﻿1
00:00:01,083 --> 00:00:02,951
<i>...آنچه در "سایه های آبی" گذشت</i>

2
00:00:02,953 --> 00:00:04,419
بردمش مدرسه. یه چیزیش میشد

3
00:00:04,421 --> 00:00:05,920
- پسرم در خطره
- موافقم

4
00:00:05,922 --> 00:00:08,459
مادرش واسه یه کاسب مواد اسلحه می کشه

5
00:00:08,461 --> 00:00:11,072
قرار نبود توی این کیفو نگاه کنی، مگه نه؟

6
00:00:11,074 --> 00:00:12,742
- این قبلاً این جا نبود
- هی

7
00:00:12,796 --> 00:00:16,025
- اگه می خوای اون تو زندان بمونه
- یه اتهام مربوط به اسلحه اینو تضمین می کنه

8
00:00:17,934 --> 00:00:20,601
اگه یه بار دیگه نزدیک دخترم بیای، هیچ کس دیگه پیدات نمی کنه

9
00:00:20,603 --> 00:00:21,936
احتمالاً بخوای بهترین کت شلوارتو فردا بپوشی

10
00:00:21,938 --> 00:00:24,559
- واسه جلسه تنبیه انضباطیت
- خون و خونریزی به پا خواهد شد

11
00:00:24,561 --> 00:00:27,041
میگن یه گلوله منتظر همه مونه

12
00:00:27,043 --> 00:00:28,859
داشتم دنبال دوست پسرت می گشتم

13
00:00:28,861 --> 00:00:30,912
بیانکی کجاست؟

14
00:00:30,914 --> 00:00:32,947
- رفته ایتالیا
- من کشتمش

15
00:00:32,949 --> 00:00:35,016
اون منو تهدید کرد. کریستینا رو تهدید کرد

16
00:00:35,018 --> 00:00:37,752
<i>و من گردنشو شکستم</i>
استال می دونه

17
00:00:37,754 --> 00:00:40,588
<i>کدی می تونسته استال رو یه راست برده باشه سر جسدش</i>

18
00:00:40,590 --> 00:00:44,091
خانم سپرستین، شماره های 574اف معنی ای واسه تون نداره؟

19
00:00:44,093 --> 00:00:45,726
این قبریه که اون توش دفن شده

20
00:00:45,728 --> 00:00:47,962
،تو همجنسگرایی؟ چون هر دفعه که بهم نگاه می کنی

21
00:00:47,964 --> 00:00:49,764
چیزی رو می بینی که در موردش از خودت نفرت داری

22
00:00:49,766 --> 00:00:51,766
،اگه یه بار دیگه این قضیه رو پیش بکشی

23
00:00:51,768 --> 00:00:54,702
این آخرین صحبتی خواهد بود که من و تو با هم داریم

24
00:00:54,704 --> 00:00:56,774
باشه، این یه تنبیهه یا پاداش؟

25
00:00:56,776 --> 00:00:58,806
!آه

26
00:01:01,177 --> 00:01:02,710
!واز، بخواب رو زمین

27
00:01:02,712 --> 00:01:04,312
!باید ببریمش بیمارستان

28
00:01:04,314 --> 00:01:05,579
!آه

29
00:01:05,783 --> 00:01:14,115
« « سینمافریک با افتخار تقدیم می کند » »
[ CinemaFreak.Net ]

30
00:01:14,657 --> 00:01:17,391
وقتی وارد خونه شدید، چیزی غیرعادی نبود؟

31
00:01:17,393 --> 00:01:18,492
نه

32
00:01:18,517 --> 00:01:20,428
می تونی تعداد تیراندازا رو حدس بزنی؟

33
00:01:20,430 --> 00:01:22,029
- نه
- و تونستی موقعی که فرار کردی

34
00:01:22,031 --> 00:01:24,031
هیچ کدوم از تیراندازا رو ببینی یا صداشونو بشنوی؟

35
00:01:24,033 --> 00:01:25,833
هی! این جا نه

36
00:01:25,835 --> 00:01:27,835
یه محیط واسه خبرنگارا اون گوشه هست

37
00:01:27,837 --> 00:01:30,705
کاپتان مک مانوس تا چند دقیقه دیگه با خبرای جدید می رسن

38
00:01:33,643 --> 00:01:36,177
هیچ آرم مشخصی روی ماشینشون نبود؟

39
00:01:36,179 --> 00:01:38,779
ببین، من اونا رو ندیدم. ماشینشون رو ندیدم

40
00:01:38,781 --> 00:01:40,748
گلوله ها داشتن پرواز می کردن و ما به زمین دوخته شده بودیم

41
00:01:40,750 --> 00:01:42,583
،کسی رو می شناسید که بخواد به شما آسیب برسونه

42
00:01:42,585 --> 00:01:45,186
یا به ستوان وازنیاک؟

43
00:01:45,188 --> 00:01:47,455
- کاراگاه سانتوس؟
- چیه؟

44
00:01:47,457 --> 00:01:48,756
کسی هست که بخواد به شما

45
00:01:48,758 --> 00:01:50,725
یا ستوان وازنیاک آسیب بزنه؟

46
00:01:50,727 --> 00:01:52,860
!این شهر خیلی بزرگه

47
00:01:52,862 --> 00:01:55,596
چیه، برنامه داشتید یه جسد رو امشب منتقل کنید؟

48
00:01:55,598 --> 00:01:58,866
قرار بود یه بار کود رو فردا

49
00:01:58,868 --> 00:02:01,702
از انجمن گل و گیاه بروکلین تحویل بگیرم

50
00:02:01,704 --> 00:02:04,205
مدرک خوبی نیست، درسته؟

51
00:02:21,057 --> 00:02:23,124
- کاراگاه سانتوس
- کاپتان

52
00:02:23,126 --> 00:02:24,492
- خبر جدیدی نشده؟
- نه

53
00:02:24,494 --> 00:02:26,260
واز الآن رفته خبرا رو بگیره

54
00:02:26,262 --> 00:02:28,296
طحال یه بخش از سیستم ایمنی بدن پسر شماست

55
00:02:28,298 --> 00:02:30,865
،از اون جایی که باید درش می آوردیم تا جلوی خونریزی رو بگیریم

56
00:02:30,867 --> 00:02:33,834
تواناییش برای دفع عفونت، خصوصاً وقتی که

57
00:02:33,836 --> 00:02:36,103
یه مقدار بزرگتر بشه، ممکنه به خطر بیافته

58
00:02:36,105 --> 00:02:39,640
ولی این می تونه با آنتی بیوتیک های پیش گیری، تسکین داده بشه

59
00:02:39,642 --> 00:02:41,742
یعنی می تونه بدون اون یه زندگی عادی داشته باشه؟

60
00:02:41,744 --> 00:02:44,078
عادی، کامل، پربار

61
00:02:44,080 --> 00:02:45,746
شما خیلی سریع رسوندینش اینجا، که بهمون اجازه داد

62
00:02:45,748 --> 00:02:47,511
خونریزی رو متوقف کنیم

63
00:02:47,513 --> 00:02:49,951
- این چیزیه که تفاوت رو ایجاد کرد
- خب، ممنون، دکتر

64
00:02:49,953 --> 00:02:51,585
- خواهش می کنم
- سپاس گزارم

65
00:02:51,587 --> 00:02:53,572
- ممنونم، دکتر
- ممنون

66
00:03:01,631 --> 00:03:03,165
حل شد

67
00:03:07,637 --> 00:03:10,104
باید این تیراندازا رو دنبال کنی و بگیریشون

68
00:03:10,106 --> 00:03:11,973
- ...بهم قول بده
- باشه، قول میدم

69
00:03:11,975 --> 00:03:14,075
- باید بگیریشون
- حتماً می گیرمشون

70
00:03:14,077 --> 00:03:15,428
اون خونه م بود

71
00:03:16,813 --> 00:03:18,779
اون پسرم بود

72
00:03:22,986 --> 00:03:24,952
!آه

73
00:03:49,312 --> 00:03:51,979
ما یه سِدانِ تیره با جاهای گلوله و خون تازه پیدا کردیم
"sedan: خودرو سواری معمولی صندوقدار"

74
00:03:51,981 --> 00:03:53,681
که به فاصله 15 بلوک از خونه تون پارک شده بود

75
00:03:53,683 --> 00:03:54,648
تو راهه؟ ESU
"ESU: واحد خدمات اضطراری پلیس"

76
00:03:54,650 --> 00:03:56,717
سگ پلیس، یگان تاکتیکی، استحکامات

77
00:03:56,719 --> 00:03:58,786
مراقب خانواده ت باش. ما ترتیبشون رو میدیم

78
00:03:58,788 --> 00:04:00,187
ممنونم، کاپتان

79
00:04:00,189 --> 00:04:02,223
شما هم همین طور کاراگاه، برید خونه

80
00:04:02,225 --> 00:04:04,977
ما کل حوزه رو گذاشتیم دنبال این تیراندازا بگردن

81
00:04:07,063 --> 00:04:08,481
یه اینچ

82
00:04:08,725 --> 00:04:11,092
یه اینچ بین زنده موندن یا مردن پسرم فاصله بود

83
00:04:11,167 --> 00:04:12,526
متوجه شدم

84
00:04:13,202 --> 00:04:15,169
ببین، با لیندا این جا منتظر بمون. اونا پیداشون می کنن

