25:09,309
- یه نفرو تو ذهنت داری؟
- کدی

465
00:25:09,311 --> 00:25:11,311
،نمی دونم که آیا عمداً خفه ش کردی

466
00:25:11,313 --> 00:25:15,791
یا بهش مواد دادی که خودش این کارو بکنه، ولی تو و من

467
00:25:15,793 --> 00:25:19,008
هر دومون می دونیم که مرگش تقصیر توئه

468
00:25:19,068 --> 00:25:21,068
همین جوری شد که قبر سپرستینو پیدا کردی

469
00:25:21,103 --> 00:25:24,638
مرگ کدی به پای اعتیاد خودشه

470
00:25:24,701 --> 00:25:26,934
خب، پس انکار نمی کنی

471
00:25:29,331 --> 00:25:31,744
از در که اومدیم تو یه حس بدی بهم دست داد

472
00:25:31,866 --> 00:25:34,441
،آره، مواظب باش چیزی رو لمس نکنی

473
00:25:34,895 --> 00:25:36,761
خصوصاً اگه عکسی از هارلی این اطراف باشه

474
00:25:36,763 --> 00:25:38,696
این لپ تاپ پر از اون عکساست

475
00:25:38,721 --> 00:25:41,422
واقعاً روحیه شکارچی داره FBI این مأمور

476
00:25:45,646 --> 00:25:48,219
انداختن قتل گردن یه آدم، به مدرک نیاز داره

477
00:25:48,358 --> 00:25:49,868
ترتیب اونو دادم

478
00:25:51,842 --> 00:25:55,710
وقتی جسد کدی رو پیدا کردم، خونه شو گشتم

479
00:25:56,009 --> 00:25:58,610
واسه پیدا کردن هر آتویی که ممکن بود علیهت باشه

480
00:25:58,886 --> 00:26:00,719
همیشه دنبال اول شدنی، مگه نه؟

481
00:26:00,854 --> 00:26:04,533
کسی اینو میگه که کدی رو کشته تا رو من کنترل پیدا کنه

482
00:26:04,959 --> 00:26:08,060
اون هنوز چکمه هایی رو که تو قبرستون پوشیده بود داره

483
00:26:12,232 --> 00:26:15,033
اون قلمی که احراز هویت از روی دندون رو غیرممکن کرد

484
00:26:15,035 --> 00:26:17,368
کدی به خاطر من اون جا بود، و اگه

485
00:26:17,370 --> 00:26:19,508
می تونست همین الآن کمکم کنه، این کارو می کرد

486
00:26:19,533 --> 00:26:21,313
خب این مدارک کجاست؟

487
00:26:21,338 --> 00:26:23,071
فرضو بر این می ذارم که ازم می خوای اونو یه جایی

488
00:26:23,188 --> 00:26:26,700
که بتونن پیداش کنن، بذارم و همه سوءظن ها رو نسبت به تو منتقل کنم به طرف

489
00:26:27,589 --> 00:26:30,091
این دقیقاً همون چیزیه که باید اتفاق بیافته

490
00:26:32,085 --> 00:26:33,418
فایل ویدیویی پاک شد

491
00:26:33,420 --> 00:26:35,486
بیا از این جا بریم بیرون، مرد

492
00:26:38,961 --> 00:26:40,178
من چی گیرم میاد؟

493
00:26:41,540 --> 00:26:43,225
هرچی بخوای

494
00:26:44,721 --> 00:26:50,291
می دونم به همون اندازه که منو می خوای، ازم متنفری

495
00:26:50,316 --> 00:26:52,668
به همین دلیل منو به ورکو فروختی

496
00:26:53,024 --> 00:26:55,977
واسه همین ازت می خوام که نجاتم بدی

497
00:27:00,738 --> 00:27:02,757
شاید فقط تصمیم گرفتم که زمانش رسیده تاوان

498
00:27:02,804 --> 00:27:04,263
تمام کارایی که کردی رو پس بدی، هارلی

499
00:27:04,288 --> 00:27:07,188
یه لیست طولانی از کارای بدت وجود داره

500
00:27:07,213 --> 00:27:10,765
،اگه این راز کوچیکمون رو بینمون نگه می داره

501
00:27:10,790 --> 00:27:12,890
مایلم به اون لیست اضافه کنم

502
00:27:17,445 --> 00:27:21,274
اگه وارد این مسیر بشی، دیگه هیچ توقفی در کار نیست، هارلی

