﻿1
00:00:01,025 --> 00:00:03,211
<i>...آنچه در "سایه های آبی" گذشت</i>

2
00:00:03,236 --> 00:00:04,635
<i>اون هیچ وقت دست برنمی داره</i>

3
00:00:04,637 --> 00:00:07,332
<i>اون می خواد همین جوری بیاد دنبال من</i>

4
00:00:07,407 --> 00:00:09,307
<i>رو دربیاری DNA امیدوار بودم بتونی یه گزارش</i>

5
00:00:09,376 --> 00:00:11,275
تا من بتونم با یه نمونه ی جدید تطبیق بدمش

6
00:00:11,344 --> 00:00:13,044
اسمش میگل زپداست

7
00:00:13,113 --> 00:00:15,079
<i>،اون داشت بهش جوری پیام می داد که انگار میگله</i>

8
00:00:15,148 --> 00:00:17,248
<i>،خودشو به عنوان بازپرس مخفی جا زده بود</i>

9
00:00:17,317 --> 00:00:18,649
<i>داره از اون استفاده می کنه که به من برسه</i>

10
00:00:18,752 --> 00:00:20,084
،اگه یه بار دیگه بیای نزدیک دخترم

11
00:00:20,153 --> 00:00:21,886
هیچ کس دیگه پیدات نمی کنه

12
00:00:21,955 --> 00:00:24,422
من یه محرومیت مادام العمر پیشنهاد میدم که فوراً قابل اجراست

13
00:00:24,491 --> 00:00:26,524
<i>فدرالیا... اونا دارن بیانکی رو تعقیب می کنن</i>

14
00:00:26,593 --> 00:00:29,983
ولی می خوام مطمئن شم که تو رو به جاش نگیرن

15
00:00:30,052 --> 00:00:33,065
میگن یه گلوله یه جایی منتظر همه مونه

16
00:00:33,131 --> 00:00:34,030
<i>خون و خونریزی به پا خواهد شد</i>

17
00:00:36,703 --> 00:00:38,369
!واز، بخواب رو زمین

18
00:00:40,339 --> 00:00:42,273
تو باید این تیراندازا رو گیر بیاری

19
00:00:42,341 --> 00:00:44,508
این الناست، معشوقه ی بیانکی

20
00:00:44,577 --> 00:00:47,411
قراره یه بازی کوچیک باحال بکنیم

21
00:00:47,480 --> 00:00:48,986
بیانکی کجاست؟

22
00:00:49,011 --> 00:00:50,910
خیلی بد شد که من پسری ندارم که خودشو بندازه جلوم

23
00:00:52,026 --> 00:00:53,817
باشه، بهت میگم! ولی اهمیتی نداره

24
00:00:53,842 --> 00:00:55,486
اون از هرکسی که تو نیویورک یه کاره ای هست، آتو داره

25
00:00:55,555 --> 00:00:58,155
- کجا این آتوهارو نگه می داره؟
- دفتر وکیلش

26
00:00:58,224 --> 00:01:00,091
اونجا یه جعبه ی قفل شده تو گاوصندوق هست

27
00:01:02,837 --> 00:01:16,237
« « سینمافریک با افتخار تقدیم می کند » »
[ CinemaFreak.Net ]

28
00:01:16,743 --> 00:01:19,944
<i>!باید برسونیمش بیمارستان</i>

29
00:01:20,012 --> 00:01:22,046
<i>!اون 12 گیجی رو از آشپزخونه برام بیار</i>

30
00:01:24,175 --> 00:01:27,387
<i>تیراندازی شدید. درخواست پشتیبان فوری می کنم</i>

31
00:01:30,014 --> 00:01:32,757
واسه تغییر دکوراسون آشپزخونه خیلی زیاده

32
00:01:33,518 --> 00:01:36,530
تو نباید این جا باشی، نه وقتی این شکلیه

33
00:01:36,621 --> 00:01:38,688
باید می دیدمش

34
00:01:40,324 --> 00:01:42,558
کی تموم میشه، واز؟

35
00:01:42,627 --> 00:01:45,327
چندتا دیگه جسد باید به جا بذاریم؟

36
00:01:45,396 --> 00:01:47,596
من راحت می خوابم

37
00:01:47,665 --> 00:01:49,331
تو هم باید همین طور باشی

38
00:01:53,504 --> 00:01:55,971
پیرهنت خونی شده

39
00:01:56,040 --> 00:01:58,209
بازم دارم

40
00:01:59,310 --> 00:02:02,296
یه روزی میاد که دیگه با شستن نمیشه پاکش کرد

41
00:02:04,215 --> 00:02:07,249
می خوای دنیا رو دوباره درست کنی؟

42
00:02:07,844 --> 00:02:10,419
یه بهایی هست که باید بدیم

43
00:02:11,222 --> 00:02:14,156
وقتی این قضیه تموم بشه، خیلی طول می کشه تا بتونم با خودم کنار بیام

44
00:02:14,934 --> 00:02:18,487
این تموم نمیشه تا وقتی که اون بیانکیِ جنایتکارو بگیریم

45
00:02:18,556 --> 00:02:20,730
بعدش می تونیم نگران این باشیم که باهاش کنار بیایم

46
00:02:20,798 --> 00:02:23,399
شنیدی که معشوقه ش چی گفت

47
00:02:24,277 --> 00:02:28,448
اون جعبه اسراری که بیانکی داره، مثل کلید انفجار بمبه

48
00:02:30,211 --> 00:02:32,779
،دختره همین طور بهمون گفت که اون الآن کجاست

49
00:02:33,636 --> 00:02:35,536
و کی می دونه تا کی اونجا خواهد موند؟

50
00:02:35,604 --> 00:02:36,837
آره، ولی کی می دونه چه مدل دردسری

51
00:02:36,906 --> 00:02:38,839
تو اون جعبه منتظر ماست؟

52
00:02:38,908 --> 00:02:41,608
واز، ما با شکوندن دری وارد این کابوس شدیم که

53
00:02:41,677 --> 00:02:44,178
نمی دونستیم چی قراره پیش بیاد

54
00:02:45,447 --> 00:02:49,216
کارولاین، جولیا، نِیت

55
00:02:49,285 --> 00:02:50,905
اون به پسرم شلیک ;رد

56
00:02:50,973 --> 00:02:53,014
و جزاشم پس میده

57
00:02:53,781 --> 00:02:55,414
،اگه نمی تونیم به خاطر اون گیرش بندازیم

58
00:02:55,483 --> 00:02:57,916
دوتا جسد تو خونه ی معشوقه ش رو میندازیم گردنش

59
00:02:57,985 --> 00:02:59,604
به جرم مشارکت در قتل

60
00:03:00,554 --> 00:03:02,621
و بعدش دستگیرش می کنیم

61
00:03:02,690 --> 00:03:05,124
ولی اول، باید اون جعبه رو گیر بیاریم

62
00:03:16,470 --> 00:03:18,070
،هی، هی، مرد، فقط چون یه کت شلوار پوشیدی

63
00:03:18,139 --> 00:03:19,338
به این معنی نیست که پیاده رو مال توئه

64
00:03:19,406 --> 00:03:20,639
چه مرگته داداش؟

65
00:03:24,145 --> 00:03:26,872
آخرین نفرم رفت بیرون. طبقه ی وکالت کاملاً خالیه

66
00:03:26,897 --> 00:03:28,897
فکر می کردم فقط پلیسا ساعتای بدی دارن

67
00:03:30,901 --> 00:03:32,845
می تونم کمکتون کنم آقایون؟

68
00:03:33,270 --> 00:03:35,337
کاراگاهان، چه کاری می تونم براتون بکنم؟

69
00:03:35,406 --> 00:03:37,139
این دخترو این اطراف دیدید؟

70
00:03:40,791 --> 00:03:41,790
چی کار کرده؟

71
00:03:41,877 --> 00:03:44,079
جیب بری، سرقت. ساعتای خوش وال استریت
"happy hours: زمان هایی در روز که قیمت ها برای افزایش فروش، پایین می آید"

72
00:03:44,148 --> 00:03:45,814
بیش تر از 10 هزارتا دزدیده

73
00:03:51,121 --> 00:03:52,921
از دوربینا مطمئنی؟

74
00:03:52,990 --> 00:03:54,972
آره، شرکت فقط اونا رو

75
00:03:54,997 --> 00:03:57,618
تو اتاق بایگانی نصب کرده که از دزدی کارمندا جلوگیری کنه

76
00:03:57,687 --> 00:04:00,154
تو تالار ورودی و دفترا دوربین نیست؟

77
00:04:00,223 --> 00:04:02,056
نه، به خاطر منشی خیلی مفیدی که

78
00:04:02,125 --> 00:04:03,658
تو بخش هشداره

79
00:04:12,068 --> 00:04:13,534
هیچ نوار صحنه ی جرمی نیست

80
00:04:13,602 --> 00:04:17,237
ما قبل این که همسایه ها بو رو متوجه بشن، رسیدیم اینجا

81
00:04:17,306 --> 00:04:20,641
احترامت به مُرده ها واقعاً خیلی زیاده، می دونستی؟

82
00:04:20,710 --> 00:04:22,138
من با زندانی کردن آدمایی که

83
00:04:22,207 --> 00:04:24,272
اونا رو کشتن، بهشون احترام می ذارم

84
00:04:25,690 --> 00:04:28,182
چرا واز همون موقع که پیداشون کرد که تیر خوردن، زنگ نزد؟

85
00:04:29,251 --> 00:04:31,785
بهترین کار براش اینه که از این قضیه دور باشه

86
00:04:31,854 --> 00:04:33,320
الآن این یعنی دور بودن از قضیه؟

87
00:04:42,556 --> 00:04:44,565
بیانکی خودش ماشه رو کشیده؟

88
00:04:45,376 --> 00:04:47,634
:داستان اخطارآمیز

89
00:04:48,421 --> 00:04:50,070
با جنایتکارا قرار نذار

90
00:04:50,507 --> 00:04:52,282
خب، اونه که لبخند آخرو می زنه

91
00:04:52,351 --> 00:04:55,761
بیانکی قطعاً می خواد یه کاری درباره این بکنه

92
00:05:02,701 --> 00:05:04,834
فکرشو بکن، یه گاوصندوق پشت یه عکس

93
00:05:04,903 --> 00:05:06,469
،اگر برنامه ی دیگه ای نداشته باشه

94
00:05:06,538 --> 00:05:08,846
اینا معمولاً یه رمز 4 رقمی ترکیبی دارن

95
00:05:08,915 --> 00:05:12,409
خب، بیا امیدوار باشیم این احمق اونقدر گاگول باشه که اینو به روز نکرده باشه

96
00:05:14,546 --> 00:05:18,181
هر وقت آماده بودی، شروع کن بهم عدد بگو

97
00:05:19,584 --> 00:05:22,905
1-3-7-9.