85
00:04:15,171 --> 00:04:17,304
نه، خودمون اون ترسوها رو پیدا می کنیم

86
00:04:17,306 --> 00:04:18,783
واحد خودمون

87
00:04:19,208 --> 00:04:20,374
خیلی خوب، من به گروه میگم

88
00:04:20,376 --> 00:04:21,609
گوش به زنگ باشن

89
00:04:21,611 --> 00:04:22,576
نه، تو با اونا میری

90
00:04:22,578 --> 00:04:24,245
ببین، من با توام واز، ولی ما هنوز

91
00:04:24,247 --> 00:04:25,713
اون کارو باید امشب انجام بدیم

92
00:04:25,715 --> 00:04:26,957
نه، انجام نمیدیم

93
00:04:27,950 --> 00:04:29,283
دیدن سپرستین؟

94
00:04:29,285 --> 00:04:30,718
استال شماره قبر رو داره

95
00:04:30,720 --> 00:04:31,962
بهش رسیدگی شده

96
00:04:32,388 --> 00:04:34,955
چندبار باید اینو بهت ثابت کنم؟

97
00:04:34,957 --> 00:04:37,158
من هواتو دارم

98
00:05:20,653 --> 00:05:22,554
یه جای خوب و ارزون تو 80 متری

99
00:05:22,556 --> 00:05:24,122
اون ماشین توقیف شده هست

100
00:05:24,124 --> 00:05:25,924
هیچ کس قرار نیست امشب تو اون ساختمون بخوابه

101
00:05:25,926 --> 00:05:28,760
اصلاً کی انقدر جرئت داشته که اون جوری بیاد سراغمون؟

102
00:05:28,762 --> 00:05:31,863
- غریزه م میگه اوباش
- یا کاسب مواد جدید مورد علاقه مون

103
00:05:31,865 --> 00:05:34,566
سخته که یه قتل عام رو از داخل سلول بازداشتگاه ایجاد کنی

104
00:05:34,568 --> 00:05:37,535
کویینس می تونه یه تماس تلفنی بزنه. ما براش پاپوش دوختیم

105
00:05:38,170 --> 00:05:40,038
توفو، تو این جا بمون و هر اطلاعاتی که از

106
00:05:40,040 --> 00:05:41,706
یگان قرارگاه میاد رو به واز برسون

107
00:05:41,708 --> 00:05:42,941
هارلی، از این ور بریم، بجنب

108
00:05:42,943 --> 00:05:45,877
اگه از اون ور بخوای بری بیرون، خبرنگارا زنده زنده می خورنت

109
00:05:45,879 --> 00:05:47,479
بچه ها اون جا می بینمتون

110
00:05:47,481 --> 00:05:48,480
خیلی خوب، لومان، تو با من باش

111
00:05:48,482 --> 00:05:49,707
باشه

112
00:05:50,617 --> 00:05:51,950
خبری نشد؟

113
00:05:51,952 --> 00:05:53,485
خون و گلوله

114
00:05:53,487 --> 00:05:55,309
می تونی کرستینا رو ببری خونه؟

115
00:05:55,376 --> 00:05:57,439
هارلی، تو کل شهر رو گذاشتی که دنبال این آدما بگردن

116
00:05:57,464 --> 00:06:01,192
می دونم. ما داریم یه واحد گشت می فرستیم که بیرون خونه رو بپان

117
00:06:01,844 --> 00:06:03,349
لطفاً تا وقتی من برسم از اون جا نرو، باشه؟

118
00:06:03,351 --> 00:06:05,263
داشتم برنامه می ریختم منتظرت بمونم

119
00:06:05,723 --> 00:06:06,765
داری میری؟

120
00:06:07,141 --> 00:06:09,900
آره. نِیت از پسش برمیاد

121
00:06:09,902 --> 00:06:11,236
کجا داری میری؟

122
00:06:11,770 --> 00:06:13,666
خب، باید بفهمم کی این کارو کرده

123
00:06:13,668 --> 00:06:16,007
این جا یه عالمه پلیس هست که می تونن این کارو انجام بدن

124
00:06:16,734 --> 00:06:19,608
ببین، می دونم ترسیدی، ولی همه چیز قراره درست بشه

125
00:06:20,129 --> 00:06:23,392
هیچی درست نیست، مامان. تو تازه تیر خوردی

126
00:06:23,757 --> 00:06:27,027
نِیت نزدیک بود بمیره. می تونست برای تو پیش بیاد

127
00:06:27,052 --> 00:06:28,985
- نیومد
- میگم، این آدما کین؟

128
00:06:28,987 --> 00:06:30,921
چرا تو خونه ی عمو واز تیراندازی کردن؟

129
00:06:30,923 --> 00:06:34,090
...واسه همین کار باید برم، خب؟ ازت می خوام که

130
00:06:34,092 --> 00:06:35,836
من نمیرم خونه ی خاله جما

131
00:06:37,362 --> 00:06:39,996
اجازه بده جیمز ببرتت خونه

132
00:06:39,998 --> 00:06:41,731
یه واحد گشت از خونه محافظت می کنه

133
00:06:41,733 --> 00:06:43,300
واسه این که فقط می خوای من در امان باشم؟

134
00:06:43,302 --> 00:06:44,768
- آره
- خب، لطفاً دست از گفتنش بردار

135
00:06:44,770 --> 00:06:46,870
و واقعاً بهش عمل کن

136
00:07:04,756 --> 00:07:06,722
خدا رو شکر

137
00:07:07,050 --> 00:07:08,658
تو راه که بیام اینجا برای اولین بار

138
00:07:08,660 --> 00:07:10,993
تو 20 سال گذشته، یه سره داشتم دعا می خوندم
"Hail Mary: نیایشی سنتی از کتاب مقدس که به صورت تسبیح ذکر می شود"

139
00:07:10,995 --> 00:07:12,895
کلماتش یادت اومد؟

140
00:07:12,897 --> 00:07:14,730
زمان خیلی زیادی صرف اعتراف کردم

141
00:07:14,732 --> 00:07:17,066
ممنون که اومدی

142
00:07:17,068 --> 00:07:19,068
ولی باید پاک بمونی

143
00:07:19,855 --> 00:07:23,172
،وقتی مطمئن بشیم کار، کارِ بیانکی بوده

144
00:07:23,174 --> 00:07:26,398
میرم دنبالش که کلکشو بکنم

145
00:07:26,400 --> 00:07:29,609
پس محافظات رو تقویت کن و مراقب خودت باش

146
00:07:29,714 --> 00:07:31,241
فهمیدم

147
00:07:31,916 --> 00:07:34,183
ولی اول، باید بری بخش

148
00:07:34,536 --> 00:07:37,620
الآن. توی صندوق فایل هات

149
00:07:38,164 --> 00:07:40,089
کتابچه ی سیاهی که استفاده می کردی

150
00:07:40,091 --> 00:07:42,558
تا در جریان روش حفاظت از خودت و گروهت قرار بگیری

151
00:07:42,560 --> 00:07:44,694
...همه ی اون دلال ها تو فهرستت

152
00:07:44,696 --> 00:07:47,663
جولیا، پسر من سروکارش با ماشینها و دستگاه هاست

153
00:07:47,665 --> 00:07:50,833
،می دونم مت، ولی تو باید جای اون کتاب رو عوض کنی

154
00:07:50,835 --> 00:07:52,602
و جای هر چیز دیگه ای که

155
00:07:52,604 --> 00:07:54,837
دلت نمی خواد دست جاسوسا بهشون بره

156
00:07:54,839 --> 00:07:56,906
ساعت 3 صبحه

157
00:07:56,908 --> 00:07:59,475
زمان خوبی واسه گشتنه

158
00:07:59,477 --> 00:08:02,111
توی امور داخلی نفوذ پیدا کردی؟

159
00:08:02,113 --> 00:08:04,647
چیزی که می شنوی شگفت انگیزه وقتی مردم باور دارن

160
00:08:04,649 --> 00:08:07,383
تو 40 درصد شانس داری که شهردارِ بعدی بشی

161
00:08:07,385 --> 00:08:09,452
آره هست، مگر این که گروه قبلیت

162
00:08:09,454 --> 00:08:12,949
یه هفته قبل از انتخابات، زنده زنده سوزونده بشن
[بهشون حمله بشه]

163
00:08:13,424 --> 00:08:16,453
به لیندا میگم یه کار ضروری برات پیش اومده

164
00:08:18,330 --> 00:08:19,595
هی، بچه ها؟

165
00:08:20,290 --> 00:08:22,131
بجنبید، باید بریم یه دوری بزنیم

166
00:08:25,370 --> 00:08:27,236
مرد، اونا با این قضیه شوخی نمی کردن که

167
00:08:27,238 --> 00:08:29,360
"کل شهر رو زیر و رو می کنن"

168
00:08:29,678 --> 00:08:32,344
آره خب، اگه تو به پلیسا شلیک کنی، ما همه مون با آتیش جوابتو میدیم

169
00:08:33,011 --> 00:08:35,011
واحد جرایم خیابانی از بخش 64ام

170
00:08:35,013 --> 00:08:37,213
هدف ما بودیم

171
00:08:37,215 --> 00:08:38,748
چند ساعت طول می کشه که ESU واسه

172
00:08:38,750 --> 00:08:40,847
این ساختمون رو اتاق به اتاق پاکسازی کنه

173
00:08:59,012 --> 00:09:00,795
اونا گفتن چه قدر خون توی ماشین بوده؟

174
00:09:00,797 --> 00:09:02,630
از بیسیم که گفتن اندازه یه حوض

175
00:09:02,632 --> 00:09:04,899
...باید یه جراحت ناشی از تیراندازی رو تو بیمارستان گزارش کنی، ولی