503
00:27:21,771 --> 00:27:23,523
مطمئن شو

504
00:27:25,192 --> 00:27:27,626
من انتخابمو کردم

505
00:27:39,564 --> 00:27:41,457
تسلیم تو شدم

506
00:28:00,533 --> 00:28:02,967
فراموش کردی چه قدر خوب می شناسمت، هارلی

507
00:28:22,903 --> 00:28:25,406
تسلیم شدنتو قبول می کنم

508
00:28:35,784 --> 00:28:38,452
پلیس نیویورک تأیید کرد که شهردار منتخب، ایرس

509
00:28:38,454 --> 00:28:40,921
نیویورک فوت شده Presbyterian در بیمارستان

510
00:28:40,923 --> 00:28:44,058
توسط چیزی که خودکشی با شلیک گلوله گزارش شده

511
00:28:44,060 --> 00:28:45,793
New York Ledger امشب هفته نامه ی

512
00:28:45,795 --> 00:28:47,261
خبر یک نوار ضبط شده ی مخفی رو

513
00:28:47,263 --> 00:28:49,029
بین ایرس و رئیس تازه درگذشته ی

514
00:28:49,031 --> 00:28:52,032
خانواده ی جنایتکار بیانکی، افشا کرد

515
00:28:53,134 --> 00:28:54,734
خدای من، واز، چی شد؟

516
00:28:54,736 --> 00:28:56,703
جولیا واقعاً خودشو کشت؟ تو اون جا بودی؟

517
00:28:56,705 --> 00:28:58,137
همین الآن از ساختمونش رد شدم اومدم

518
00:28:58,139 --> 00:28:59,472
چراغ خونه هارلی هنوز روشنه

519
00:28:59,474 --> 00:29:00,907
آره، تماسی باهامون نگرفت

520
00:29:00,909 --> 00:29:03,443
خب، مگه چه قدر طول می کشه که یه نفرو بی هوش کنه؟

521
00:29:03,445 --> 00:29:05,771
گوشیشو جواب نمیده

522
00:29:06,281 --> 00:29:08,343
هی، هی، هی نمی تونیم همین جوری به زور وارد شیم

523
00:29:08,415 --> 00:29:10,215
ببینید، اگه استال ببینتمون، کل ماجرا به فنا میره

524
00:29:10,217 --> 00:29:11,517
واسه همین دور از دیدش پارک کردیم

525
00:29:11,519 --> 00:29:12,985
کی حرف از به زور وارد شدن زد؟

526
00:29:15,085 --> 00:29:17,819
هارلی؟ هارلی؟

527
00:29:21,795 --> 00:29:23,128
اثر انگشت استالو رو این نگرفته

528
00:29:23,130 --> 00:29:25,030
هیچی نداریم که تو صحنه ی جرم جا سازی کنیم

529
00:29:25,032 --> 00:29:26,498
هیچی واسه اردوگاه نیست

530
00:29:26,500 --> 00:29:28,467
این تنها صحنه ایه که من نگرانشم

531
00:29:35,009 --> 00:29:36,708
لباسا غیبشون زده

532
00:29:51,817 --> 00:29:54,736
باعث تعجبم بود که کی می خوای از این حالت بیای بیرون