98
00:05:22,930 --> 00:05:24,229
مطمئنی ندیدیش؟

99
00:05:24,298 --> 00:05:25,798
قیافه ش جوری نیست که یه مرد بتونه فراموش کنه

100
00:05:25,866 --> 00:05:27,433
بدنشم همین طور

101
00:05:29,403 --> 00:05:31,503
هی، تو اخبار راجع به اون پلیسایی که

102
00:05:31,572 --> 00:05:33,505
اون شب بهشون تیراندازی شده بود، دیدم

103
00:05:33,574 --> 00:05:35,240
شما اونا رو می شناختید؟

104
00:05:44,869 --> 00:05:46,652
یه چیزی بهت بگم، من نمی خوام

105
00:05:46,721 --> 00:05:49,357
عکساشو دونه دونه نگاه کنم

106
00:05:51,359 --> 00:05:53,392
...باشه، "بیانکی

107
00:05:54,403 --> 00:05:55,594
جواب می خاد"

108
00:05:55,663 --> 00:05:56,895
"می خواد منو امشب تو خونه م ببینه

109
00:05:56,964 --> 00:05:58,731
می خواد رو غلط نوشتی

110
00:05:59,550 --> 00:06:01,166
اوه، داشتم سعی می کردم قابل باور به نظر بیاد

111
00:06:01,786 --> 00:06:04,169
اون منو مثل یه کسی که املاش بَده به نظر میاره

112
00:06:05,953 --> 00:06:07,250
!آها

113
00:06:15,032 --> 00:06:17,365
3-1-7-9رو خط بزن

114
00:06:20,370 --> 00:06:22,470
3-1-7-9? چی بود؟

115
00:06:22,539 --> 00:06:24,539
واز تو اصلاً... چیه؟

116
00:06:24,608 --> 00:06:25,941
چیه؟

117
00:06:31,248 --> 00:06:33,248
1973رو امتحان کن

118
00:06:40,390 --> 00:06:41,823
!اوه

119
00:06:41,892 --> 00:06:43,704
دبیرخانه

120
00:06:43,729 --> 00:06:45,193
همون موقعیه که سه گانه رو تو 1973 برد

121
00:06:45,262 --> 00:06:47,139
بابام عادت داشت روش شرط ببنده

122
00:06:47,229 --> 00:06:48,128
اوهوع

123
00:06:48,165 --> 00:06:50,932
- حالا واسه قسمت سرگرمیش
- وای، حالا ما شانس آوردیم

124
00:06:51,001 --> 00:06:52,801
آره، حالا ببینیم کدوم یکی از این جیگرا

125
00:06:52,870 --> 00:06:55,036
واسه همیشه کلک بیانکی رو می کنن

126
00:06:58,484 --> 00:07:00,250
برام سؤاله واز تا کجا پیش رفته که جروبحث

127
00:07:00,319 --> 00:07:02,763
این عاشق و معشوق رو متوقف کنه

128
00:07:03,931 --> 00:07:05,565
خیلی خوب، آماده ای که همسایه ها رو باخبر کنی؟

129
00:07:05,590 --> 00:07:07,023
آره

130
00:07:14,000 --> 00:07:16,026
NYPD, !باز کن

131
00:07:17,416 --> 00:07:19,170
!النا، پلیس، درو باز کن

132
00:07:19,239 --> 00:07:20,297
ایشون شاهد با اهمیتی هستن

133
00:07:20,579 --> 00:07:21,783
ممکنه اون تو به دردسر افتاده باشه

134
00:07:21,808 --> 00:07:23,941
پس گمونم چاره ی دیگه ای نداریم

135
00:07:29,749 --> 00:07:32,383
فقط یه کم جواهراته و یه وصیت نامه

136
00:07:32,452 --> 00:07:36,587
هیچی به اندازه کافی جالب نیست که ضمانت کنه یه جنایتکار تو زندان نمونه

137
00:07:36,656 --> 00:07:40,150
،عکسای مستهجن و هیچ چیز سیاسی هم نمی بینم

138
00:07:40,219 --> 00:07:42,160
پس اینا نیست

139
00:07:43,229 --> 00:07:47,198
خیلی خوب، پس، هنوز امیدوار باشیم

140
00:07:53,640 --> 00:07:55,132
- اوه، وایسا، باید این باشه
- آره

141
00:07:55,201 --> 00:07:58,074
،چیزی که معشوقه ی بیانکی گفت اون اینجا داره

142
00:07:58,210 --> 00:07:59,877
من از فروشگاه کنار جاده می خرم

143
00:07:59,946 --> 00:08:01,812
این جعبه رو با خودمون می بریم

144
00:08:03,186 --> 00:08:05,649
یارو از روی رونش، کوک می رفت بالا

145
00:08:06,719 --> 00:08:07,631
می بینی، باورنکردنیه

146
00:08:07,656 --> 00:08:09,506
این کار اصلاً کار ما نیست، مرد

147
00:08:09,531 --> 00:08:11,755
نیست

148
00:08:13,826 --> 00:08:15,659
...می دونی، برام سؤال بود آ

149
00:08:15,728 --> 00:08:16,727
چی؟

150
00:08:17,343 --> 00:08:19,330
درسته که یه فرودگاه هلیکوپتر رو پشت بومه؟

151
00:08:19,398 --> 00:08:20,497
البته، داداش

152
00:08:20,566 --> 00:08:22,412
منظره ش دیدنیه. بیا

153
00:08:22,526 --> 00:08:23,992
می برمت بالا -
واقعاً؟ -

154
00:08:24,061 --> 00:08:25,861
- آره
- تو برو، مرد، من همین جا می مونم

155
00:08:25,929 --> 00:08:29,431
پوششت میده، باشه؟ NYPD اگه کسی اومد

156
00:08:53,737 --> 00:08:55,659
وای خدا، شما این جا چی کار می کنید؟

157
00:08:55,684 --> 00:08:57,684
نباید ما اینو از تو بپرسیم؟

158
00:08:58,479 --> 00:09:00,246
...فکر می کردم بازم از همه زودتر میام تو

159
00:09:00,272 --> 00:09:02,886
برنامه ریزی کرده بودم 20 دقیقه پیش اینجا باشم که قهوه سرو کنم

160
00:09:04,068 --> 00:09:06,068
هنوز به این هشدارای 4 صبح عادت نکردم

161
00:09:06,111 --> 00:09:08,111
توی میان دوره خیلی زیاده

162
00:09:08,572 --> 00:09:11,039
اوه، این نامردیه، ولی نگران نباش

163
00:09:11,069 --> 00:09:13,060
داشتیم می اومدیم تو خودمون قهوه گرفتیم

164
00:09:13,938 --> 00:09:16,072
معذرت می خوام، شما کی هستید؟

165
00:09:18,777 --> 00:09:20,693
...اوه، آه

166
00:09:22,247 --> 00:09:24,614
،ما با آقای شلتون کار می کنیم

167
00:09:24,683 --> 00:09:26,983
براش فایل میاریم

168
00:09:27,052 --> 00:09:29,052
بعضی وقتا خارج از وقت کاری

169
00:09:29,493 --> 00:09:31,120
...باشه. من فقط

170
00:09:32,162 --> 00:09:34,457
یادم نمیاد کسی گفته باشه که چیزی دریافتی داریم

171
00:09:34,526 --> 00:09:36,626
ما زمان نداریم

172
00:09:36,695 --> 00:09:39,912
باشه، این با من، تو برو

173
00:09:39,981 --> 00:09:41,364
منم پشتت میام

174
00:09:41,433 --> 00:09:45,181
،ببین بعضی از موکلای اینجا واقعاً واسه حریم شخصیشون ارزش قائلن

175
00:09:45,234 --> 00:09:47,134
و ما کاری رو براشون انجام میدیم که ترجیح میدن

176
00:09:47,203 --> 00:09:49,346
کسی چیزی درباره ش ندونه

177
00:09:51,073 --> 00:09:53,392
نگران نباش. همه چیز درسته

178
00:09:53,776 --> 00:09:57,811
من دوجا کار می کنم که بتونم برم دانشکده وکالت

179
00:09:57,880 --> 00:09:59,847
لطفاً، نمی خوام تو دردسر بیافتم

180
00:09:59,916 --> 00:10:01,282
ما هم نمی خوایم، باشه؟

181
00:10:01,350 --> 00:10:04,151
دختری که 4 صبح واسه جلسه بیدار میشه تا خرج شهریه شو دربیاره

182
00:10:04,220 --> 00:10:06,655
دختریه که آینده ی روشنی داره

183
00:10:07,390 --> 00:10:09,490
لازم نیست چیزی واسه این کار مشکل ایجاد کنه

184
00:10:15,372 --> 00:10:17,431
ساعتو چک کنید

185
00:10:17,791 --> 00:10:19,919
یه دوربین مخفی هست که شریک ارشد استفاده می کنه که