176
00:09:04,901 --> 00:09:06,468
باید از یگان تاکتیکی بخوام بیان اینجا؟

177
00:09:06,470 --> 00:09:09,422
همون جور که گفتی. با آتیش جوابشونو میدیم

178
00:09:10,215 --> 00:09:11,906
تو پشتیبانیمون کن

179
00:09:34,339 --> 00:09:35,505
!آه

180
00:09:35,507 --> 00:09:36,706
!پلیس

181
00:09:36,708 --> 00:09:38,341
- !هی، شلیک نکن
- !آه

182
00:09:38,343 --> 00:09:40,210
- !مجبورم کرد کمکش کنم
- اسمت چیه دکی؟

183
00:09:40,212 --> 00:09:42,045
- هنری
- هنری، ازت می خوام

184
00:09:42,047 --> 00:09:43,213
تا یه مدت زنده نگهش داری

185
00:09:43,215 --> 00:09:44,581
این مرد به آمبولانس نیاز داره

186
00:09:44,583 --> 00:09:46,149
نه، نه تا زمانی که چندتا جواب بهمون بده

187
00:09:46,151 --> 00:09:47,750
اون خون زیادی از دست داده

188
00:09:47,752 --> 00:09:49,586
می تونم پنج دقیقه وقت براتون بخرم

189
00:09:49,588 --> 00:09:51,354
من بدون وکیلم هیچ حرفی نمی زنم

190
00:09:51,356 --> 00:09:53,445
اگه بمیری، به وکیل نیازی پیدا نمی کنی

191
00:09:53,447 --> 00:09:55,225
یا شروع به حرف زدن کن یا از خونریزی بمیر

192
00:10:03,034 --> 00:10:05,068
هوی، چی کار می کنی؟

193
00:10:05,070 --> 00:10:07,616
- این زندانی ماست
- زندانی شما بود

194
00:10:07,618 --> 00:10:10,734
الآن یه شاهد کارآمد برای تحقیقات امور داخلیه

195
00:10:11,960 --> 00:10:13,827
شنیدم شماها شب بدی داشتین

196
00:10:13,829 --> 00:10:15,728
قراره فردای بدی هم داشته باشین

197
00:10:15,730 --> 00:10:18,498
کار غیرقابل جبرانی نکن، کویینس

198
00:10:18,500 --> 00:10:20,400
تو، اون هرچی که هست، بذارش زمین

199
00:10:20,402 --> 00:10:22,407
می دونی که من مجوز دارم وسایلتون رو بگردم

200
00:10:22,409 --> 00:10:24,304
...افسر لومان! اف

201
00:10:24,306 --> 00:10:26,473
دیشب برامون کمین کرده بودن

202
00:10:26,833 --> 00:10:29,409
پسرم دو ساعت زیر عمل جراحی بود

203
00:10:29,411 --> 00:10:31,998
نِیت رو دیده بودم. متأسفم. اون بچه خوبیه

204
00:10:32,000 --> 00:10:33,800
ولی این که تو کله ی صبح پاشدی اومدی این جا

205
00:10:33,802 --> 00:10:35,708
خیلی بیش تر کنجکاوم می کنه

206
00:10:35,733 --> 00:10:36,866
داریم دنبال سرنخایی می گردیم

207
00:10:36,868 --> 00:10:39,101
که چه کسایی ممکنه تلاش کرده باشن بکشنمون

208
00:10:39,103 --> 00:10:41,270
یا اومدی اینجا که یه بازداشتی اشتباه رو

209
00:10:41,272 --> 00:10:43,639
بیشتر از اونی که تا الآن کردی، تهدید کنی و بترسونی

210
00:10:43,641 --> 00:10:45,841
می دونی، آدمت کویینس، یه داستان کثیف برام تعریف کرد

211
00:10:45,843 --> 00:10:47,810
درباره تو، یه کوله پر از مواد مخدر

212
00:10:47,812 --> 00:10:49,612
و یه پاپوش کثیف که براش درست کردین

213
00:10:49,614 --> 00:10:51,981
و دقیقاً چیزی که هست یه داستانه

214
00:10:52,358 --> 00:10:54,517
کویینس یه گردن کلفت خیابونیه که داره تلاش می کنه از زندان بیاد بیرون

215
00:10:54,519 --> 00:10:57,286
ولی کاملاً مشخصه که تو داری طرف یه دلالو می گیری

216
00:10:57,288 --> 00:11:00,556
که از یه بچه واسه انتقال محموله ش استفاده می کنه

217
00:11:00,558 --> 00:11:02,458
به جای نشانی که این جور افرادو کله پا می کنه

218
00:11:02,460 --> 00:11:05,928
ستوان، پوشیدن یه نشان، تو رو تبدیل به یه آدم خوب نمی کنه

219
00:11:05,930 --> 00:11:07,863
اون طور که معلومه، پوشیدن نشان و انجام کارای کثیف

220
00:11:07,865 --> 00:11:10,869
تو رو تبدیل به بدترین نوع از آدمای بد می کنه

221
00:11:10,871 --> 00:11:13,922
...می دونی چیه، ماها اینو قبلاً بارها شنیدیم

222
00:11:13,924 --> 00:11:16,082
،من شاید نتونم تو رو واسه غیب شدن دانی پامپ متهم کنم

223
00:11:16,107 --> 00:11:19,808
ولی تو این مورد... کارشکنی قشنگ قدیمی... تو واسه منی

224
00:11:19,810 --> 00:11:23,078
قیافه ی پوکرفیست به بدی قیافه ی واقعیته

225
00:11:23,080 --> 00:11:26,048
شاید از صورتم خوشت نیاد. اشکالی نداره. قرار که نمی خوایم با هم بذاریم

226
00:11:26,050 --> 00:11:28,817
شاید از صورتم خوشت نیاد، ستوان، ولی من دستتو رو کردم

227
00:11:28,819 --> 00:11:31,620
من مدارک محکمی دارم که تو مواد مخدر و

228
00:11:31,622 --> 00:11:32,754
اسلحه دادی دست یه خردسال

229
00:11:32,756 --> 00:11:36,486
و هرچیز دیگه ای که این جا پیدا کنم، نامشروعه

230
00:11:41,257 --> 00:11:42,036
انداختمش

231
00:11:42,163 --> 00:11:43,609
بذار با یه اسم شروع کنیم، خیلی خوب؟

232
00:11:43,634 --> 00:11:46,321
- هر اسمی. واسه خودت چه طوره؟
- !نمی خوام! آه. نمی تونم

233
00:11:46,346 --> 00:11:48,079
اون داره از درد بیهوش میشه

234
00:11:48,081 --> 00:11:49,547
نه، اونقدر بهش مورفین مخصوص سگارو بزن

235
00:11:49,549 --> 00:11:51,349
تا وقتی که بهمون بگه کی بهش پول داده که بکشتمون

236
00:11:51,351 --> 00:11:53,051
وقتی اسمشو بگه، دردش متوقف میشه

237
00:11:53,053 --> 00:11:55,987
!من به هیچ کس شلیک نکردم...آه

238
00:11:55,989 --> 00:11:57,632
!باشه، پسرخاله م

239
00:11:58,992 --> 00:12:02,360
دو روز پیش به من و چند نفر دیگه زنگ زد

240
00:12:02,362 --> 00:12:06,364
پنج هزارتا پیش داد، پنج هزارتا هم گفت وقتی کارو تموم کردیم

241
00:12:06,366 --> 00:12:07,999
پس بهتون گفتن که به پلیسا تیراندازی کنین؟

242
00:12:08,001 --> 00:12:09,531
- داره خونریزی می کنه
- !آه

243
00:12:09,556 --> 00:12:10,435
- نمی تونم جلوشو بگیرم
- داشتی می گفتی؟

244
00:12:10,437 --> 00:12:11,855
داشتی می گفتی؟

245
00:12:13,006 --> 00:12:17,208
برنامه این بود که بریم داخل... داخل خونه، ولی...آه

246
00:12:17,210 --> 00:12:19,277
رفیق احمق جردن پیداش شد که یه سره وول می خورد

247
00:12:19,279 --> 00:12:21,197
کاملاً عصبی و بی قرار بود

248
00:12:21,715 --> 00:12:23,681
اون خیلی زود تیراندازی کرد. قبل از این که مستقر بشیم

249
00:12:23,683 --> 00:12:25,201
جردن پسرخاله ته؟

250
00:12:25,786 --> 00:12:28,586
- پولو از کجا گرفت؟
- !آه! قسم می خورم

251
00:12:28,588 --> 00:12:30,774
- نمی دونم
- کجا می تونیم جردنو پیدا کنیم؟

252
00:12:31,294 --> 00:12:32,423
،اگه مشکلی پیش می اومد

253
00:12:32,425 --> 00:12:34,380
برنامه این بود که فردا صبح اونجا ملاقات کنیم

254
00:12:34,382 --> 00:12:36,427
- کجا؟
- !آه

255
00:12:36,429 --> 00:12:38,563
!آه

256
00:12:38,565 --> 00:12:40,191
وقتت داره تموم میشه

257
00:12:42,944 --> 00:12:44,611
تیراندازا قراره

258
00:12:44,613 --> 00:12:46,113
تا 20 دقیقه دیگه هم دیگه رو تو هتل مسافرتی کویینز ملاقات کنن

259
00:12:46,115 --> 00:12:48,649
<i>- تو این کارو کردی؟</i>
- اونجا جمع میشن واسه تجدید قوا

260
00:12:48,651 --> 00:12:50,183
ما نمی دونیم چندتا تیرانداز کلاً اون جا هستن

261
00:12:50,185 --> 00:12:51,218
نیروی پشتیبان نیاز داریم

262
00:12:51,220 --> 00:12:54,670
نذار فرمانده یگان نظامی سد راهت بشه

263
00:12:54,672 --> 00:12:58,058
چون همه پلیسای این شهر می خوان یه سهمی از این داشته باشن