533
00:29:55,904 --> 00:29:57,429
حالت خوبه؟

534
00:29:57,431 --> 00:29:59,324
احساس ناخوشی داری؟

535
00:30:00,909 --> 00:30:02,401
یه کم آب برات میارم

536
00:30:07,929 --> 00:30:09,262
باهام چی کار کردی؟

537
00:30:09,835 --> 00:30:12,444
لباسات وقتی آوردمت یه کم کثیف شد

538
00:30:13,046 --> 00:30:14,980
من هیچ وقت اون جوری سوءاستفاده نمی کنم

539
00:30:15,324 --> 00:30:17,452
تو هم همیشه با لباس مشکی خوشگل می شدی

540
00:30:19,178 --> 00:30:21,019
اونا میان دنبالم می گردن

541
00:30:21,307 --> 00:30:23,019
بی خیال

542
00:30:23,307 --> 00:30:25,157
هارلی، بگیرش. داروها آب بدنتو خشک کردن

543
00:30:30,522 --> 00:30:33,392
هارلی، تو اونی بودی که یه سرنگ پُر داشتی

544
00:30:33,394 --> 00:30:34,860
نه من

545
00:30:36,795 --> 00:30:37,828
من فقط از هدفت پیروی کردم

546
00:30:37,830 --> 00:30:39,823
حالا بیا، باید یه چیزی بنوشی

547
00:30:42,935 --> 00:30:45,435
آفرین. دختر خوب

548
00:30:45,437 --> 00:30:46,637
خوبه

549
00:30:46,639 --> 00:30:49,139
دختر خوب

550
00:30:52,011 --> 00:30:53,677
ما کجاییم؟

551
00:30:53,679 --> 00:30:55,547
قشنگه، نه؟

552
00:30:56,849 --> 00:31:01,485
مالکش این جا رو واسه سرمایه گذاری خریده

553
00:31:01,487 --> 00:31:03,920
الآن دیگه بیشتر پول اجاره شو می گیره

554
00:31:03,922 --> 00:31:06,757
،بهت بگم، وقتی این فصل تموم بشه

555
00:31:07,351 --> 00:31:10,027
این جا خیلی ساکت و دنج میشه

556
00:31:10,029 --> 00:31:12,829
وازنیاک می دونست من دارم ملاقاتت می کنم

557
00:31:12,831 --> 00:31:14,698
هارلی، از طرف امور داخلی داستانای زیادی

558
00:31:14,700 --> 00:31:16,600
برات به وجود اومده بود

559
00:31:16,985 --> 00:31:19,736
مسئله فقط مسئله ی زمان بود DNA تا اومدن نتایج

560
00:31:19,738 --> 00:31:23,150
فکر می کنم وازنیاک اینو بفهمه که چرا فرار کردی

561
00:31:23,175 --> 00:31:24,703
و دخترمو پشت سر جا گذاشتم؟

562
00:31:24,728 --> 00:31:29,039
،می دونم، می دونم که سخت بود

563
00:31:30,449 --> 00:31:32,082
ولی این که رها بشه بهتره از این که

564
00:31:32,084 --> 00:31:33,650
یه زندگی در حال فرار داشته باشه

565
00:31:33,652 --> 00:31:37,687
در حال حاضر، اون فرصت یه زندگی خوبو داره، و فکر می کنم

566
00:31:37,689 --> 00:31:38,855
این باشکوهه، هارلی

567
00:31:38,857 --> 00:31:42,459
این فداکاری باشکوهه. تحسینش می کنم

568
00:31:42,461 --> 00:31:46,096
این همون مادر عاشقیه که همیشه می دونستم بودی

569
00:31:49,735 --> 00:31:51,301
اسپادا برگشته بخش، دوربینای

570
00:31:51,303 --> 00:31:52,535
ترافیکی رو زیر نظر بگیره

571
00:31:52,537 --> 00:31:53,837
اگه چیزی ببینه بهمون خبر میده

572
00:31:53,839 --> 00:31:55,505
یه برچسب شناسایی شهری رو ماشینش هست
"APB: یک برچسب گواهی که از سوی دولت به تمام کارکنان حقوقی و امنیتی داده می شود که شامل اطلاعات خاصی است"

573
00:31:55,507 --> 00:31:57,807
پلیس ایالتی و گشت بزرگراهم دارن دنبالش می گردن

574
00:31:57,809 --> 00:32:00,401
چند ساعت گذشته. اونا می تونن هر جایی باشن

575
00:32:00,545 --> 00:32:05,248
- ...لباساشو جمع کرده، ماشینش نیست
- ولی واز اون هرگز فرار نمی کنه

576
00:32:05,250 --> 00:32:07,150
- هرگز اون کارو نمی کنه
- استال داره سعی می کنه یه جوری

577
00:32:07,152 --> 00:32:08,684
نشونش بده، انگار اون فرار کرده

578
00:32:08,686 --> 00:32:10,586
منظورم اینه که اون یه جایی نیاز داره که دور از دسترس باشه

579
00:32:10,588 --> 00:32:13,623
پس داره به فرار فکر می کنه، پس احتمالاً

580
00:32:13,625 --> 00:32:15,491
یه جایی میره که برای خودش باشه

581
00:32:15,493 --> 00:32:18,027
پس ما منابع مالیش رو چک می کنیم و می بینیم که آیا