186
00:10:19,988 --> 00:10:21,535
بفهمه ما چند بار واسه استراحت میریم بیرون

187
00:10:23,172 --> 00:10:25,139
...حروم زا

188
00:10:32,948 --> 00:10:35,138
ببین، تو مشکلی برات پیش نمیاد

189
00:10:36,091 --> 00:10:37,728
فقط برو

190
00:10:38,245 --> 00:10:39,677
واسه جلسه ت آماده شو

191
00:10:44,184 --> 00:10:45,984
برو

192
00:10:51,499 --> 00:10:53,233
اگه نتونیم بازش کنیم، چرا نکوبیمش

193
00:10:53,258 --> 00:10:54,989
وسط جمجمه ی بیانکی؟
- اه، وسوسه انگیزه

194
00:10:55,014 --> 00:10:56,236
ولی بعدش می فهمه که ما اینو داریمش

195
00:10:56,428 --> 00:10:58,398
بدون اثر انگشت، یه احمقی باید چند روزشو

196
00:10:58,423 --> 00:11:01,090
صرف این کنه که فلز تیتانیومو سوراخ کنه

197
00:11:01,960 --> 00:11:04,927
مثل این که خودم باید انجامش بدم

198
00:11:04,996 --> 00:11:07,663
برو تو گاراژم. هرچی نیاز داری استفاده کن

199
00:11:07,732 --> 00:11:10,299
مطمئن شو کسی تعقیبت نمی کنه

200
00:11:10,368 --> 00:11:13,202
...و اگه سروکله کسی غیر من و خانمم پیدا شد

201
00:11:13,271 --> 00:11:14,337
گرفتم، گرفتم

202
00:11:14,406 --> 00:11:15,805
اول من شلیک می کنم

203
00:11:15,874 --> 00:11:17,340
خوبه، دردسر جفتمونو رفع کن و

204
00:11:17,409 --> 00:11:20,143
خودت دستبندو ببند به خودت، نابغه

205
00:11:20,211 --> 00:11:22,078
باید بازم ناوا رو دعوت کنی

206
00:11:22,147 --> 00:11:24,147
باحال بود می دیدمتون که معذب و ناراحت بودید

207
00:11:24,215 --> 00:11:26,015
نخیر نبودیم

208
00:11:26,084 --> 00:11:27,550
دوسِش داری؟

209
00:11:27,952 --> 00:11:29,318
خوشحالم که از این داری لذت می بری

210
00:11:29,387 --> 00:11:31,269
دیدی؟ معذب و ناراحت

211
00:11:31,307 --> 00:11:32,340
!هی، وایسا

212
00:11:32,383 --> 00:11:34,256
امتحان جغرافی داشتی که باید می ترکوندی؟

213
00:11:34,325 --> 00:11:36,725
- هندسه
- فکر کردم جغرافی بود

214
00:11:36,794 --> 00:11:38,127
خب، پس کلی وقتمو حرومِ

215
00:11:38,195 --> 00:11:40,048
قضیه فیثاغورس کردم

216
00:11:43,968 --> 00:11:45,367
لبخند زدن تغییر عادت خوبیه

217
00:11:45,436 --> 00:11:47,956
خب، منم لبخند می زنم

218
00:11:48,832 --> 00:11:51,140
ببین، به محض این که مدرسه ت تموم شد، همین جا میام دنبالت

219
00:11:51,208 --> 00:11:53,714
مامان، تو عملاً منو تو خونه زندانی کردی

220
00:11:54,504 --> 00:11:55,811
دیگه داره تموم میشه

221
00:11:56,422 --> 00:12:00,620
و امیدوارم امروز که تموم بشه هم لبخند بزنیم

222
00:12:00,693 --> 00:12:02,095
خب، چه طوری؟

223
00:12:02,475 --> 00:12:04,514
فهمیدید کی بهتون شلیک کرده؟

224
00:12:05,331 --> 00:12:06,730
می دونی، اون بیرون چندتا دختر خوش شانس هستن

225
00:12:06,799 --> 00:12:11,229
که بزرگترین نگرانیشون مهمونیای رقص دبیرستان و جوش در آوردنه

226
00:12:11,671 --> 00:12:14,405
اون دخترا خوش شانس نیستن. بی روحن

227
00:12:15,675 --> 00:12:16,974
رو هندسه تمرکز کن

228
00:12:17,043 --> 00:12:19,577
خب، حالا نگرانم کردی که واقعاً جغرافی باشه

229
00:12:24,784 --> 00:12:26,784
ولی جدی مامان، من ازش خوشم میاد

230
00:12:26,852 --> 00:12:29,453
خب که چی، داری میگی "این یکیو دیگه گند نزن"؟

231
00:12:29,522 --> 00:12:33,157
دارم میگم خیلی خوبه که واسه یه تغییر خوشحال می بینمت

232
00:12:33,226 --> 00:12:36,026
پس آره، اینو بهش گند نزن

233
00:12:36,095 --> 00:12:38,262
دوسِت دارم

234
00:12:46,539 --> 00:12:49,340
معمولاً این نتایج یه کم زمان می بره

235
00:12:50,076 --> 00:12:52,777
شما دقیق و منظم هستید. متوجهم

236
00:12:52,846 --> 00:12:55,513
،ولی یه دختر کوچیک ممکنه تو خونه با یه قاتل در حال زندگی باشه

237
00:12:55,582 --> 00:12:57,882
بنابراین می خوام همین جا وایسم

238
00:12:57,951 --> 00:13:00,318
رو پیش می برید DNA وقتی دارید این تشریح

239
00:13:04,090 --> 00:13:05,890
البته، آقای کلارک

240
00:13:08,053 --> 00:13:09,746
دوتا قتل

241
00:13:10,597 --> 00:13:12,497
نظر تو چیه؟

242
00:13:12,565 --> 00:13:15,867
خب، به نظر من که جفتشون تو سرشون تیر خورده

243
00:13:15,936 --> 00:13:18,295
مطمئنی نمی خوای حرفه ت رو

244
00:13:18,357 --> 00:13:19,577
به عنوان یه کاراگاه در نظر بگیری؟

245
00:13:19,605 --> 00:13:21,138
واسه این می پرسم که شما فکر می کنید کار اون بوده یا نه

246
00:13:21,207 --> 00:13:23,841
بله، ما مطمئنیم بیانکی اونا رو کشته

247
00:13:23,910 --> 00:13:26,177
اون آپارتمان معشوقه ش بود

248
00:13:26,245 --> 00:13:27,778
دختره واسطه ش بود

249
00:13:27,847 --> 00:13:30,781
این یارو اینجا، این کار ردیف کنِ بیانکیه

250
00:13:30,850 --> 00:13:32,683
پس شر بیانکی داره کنده میشه

251
00:13:32,752 --> 00:13:35,553
که بهمون انگیزه میده. می تونیم تو صحنه قرارش بدیم؟

252
00:13:35,621 --> 00:13:37,822
ما از گوشی قربانی مَرد یه سری پیام داریم

253
00:13:37,890 --> 00:13:40,825
که اشاره می کنه که بیانکی از این که حمله ش به ما موفقیت آمیز نبوده ناراحته

254
00:13:40,893 --> 00:13:42,593
و درخواست یه ملاقات داشته

255
00:13:42,662 --> 00:13:45,492
اشاره می کنه؟ پیام از طرف بیانکی بوده؟

256
00:13:45,561 --> 00:13:46,974
از طرف معشوقه ش بوده

257
00:13:47,021 --> 00:13:49,385
ولی اون گفت بیانکی کسی بوده که درخواست ملاقات داشته

258
00:13:49,552 --> 00:13:50,984
اون جفتشونو کشت

259
00:13:51,053 --> 00:13:53,353
چون نمی خواست قضیه تیراندازی تو خونه ی من

260
00:13:53,422 --> 00:13:54,855
بیافته گردنش

261
00:13:54,924 --> 00:13:55,823
باور می کنم

262
00:13:56,082 --> 00:13:58,092
ولی این فرق داره با این که بتونم ثابتش کنم

263
00:13:58,160 --> 00:14:00,828
فکر کردم گفتی اون واسه دوست دختر مرده ش دنبال عدالته

264
00:14:00,896 --> 00:14:01,798
ببخشید؟

265
00:14:01,823 --> 00:14:03,193
واز، اون فقط داره سؤال می پرسه

266
00:14:03,218 --> 00:14:05,666
این ماییم که خودمونو پرت می کنیم تو شعله های آتیش

267
00:14:05,734 --> 00:14:07,267
همه مون این جا داریم سعی می کنیم کارمونو انجام بدیم

268
00:14:07,336 --> 00:14:09,269
خب، پس تو چرا کار خودتو انجام نمیدی؟

269
00:14:09,338 --> 00:14:12,439
واسه مون یه حکم بازداشت جور کن بتونیم این یارو رو

270
00:14:12,508 --> 00:14:13,974
قبل این که غیب بشه بگیریم

271
00:14:14,043 --> 00:14:15,509
اون قبلاً هم تونسته قسر در بره

272
00:14:15,578 --> 00:14:16,996
واسه همین بهت نیاز داریم

273
00:14:17,021 --> 00:14:19,346
بیانکی همه جا چشم و گوش داره

274
00:14:19,415 --> 00:14:21,548
اگه بدونه دنبالش میایم، فرار می کنه

275
00:14:21,617 --> 00:14:24,612
یا ممکنه به تاخت بریم به استقبال مرگ خودمون

276
00:14:25,387 --> 00:14:27,201
هیچ قاضی ای نیست که بری پیشش

277
00:14:27,226 --> 00:14:28,488
حکم بازداشت رو بگیری؟

278
00:14:28,513 --> 00:14:31,156
کسی که بهش اعتماد داشته باشی صداشو در نیاره؟

279
00:14:31,181 --> 00:14:32,224
می تونیم بیانکی رو به

280
00:14:32,261 --> 00:14:34,199
اون دو فقره قتل و تیراندازی ارتباط بدیم

281
00:14:34,268 --> 00:14:38,251
ما می دونیم مکانش کجاست، ولی نمی دونیم تا کی اون جا می مونه

282
00:14:39,435 --> 00:14:41,268
این تنها شانسمونه، جیمز

283
00:14:43,397 --> 00:14:44,645
غیرممکنه

284
00:14:44,713 --> 00:14:45,796
دوباره امتحانش کن

285
00:14:45,865 --> 00:14:47,900
نمیگم که هیچ ارتباط ژنتیکی ای نیست

286
00:14:47,969 --> 00:14:49,168
فقط قطعی نیست

287
00:14:49,236 --> 00:14:50,536
چه طور قطعیش کنیم؟

288
00:14:50,604 --> 00:14:52,838
خب، یه نمونه ی دیگه نیاز داریم

289
00:14:52,907 --> 00:14:54,907
اینو می بینی؟ ریشه نداره

290
00:14:54,976 --> 00:14:56,041
رو می تونیم از ریشه بگیریم DNA ما فقط

291
00:14:56,110 --> 00:14:57,810
...این فیلمای جنایی همه شون غلط اندازن

292
00:14:57,878 --> 00:14:59,178
چیه DNA آره، می دونم روش کار

293
00:14:59,246 --> 00:15:00,746
خب، پس مجبور نیستم بهت بگم

294
00:15:00,815 --> 00:15:02,247
هر چه قدر نمونه تازه تر باشه، بهتره

295
00:15:06,754 --> 00:15:07,981
حکم بازداشتو گرفتی؟

296
00:15:08,006 --> 00:15:10,992
نه هنوز، ولی می خوام وقتی گرفتیم تو موقعیتم باشم

297
00:15:11,592 --> 00:15:13,892
توفو، دژکوبو بردار بیا بریم
"battering ram: وسیله‌ای است که در قدیم در جنگها برای خراب کردن درها یا دیوارها به کار می‌رفته است و در واقع نوعی سلاح محسوب می‌شود"