264
00:12:58,060 --> 00:12:59,860
گرفتم

265
00:12:59,862 --> 00:13:02,062
ببین، نِیت هنوز از بیهوشی درنیومده؟

266
00:13:02,064 --> 00:13:04,965
به زودی برمی گردم بیمارستان

267
00:13:05,491 --> 00:13:07,234
وایسا، برمی گردی؟ تو کجایی؟

268
00:13:07,236 --> 00:13:09,579
فقط بعد از دستگیریشون بهم زنگ بزن

269
00:13:10,455 --> 00:13:12,005
خیلی خوب، فکر می کنی ورکو داره بلوف می زنه؟

270
00:13:12,007 --> 00:13:15,609
اون فقط به خاطر حرفای یه دلال اذیتمون نمی کنه

271
00:13:15,611 --> 00:13:17,811
میگه مدارک محکمی داره

272
00:13:17,813 --> 00:13:20,147
میگم، نکنه ازمون عکسای دیدبانی داره

273
00:13:20,149 --> 00:13:23,116
که داشتیم واسه کویینس تله می ذاشتیم

274
00:13:26,622 --> 00:13:28,855
باید به دیده بان خودم زنگ بزنم؟

275
00:13:28,857 --> 00:13:32,083
نه، به مخبر محرمانه ت زنگ بزن

276
00:13:32,085 --> 00:13:33,441
کدوم مخبر؟

277
00:13:33,443 --> 00:13:36,196
همونی که تو رو به کویینس معرفی کرد

278
00:13:36,198 --> 00:13:38,198
همون زن بچه دار

279
00:13:38,200 --> 00:13:40,834
- کارن؟ کارن خبرچین محرمانه نبود
- الآن هست

280
00:13:40,836 --> 00:13:42,636
بگو بره اعتراف کنه

281
00:13:42,638 --> 00:13:45,405
که اون تمام مدت خبرچین ما بوده

282
00:13:45,407 --> 00:13:49,843
اون تفنگا و مواد، همه شون واسه کویینس بوده که باهاشون شروع کنه

283
00:13:49,845 --> 00:13:51,178
،اگه اتهاما رفع نشن

284
00:13:51,180 --> 00:13:52,946
اون متوجه میشه که زنه بهمون کمک کرده

285
00:13:52,948 --> 00:13:55,015
اون می افته دنبالش. می افته دنبال بچه

286
00:13:55,017 --> 00:13:56,750
زنه عمراً نمی خواد این کارو بکنه

287
00:13:56,752 --> 00:13:58,985
مضنونین تو طبقه ششم، اتاق 611 هستن

288
00:13:58,987 --> 00:14:00,787
- اطلاعات قابل اطمینانه؟
- بهترین چیزیه که داریم

289
00:14:01,297 --> 00:14:02,656
از هر دو پلکان میریم بالا

290
00:14:02,658 --> 00:14:04,458
سریع و با قدرت می گیریمشون

291
00:14:04,460 --> 00:14:06,159
- بله قربان
- قربان

292
00:14:06,161 --> 00:14:08,295
من نمی خوام دروغ بگم

293
00:14:08,297 --> 00:14:10,397
یه جورایی امیدوارم یکیشون بره سراغ اسلحه ش

294
00:14:10,399 --> 00:14:12,165
تا زمانی که اسمش جردن نباشه
[هرکی جز اون رو می تونی بکشی]

295
00:14:12,167 --> 00:14:14,894
اون تنها چیزیه که این قضیه رو به بیانکی وصل می کنه

296
00:14:26,882 --> 00:14:29,249
- !پلیس! دستا بالا
- !پلیس! دستا بالا

297
00:14:29,251 --> 00:14:31,318
- !هی
- !دستا بالا، همین الآن

298
00:14:31,320 --> 00:14:32,919
!دستاتونو ببرید بالا

299
00:14:38,694 --> 00:14:41,027
اینم یه راهه که تعقیب و گریزو متوقف کنه

300
00:14:41,029 --> 00:14:43,063
<i>افسرای پلیس می دونن که با ریسک</i>

301
00:14:43,065 --> 00:14:44,331
<i>،خطر رو به رو هستن وقتی سر شیفت کار می کنن</i>

302
00:14:44,333 --> 00:14:48,068
<i>...ولی برای یه گروه جنایتکار که یه تله رو برنامه ریزی کنن</i>

303
00:14:49,104 --> 00:14:51,556
صبح به خیر، سروان گوپتا

304
00:14:52,341 --> 00:14:54,508
شات دوبل، بدون کف، درسته؟

305
00:14:54,510 --> 00:14:56,009
خودم قبلاً گرفتم

306
00:14:56,011 --> 00:14:57,711
خب، مشتاق نیستی که روزت رو شروع کنی؟

307
00:14:58,287 --> 00:14:59,946
چه کمکی می تونم بهت بکنم؟

308
00:14:59,948 --> 00:15:01,214
،امیدوارم بودم که تو بتونی، آه

309
00:15:01,216 --> 00:15:03,250
رو بیرون بیاری DNA یه گزارش

310
00:15:03,252 --> 00:15:05,285
که من بتونم با نمونه ی جدید مقایسه ش کنم

311
00:15:05,287 --> 00:15:07,154
اسمش "میگل زپدا" هست

312
00:15:07,156 --> 00:15:09,122
اخیراً از زندان نیویورک آزاد شده

313
00:15:09,124 --> 00:15:10,557
و تو نمی تونی اینو درخواست کتبی بدی

314
00:15:10,559 --> 00:15:12,893
...همراه با شماره پرونده، چون

315
00:15:12,895 --> 00:15:15,362
ترجیح میدم یه نوشیدنی به تو بدهکار بشم

316
00:15:15,364 --> 00:15:17,832
شاید، اگه زیر ناخنات رو پاک کنی

317
00:15:19,725 --> 00:15:22,435
آره. داشتم تو باغچه کار می کردم

318
00:15:22,437 --> 00:15:24,297
تو اکتبر؟

319
00:15:24,907 --> 00:15:26,674
خوبه که جلوتر برنامه ریزی کنی

320
00:15:28,277 --> 00:15:32,263
هوم، خب، زپیدا فایلش خرابه

321
00:15:33,182 --> 00:15:36,283
غیر ممکنه. اون یه تبهکار محکوم شده ست

322
00:15:36,285 --> 00:15:38,385
باید یه نمونه تو دیتابیس ایالت داشته باشه

323
00:15:38,387 --> 00:15:40,287
محکومیتش ملقی شد

324
00:15:40,289 --> 00:15:42,389
ایالت متعهد شده که همه نمونه های جمع آوری شده رو

325
00:15:42,391 --> 00:15:44,984
بعد از این که یه محکومیت لغو میشه، از بین ببره

326
00:15:48,696 --> 00:15:49,947
درسته

327
00:15:56,872 --> 00:16:00,333
هی، دفعه بعدی وانیلیشو بیار

328
00:16:06,882 --> 00:16:08,548
کاراگاه توفو. کاراگاه لومان

329
00:16:08,550 --> 00:16:10,083
باید یه دقیقه با کارن حرف بزنیم

330
00:16:10,085 --> 00:16:11,218
کارن این جا نیست

331
00:16:11,755 --> 00:16:13,587
،دختره تو اخبار دید که به چندتا پلیس تیراندازی شده

332
00:16:13,589 --> 00:16:15,155
زهره ترک شد و پرید بیرون

333
00:16:15,157 --> 00:16:16,423
گفت شاید کار کویینس بوده

334
00:16:16,425 --> 00:16:18,225
بهت نگفت کجا داره میره؟

335
00:16:18,227 --> 00:16:20,093
فقط وسایلش و آدرین رو برداشت و در رفت

336
00:16:20,095 --> 00:16:21,862
باشه، هر موقع باهاش حرف زدی، بهش بگو که ضروریه

337
00:16:21,864 --> 00:16:24,197
که ما باهاش حرف بزنیم. فوق العاده ضروری

338
00:16:24,199 --> 00:16:26,533
پسرش در خطره

339
00:16:26,535 --> 00:16:28,736
بچه م گرسنه شه

340
00:16:38,914 --> 00:16:42,115
- بیداره؟
- هیس

341
00:16:42,117 --> 00:16:46,087
هیس، اون داشت... داشت حرف می زد

342
00:16:47,547 --> 00:16:52,459
...ولی بعدش اونا واسه درد بهش دارو دادن، پس

343
00:16:52,461 --> 00:16:56,496
برات یه اتاق تو هتل اون ور خیابون گرفتم

344
00:16:56,498 --> 00:16:59,199
چرا نمیری اون جا یه کم استراحت کنی؟

345
00:16:59,201 --> 00:17:02,535
مت، می دونم که سه روزه نخوابیدی

346
00:17:02,537 --> 00:17:05,205
چرا قبل این که بیهوش بشی، نمیری یه کم بخوابی؟

347
00:17:11,213 --> 00:17:13,213
من تو تمام زندگی این بچه

348
00:17:13,215 --> 00:17:15,992
واسه ش امروز و فردا کردم

349
00:17:18,120 --> 00:17:19,912
و مدیونش شدم

350
00:17:20,496 --> 00:17:23,249
تو همیشه قهرمانش بودی

351
00:17:24,059 --> 00:17:26,927
از همون موقع که تو تولد شش سالگیش مثل یه پلیس لباس پوشید

352
00:17:28,504 --> 00:17:30,163
مهم نیست شما دوتا چه مسائلی رو با هم گذروندید

353
00:17:30,165 --> 00:17:32,300
...اون ممکنه باعث دردت شده باشه

354
00:17:33,301 --> 00:17:37,938
ولی می فهمه که تمام اون شبا واسه چه کاری رفته بودی

355
00:17:38,222 --> 00:17:39,807
اون بهت افتخار می کنه

356
00:17:41,643 --> 00:17:43,436
منم همین طور

357
00:17:50,185 --> 00:17:51,985
بهتر شو

358
00:17:56,782 --> 00:17:59,125
- چه خبر؟
- بالأخره فایل های TSA
"TSA: اداره امنیت حمل و نقل ایالات متحده آمریکا"