582
00:32:18,029 --> 00:32:19,395
این اطراف ملکی چیزی داره یا نه

583
00:32:19,397 --> 00:32:22,965
چرا این قدر مطمئنی که... اونو برده یه جایی؟

584
00:32:22,967 --> 00:32:26,202
چون فکر نمی کنم اون بخواد بکشتش

585
00:32:26,204 --> 00:32:30,039
می خواد اول همه ش واسه اون باشه

586
00:32:30,041 --> 00:32:33,509
سلام به همگی، حضورغیاب رو از دست دادم؟

587
00:32:33,511 --> 00:32:35,311
،می دونی ستوان، اگه داری برنامه ریزی می کنی که فرار کنی

588
00:32:35,313 --> 00:32:37,159
پیشنهاد می کنم از شر دوروبریات خلاص شی

589
00:32:37,161 --> 00:32:38,608
هارلی گم شده

590
00:32:39,484 --> 00:32:41,640
قطعی خواهد بود DNA احتمالاً فهمیده که نتایج

591
00:32:41,642 --> 00:32:44,708
و تصمیم گرفته فرار کنه، ولی ما پیداش می کنیم

592
00:32:44,710 --> 00:32:47,690
فعلاً من مجبورم بازداشتت کنم، ستوان

593
00:32:47,692 --> 00:32:49,182
اون هیچ جا نمیره

594
00:32:49,184 --> 00:32:51,260
می بینم که بالأخره هم رنگ جماعت شدی
[باهاشون همدست شدی]

595
00:32:51,262 --> 00:32:53,696
شماها همه جوره پشت همید
تو زندانم سلولاتونو با هم شریک میشید، ها؟

596
00:32:53,698 --> 00:32:56,130
سریع بریدی و دوختی کاراگاه؟
[یه دفعه تا اخرش رفتی؟]

597
00:32:58,687 --> 00:33:00,353
شاید درباره دوروبریات اشتباه کردم

598
00:33:00,355 --> 00:33:03,990
،اگه می خوای داستان قتل میگل زپدا رو حل کنی

599
00:33:03,992 --> 00:33:05,625
رابرت استالو زیر نظر بگیر

600
00:33:05,627 --> 00:33:09,729
هست و مجذوب هارلی شده FBI اون مأمور سابق

601
00:33:09,731 --> 00:33:12,065
اون زپدا رو کشته و الآنم هارلی رو گرفته

602
00:33:12,067 --> 00:33:13,867
شرط می بندم ابزارشو تو گاراژ تو شسته

603
00:33:13,869 --> 00:33:15,669
اون به من واسه خروج از این وضعیت نیاز داشت

604
00:33:15,671 --> 00:33:18,672
می دونه که من هر کاری واسه هارلی می کنم

605
00:33:18,674 --> 00:33:20,271
پس فقط باید در این باره رو حرفتون حساب کنم

606
00:33:20,273 --> 00:33:21,942
واسه این که بالأخره خیلی با احترام باهام برخورد کردین، درسته؟

607
00:33:21,944 --> 00:33:24,511
،اگه فقط پنج دقیقه واقعاً کار کاراگاهی انجام داده باشی

608
00:33:24,513 --> 00:33:26,579
مجبور نیستی حرف کسی رو قبول کنی

609
00:33:26,581 --> 00:33:31,036
،اگه مزاحم کارمون واسه پیدا کردن هارلی بشی

610
00:33:32,204 --> 00:33:37,221
یکی از رفیقای صمیمیت تو امور داخلی بالأخره فرصت

611
00:33:37,223 --> 00:33:42,529
بازداشت کردن منو به دست میاره
به خاطر بلایی که سرت میارم