298
00:15:13,961 --> 00:15:14,893
گرفتم

299
00:15:15,192 --> 00:15:17,262
مشاور، وقتی حل شد خبرمون کن

300
00:15:17,331 --> 00:15:18,850
هارلی، بیا بریم

301
00:15:19,071 --> 00:15:20,632
هیچ شانسی نیست بهت رشوه بدم بی خیال این قضیه بشی؟

302
00:15:20,701 --> 00:15:22,601
مشکلی برام پیش نمیاد. یگان ویژه پشتیبانیمون می کنه

303
00:15:22,670 --> 00:15:24,522
دارم از یه رشوه درست و حسابی حرف می زنما

304
00:15:24,547 --> 00:15:27,031
...یه کلبه تو برکشایِر، کنارِ شومینه، تلفنم آنتن نمیده
"Berkshire: محله ای اطراف نیویورک"

305
00:15:27,100 --> 00:15:28,741
میشه قرار یه شام دیگه بذاری؟

306
00:15:28,810 --> 00:15:30,509
این یعنی بازرسی اولیه رو قبول شدم؟

307
00:15:30,578 --> 00:15:32,578
به هر حال یه پیگیری رو به دست آوردی

308
00:15:32,646 --> 00:15:34,323
می دونی، شما دوتا خیلی قشنگید

309
00:15:34,382 --> 00:15:36,001
تو مثل یه سربازی که داره میره جنگ

310
00:15:36,070 --> 00:15:38,089
مواظب باش، ممکنه با آتیش اسلحه ی خودی هم آسیب ببینی

311
00:15:38,119 --> 00:15:39,118
فقط میگم، باید واسه ش

312
00:15:39,187 --> 00:15:41,088
بگیری USO یکی از اون یونیفرمای
"USO: United Service Organizations: سازمانی که برای اعضای نیروهای مسلح ایالات متحده، تفریح و سرگرمی تولید می کند"

313
00:15:58,006 --> 00:15:59,772
بی خیال، تمام برنامه زمانی تو بر اساس

314
00:15:59,841 --> 00:16:02,208
استفاده از پارکینگ پیش بینی شده

315
00:16:02,277 --> 00:16:03,643
مردم تو نیویورک راه هم میرن

316
00:16:07,449 --> 00:16:08,581
و کاملاً ناپسنده

317
00:16:08,650 --> 00:16:11,818
چرا دلیل اصلی زنگ زدنتو نمیگی؟

318
00:16:11,887 --> 00:16:13,686
کارآموز اومدی؟ ESL تو چی کاره ای، از
"ESL: English as a Second Language: انگلیسی به عنوان زبان دوم"

319
00:16:13,755 --> 00:16:16,623
معذرت می خوام قربان، ولی یه چیزی هست که باید بهتون بگم

320
00:16:29,537 --> 00:16:31,638
گفتی یه مرد با یه زن بودن؟

321
00:16:34,242 --> 00:16:37,710
فکر می کنی بتونی از رو عکس تشخیصشون بدی؟

322
00:16:37,779 --> 00:16:39,245
فکر می کنم

323
00:16:39,314 --> 00:16:40,780
بله

324
00:16:40,849 --> 00:16:42,448
همین جا بمون

325
00:16:53,027 --> 00:16:54,960
برات مشکلی پیش اومده

326
00:16:56,797 --> 00:16:59,725
نشانی درست بود. ممنون النا

327
00:17:00,267 --> 00:17:02,401
خیلی خوب، وقتی تموم شد بهت زنگ می زنم

328
00:17:02,469 --> 00:17:04,570
حتماً، قول میدم

329
00:17:05,773 --> 00:17:06,872
ناوا حکمو گرفته

330
00:17:06,941 --> 00:17:08,941
داره جابه جا میشه

331
00:17:09,009 --> 00:17:10,778
می دونه دستش رو شده

332
00:17:10,911 --> 00:17:12,077
آره، احتمالاً فهمیده که معشوقه ش

333
00:17:12,146 --> 00:17:13,512
جواب تماساشو نمیده

334
00:17:13,581 --> 00:17:15,180
شایدم کارآموزه حرفی زده

335
00:17:15,249 --> 00:17:17,883
وجدانت کار دستمون میده، هارلی

336
00:17:22,690 --> 00:17:24,500
باید حرکت کنیم

337
00:17:25,432 --> 00:17:26,940
یگان ویژه قرار نیست بیاد، مگه نه؟

338
00:17:27,000 --> 00:17:28,433
یه چندتایی نیرو پشتیبان داریم

339
00:17:28,495 --> 00:17:30,352
فکر کردم چون تو دردسر افتادیم

340
00:17:30,377 --> 00:17:32,342
...که خون قربانی رو روی اون قرار بدیم، حکم بازداشتو بگیریم

341
00:17:32,367 --> 00:17:34,633
،داریم هوشمندانه عمل می کنیم، همون طور که خودت گفتی

342
00:17:34,702 --> 00:17:38,270
فقط حسم میگه بیانکی قراره در مقابل دستگیر شدن مقاومت کنه

343
00:17:41,409 --> 00:17:42,375
خیلی خوب، این جا تهشه

344
00:17:42,444 --> 00:17:44,145
هستی یا نیستی؟

345
00:17:57,341 --> 00:17:58,842
،دستاتونو نشونمون بدید

346
00:17:59,252 --> 00:18:01,945
و آروم از ماشین بیاید بیرون

347
00:18:04,483 --> 00:18:07,660
یه حسی میگه ممکنه تو جلو در خونه مو تیره کرده باشی

348
00:18:07,685 --> 00:18:09,251
آره، دوست دارم لطف کسی رو که

349
00:18:09,320 --> 00:18:11,753
میاد خونه م واسه ملاقات جبران کنم

350
00:18:11,822 --> 00:18:13,674
گفتم از ماشین بیاید بیرون

351
00:18:14,625 --> 00:18:16,358
یه بهونه دستم بده

352
00:18:20,598 --> 00:18:23,732
شنیدم امروز صبح زدی جاده خاکی

353
00:18:23,801 --> 00:18:25,538
یه چیزی رو گرفتی که مال منه

354
00:18:26,537 --> 00:18:28,203
صادقانه امیدوارم اومدی اینجا که برش گردونی

355
00:18:28,272 --> 00:18:30,372
بیا اینجا، رو کاپوت

356
00:18:30,441 --> 00:18:32,241
هیچکی الآن اینجا نیست که ازت محافظت کنه

357
00:18:33,108 --> 00:18:34,386
بهتره مثل یه مرد

358
00:18:34,411 --> 00:18:35,948
اتهام حمله و ضرب و جرح رو بپذیری

359
00:18:36,016 --> 00:18:38,887
تس، لومان، درِ خونه رو قفل کنید

360
00:18:38,956 --> 00:18:42,417
یگان ویژه می خواد بیاد دنبال مدرک قابل پیگیری بگرده

361
00:18:42,953 --> 00:18:45,120
یه پاپوش دیگه، به به

362
00:18:45,665 --> 00:18:48,223
شما بچه ها واقعاً باید برنامه کاریتونو توسعه بدین

363
00:18:48,809 --> 00:18:50,275
این دفعه اتهام چیه؟

364
00:18:50,344 --> 00:18:51,810
دو فقره قتل

365
00:18:51,879 --> 00:18:54,346
،می تونم بفهمم چرا یارو مسئول پاکسازیت رو کشتی

366
00:18:54,415 --> 00:18:57,049
ولی آخه واسه چی باید معشوقه تو بکشی؟

367
00:19:00,154 --> 00:19:03,121
اون منو لو داد، و با این وجود بازم کشتیش؟

368
00:19:03,190 --> 00:19:05,057
نه، تو کشتیش

369
00:19:05,125 --> 00:19:07,359
وقتی کشتیش که خونه ی منو بردی رو هوا

370
00:19:07,428 --> 00:19:09,628
و پسرمو فرستادی بیمارستان

371
00:19:09,696 --> 00:19:11,530
چیزای بیش تری درباره اون داستان هست

372
00:19:11,598 --> 00:19:14,132
آره، خیلی دوست داشتم بشنومش

373
00:19:14,201 --> 00:19:16,568
نمیشه بی سروصدا شرتو کم کنی، مگه نه؟

374
00:19:16,637 --> 00:19:18,693
حتماً باید به زور صدای گلوله کلکتو کند

375
00:19:18,762 --> 00:19:20,539
!این مدل جنایتکاری هستی

376
00:19:23,093 --> 00:19:25,727
واز؟ واز. مشکل داریم

377
00:19:25,796 --> 00:19:27,029
کسی زنگ زده بوده؟

378
00:19:27,097 --> 00:19:29,398
این ماشین گشت پشت شیشه ش دوربین داره

379
00:19:35,673 --> 00:19:38,440
تبریک میگم، کاراگاهان

380
00:19:38,984 --> 00:19:40,650
- داری باهام شوخی می کنی
- چی؟

381
00:19:40,719 --> 00:19:42,018
من پلیس جرایم سازماندهی شده رو آوردم

382
00:19:42,087 --> 00:19:43,887
که ببینه شما دوتا با موفقیت

383
00:19:43,956 --> 00:19:47,590
مایکل بیانکی. جنایتکار بدنام رو دستگیر می کنید

384
00:19:47,659 --> 00:19:49,993
همین کارو داشتید می کردید دیگه، درسته؟

385
00:19:50,062 --> 00:19:51,361
دستگیرش می کردید؟

386
00:19:51,430 --> 00:19:52,729
متوقف کردن بازرسیا

387
00:19:52,798 --> 00:19:55,098
،این جوری کارا رو به تعویق می اندازی

388
00:19:55,167 --> 00:19:56,800
یا داری تو تیم طرف مقابل بازی می کنی؟

389
00:19:56,868 --> 00:19:59,736
تو دنبال جنایتکارا میری. منم دنبال پلیسای کلاه بردار

390
00:19:59,805 --> 00:20:02,105
به نظر میاد جفتمون اینجا برنده شدیم، نه؟

391
00:20:02,616 --> 00:20:05,041
بی خیال، واقعاً لازمه دوباره

392
00:20:05,110 --> 00:20:06,343
این پروسه رو رد کنیم؟

393
00:20:06,411 --> 00:20:08,178
امیدوارم وکیلت بتونه از جایگاه متهما رد بشه

394
00:20:08,246 --> 00:20:09,295
و بدون اون جعبه ی حق السکوت

395
00:20:09,363 --> 00:20:11,481
بتونه یه دفاعیه درست کنه

396
00:20:11,550 --> 00:20:14,250
من بودم بازش نمی کردم، عزیزم

397
00:20:14,319 --> 00:20:16,686
!چیزی که پیدا می کنی رو دوست نخواهی داشت

398
00:20:19,835 --> 00:20:21,088
<i>قبول می کنید یه تماس از</i>

399
00:20:21,113 --> 00:20:22,826
<i>رو وصل کنم؟ Rikers Island کانون اصلاح تربیتی</i>