359
00:17:59,127 --> 00:18:00,393
مسافرت بیانکی رو داد

360
00:18:00,395 --> 00:18:01,328
از طریق گمرک رد شده؟

361
00:18:01,330 --> 00:18:02,495
اون هیچ وقت نرفته

362
00:18:02,497 --> 00:18:04,670
هست JFK یه مردی تو عکسای امنیتی فرودگاه

363
00:18:04,672 --> 00:18:06,666
که با نام مایکل بیانکی سفر کرده، ولی اون نیست

364
00:18:06,668 --> 00:18:08,969
این که اصلاً غیبتش رو توجیه نمی کنه

365
00:18:08,971 --> 00:18:11,338
بیانکی تو شهره، داره به دقت این قضیه رو پیگیری می کنه

366
00:18:11,340 --> 00:18:13,540
ما باید بریم بیمارستان
Greenpoint Community

367
00:18:13,542 --> 00:18:16,276
خبرا لو رفته که مضنون تیراندازیمون اون جاست

368
00:18:16,278 --> 00:18:18,645
- تنها کسی که هنوز زنده ست
- دقیقاً به همین دلیله که

369
00:18:18,647 --> 00:18:20,547
دلم نمی خواد تو همه کارا خودم شخصاً رهبری رو به عهده بگیرم

370
00:18:20,549 --> 00:18:22,716
مأمورای گشت نمی تونن دهنشونو ببندن

371
00:18:23,242 --> 00:18:24,617
من فاشش کردم

372
00:18:24,977 --> 00:18:27,053
- چی؟
- مضنون تیراندازیمون اینجاست

373
00:18:27,055 --> 00:18:28,922
Greenpoint Community نه

374
00:18:28,924 --> 00:18:30,557
ببین، اون و رفیقاش یه مشت تازه کار بودن

375
00:18:30,559 --> 00:18:32,392
،که بیانکی می دونست می تونه از شرشون خلاص بشه

376
00:18:32,394 --> 00:18:34,227
واسه همینم مسئول پاکسازی اوباش به هر کدومشون

377
00:18:34,229 --> 00:18:36,096
دوتا گلوله تحویل داد به جای حقوقشون

378
00:18:36,098 --> 00:18:37,630
،آره، اگه اون داره اخبارو می بینه

379
00:18:37,632 --> 00:18:40,000
الآن می دونه که اون دوتای دیگه رو کجا بفرسته
[کجا یه نفرِ باقی مونده رو پیدا کنه و بکشه]

380
00:18:40,002 --> 00:18:43,103
همون طور که گفتم. بیا بریم یه دوری بزنیم

381
00:18:49,544 --> 00:18:51,796
مثل این که کارن داره طرفشو عوض می کنه

382
00:18:55,650 --> 00:18:57,384
رفتیم به خونه ت سر زدیم

383
00:18:57,386 --> 00:18:58,844
شنیده م

384
00:18:59,488 --> 00:19:01,488
خب اون کار فوق العاده ضروری چیه؟

385
00:19:36,458 --> 00:19:39,814
شگفت انگیزه که این روزا خبرنگارا چه قدر باعث اشتباه آدما میشن

386
00:19:51,372 --> 00:19:54,341
،اگه بازرسی شکست بخوره، کویینس آزاد میشه

387
00:19:55,151 --> 00:19:57,459
که تو و آدرین رو تو خطر قرار میده

388
00:19:57,586 --> 00:20:00,020
دست از وانمود کردن بردارید که این کار واسه محافظت

389
00:20:00,022 --> 00:20:01,755
از من و پسرمه و واسه خودتون نیست

390
00:20:01,757 --> 00:20:04,057
،اگه فقط محافظت از خودمون برامون اهمیت داشت

391
00:20:04,059 --> 00:20:06,193
از اولش هیچ وقت کمکت نمی کردیم

392
00:20:06,195 --> 00:20:08,862
آره، خودتون تو اولویت هستید

393
00:20:08,864 --> 00:20:10,164
ببین، تمام چیزی که ازت می خوایم انجام بدی

394
00:20:10,166 --> 00:20:12,293
اینه که بگی داشتی با ما کار می کردی

395
00:20:13,969 --> 00:20:15,169
مثل یه خبرچین؟

396
00:20:15,171 --> 00:20:17,604
،فقط این که تو می دونستی جا به جایی داشت اتفاق می افتاد

397
00:20:17,606 --> 00:20:19,550
و اینو به ما خبر دادی

398
00:20:20,709 --> 00:20:24,344
شماها واقعاً دارید سخت تلاش می کنید منو به کشتن بدید، مرد

399
00:20:24,346 --> 00:20:25,646
قضیه محرمانه و یواشکی خواهد بود

400
00:20:25,648 --> 00:20:27,347
باشه؟ هیچ کس هرگز نمی فهمه

401
00:20:27,349 --> 00:20:29,143
بهت قول میدیم

402
00:20:30,219 --> 00:20:31,585
قول یه پلیس فقط وقتی ارزش داره که

403
00:20:31,587 --> 00:20:33,387
داره علیهت شهادت میده

404
00:20:35,558 --> 00:20:37,524
هی، بچه ها، میشه یه کم تو کارتون فضولی کنم؟

405
00:20:37,526 --> 00:20:40,594
داریم با خبرچین محرمانه مون صحبت می کنیم و به تو هیچ ربطی نداره

406
00:20:40,596 --> 00:20:42,262
نه بابا؟

407
00:20:42,264 --> 00:20:46,027
دارید به یه شاهد بالقوه دروغایی تحویل میدید که اونم بره طوطی وار بگه

408
00:20:46,029 --> 00:20:48,519
تمومه. به کاپتانتون زنگ می زنم

409
00:20:48,521 --> 00:20:50,407
Go-15 واسه یه جلسه اضطراری
"GO-15: جلسه بررسی سوء رفتار پلیس"

410
00:20:50,723 --> 00:20:54,391
پس، اعضای گروهتون رو خبر کنید. کارمنداتون رو خبر کنید

411
00:20:54,393 --> 00:20:58,130
پیشوای روحانیتون رو. چون این قضیه همین جا تموم میشه

412
00:21:07,472 --> 00:21:10,840
گمون نکنم بخوای رمز عبورت رو قسمت کنی

413
00:21:10,842 --> 00:21:12,375
گوشیت به نظر میاد قفل باشه

414
00:21:12,377 --> 00:21:14,544
داستان پلیس خوب و پلیس بد هنوز خز نشده؟

415
00:21:14,546 --> 00:21:17,981
خبر بد اینه که ما پلیسای خوبمون تموم شده

416
00:21:17,983 --> 00:21:20,183
می دونی اولین چیزی که تو گشت زنی بهت یاد میدن چیه؟

417
00:21:20,185 --> 00:21:22,152
،اگه می خوای یقه ی یکی رو بگیری

418
00:21:22,154 --> 00:21:24,888
بهتره ردی از خودت به جا نذاری، وگرنه یه وکیل متوهم

419
00:21:24,890 --> 00:21:27,924
تو بخش پیدا میشه و بدجوری حالتو می گیره

420
00:21:31,163 --> 00:21:34,864
یه چیزیه که همین که داریم می گردیم، بهش فکر کنیم

421
00:21:36,868 --> 00:21:38,301
بله؟

422
00:22:01,326 --> 00:22:03,226
این پشت می تونه یه کم دلگیر باشه

423
00:22:03,228 --> 00:22:06,196
مدل ماشین قدیمیه

424
00:22:10,744 --> 00:22:12,127
...قبل از این که خداحافظی کنیم

425
00:22:12,521 --> 00:22:15,930
چرا اصلاً انگشتش رو نبرم؟

426
00:22:15,932 --> 00:22:19,367
ویژگی خوبیه که اضافه کردن

427
00:22:19,369 --> 00:22:20,902
مطمئنی این کارو نمیشه بعداً انجام داد؟

428
00:22:20,904 --> 00:22:22,570
ورکو می خواد خون به پا کنه

429
00:22:22,572 --> 00:22:24,239
اگه فوریتی نبود، ازتون نمی خواستم

430
00:22:24,241 --> 00:22:25,909
ممنونم، قربان

431
00:22:26,827 --> 00:22:29,037
کاپتان مک مانوس تو راهه که بیاد

432
00:22:32,541 --> 00:22:34,445
مثل این که یه نفر بدجور استرس گرفته، نه بچه ها؟

433
00:22:34,643 --> 00:22:38,578
می دونید، تو قرن 16، وقتی انگلیسی ها

434
00:22:38,580 --> 00:22:41,214
می خواستن دزدان دریایی رو بگیرن، اونا رو مجبور می کردن

435
00:22:41,216 --> 00:22:44,518
وقتی داشتن در طول جَزر، چوبه های دار رو می ساختن، تماشا کنن

436
00:22:44,520 --> 00:22:47,954
،می بینید، اونا فکر می کردن که انتظار کشیدن واسه به دار آویخته شدن

437
00:22:47,956 --> 00:22:49,673
سختیش رو تشدید می کنه

438
00:22:49,725 --> 00:22:51,858
آب که در اثر مَد بیاد بالا، جسدهارو می شوره می بره

439
00:22:51,860 --> 00:22:54,394
وقتی بچه بودی باید بیش تر در آغوش می گرفتنت

440
00:22:54,396 --> 00:22:57,531
خطر لو رفتن داستان، رفقا: الآن جَزره

441
00:22:57,533 --> 00:22:59,833
بفرما. اون چیه بچه ها؟

442
00:22:59,835 --> 00:23:01,902
جاسازی مواد؟

443
00:23:01,904 --> 00:23:04,337
جاسازی، جاسازی، جاسازی مواد

444
00:23:04,339 --> 00:23:05,906
جاسازی مواد. بفرما

445
00:23:05,908 --> 00:23:08,375
خشونت بیش از حد داریم. خشونت بیش از حد

446
00:23:08,377 --> 00:23:09,843
روز خوبیه، ها، بچه ها؟

447
00:23:09,845 --> 00:23:12,846
نابخشودنی ترینشون... اینجا رو ببینید

448
00:23:12,848 --> 00:23:15,557
اونو ببینید. اون یه بچه ست

449
00:23:15,559 --> 00:23:18,560
قرار دادن یه اسلحه ی پر تو کوله پشتی یه بچه

450
00:23:18,562 --> 00:23:20,720
- ها؟ خفن بود؟
- اون جاسازی نبود

451
00:23:21,481 --> 00:23:23,418
اونا دارایی های یه آدمکش بود

452
00:23:23,420 --> 00:23:25,278
که از بچه ها واسه فروش مواد استفاده می کرد

453
00:23:25,280 --> 00:23:28,479
ما با کارن کار کردیم که یه دستگیری قانونی درست کنیم