612
00:33:46,610 --> 00:33:48,176
سخته بدون دست بخورم

613
00:33:48,178 --> 00:33:49,578
،آخرین باری که دستات باز بودن

614
00:33:49,580 --> 00:33:51,380
سعی کردی یه سوزن بهم فرو کنی

615
00:33:59,657 --> 00:34:01,123
جداً؟

616
00:34:01,125 --> 00:34:04,459
سناریویی که تمرین کردیمو به یاد بیار، هارلی

617
00:34:04,461 --> 00:34:06,196
اول زنده موندن

618
00:34:07,765 --> 00:34:09,241
- باز کن
- نه

619
00:34:10,668 --> 00:34:13,802
باشه، هرجور میلته، بالأخره که گرسنه میشی

620
00:34:16,139 --> 00:34:17,772
واز و لیندا سرپرست کریستینا هستن

621
00:34:17,774 --> 00:34:19,474
اگه اتفاقی واسه من بیافته

622
00:34:19,476 --> 00:34:21,076
...اگه قتل میگل بیافته گردن اون

623
00:34:21,078 --> 00:34:23,845
می دونم کریستینا مهم ترین چیز

624
00:34:23,847 --> 00:34:25,841
تو زندگیته، هارلی

625
00:34:26,984 --> 00:34:29,511
همیشه مراقبش خواهم بود. قول میدم

626
00:34:31,012 --> 00:34:34,155
پس گمونم این یعنی قرار نیست خیلی دور بشیم

627
00:34:34,157 --> 00:34:35,976
این قضیه چه جوری تموم میشه؟

628
00:34:37,861 --> 00:34:38,927
رابرت؟

629
00:34:42,433 --> 00:34:47,402
خب، اگه قرار نیست غذا بخوری، باید استراحت کنی

630
00:34:49,130 --> 00:34:50,824
یه ذره چشاتو ببند

631
00:34:51,841 --> 00:34:55,577
وایسا، فکر کنم یه کم گرسنه مه

632
00:35:02,519 --> 00:35:04,219
حالا شدی دختر خوب

633
00:35:06,339 --> 00:35:07,622
بفرما

634
00:35:08,133 --> 00:35:09,824
باز کن

635
00:35:09,826 --> 00:35:14,062
اوه ببخشید

636
00:35:14,656 --> 00:35:17,017
اوپس، تو این کار وارد نیستم

637
00:35:18,435 --> 00:35:20,802
حالا بیا دوباره امتحان کنیم

638
00:35:34,375 --> 00:35:36,408
اینو زیر تختش پیدا کردم

639
00:35:36,683 --> 00:35:38,449
و یه جفت چکمه ی گلی تو کمد دیواری

640
00:35:38,639 --> 00:35:42,608
قربانیمون رو چک کن DNA واحد صحنه ی جرمو بفرست دنبال اثر انگشت بگردن و

641
00:35:47,521 --> 00:35:50,788
رابرت استال رو تحت تعقیب قرار بدید FBI تونی، مأمور

642
00:35:50,790 --> 00:35:52,991
،گفته میشه مسلح و خطرناکه

643
00:35:52,993 --> 00:35:55,379
و احتمالاً یه گروگان گرفته

644
00:35:56,863 --> 00:35:58,563
ملکی چیزی پیدا نکردید؟

645
00:35:58,565 --> 00:36:00,699
نه، استال هیچ ملکی بیرون شهر نداره

646
00:36:00,701 --> 00:36:02,467
واز، واز نظری داری که گیل بیکر

647
00:36:02,469 --> 00:36:03,735
تو دفترت چه غلطی می کنه؟

648
00:36:05,331 --> 00:36:07,064
چه قدر مطمئنی که استال اونو گرفته؟

649
00:36:07,066 --> 00:36:09,400
زمانی نداری از خودت محافظت کنی، گیل

650
00:36:09,402 --> 00:36:12,236
شنیده بودم هارلی مضنون به یه قتل شده، مت

651
00:36:12,238 --> 00:36:14,138
از کی؟ استال؟

652
00:36:14,140 --> 00:36:16,274
هارلی بدون کریستینا هیچ جا نمیره

653
00:36:16,276 --> 00:36:17,826
تو اینو می دونی

654
00:36:21,213 --> 00:36:23,956
می تونم یه تیم نجات گروگان رو مأمور کنم

655
00:36:23,981 --> 00:36:24,964
توی جست و جو کمک کنن

656
00:36:25,019 --> 00:36:28,446
تو سوابق کارمندات رو به شدت بررسی می کنی، درسته؟