400
00:20:22,894 --> 00:20:26,129
<i>- بله
- سلام، مامان</i>

401
00:20:26,198 --> 00:20:28,231
<i>میگل، چه طوری پسرم؟</i>

402
00:20:28,300 --> 00:20:30,367
<i>دلم برات تنگ شده مامان</i>

403
00:20:32,204 --> 00:20:33,806
<i>دلم برات تنگ شده مامان</i>

404
00:20:33,839 --> 00:20:35,939
<i>دلم برات تنگ شده</i>

405
00:20:36,008 --> 00:20:37,637
<i>کی میای؟</i>

406
00:20:37,705 --> 00:20:40,187
<i>زود، آخر هفته بعدی</i>

407
00:20:40,212 --> 00:20:41,611
<i>می خوام ببینمت</i>

408
00:20:44,683 --> 00:20:46,750
<i>می خوام ببینمت</i>

409
00:20:46,819 --> 00:20:48,351
<i>کریستینارو ندیدی؟</i>

410
00:20:48,420 --> 00:20:50,266
<i>- نه
- ازت خواستم ببینی</i>

411
00:20:50,334 --> 00:20:52,222
<i>می دونی که مادرش چه جوریه</i>

412
00:20:52,291 --> 00:20:53,709
<i>این کار درست نیست</i>

413
00:20:53,778 --> 00:20:55,659
<i>ما خانواده شیم</i>

414
00:20:55,727 --> 00:20:57,928
<i>دلم برات تنگ شده. می خوام ببینمت</i>

415
00:20:57,996 --> 00:20:59,796
<i>سلام، مامان... سلام، مامان</i>

416
00:20:59,865 --> 00:21:01,064
<i>می خوام ببینمت</i>

417
00:21:01,133 --> 00:21:03,106
چیز عجیبیه

418
00:21:03,152 --> 00:21:04,851
نزدیک ترین رویارویی مادر من با مرگ

419
00:21:04,920 --> 00:21:05,903
وقتی بود که به مادربزرگم گفت

420
00:21:05,928 --> 00:21:08,032
بوغلمونش تو روز شکرگزاری خشک بود
"Thanksgiving: یک تعطیلی ملی در آمریکا و کانادا که در این روز مردم به شکرانه برداشت محصولات جشنی برگزار می‌کنند"

421
00:21:09,024 --> 00:21:10,190
مامانم ترجیح میده تیر بخوره

422
00:21:10,259 --> 00:21:12,659
تا این که روز شکرگزاری رو با مادربزرگم بگذرونه

423
00:21:12,728 --> 00:21:14,127
مامانت بدجور باحاله

424
00:21:14,196 --> 00:21:16,129
ای کاش خانواده منم اون قدر باحال بودن

425
00:21:16,198 --> 00:21:17,764
می دونی، بعضی وقتا خوبه که

426
00:21:17,833 --> 00:21:19,633
یه خانواده معمولی داشته باشی

427
00:21:19,702 --> 00:21:22,703
بجنب بریم، نمی خوایم که آخرین نفر تو صف باشیم

428
00:21:22,771 --> 00:21:24,907
هی، امروز غذا پنیر کبابیه [نوعی ساندویچ]

429
00:21:26,675 --> 00:21:30,395
آم، باشه، راستش اون قدر گشنه م نیست

430
00:21:30,463 --> 00:21:33,413
فقط می خوام بمونم و واسه هندسه درس بخونم

431
00:21:38,620 --> 00:21:41,221
<i>سلام، کریستینا من پدرتم</i>

432
00:21:41,290 --> 00:21:43,757
<i>دلم برات تنگ شده. می خوام ببینمت</i>

433
00:21:43,859 --> 00:21:45,359
میشه بی خیال دستبند بشیم؟

434
00:21:45,427 --> 00:21:47,728
آقای بیانکی یه تاجر قابل احترامه

435
00:21:47,796 --> 00:21:50,130
قابل احترامه، ولی باهوش نیست

436
00:21:50,199 --> 00:21:54,101
موکلتون رد خون قربانی رو تو خونه ی خودش به جا گذاشته

437
00:21:54,169 --> 00:21:57,137
داری تلاش می کنی واسه خودت یه دوران کاری از باختن پیگردای قانونی

438
00:21:57,206 --> 00:21:58,914
بر اساس مدارک ساختگی درست کنی؟

439
00:21:58,958 --> 00:22:00,024
مایکل، لطفاً

440
00:22:00,093 --> 00:22:02,159
انگیزه ی قوی، جنایت از روی عشق و عاشقی

441
00:22:02,228 --> 00:22:03,661
،معشوقه ت رو با یکی از افرادت پیدا کردی

442
00:22:03,730 --> 00:22:05,362
و جفتشونو کشتی

443
00:22:05,431 --> 00:22:06,543
این طوری بهتره

444
00:22:06,612 --> 00:22:07,870
،واحد جرایم سازمان یافته کارو دست می گیره

445
00:22:07,938 --> 00:22:09,333
و ما هم میریم سراغ زندگیمون

446
00:22:09,402 --> 00:22:11,268
نه تا وقتی که اون داره یه کارایی می کنه

447
00:22:11,337 --> 00:22:14,505
از پشت میله ها. ما مدارک اخازیشو گرفتیم

448
00:22:14,574 --> 00:22:16,987
و شرط می بندم آدمای سیاسی هم واسه ش نمونده که پشتشون پنهون بشه

449
00:22:17,056 --> 00:22:18,542
بیانکی هرچی رو که لیاقتشو داشته باشه به دست میاره

450
00:22:18,611 --> 00:22:20,754
لیاقتش یه گلوله ست

451
00:22:21,964 --> 00:22:23,247
چرا صداشو درنیاریم وقتی می تونه تمام عمرشو

452
00:22:23,316 --> 00:22:25,216
به خاطر تیراندازی به پلیس زندانی بشه؟

453
00:22:28,554 --> 00:22:30,020
تمومه

454
00:22:52,219 --> 00:22:53,852
باید اعتراف کنم، مطمئن نبودم شما بچه ها

455
00:22:53,920 --> 00:22:55,378
اونو زنده بیاریدش

456
00:22:55,418 --> 00:22:57,971
اگه یه بهونه دستمون می داد که این طور نشه، گریه زاری نمی کردم [می کشتمش]

457
00:23:02,662 --> 00:23:04,095
- پرونده ی محکمیه
- تا الآن

458
00:23:04,164 --> 00:23:06,164
باید ببینیم چه بحثایی پیش میاد

459
00:23:06,233 --> 00:23:08,199
امیدوارم این یه کم برات آرامش بیاره

460
00:23:08,268 --> 00:23:09,367
ممنون

461
00:23:09,844 --> 00:23:12,036
می دونم که سرانجام قراره واسه خانواده کارولین یه کمشو بیاره

462
00:23:12,105 --> 00:23:13,338
آره

463
00:23:13,891 --> 00:23:15,573
ولی من باید یه لیست جدید از دلایل جور کنم

464
00:23:15,642 --> 00:23:17,144
که به دیدنت بیام

465
00:23:17,677 --> 00:23:19,410
کی میگه باید بهونه داشته باشی؟

466
00:23:19,479 --> 00:23:21,412
فکر می کردم می خواستی صدای این قضیه رو درنیاری

467
00:23:21,481 --> 00:23:24,305
،خب، الآن که واسه شام اومدی خونه

468
00:23:24,373 --> 00:23:25,750
فکر می کنم دیگه حقیقت برملا شده

469
00:23:33,761 --> 00:23:35,027
کریستیناست

470
00:23:35,096 --> 00:23:36,128
از طرف من بهش سلام برسون

471
00:23:36,197 --> 00:23:37,996
من باید برم دادگاه

472
00:23:39,867 --> 00:23:41,800
سلام، عزیزم، امتحانت چه طور بود؟

473
00:23:41,869 --> 00:23:44,870
<i>تو اون کسی هستی که قراره امتحان بشه</i>

474
00:23:44,939 --> 00:23:46,371
تو کی هستی؟ کریستینا کجاست؟

475
00:23:46,474 --> 00:23:48,373
<i>نگران نباش. حواسمون بهش هست</i>

476
00:23:48,442 --> 00:23:50,576
<i>،اگه می خوای بیشتر از این باهاش آشنا نشیم</i>

477
00:23:50,644 --> 00:23:52,444
<i>بذار بیانکی بره</i>

478
00:23:52,513 --> 00:23:53,879
<i>معاوضه ی منصفانه ایه</i>

479
00:23:56,917 --> 00:23:58,684
از دخترم دور بمون

480
00:23:58,752 --> 00:24:01,186
<i>منم می خواستم همین حرفو به تو بزنم</i>

481
00:24:01,255 --> 00:24:03,123
<i>الآن دارم تعقیبش می کنم</i>

482
00:24:03,408 --> 00:24:06,716
<i>اگه تو یا هر کدوم از دوستای پلیست رو ببینم، شلیک می کنم</i>

483
00:24:06,785 --> 00:24:09,361
<i>اگه یه تماس از بیانکی نگیرم، شلیک می کنم</i>