454
00:23:28,481 --> 00:23:30,128
همه مون می دونیم اون داستان قراره

455
00:23:30,153 --> 00:23:32,466
وقتی وارد اون اتاق شدیم، مثل یه دستمال کاغذی جلوی طوفان باشه

456
00:23:32,851 --> 00:23:34,534
می دونم که شما فقط داشتید به دستور

457
00:23:34,536 --> 00:23:37,514
ستوانِ نترستون فعالیت می کردین

458
00:23:38,081 --> 00:23:40,474
اینو تأیید کنید، تا من یه کاری کنم

459
00:23:40,476 --> 00:23:42,736
همه چی بیافته گردن وازنیاک

460
00:23:45,114 --> 00:23:48,882
اوه، یادم رفت که بگم من یه مهمونم آوردم

461
00:23:48,884 --> 00:23:50,285
سلام، کویینسی

462
00:23:56,125 --> 00:23:57,824
آخرین شانستونه، بچه ها

463
00:23:57,826 --> 00:24:00,093
طوفان همین جاست

464
00:24:00,095 --> 00:24:01,995
هیچ کس نجات پیدا نمی کنه

465
00:24:08,595 --> 00:24:11,104
به تامی زنگ بزن، بگو واسه امروز مغازه شو ببنده

466
00:24:11,106 --> 00:24:12,798
15دقیقه بهم وقت بده

467
00:24:12,800 --> 00:24:14,074
،خیلی خوب، منم میرم سراغ بقیه ی مخاطباش

468
00:24:14,076 --> 00:24:16,094
ببینم می تونم از گوشیش چیزی بفهمم

469
00:24:16,119 --> 00:24:17,218
که بیانکی کجا قایم شده. باشه

470
00:24:17,220 --> 00:24:20,107
و بقیه شو تو فریزر ازش می کشیم بیرون

471
00:24:20,624 --> 00:24:23,925
باید بگم کاراگاهان: این اصلاً خوب به نظر نمیاد

472
00:24:23,927 --> 00:24:26,227
خیلی بهتر به نظر خواهد اومد اگه خبرچینمون توضیح بده

473
00:24:26,229 --> 00:24:28,797
که مواد و اسلحه از اولش متعلق به دلاله بوده

474
00:24:28,799 --> 00:24:30,347
بله، دستگیری کاملاً درست بود

475
00:24:30,349 --> 00:24:31,900
پس چرا شما هیچ قرارداد خبرچینی محرمانه ندارید؟

476
00:24:31,902 --> 00:24:32,901
یا هیچ کاغذ ثبت نامی ازش؟

477
00:24:33,288 --> 00:24:35,337
تو محله ی اون، امضای یه قرارداد با ما

478
00:24:35,339 --> 00:24:37,272
به معنی امضای حکم مرگ خودشه

479
00:24:37,274 --> 00:24:40,208
بدون داشتن اون، میشه شما رو تحت پیگرد قرار داد

480
00:24:40,210 --> 00:24:41,976
- کل نکته ش همینه
- من هیچ اهمیتی به

481
00:24:41,978 --> 00:24:44,412
کاغذبازی نمیدم، ولی می خوام از خبرچینتون

482
00:24:44,414 --> 00:24:45,980
بشنوم چه اتفاقی افتاد

483
00:24:45,982 --> 00:24:47,315
پس، اون کجاست؟

484
00:24:47,317 --> 00:24:50,618
- ...خانم، شما
- به من دست نزن

485
00:24:50,620 --> 00:24:52,921
- ...ستوان، شما باید
- میشه لطفاً برید بیرون؟

486
00:24:57,994 --> 00:24:59,627
سلام، کارن

487
00:25:00,497 --> 00:25:01,663
من این کارو نمی کنم

488
00:25:01,665 --> 00:25:03,098
اممم

489
00:25:03,100 --> 00:25:06,534
شما همه تون بهم گفتید که هرگز مجبور نمیشم با اون رو به رو بشم

490
00:25:06,536 --> 00:25:08,036
این از کنترل ما خارج بود

491
00:25:08,038 --> 00:25:09,738
دقیقاً

492
00:25:10,240 --> 00:25:12,450
تو هیچی رو نمی تونی کنترل کنی

493
00:25:14,161 --> 00:25:17,122
نمی تونی تضمین کنی که از من و پسرم محافظت می کنی

494
00:25:18,206 --> 00:25:19,280
می تونی؟

495
00:25:19,833 --> 00:25:21,918
نه، نمی تونم

496
00:25:26,339 --> 00:25:29,257
،وقتی کویینس بیاد بیرون

497
00:25:30,171 --> 00:25:31,781
فکر می کنی باهام چی کار می کنه؟

498
00:25:32,362 --> 00:25:33,836
فکر می کنی با پسرم چی کار می کنه؟

499
00:25:34,139 --> 00:25:36,141
،اگه اون بیاد بیرون

500
00:25:37,058 --> 00:25:39,311
میاد سراغ جفتتون

501
00:25:41,771 --> 00:25:43,079
حداقل صداقت داری

502
00:25:43,081 --> 00:25:44,535
می دونم که ترسیدی

503
00:25:44,582 --> 00:25:45,548
تو هیچی نمی دونی

504
00:25:45,550 --> 00:25:46,615
بایدم ترسیده باشی

505
00:25:46,617 --> 00:25:48,153
آره، حق کاملاً با توئه

506
00:25:52,423 --> 00:25:54,451
من باید برگردم پیش پسرم

507
00:25:57,195 --> 00:26:01,124
منم امروز نمی خواستم پسرمو ول کنم بیام

508
00:26:01,499 --> 00:26:06,212
ولی ولش کردم، درحالی که تو بیمارستان داشت خونریزی می کرد

509
00:26:06,604 --> 00:26:08,506
می دونی چرا؟

510
00:26:09,407 --> 00:26:12,808
،چون تا وقتی که هیولا رو نکشی

511
00:26:12,810 --> 00:26:15,680
اون بازم برمی گرده

512
00:26:16,806 --> 00:26:19,315
دیروز بهم گفتی که دعا می کردی

513
00:26:19,317 --> 00:26:21,311
ای کاش مادر بهتری بودی

514
00:26:22,479 --> 00:26:23,813
درسته؟

515
00:26:24,722 --> 00:26:27,356
خب، الآن این شانسو داری

516
00:26:27,901 --> 00:26:30,612
من شانسمو از دست دادم، کارن

517
00:26:32,697 --> 00:26:34,824
تو مال خودتو از دست نده

518
00:26:37,077 --> 00:26:38,845
منو تو شرایط سختی قرار دادید، آقایون

519
00:26:39,054 --> 00:26:42,209
متأسفم قربان، احتمالاً خبرچینمون باید یه کم دودل شده باشه

520
00:26:42,432 --> 00:26:44,566
این یه کودکه همراه اسلحه گرم

521
00:26:44,876 --> 00:26:46,134
این فراتر از حده

522
00:26:46,136 --> 00:26:47,769
ما دیشب مورد تیراندازی قرار گرفتیم

523
00:26:47,771 --> 00:26:49,105
امروز کل شهر پشتمونن

524
00:26:49,145 --> 00:26:51,473
واقعاً می خواید بخش 64ام فردا روی صفحه اول روزنامه ها باشه؟

525
00:26:51,475 --> 00:26:53,441
متأسفانه، من باید تصمیممو بگیرم

526
00:26:53,443 --> 00:26:55,277
و در حال حاضر، فقط یه نسخه

527
00:26:55,279 --> 00:26:56,578
از داستان روی میزه

528
00:27:01,351 --> 00:27:02,978
شما خانم هورن هستید؟

529
00:27:07,491 --> 00:27:09,491
بله

530
00:27:11,428 --> 00:27:13,395
خودتو اذیت نکن

531
00:27:13,397 --> 00:27:15,407
یه روز طولانی در پیش داری

532
00:27:17,100 --> 00:27:19,334
اوه، یه نفر می خواد باهات ملاقات کنه

533
00:27:19,336 --> 00:27:20,829
!هارلی

534
00:27:22,072 --> 00:27:24,983
جیمز. چه سورپرایز خوبی

535
00:27:24,985 --> 00:27:26,993
،تا زمانی که می تونستم تو خونه ت منتظر موندم

536
00:27:27,018 --> 00:27:29,752
ولی کریستینا اصرار داشت واسه یه امتحان بره مدرسه

537
00:27:30,255 --> 00:27:33,223
خب، ممنونم. می دونی، واسه همه چیز

538
00:27:33,225 --> 00:27:35,058
باید واسه مجوز حمل اسلحه به یکی مشاوره بدم

539
00:27:35,060 --> 00:27:35,959
کار تو چیه؟

540
00:27:36,321 --> 00:27:37,723
اوه، منتظر وازم... می خواد با یه شاهد بالقوه

541
00:27:37,748 --> 00:27:39,611
تو شهر جرزی مصاحبه کنه

542
00:27:39,664 --> 00:27:41,331
این حقو به دست نیاوردی که امروز دیگه سر کار نیای؟

543
00:27:42,701 --> 00:27:44,934
اوه، نه وقتی بهت شلیک بشه

544
00:27:44,936 --> 00:27:46,336
،دخترت ظاهرش شجاع نشون میده

545
00:27:46,338 --> 00:27:47,637
ولی از درون خیلی نگرانه

546
00:27:47,639 --> 00:27:49,606
،می دونم این به من هیچ ربطی نداره

547
00:27:49,608 --> 00:27:52,942
ولی فکر نمی کنم اگه امشب واسه جفتتون غذا درست کنم، اون گریه کنه