657
00:36:28,669 --> 00:36:30,302
استال هیچ ملکی نداره؟

658
00:36:30,429 --> 00:36:31,206
نه تا اون جا که می دونم

659
00:36:31,266 --> 00:36:32,432
همکار مُرده ش چه طور؟

660
00:36:32,521 --> 00:36:34,855
ازم می خوای هر ملکی که تو نیویورک

661
00:36:34,896 --> 00:36:35,972
در تصرف مأمورا هست رو اداره کنم، مت؟

662
00:36:35,997 --> 00:36:38,073
گیل، تو توی کارت بیشتر از اینا خوبی که ندونی

663
00:36:38,151 --> 00:36:41,123
استال داشت ترتیب زن همکارشو می داد

664
00:36:41,203 --> 00:36:42,792
- وقتی اون رفته بود مأموریت مخفی
- ،اگه اینو می دونستم

665
00:36:42,817 --> 00:36:44,550
اون مدت ها پیش اخراج شده بود

666
00:36:44,575 --> 00:36:47,753
از وقتی منو گرفتین، تو داشتی خرابکاریای اونو میپوشوندی

667
00:36:47,844 --> 00:36:49,253
تو اون قضیه از منابع اطلاعاتتو گرفتم، مت

668
00:36:49,348 --> 00:36:52,144
و همین طور داشتی به امور داخلی اطلاعات می دادی

669
00:36:52,169 --> 00:36:55,355
،که یکی از ما گیر بیافته تا پرونده تحقیقات روی استال شکست بخوره

670
00:36:55,481 --> 00:36:56,808
!تا بتونی از مهلکه نجاتش بدی

671
00:36:56,990 --> 00:36:59,390
اجازه نمیدم همین کارو با هارلی هم بکنی

672
00:36:59,517 --> 00:37:02,300
استال کجا ترتیب معشوقه ش رو می داد؟

673
00:37:02,896 --> 00:37:05,196
یه جا تو شمال همدیگه رو دیدن

674
00:37:05,275 --> 00:37:06,375
تو خونه ی اون بود. فقط همینو می دونم

675
00:37:06,401 --> 00:37:08,100
نشونیشو داری؟

676
00:37:08,180 --> 00:37:09,513
می تونم بگیرمش

677
00:37:15,683 --> 00:37:17,283
تو از دستگاه شنود استفاده کردی

678
00:37:17,356 --> 00:37:19,202
به قدر کافی بهم مدارک دادی که بالادستیا رو قانع کنم

679
00:37:19,227 --> 00:37:22,238
پس کاملاً هم وقت هدر دادن نبود

680
00:37:22,873 --> 00:37:25,666
این به تمام تعهداتت به اداره خاتمه میده، مت

681
00:37:25,933 --> 00:37:28,233
ای کاش می تونستم بهت تبریک بگم

682
00:37:39,014 --> 00:37:41,982
وای خدا، من عاشق این موقع از سالم

683
00:37:42,523 --> 00:37:44,741
بوی چوب سرو

684
00:37:46,092 --> 00:37:50,069
بابام این کلکو بهم یاد داد

685
00:37:50,525 --> 00:37:52,784
که واسه درست کردن یه آتیش خوب

686
00:37:53,753 --> 00:37:55,828
باید اول چوبو خوب نصف کنی

687
00:37:56,613 --> 00:37:58,454
ترک هاش چوبو در معرض گرما قرار میدن

688
00:38:09,615 --> 00:38:12,235
تا حالا حلقه زدن پروانه ها رو دور شعله تماشا کردی هارلی؟

689
00:38:12,260 --> 00:38:13,635
یه غریزه ی پاکه

690
00:38:14,690 --> 00:38:16,782
یه میل بیش از اندازه قویه که اصلاً نمی تونی

691
00:38:16,847 --> 00:38:19,137
با دلیل و منطق باهاش بجنگی

692
00:38:21,309 --> 00:38:22,474
چرا باید بخوای؟

693
00:38:23,680 --> 00:38:26,375
چیز زیباییه، مثل یه جور رقصه

694
00:38:26,519 --> 00:38:28,806
رو لبه ی پرتگاه

695
00:38:29,964 --> 00:38:31,846
خطر، درد، هیچ کدوم اهمیتی نداره

696
00:38:32,332 --> 00:38:33,732
هیچ معنایی نداره

697
00:38:33,820 --> 00:38:37,762
،و وقتی به اندازه کافی نزدیک میشی و واقعاً گرما رو حس می کنی