484
00:24:09,430 --> 00:24:10,789
!نه، وایسا

485
00:24:18,388 --> 00:24:20,399
هشت، نه، ده

486
00:24:20,424 --> 00:24:23,158
!آماده باشی یا نه، من اومدم

487
00:24:23,752 --> 00:24:25,661
کریستینا؟

488
00:24:26,764 --> 00:24:29,832
تو کجایی؟

489
00:24:40,945 --> 00:24:43,445
نه، پشت پرده که نبود

490
00:24:43,514 --> 00:24:45,681
اون چی بود؟

491
00:24:46,708 --> 00:24:48,375
فکر کنم یه چیزی شنیدم

492
00:24:48,444 --> 00:24:50,195
نه

493
00:24:50,879 --> 00:24:52,279
نمی تونی گولم بزنی

494
00:24:52,347 --> 00:24:55,415
!می دونم توی کمد قایم شدی

495
00:24:55,484 --> 00:24:57,511
چی؟

496
00:24:59,121 --> 00:25:02,332
کجا می تونه باشه؟

497
00:25:14,470 --> 00:25:16,169
هارلی؟

498
00:25:16,238 --> 00:25:19,206
کر...کریستینا

499
00:25:26,487 --> 00:25:28,077
!هیس

500
00:25:28,817 --> 00:25:30,750
به هوش اومد

501
00:25:30,819 --> 00:25:34,688
هی، هارلی، این آدما کین؟

502
00:25:34,756 --> 00:25:36,818
اسمی چیزی ندادن؟ نه، نه

503
00:25:36,887 --> 00:25:38,994
دارن کریستینا رو تعقیب می کنن

504
00:25:39,795 --> 00:25:41,528
- واسم یه فیلم فرستادن
- هی، هی

505
00:25:41,597 --> 00:25:44,297
نمی تونم ببینم کدوم قطاره

506
00:25:47,311 --> 00:25:48,510
نگاش کن

507
00:25:48,579 --> 00:25:50,479
روحشم خبر نداره تو چه خطری افتاده

508
00:25:50,547 --> 00:25:53,733
- وای، خدا
- اونا چیزی نگفتن، هارلی؟

509
00:25:53,802 --> 00:25:55,547
بیانکی، اونا بیانکی رو می خوان

510
00:25:55,615 --> 00:25:57,746
و ما دیگه نداریمش

511
00:25:57,779 --> 00:25:59,545
...می دونی، اگه اونا نگیرنش، گفتن می خوان

512
00:25:59,614 --> 00:26:02,782
منو ببین، بهت قول میدم ما قراره پیداش کنیم

513
00:26:02,850 --> 00:26:04,116
قراره بیارمش خونه

514
00:26:04,185 --> 00:26:05,621
من حتی نمی دونم اون کجاست

515
00:26:05,646 --> 00:26:08,521
رو خاموش کردن GPS گوشیش دست اوناست، و

516
00:26:08,589 --> 00:26:10,489
خب، بیا، تو اینو نگاه کن

517
00:26:10,558 --> 00:26:15,127
ببین می تونی ایستگاهی، شماره ای چیزی پیدا کنی

518
00:26:15,196 --> 00:26:19,231
واز، واز، اگه درباره بیانکی باشه، ما همه مون هدفشونیم

519
00:26:19,300 --> 00:26:21,300
به جو بگو بچه ها رو از مدرسه بیاره

520
00:26:21,369 --> 00:26:23,202
و بعدش یه واحد گشت جلو خونه ت بذاره

521
00:26:23,271 --> 00:26:25,171
باشه. کجا داری میری؟

522
00:26:25,239 --> 00:26:27,173
واز؟

523
00:26:27,241 --> 00:26:29,208
سعی کردی زنگ بزنی؟ پیام بدی؟

524
00:26:29,277 --> 00:26:30,943
...اونا گوشیشو گرفتن، پس

525
00:26:31,012 --> 00:26:32,945
اون باید مدرسه می بود

526
00:26:33,014 --> 00:26:35,108
به نظر میاد می خواد تو ایستگاه بعدی پیاده بشه

527
00:26:35,249 --> 00:26:37,249
کمکی بهمون نمی کنه اگه ندونیم کدوم قطاره

528
00:26:37,803 --> 00:26:40,868
صبر کن، بذار ببینم. رنگ روی ستونا

529
00:26:40,937 --> 00:26:43,326
می بینی، هر قطار مترو با رنگ کدگذاری شده. این یکی سبزه

530
00:26:43,395 --> 00:26:45,925
آره، ولی حدود 200تای دیگه هم تو شهر این رنگین

531
00:26:45,993 --> 00:26:48,294
وایسا، اون دختره هم داره پیاده میشه

532
00:26:49,032 --> 00:26:51,600
،اون میره دانشگاه هادسون، پس اگه داره میره سر کلاس

533
00:26:51,625 --> 00:26:53,325
پس اون به چندتا ایستگاه محدود میشه

534
00:26:53,394 --> 00:26:54,760
شاید داره میره خونه، هارلی

535
00:26:54,829 --> 00:26:56,377
...این یه چیزی هست، منظورم اینه که

536
00:26:56,446 --> 00:26:58,197
بیا فقط یه نقشه مترو بگیریم

537
00:27:03,070 --> 00:27:04,737
<i>ایرس برای شهردار. تلفن جولیارو گرفتید</i>

538
00:27:04,805 --> 00:27:06,004
می تونی بیاریش پای تلفن؟

539
00:27:06,073 --> 00:27:07,339
<i>میشه بپرسم کی تماس گرفته؟</i>

540
00:27:07,408 --> 00:27:09,184
اسمم رو گوشی میاد

541
00:27:09,410 --> 00:27:10,847
<i>اون وسط یه مصاحبه ست</i>

542
00:27:10,878 --> 00:27:13,761
<i>تا یک ساعت دیگه در دسترس نخواهد بود، آقای وازنیاک</i>

543
00:27:13,830 --> 00:27:15,514
...آره، بهش

544
00:27:16,191 --> 00:27:18,117
بهش بگو بهم زنگ بزنه، باشه؟

545
00:27:20,070 --> 00:27:21,236
چی پیدا کردی؟

546
00:27:21,305 --> 00:27:23,171
- خروجی متروی خیابون 14ام
- نزدیک دانشگاه هادسون

547
00:27:23,240 --> 00:27:25,283
- نمی خوام بدونم
- هر دو نفر یه ماشین

548
00:27:28,712 --> 00:27:30,078
به گوشیش پیام بده. بهشون بگو داریم

549
00:27:30,147 --> 00:27:31,680
روی وثیقه واسه بیانکی کار می کنیم

550
00:27:31,748 --> 00:27:32,958
وثیقه قبول نمی کنن

551
00:27:32,983 --> 00:27:34,584
خطر فرارش زیاده، اونا اینو می دونن

552
00:27:34,651 --> 00:27:36,885
ما با مسئولیت خودمون تمایل داریم که این کارو انجام بدیم

553
00:27:36,954 --> 00:27:39,821
،حتی اگه این فقط یک ساعت آزادی به بیانکی میده

554
00:27:39,890 --> 00:27:41,122
کافی خواهد بود

555
00:27:41,191 --> 00:27:42,824
بیانکی قرار نیست جایی بره

556
00:27:42,893 --> 00:27:45,627
واحد جرایم سازماندهی شده اجازه نمیده اون از جلو چشمشون دور بشه

557
00:27:45,696 --> 00:27:47,362
- تقصیر منه
- نگو

558
00:27:47,431 --> 00:27:48,930
اون می دونست ما داریم میایم

559
00:27:48,999 --> 00:27:51,399
بهش هشدار داده بودن. اینم پاتکشه

560
00:27:53,704 --> 00:27:57,772
کارآموزه، من گذاشتم بره

561
00:27:57,841 --> 00:28:00,775
می دونستم ممکنه برامون دردسرساز بشه، ولی فقط فکر کردم

562
00:28:00,844 --> 00:28:02,244
اونم یه پدرومادری داره

563
00:28:02,312 --> 00:28:04,212
یه کم رحم، چیز خوبیه

564
00:28:04,281 --> 00:28:08,016
حفظش کن. ما اونو پسش می گیریم

565
00:28:08,085 --> 00:28:10,051
اینو مطمئن نیستی

566
00:28:15,292 --> 00:28:17,469
- الو؟
<i>- دوباره سلام</i>

567
00:28:17,538 --> 00:28:19,794
<i>روزت تا الآن چه طور بوده؟</i>

568
00:28:19,863 --> 00:28:21,548
بگو که جاش امنه

569
00:28:21,632 --> 00:28:23,550
<i>واسه الآن. ای کاش می تونستم</i>

570
00:28:23,584 --> 00:28:25,603
<i>،با اطمینان بگم که همین جوری باقی می مونه</i>

571
00:28:25,672 --> 00:28:28,059
<i>ولی گمونم اون بستگی به تو داره</i>

572
00:28:28,127 --> 00:28:30,215
داریم رو آزاد کردن بیانکی کار می کنیم

573
00:28:30,265 --> 00:28:31,831
فقط یه کم زمان می بره

574
00:28:31,900 --> 00:28:35,168
<i>صدام بیش از حد برات صبور به نظر میاد؟</i>

575
00:28:35,237 --> 00:28:38,271
لطفاً، فقط بگو که حالش خوبه

576
00:28:38,340 --> 00:28:40,106
<i>هیچ اهمیتی نداره</i>

577
00:28:40,175 --> 00:28:41,541
<i>وقتی آزادش کردی، بهم زنگ بزن</i>

578
00:28:41,610 --> 00:28:44,678
نه، وایسا. من فقط... می خوام ببینمش

579
00:28:45,238 --> 00:28:46,271
یه چیزی برام بفرست

580
00:28:46,339 --> 00:28:48,225
که ثابت کنه آسیبی بهش نرسیده

581
00:28:49,009 --> 00:28:50,942
،ببین، من هر کاری که ازم خواستی رو دارم انجام میدم

582
00:28:51,011 --> 00:28:52,243
فقط لطفاً... الو؟

583
00:28:53,313 --> 00:28:55,080
الو؟

584
00:28:56,316 --> 00:28:59,451
هوم، نمی دونم

585
00:29:02,789 --> 00:29:05,123
وایسا، این چیه؟

586
00:29:05,192 --> 00:29:07,792
این پا هستش؟

587
00:29:07,861 --> 00:29:09,961
!فکر کنم یه نفر زیر این ملافه قایم شده

588
00:29:10,030 --> 00:29:11,496
!نه، نشده

589
00:29:11,565 --> 00:29:13,398
!این جایی

590
00:29:13,467 --> 00:29:15,533
!می دونستم این زیر بودی

591
00:29:15,602 --> 00:29:17,102
دلم برات تنگ شده بود

592
00:29:33,754 --> 00:29:35,854
!تس

593
00:29:35,922 --> 00:29:37,388
هیچی؟

594
00:29:41,169 --> 00:29:43,002
نمی تونیم خودمون تنهایی کل این محوطه رو پوشش بدیم