548
00:27:52,944 --> 00:27:54,529
نه، ولی من ممکنه

549
00:27:54,787 --> 00:27:56,946
شوالیه با لباس زرهی درخشان که زیاد بشه، دیگه طاقت فرسا میشه، باشه؟

550
00:27:56,948 --> 00:27:58,911
تو همه چیز از دستور آشپزی استفاده می کنم

551
00:27:59,175 --> 00:28:00,238
خیلی خوب، می خوای قهرمان باشی؟

552
00:28:00,302 --> 00:28:01,626
چه طوره با بیرون رفتن شروع کنیم؟

553
00:28:01,736 --> 00:28:04,789
با برگر و سس کچاپ که هیچی معنی "دوسِت دارم" رو نمیده

554
00:28:06,476 --> 00:28:07,977
چون دوسِت دارم

555
00:28:15,558 --> 00:28:17,792
من واقعاً پامو کوبیدم عقب

556
00:28:17,794 --> 00:28:19,327
مثل تو کارتونا

557
00:28:19,329 --> 00:28:20,895
واه... به کسی نمیگم

558
00:28:20,897 --> 00:28:24,532
خیلی خب، از اینجا برو بیرون. امشب می بینمت

559
00:28:38,381 --> 00:28:40,714
طرف دیگه پیام نداده؟

560
00:28:40,716 --> 00:28:45,152
نه، فقط ساعت 7 صبح قرار ملاقات گذاشت تو خیابون 95ام و 5ام

561
00:28:45,154 --> 00:28:47,321
کاری کردی تأیید کنه که ملاقات با بیانکیه؟

562
00:28:47,323 --> 00:28:51,125
نه. یارو خیلی سرسخته

563
00:28:51,127 --> 00:28:54,528
ولی بالأخره یا خود بیانکیه

564
00:28:54,530 --> 00:28:56,330
یا یکی از کله گنده های تو زنجیره

565
00:28:56,925 --> 00:28:59,726
...هارلی، وقتی بیانکی رو پیدا کنم

566
00:29:01,302 --> 00:29:03,071
می دونی کار به کجا می کشه

567
00:29:05,145 --> 00:29:07,035
،اگه واسه این کار آماده نیستی

568
00:29:07,760 --> 00:29:10,176
الآن بهترین زمانه که پاتو بکشی کنار

569
00:29:10,178 --> 00:29:12,178
راهای دیگه ای هست که به اون جا برسیم

570
00:29:12,180 --> 00:29:14,581
اون به پسرم شلیک کرد

571
00:29:14,583 --> 00:29:15,992
...یه اینچ دیگه

572
00:29:15,994 --> 00:29:17,978
تمیزکننده [مربوط به جنایت؛ همون طرف که پیام داد رو میگه] قرار نیست جایی بره

573
00:29:19,354 --> 00:29:21,087
برو بیمارستان. پسرتو ببین

574
00:29:21,089 --> 00:29:22,589
ساعت 6 میام دنبالت

575
00:29:22,591 --> 00:29:24,758
می فهمیم اون می خواد با کی ملاقات کنه

576
00:29:37,973 --> 00:29:39,373
<i>شما توسط یه مخاطب ناشناس</i>

577
00:29:39,375 --> 00:29:41,775
<i>با دختر یه نفوذی سابق در ارتباط بودید</i>

578
00:29:41,777 --> 00:29:44,044
<i>یه نوجوان، سروان استال</i>

579
00:29:44,046 --> 00:29:46,246
<i>مدارک و شواهد به سوءاستفاده ی</i>

580
00:29:46,248 --> 00:29:48,048
<i>زشت و زننده شما از قدرت اشاره می کنه</i>

581
00:29:48,676 --> 00:29:50,684
<i>و تخلف کاملتون از جهات بسیاری که</i>

582
00:29:50,686 --> 00:29:52,052
<i>قسم خوردید به اونا پایبند باشید</i>

583
00:29:52,054 --> 00:29:55,722
گِیل، تو سرپرستشی

584
00:29:55,724 --> 00:29:58,143
چیزی داری که بخوای در قبالش بگی؟

585
00:29:59,128 --> 00:30:02,362
نه. ندارم

586
00:30:04,149 --> 00:30:05,734
...قربان

587
00:30:07,194 --> 00:30:10,871
من همه چیزمو فدا کردم

588
00:30:10,873 --> 00:30:13,994
،ازدواجمو، سلامتیمو

589
00:30:15,052 --> 00:30:17,121
تا به این اداره خدمت کنم

590
00:30:20,541 --> 00:30:22,115
این تنها چیزیه که دارم

591
00:30:23,127 --> 00:30:24,952
لطفاً ازم نگیرینش

592
00:30:25,462 --> 00:30:27,756
<i>من یه محرومیت مادام العمر رو پیشنهاد می کنم</i>

593
00:30:28,799 --> 00:30:30,396
<i>فوراً قابل اجراست</i>

594
00:30:44,998 --> 00:30:47,074
رابرت

595
00:30:48,569 --> 00:30:50,143
نشانت

596
00:31:24,438 --> 00:31:26,277
!نه! نه! نه

597
00:31:26,279 --> 00:31:27,548
!نه

598
00:31:32,785 --> 00:31:33,976
...آه

599
00:31:41,096 --> 00:31:43,997
ام، مامان الآن داری جلوی محدوده حرکتیم رو می گیری

600
00:31:43,999 --> 00:31:46,032
!معذرت می خوام

601
00:31:46,034 --> 00:31:47,667
این خیلی خوبه، مگه نه؟

602
00:31:47,669 --> 00:31:49,803
آره، میگم این که تو درستش کردی، یه کم عجیبه

603
00:31:49,805 --> 00:31:51,738
عجیب غریب درستش کردم؟

604
00:31:51,740 --> 00:31:52,739
یه ذره

605
00:31:54,510 --> 00:31:55,609
باشه

606
00:31:56,220 --> 00:31:58,505
کریستینا، مادرت بهم گفته تو چلو می زنی
"cello: ویولنسل؛ سازی زهی از خانواده ویولن"

607
00:31:58,507 --> 00:32:01,455
اوه، البته که گفته. فکر می کنم کلی هم سرش بحث کرده

608
00:32:01,533 --> 00:32:02,999
چیه؟ من افتخار می کنم

609
00:32:04,036 --> 00:32:05,635
،هی، من اگه این جا نباشم که نگهبانیتون بدم

610
00:32:05,637 --> 00:32:06,636
شما دوتا درست رفتار می کنید؟

611
00:32:06,638 --> 00:32:07,998
چیه؟ الآن می خوای بری بخوابی؟

612
00:32:08,045 --> 00:32:09,839
آره، دیشب خیلی خوب نخوابیدم

613
00:32:09,841 --> 00:32:12,903
ممنون که اجازه دادی شام خانوادگیتون رو خراب کنم

614
00:32:13,512 --> 00:32:15,645
آره، تو دلیل این هستی که ما داریم خانوادگی شام می خوریم

615
00:32:15,647 --> 00:32:17,247
منظورم اینه که، ما معمولاً پای تلویزیون غذا می خوریم

616
00:32:17,249 --> 00:32:19,115
- دوسِت دارم
- منم دوسِت دارم

617
00:32:19,117 --> 00:32:21,495
خداحافظ. خداحافظ

618
00:32:52,985 --> 00:32:54,851
فکر کردم از دستت دادم، نِیت

619
00:32:57,622 --> 00:33:01,191
من واسه این که همجنسگرا بودی

620
00:33:02,077 --> 00:33:04,663
از خودم نروندمت

621
00:33:05,914 --> 00:33:07,363
این کارو نکردم

622
00:33:10,644 --> 00:33:15,171
ازم پرسیدی که این کارو تجربه کردم یا نه

623
00:33:18,239 --> 00:33:22,078
و آره، تجربه کردم

624
00:33:24,625 --> 00:33:27,083
ولی من عاشق مادرتم

625
00:33:28,078 --> 00:33:30,063
و عاشق توام

626
00:33:32,048 --> 00:33:34,991
و هر بهایی باشه میدم

627
00:33:36,236 --> 00:33:38,369
تا دوباره همه چیزو درست کنم

628
00:33:40,410 --> 00:33:42,023
،حقیقت اینه که

629
00:33:42,025 --> 00:33:44,786
به تو بیش تر از هر کاری که

630
00:33:45,704 --> 00:33:48,431
تو عمرم انجام دادم، افتخار می کنم

631
00:34:30,156 --> 00:34:32,142
شنیدی؟

632
00:34:33,627 --> 00:34:35,293
نه، یه کم حواسم پرت بود

633
00:34:39,199 --> 00:34:41,666
کریستینا؟

634
00:34:41,668 --> 00:34:43,595
به نظرت برم؟

635
00:34:44,537 --> 00:34:48,020
،اگه تو روزی که به یه خانم میگی دوسش داری، تختش رو ترک کنی

636
00:34:48,075 --> 00:34:49,810
ممکنه فکر کنه که از ته دلت نگفتی

637
00:34:52,046 --> 00:34:54,613
پس گمونم هیچ جایی نمیرم

638
00:34:54,613 --> 00:35:04,613
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

639
00:36:04,860 --> 00:36:07,495
من تو موقعیت 95ام و 5امم. ساعت 7:03 هست. نمی بینمش

640
00:36:07,497 --> 00:36:10,731
<i>بذار پنج دقیقه دیگه واسه بیانکی منتظر وایسیم</i>