698
00:38:37,994 --> 00:38:39,526
و سوزش رو، و متوجه میشی

699
00:38:40,010 --> 00:38:46,301
این تمام هدفت بوده و واسه همون بی خیالش نمیشی

700
00:38:47,097 --> 00:38:49,688
،واسه همین خودتو بیش تر می کشی تو شعله ها

701
00:38:50,246 --> 00:38:56,926
تمام مقاومتتو از دست میدی و کاملاً از پا درمیای

702
00:39:01,095 --> 00:39:02,399
هرگز از این زنده تر نبودم

703
00:39:12,299 --> 00:39:17,662
موهای تنت از سرما سیخ شده

704
00:39:24,269 --> 00:39:26,570
جفتمون داریم گرم تر میشیم

705
00:39:34,369 --> 00:39:37,403
اوه، هارلی تمام کاری که می خواستم انجام بدم این بود که کمکت کنم

706
00:39:37,604 --> 00:39:39,898
گفتی می خوای بهم التیام ببخشی

707
00:39:41,639 --> 00:39:43,933
سعی کردم

708
00:39:45,463 --> 00:39:47,131
تو آماده نبودی

709
00:39:50,486 --> 00:39:52,447
الآن هستم

710
00:39:55,004 --> 00:39:57,006
ثابت کن

711
00:39:59,604 --> 00:40:01,454
...اگه واقعاً عاشق منی

712
00:40:07,452 --> 00:40:09,271
نجاتم بده

713
00:40:09,901 --> 00:40:12,535
...خدا

714
00:40:15,420 --> 00:40:17,387
!لعنتی، هارلی

715
00:40:23,795 --> 00:40:25,975
چرا این کارو با خودت می کنی؟

716
00:40:25,977 --> 00:40:27,664
کمکم کن

717
00:40:28,809 --> 00:40:31,086
نمی تونم... نمی تونم جلوشو بگیرم

718
00:40:33,262 --> 00:40:35,762
کمکم کن. من بهت نیاز دارم

719
00:40:35,787 --> 00:40:36,986
!کمکم کن

720
00:40:48,149 --> 00:40:49,682
این جوری بهتره

721
00:40:51,875 --> 00:40:54,976
...اگه فکر کردی به این راحتی می ذارم بری، هارلی

722
00:40:55,994 --> 00:41:02,932
اگه فکر کردی روزی می ذارم بهم دست بزنی

723
00:41:02,934 --> 00:41:04,934
دیوونه تر از اون چیزی که به نظر میای هستی

724
00:41:12,377 --> 00:41:14,530
مکانو پیدا کردیم
بریم دخترمونو بگیریم

725
00:41:14,532 --> 00:41:16,980
- اون کجاست؟
- باید با ماشین بریم

726
00:41:29,355 --> 00:41:31,455
ستوان، باید باهاتون صحبت کنم

727
00:41:31,480 --> 00:41:33,146
آدرین، الآن نمی تونم حرف بزنم

728
00:41:33,171 --> 00:41:34,012
یه کار اضطراری دارم

729
00:41:34,309 --> 00:41:35,910
کویینس مامانمو برده

730
00:41:35,935 --> 00:41:37,702
شما قرار بود امنیت اونو حفظ کنید

731
00:42:03,820 --> 00:42:06,387
!اوه

732
00:42:15,592 --> 00:42:18,098
خیلی خوب، ببین، ببین برو طبقه بالا

733
00:42:18,145 --> 00:42:20,871
و با یکی که یونیفرم پوشیده حرف بزن، باشه؟ اونا بهت کمک می کنن

734
00:42:20,929 --> 00:42:22,450
!بجنب واز، باید بریم

735
00:42:22,475 --> 00:42:24,309
ما مامانتو پس می گیریم. قول میدم

736
00:42:25,093 --> 00:42:26,359
متأسفم

737
00:42:27,495 --> 00:42:28,994
!واز

738
00:42:40,057 --> 00:42:42,842
!کمک

739
00:42:50,605 --> 00:42:51,938
!این جا دکتر می خوایم

740
00:42:51,963 --> 00:42:53,829
!تحمل کن رئیس، تحمل کن

741
00:42:53,854 --> 00:42:56,655
وای خدا من، حرف نزن. سعی نکن حرف بزنی، باشه؟

742
00:42:57,058 --> 00:42:58,891
!باهامون بمون

743
00:43:01,529 --> 00:43:02,895
!بجنب رئیس، بیدار بمون

744
00:43:05,997 --> 00:43:20,997
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