595
00:29:43,071 --> 00:29:44,137
منظورم اینه که، اون می تونه هر جایی باشه

596
00:29:44,184 --> 00:29:45,938
مطمئنی این اطراف کسی نیست که اون بشناسه

597
00:29:46,007 --> 00:29:47,840
که بخواد ببینتش؟

598
00:29:47,909 --> 00:29:49,342
نمی دونم

599
00:29:49,411 --> 00:29:51,077
یعنی، فکر نکنم

600
00:29:53,348 --> 00:29:55,047
واز، یه فیلم دیگه

601
00:29:55,116 --> 00:29:56,749
زود باش، کجایی عزیزم؟

602
00:29:59,788 --> 00:30:01,921
!وایسا. چی... چی؟ برو... برگرد، برگرد

603
00:30:01,990 --> 00:30:04,824
- چی، کجا؟
- نگاه کن، تو پنجره

604
00:30:09,097 --> 00:30:11,497
ای حروم زاده

605
00:30:24,004 --> 00:30:26,372
استال اون جا چه غلطی می کنه؟

606
00:30:27,042 --> 00:30:29,307
مهم نیست، لازمش داریم

607
00:30:29,384 --> 00:30:30,850
خب، مطمئنی می خوای زندگی کریستینا رو

608
00:30:30,919 --> 00:30:32,018
دست اون جونور بسپاری؟

609
00:30:32,087 --> 00:30:33,553
- هی، هی
- اون بهش دید داره

610
00:30:33,621 --> 00:30:34,654
ما نداریم

611
00:30:51,698 --> 00:30:53,331
راه دیگه ای پیدا کردی که زندگیمو

612
00:30:53,400 --> 00:30:54,365
وقتی خوابم خراب کنی؟

613
00:30:54,434 --> 00:30:55,400
استال، فقط گوش کن

614
00:30:55,425 --> 00:30:56,468
<i>نه. نمی خوام بهت گوش کنم</i>

615
00:30:56,493 --> 00:30:58,303
خیلی سرم گرمِ پر کردن فرمای بیکاریه

616
00:30:58,371 --> 00:30:59,455
<i>دست از دروغ گفتن بردار، باشه؟</i>

617
00:30:59,480 --> 00:31:01,406
می دونم همین الآن با دخترم هستی

618
00:31:01,475 --> 00:31:03,241
<i>من به کمکت نیاز دارم</i>

619
00:31:06,713 --> 00:31:08,346
چه کمکی؟

620
00:31:08,415 --> 00:31:10,482
ما بیانکی رو بازداشت کردیم

621
00:31:10,551 --> 00:31:13,685
یه جوری به افرادش پیام داده، و اونا الآن واسه کریستینا کمین کردن

622
00:31:13,754 --> 00:31:15,754
<i>اگه بیانکی رو آزاد نکنیم، اون می میره</i>

623
00:31:15,822 --> 00:31:17,222
باید مشکل جدی ای باشه اگه تا الآن

624
00:31:17,291 --> 00:31:18,757
بهش آزادی نداده باشی

625
00:31:18,825 --> 00:31:19,925
،من بهش هیچ دسترسی ندارم

626
00:31:19,993 --> 00:31:21,326
و هیچ ردی هم از کریستینا ندارم

627
00:31:21,395 --> 00:31:25,564
فقط... فقط ازت می خوام بهم بگی اون کجاست

628
00:31:26,172 --> 00:31:28,239
<i>این مسئله درباره تو و من نیست</i>

629
00:31:29,503 --> 00:31:32,070
درباره بچه مه

630
00:31:33,640 --> 00:31:35,273
<i>استال، لطفاً</i>

631
00:31:40,104 --> 00:31:43,405
میدون "یونیون"، به سمت شمال، کلبه ی قهوه

632
00:31:45,092 --> 00:31:46,891
اون تو میدون یونیونه

633
00:31:46,960 --> 00:31:49,027
،میدون یونیون رو تحت نظر بگیرید، هرچه سریع تر

634
00:31:49,096 --> 00:31:50,795
و یه موقعیت مناسب پیدا کنید

635
00:31:50,864 --> 00:31:53,398
نذارید شناساییتون کنه، وگرنه کسی که تعقیبش می کنه

636
00:31:53,467 --> 00:31:54,699
می فهمه که اون تحت نظره

637
00:32:02,776 --> 00:32:05,710
من می بینمش. داره قهوه می خوره

638
00:32:05,779 --> 00:32:07,512
فرد مشکوکی اطرافش هست؟

639
00:32:10,083 --> 00:32:11,616
می تونی دقیق تر بگی؟

640
00:32:14,021 --> 00:32:16,054
اگه کسی محتمل به نظر اومد، بهم نشونش بده

641
00:32:16,123 --> 00:32:17,863
میرم از نزدیک شناساییش می کنم

642
00:32:17,923 --> 00:32:19,924
،خیلی خوب، یه نفر هست که داره ازش فیلم می گیره

643
00:32:19,993 --> 00:32:22,260
دنبال اون بگرد

644
00:32:22,329 --> 00:32:24,129
تو نیویورک همه چسبیدن به گوشیشون

645
00:32:24,197 --> 00:32:25,567
اون کمکی نمی کنه

646
00:32:25,614 --> 00:32:27,176
خیلی خوب، ببین، این کاریه که می کنیم

647
00:32:27,201 --> 00:32:30,035
اون قدر به کریستینا نزدیک میشیم که بتونیم یه حمله انتحاری انجام بدیم

648
00:32:30,103 --> 00:32:32,751
دورش سپر میشیم و از اون جا می زنیم به چاک

649
00:32:32,820 --> 00:32:34,675
نه، آدمکشه ممکنه همون یارو درست

650
00:32:34,744 --> 00:32:36,041
تو میز پشتش باشه

651
00:32:36,669 --> 00:32:37,742
موفق نمیشیم

652
00:32:40,731 --> 00:32:42,626
استال باید از اونجا ببرتش بیرون

653
00:32:42,717 --> 00:32:45,275
هرکی هرکاری کنه، خطرناکه، هارلی

654
00:32:45,343 --> 00:32:48,696
هرکی داره نگاش می کنه، احتمالش کمتره که استالو شناسایی کنه

655
00:32:48,739 --> 00:32:49,689
نسبت به یکی از ما

656
00:32:50,783 --> 00:32:52,978
ببرش یه جای امن

657
00:33:02,652 --> 00:33:04,947
اون اونجا تک و تنهاست، واز

658
00:33:06,556 --> 00:33:08,623
به به، چه خونه ی قشنگی

659
00:33:08,692 --> 00:33:11,960
این یه خیمه س که هیولاهارو بیرون نگه می داره

660
00:33:13,363 --> 00:33:15,697
هیچ هیولایی هرگز قرار نیست پیدات کنه

661
00:33:15,766 --> 00:33:19,434
ازش مطمئن میشم

662
00:33:21,538 --> 00:33:23,772
سلام، کریستینا

663
00:33:23,840 --> 00:33:26,079
آقای کلارک، شما این جا چی کار می کنید؟

664
00:33:26,110 --> 00:33:27,243
پدرت بهم زنگ زد

665
00:33:27,312 --> 00:33:30,014
متأسفم. اون فقط... قادر نیست خودشو برسونه

666
00:33:31,849 --> 00:33:33,749
نه، اون... اون بعد یه ماه بهم زنگ نمی زنه

667
00:33:33,817 --> 00:33:36,479
- بعد معطلم بذاره
- گفت یه مشکلی پیش اومده

668
00:33:37,187 --> 00:33:39,054
چرا باید به شما زنگ بزنه، نه به من؟

669
00:33:39,123 --> 00:33:41,525
گفت سعی کرده باهات تماس بگیره ولی نتونسته

670
00:33:44,628 --> 00:33:46,928
گوشیم باید تو مترو از کیفم افتاده باشه بیرون

671
00:33:46,997 --> 00:33:49,531
اون، آه... اون گفت من باید این جا ببینمت و مطئن شم که

672
00:33:49,600 --> 00:33:50,899
تو امنیت برمی گردی مدرسه

673
00:33:50,968 --> 00:33:52,501
بنابراین الآن می تونم تا مترو باهات بیام

674
00:33:52,569 --> 00:33:55,456
خب، شاید باید بهش زنگ بزنم. می تونم از گوشی شما استفاده کنم

675
00:33:56,540 --> 00:33:59,018
باشه، کریستینا، حقیقت اینه که، پدرت وارد قضیه ای شده که

676
00:33:59,087 --> 00:34:01,309
که می تونه تو رو تو خطر بندازه

677
00:34:01,378 --> 00:34:03,297
منظورتون چیه؟ کار غیرقانونیه؟

678
00:34:03,366 --> 00:34:04,446
من مطمئنم که اون آدم خوبیه

679
00:34:04,515 --> 00:34:06,550
اون فقط... ممکنه با بعضی آدمای خطرناک

680
00:34:06,683 --> 00:34:07,682
قاطی شده باشه، و دلش نمی خواد تو هم

681
00:34:07,751 --> 00:34:10,452
قاطی اونا بشی، پس الآن باید بریم

682
00:34:10,521 --> 00:34:11,787
و منظورم اینه که همین الآن، کریستینا

683
00:34:11,855 --> 00:34:13,555
باشه

684
00:34:13,624 --> 00:34:14,756
اون داره حرکت می کنه

685
00:34:17,728 --> 00:34:20,061
- چی کار داری می کنی؟
- تمیزکاری می کنم

686
00:34:21,331 --> 00:34:23,298
حواستون به کسی که داره تعقیبش می کنه باشه

687
00:34:23,367 --> 00:34:24,877
یه نفر باهاشه

688
00:34:24,902 --> 00:34:26,168
وایسا، وایسا، وایسا. من اون یارو رو می شناسم

689
00:34:26,236 --> 00:34:28,370
- ...وایسا. اون
- اون آشنائه

690
00:34:28,439 --> 00:34:30,372
هرچی کمک بتونیم گیر بیاریم رو لازم داریم

691
00:34:30,441 --> 00:34:32,358
می دونی، من نیازی به اسکورت ندارم

692
00:34:32,448 --> 00:34:33,824
خودم می تونم برم مدرسه

693
00:34:33,911 --> 00:34:35,877
میگل فقط می خواست مطمئن بشه که تو در امانی

694
00:34:35,946 --> 00:34:38,079
بدون مواظبت تو هم می تونم در امان باشم

695
00:34:38,148 --> 00:34:40,816
هی وایسا، مراقب باشید، کلاه بیسبال آبی

696
00:34:40,884 --> 00:34:43,495
<i>توی میدون بود. الآن داره دنبالش میره</i>

697
00:34:43,520 --> 00:34:44,786
<i>چند متر عقب تر</i>

698
00:34:44,855 --> 00:34:46,354
،میگم اگه اون یه جورایی تو خطر افتاده

699
00:34:46,423 --> 00:34:47,856
فکر نمی کنی باید سعی کنیم کمکش کنیم؟

700
00:34:47,925 --> 00:34:49,343
من دارم سعی می کنم کمک کنم، کریستینا

701
00:34:49,368 --> 00:34:50,692
اگه مامانت بفهمه که مدرسه رو پیچوندی

702
00:34:50,761 --> 00:34:52,894
که باباتو ببینی، دیگه همه چی تمومه

703
00:34:52,963 --> 00:34:54,029
دیگه هرگز بهت اجازه نمیده ببینیش

704
00:34:54,590 --> 00:34:57,699
پس ما واقعاً... تلاش می کنیم هرچه زود تر تو رو ببریم اون جا

705
00:34:57,768 --> 00:35:00,135
من پرستار بچه نمی خوام

706
00:35:00,204 --> 00:35:01,670
دیدیمش، دیدیمش

707
00:35:01,738 --> 00:35:05,440
لومان، توفو، آماده شید که بگیریدش

708
00:35:05,509 --> 00:35:07,642
<i>!بجنبید، حرکت کنید</i>

709
00:35:12,616 --> 00:35:14,983
جداً تمومش کن. داری ناراحتم می کنی

710
00:35:17,120 --> 00:35:18,753
!دستا بالا

711
00:35:18,822 --> 00:35:20,322
کریستینا، من فقط دارم سعی می کنم کمک کنم

712
00:35:20,390 --> 00:35:21,739
باشه، کمک کردی

713
00:35:21,808 --> 00:35:23,358
خودم می تونم از پس خانواده م بربیام

714
00:35:23,427 --> 00:35:25,827
از مامانم کمک می گیرم. اون پلیسه

715
00:35:32,269 --> 00:35:35,131
بخواب رو زمین و دستای لعنتیتو ببر بالا

716
00:35:35,200 --> 00:35:36,849
من بودم کاری که خانم میگه رو انجام می دادم

717
00:35:37,541 --> 00:35:39,341
!برو عقب

718
00:35:42,179 --> 00:35:44,246
به توصیه خودت عمل کن

719
00:35:44,314 --> 00:35:47,876
بخواب رو زمین. دستا بالا

720
00:35:50,420 --> 00:35:52,172
بذار بره

721
00:35:53,257 --> 00:35:54,723
این کاملاً به تو بستگی داره

722
00:35:54,791 --> 00:35:57,859
!کاری که میگه رو بکن، لطفاً

723
00:35:57,859 --> 00:36:07,859
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

724
00:36:22,453 --> 00:36:24,763
به، چه سورپرایز قشنگی

725
00:36:24,831 --> 00:36:28,025
حداقلش یه ملاقات مدیونت شدم، این طور فکر نمی کنی؟

726
00:36:29,234 --> 00:36:30,902
به نظرم می تونی یه نوشیدنی بخوری

727
00:36:37,718 --> 00:36:39,451
اون بیرون با دخترم چی کار می کردی؟

728
00:36:39,520 --> 00:36:41,186
ظاهراً جونشو نجات می دادم

729
00:36:41,255 --> 00:36:42,486
به هر حال، قابلتو نداشت

730
00:36:42,511 --> 00:36:45,090
- قبل این که بهت زنگ بزنم
- در حقت لطف می کردم

731
00:36:45,159 --> 00:36:47,329
باهاش ارتباط برقرار کردم که بهش بگم

732
00:36:47,398 --> 00:36:49,461
میگل دیگه دنبالش نیست

733
00:36:49,530 --> 00:36:52,297
بهت هشدار داده بودم اگه دوباره باهاش حرف بزنی، چه اتفاقی میافته

734
00:36:52,366 --> 00:36:53,498
چیو ترجیح می دادی؟

735
00:36:53,567 --> 00:36:56,595
مدام از مردی سؤال کنه که قرار نیست برگرده؟

736
00:36:57,513 --> 00:37:00,339
مردی که جفتمون می دونیم مرده

737
00:37:06,680 --> 00:37:08,698
داری دروغ به خورد این بچه ی بیچاره میدی

738
00:37:08,749 --> 00:37:09,648
که فقط می خواد پدرشو ببینه

739
00:37:09,716 --> 00:37:12,027
چه طور با این گناه زندگی می کنی؟ من نمی تونم

740
00:37:13,253 --> 00:37:15,153
گمونم این فرق بین تو و منه

741
00:37:15,222 --> 00:37:16,855
...بین، کل این قضیه

742
00:37:16,924 --> 00:37:19,224
همه چیش، تموم شده. خیلی خوب؟

743
00:37:19,293 --> 00:37:20,953
،ولش کن

744
00:37:21,395 --> 00:37:23,872
و زندگیتو سر و سامان بده

745
00:37:24,298 --> 00:37:26,364
وگرنه واسه ت به خوبی تموم نمیشه، قول میدم

746
00:37:26,433 --> 00:37:29,211
- یه تهدید دیگه؟
- نه

747
00:37:29,970 --> 00:37:31,672
فقط چیزی که هستو میگم

748
00:37:32,072 --> 00:37:34,633
درست اندازه رازهات ناخوشایندی

749
00:37:35,759 --> 00:37:37,511
این چیزیه که اونا میگن

750
00:37:38,721 --> 00:37:41,112
باور کن، اینو از رو تجربه می دونم، هارلی

751
00:37:41,181 --> 00:37:43,815
اونا می تونن تو رو تو یه تابوت از

752
00:37:44,309 --> 00:37:46,284
ترس و شرمساری قرار بدن

753
00:37:46,353 --> 00:37:51,022
...ولی الآن که دستمو رو کردی

754
00:37:53,110 --> 00:37:55,727
من آزادم

755
00:37:57,030 --> 00:37:58,964
آره، من... من شرمنده ام

756
00:37:59,032 --> 00:38:01,833
،احتمالاً شغلمو از دست میدم

757
00:38:02,202 --> 00:38:04,102
ولی دیگه چیزی برای از دست دادن ندارم

758
00:38:07,708 --> 00:38:11,109
و این ترغیبم می کنه کاریو انجام بدم که همیشه می خواستم

759
00:38:11,178 --> 00:38:14,399
کسی باشم که همیشه می خواستم

760
00:38:14,565 --> 00:38:15,597
پس، منم باهاش تنهات می ذارم

761
00:38:15,666 --> 00:38:17,299
جدی میگم، هارلی

762
00:38:17,368 --> 00:38:20,502
،حقیقت آسیب می زنه ولی التیام هم میده

763
00:38:20,571 --> 00:38:24,206
و من می بینمت که راه میری و این همه

764
00:38:24,275 --> 00:38:28,310
خشم و تنش و وحشت رو با خودت حمل می کنی

765
00:38:29,949 --> 00:38:32,359
رازهات مسمومت کردن

766
00:38:33,112 --> 00:38:34,646
اشکالی نداره

767
00:38:34,961 --> 00:38:37,230
چون به زودی، قراره بهت التیام ببخشم

768
00:38:52,837 --> 00:38:56,138
به زودی، بهت التیام می بخشم

769
00:39:07,885 --> 00:39:10,085
الکل و ابزار قدرتی

770
00:39:10,938 --> 00:39:13,097
فکر نمی کنی ترکیب خطرناکیه؟

771
00:39:13,165 --> 00:39:15,498
آره، واسه تازه کارا شاید

772
00:39:15,567 --> 00:39:18,234
نه که این خونه به اندازه کافی خطر به خودش ندیده

773
00:39:18,303 --> 00:39:19,749
این جا باید یه آبجو بخوری

774
00:39:19,776 --> 00:39:22,405
پی بردم این مأموریت چرند باید با یه کم مستی همراه باشه

775
00:39:22,474 --> 00:39:25,342
خب چه طور پیش میره؟

776
00:39:25,410 --> 00:39:26,509
تا الآن حدود چهارتا آبجو خوردم

777
00:39:26,578 --> 00:39:28,244
خیلی کندی

778
00:39:28,313 --> 00:39:30,280
این تنبیهمه واسه اون برگه های انتقالی؟

779
00:39:30,349 --> 00:39:33,483
بهم اعتماد کن، امروز تو کارت شانسو بیرون کشیدی

780
00:39:33,552 --> 00:39:35,852
خب، تمام روز سر این کار بودم

781
00:39:35,921 --> 00:39:39,823
باید بدونم. تو این چیه؟

782
00:39:42,643 --> 00:39:44,803
گناهای مردم شهر

783
00:39:48,066 --> 00:39:49,491
عصر بخیر، کاراگاه

784
00:39:49,560 --> 00:39:51,326
بگو که پپرونی دوست داری

785
00:39:51,395 --> 00:39:53,002
همه دوست دارن، مگه نه؟

786
00:39:53,605 --> 00:39:55,638
- شیفتت آروم بوده؟
- فقط صدای جیرجیرک میاد

787
00:39:56,233 --> 00:39:58,808
- نفر بعدی کیه؟
- بکستر. نیم ساعت دیگه میاد

788
00:39:59,444 --> 00:40:01,030
مطمئن شو حداقل یه تیکه واسه ش می ذاری

789
00:40:01,321 --> 00:40:02,679
بالا پایین داره، هارلی

790
00:40:08,470 --> 00:40:09,970
کریستینا؟

791
00:40:10,038 --> 00:40:11,498
<i>اینجام، مامان</i>

792
00:40:11,498 --> 00:40:21,498
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

793
00:41:02,758 --> 00:41:06,259
یه شهر و همه ی گناهاش

794
00:41:13,744 --> 00:41:15,577
از الآن رفتی تو تخت؟

795
00:41:15,646 --> 00:41:17,522
روز سختی بود

796
00:41:18,049 --> 00:41:20,449
این امتحانای جغرافی واقعاً خسته ت می کنن

797
00:41:23,120 --> 00:41:25,454
ببخشید نتونستم بیام دنبالت

798
00:41:25,523 --> 00:41:27,523
با یه ماشین گشت مشایعت شدم

799
00:41:28,049 --> 00:41:29,048
سوژه ی مدرسه شدم

800
00:41:29,117 --> 00:41:31,536
ام، به جذابیتات اضافه می کنه

801
00:41:32,921 --> 00:41:34,320
چی داری می خونی؟

802
00:41:34,389 --> 00:41:37,357
مکبث. چیز ترسناکیه
"Macbeth: نمایشنامه‌ای تراژیک اثر ویلیام شکسپیر"

803
00:41:39,528 --> 00:41:41,171
اون خیمه ت رو یادت میاد؟

804
00:41:41,997 --> 00:41:44,091
واسه بیرون نگه داشتن هیولاها؟

805
00:41:44,599 --> 00:41:46,468
اون هرگز فرونپاشید

806
00:41:47,636 --> 00:41:49,805
آره، ای کاش هنوز داشتیمش

807
00:41:50,972 --> 00:41:53,440
مامان، اون خیمه فقط یه ملافه بود

808
00:41:53,508 --> 00:41:56,543
تو اونی بودی که همه ی هیولاها رو بیرون نگه داشتی

809
00:42:07,524 --> 00:42:19,524
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