641
00:36:13,202 --> 00:36:15,436
<i>وایسا. ساعت 3. من اونو می شناسم</i>

642
00:36:15,438 --> 00:36:17,204
<i>اون دوست دختر بیانکیه</i>

643
00:36:17,206 --> 00:36:18,839
دارمش

644
00:36:26,215 --> 00:36:28,149
با کسی قرار داری؟ به راه رفتن ادامه بده

645
00:36:28,151 --> 00:36:30,551
من هدایتت می کنم. مستقیم بریم خونه ت

646
00:36:30,553 --> 00:36:32,052
می تونستم جیغ بزنم

647
00:36:32,054 --> 00:36:33,120
نه اگه اون اول ماشه رو بکشه

648
00:36:33,122 --> 00:36:35,489
این قدر مطمئنی که من تنهایی اومدم؟

649
00:36:35,491 --> 00:36:37,258
تو فقط صاف جلوتو نگاه کردی

650
00:36:37,260 --> 00:36:38,551
وقتی اون تفنگو گذاشت پشتت

651
00:36:38,576 --> 00:36:40,327
فکر نمی کنم کسی واسه نجاتت بیاد

652
00:36:40,329 --> 00:36:43,397
هارلی، این الناست. معشوقه ی بیانکی

653
00:36:43,399 --> 00:36:46,677
مثل این که آخرین باری که با هم حرف زدیم، بهم دروغ گفت

654
00:36:47,069 --> 00:36:49,805
حسم بهم میگه که اون اشتباهو دوباره تکرار نمی کنه

655
00:36:50,406 --> 00:36:53,040
"فقط جسارت دارم. مغز ندارم"

656
00:36:53,042 --> 00:36:55,576
این اون چیزی نیست که درباره من گفته بودی؟

657
00:36:55,578 --> 00:36:58,379
خب، الآن باید تعریف و تمجیدتو برگردونم

658
00:36:58,381 --> 00:37:00,941
آدمای زیادی نیستن که این ریسکو بپذیرن

659
00:37:01,584 --> 00:37:05,419
که وقتی لوله یه تفنگ پُر تو دهنشونه، دروغ بگن

660
00:37:05,421 --> 00:37:07,254
دارم راستشو بهت میگم

661
00:37:07,256 --> 00:37:09,190
بیانکی تو ایتالیا بود

662
00:37:09,192 --> 00:37:10,691
:کلید نجات

663
00:37:10,693 --> 00:37:14,538
به کسی که اسیرت کرده یه چیزایی بگو، ولی نه همه چیزو

664
00:37:15,631 --> 00:37:17,731
متوجه نمیشم

665
00:37:17,733 --> 00:37:19,500
،وقتی بیانکی پنهون شده بود

666
00:37:19,502 --> 00:37:20,994
تو واسطه ش بودی

667
00:37:21,504 --> 00:37:23,971
اون دستورارو میداد. تو اجراشون می کردی

668
00:37:23,973 --> 00:37:25,973
...اون هیچی بهم نمی گفت. منو ببین. من فقط

669
00:37:25,975 --> 00:37:27,541
من فقط واسه ش یه وسیله م

670
00:37:27,543 --> 00:37:29,977
آها، یه کاری کن اونا فکر کنن تو فقط یه دختر خوشگلی؟

671
00:37:29,979 --> 00:37:31,979
منم این حقه رو بلدم

672
00:37:31,981 --> 00:37:35,482
پس می دونی که من هر کاری می کنم که زنده بمونم

673
00:37:35,484 --> 00:37:37,317
مثل تیراندازی به یه خونه پرِ پلیس؟

674
00:37:37,319 --> 00:37:38,986
اون مهمونی کوچیکی که اون شب به راه انداختی

675
00:37:38,988 --> 00:37:40,721
پسر اونو فرستاد پای جراحی

676
00:37:40,723 --> 00:37:42,724
اون زنده موند

677
00:37:43,492 --> 00:37:44,925
پس تا وقتی که جلویید، دست بردارید

678
00:37:44,927 --> 00:37:47,494
ما می دونیم که بیانکی تو همین کشوره

679
00:37:47,496 --> 00:37:49,463
پس کاری که می خوایم بکنیم

680
00:37:49,465 --> 00:37:52,984
اینه که قراره یه بازی کوچیک باحال انجام بدیم

681
00:37:53,669 --> 00:37:57,671
"به نام "حقیقت آزادت می کنه

682
00:37:57,673 --> 00:38:00,908
هارلی، چرا سگه رو نمی بری یه قدمی بزنه؟

683
00:38:00,910 --> 00:38:02,976
خشونت ناراحتش می کنه

684
00:38:12,755 --> 00:38:16,924
تنها تضمین اینه که من ببرم

685
00:38:18,761 --> 00:38:20,678
یه گلوله

686
00:38:21,797 --> 00:38:24,064
پنج تا جای فشنگ خالیه

687
00:38:27,303 --> 00:38:28,202
بیانکی کجاست؟

688
00:38:28,204 --> 00:38:30,871
الآن خودت گفتی. ایالات متحده

689
00:38:30,873 --> 00:38:32,372
ریزتر شو

690
00:38:32,374 --> 00:38:33,874
!ی آمریکا

691
00:38:33,876 --> 00:38:35,209
آه، می دونی چیه؟

692
00:38:35,211 --> 00:38:37,077
تو همسایه داری

693
00:38:37,079 --> 00:38:39,948
نمی خوایم اونا وارد بازی کوچیکمون بشن

694
00:38:41,117 --> 00:38:42,951
می خوایم؟

695
00:38:44,620 --> 00:38:46,072
- اوه
- آره

696
00:38:46,074 --> 00:38:47,747
باید ساکت بازی کنیم

697
00:38:48,390 --> 00:38:49,723
راز کوچیکمونه

698
00:38:49,725 --> 00:38:51,859
ممنونم، هارلی

699
00:38:51,861 --> 00:38:53,560
اون کجاست؟

700
00:38:54,296 --> 00:38:55,996
!آه

701
00:38:58,801 --> 00:39:01,502
سرباز خوبی هستی، اونو بهت میدم

702
00:39:01,504 --> 00:39:03,388
تحملت دردت چه قدره؟

703
00:39:04,640 --> 00:39:06,473
- !آه
- !آه

704
00:39:08,978 --> 00:39:10,577
تو نفر بعدی، عزیزم

705
00:39:10,579 --> 00:39:12,880
بهش بگو بیانکی کجاست تا ازت محافظت کنم

706
00:39:12,882 --> 00:39:14,609
بفرما. می چرخونیمش

707
00:39:14,611 --> 00:39:16,350
!من نمی دونستم اون تو کشوره

708
00:39:16,352 --> 00:39:18,018
!نه، قسم می خورم

709
00:39:18,020 --> 00:39:20,587
- !قانعم کن
- !نه! لطفاً! لطفاً

710
00:39:20,589 --> 00:39:23,524
این نقش بازی کردنش خیلی آشنا میاد

711
00:39:23,526 --> 00:39:26,360
!لطفاً! لطفاً! لطفاً

712
00:39:26,362 --> 00:39:27,761
!لطفاً

713
00:39:29,031 --> 00:39:31,098
،نمی خوام فشنگ خورو بچرخونم

714
00:39:31,100 --> 00:39:33,834
پس شانست به شدت کم میشه

715
00:39:33,836 --> 00:39:35,602
یک به پنج نسبت به یک به چهار؟

716
00:39:35,604 --> 00:39:37,171
هنوز از شانسام خوشم میاد

717
00:39:37,173 --> 00:39:39,174
باهات بازی می کنم

718
00:39:41,110 --> 00:39:42,609
!آه

719
00:39:42,611 --> 00:39:44,845
هر کسی یه گلوله داره که انتظارشو می کشه

720
00:39:44,847 --> 00:39:47,781
احساس می کنم واسه تو به شدت نزدیکه

721
00:39:47,783 --> 00:39:48,649
- !نه
- اون کجاست؟

722
00:39:48,651 --> 00:39:49,883
خیلی بد شد که پسری ندارم

723
00:39:49,885 --> 00:39:51,185
که خودشو بندازه جلوم

724
00:39:52,188 --> 00:39:54,721
!واز

725
00:39:59,461 --> 00:40:00,794
خیلی خوب

726
00:40:00,796 --> 00:40:02,563
- نوبت توئه
- ...نه

727
00:40:02,565 --> 00:40:05,732
یه گلوله، پنج تا جای فشنگ خالی

728
00:40:05,734 --> 00:40:07,034
...نه...نه

729
00:40:07,036 --> 00:40:09,503
- ...واز
- بیانکی کجاست؟

730
00:40:09,505 --> 00:40:11,471
باشه! باشه! بهت میگم

731
00:40:11,473 --> 00:40:13,073
بهت میگم، ولی مهم نیست. چون اون قراره

732
00:40:13,075 --> 00:40:14,408
یه روزه از زندان بیاد بیرون، و تا وقتی که

733
00:40:14,410 --> 00:40:16,476
همه مون بمیریم، دست برنمی داره

734
00:40:16,478 --> 00:40:17,811
ما مطمئن میشیم که اون فرار نکنه

735
00:40:17,813 --> 00:40:18,979
ازش مطمئن میشیم

736
00:40:18,981 --> 00:40:20,814
نمی تونی به این قول عمل کنی

737
00:40:20,816 --> 00:40:23,493
اون از هرکسی که تو نیویورک یه کاره ای هست، آتو داره

738
00:40:23,495 --> 00:40:25,586
اگه بخواد می تونه کل این شهرو به زانو دربیاره

739
00:40:25,588 --> 00:40:27,421
اون دست نیافتنیه
چه نوع آتویی؟

740
00:40:27,423 --> 00:40:30,157
اون گزارشای بانکی داره. عکس داره

741
00:40:30,159 --> 00:40:32,159
،از سناتورا صدای ضبط شده داره

742
00:40:32,161 --> 00:40:34,528
از قاضیا، از تو

743
00:40:34,530 --> 00:40:36,163
این آتوهارو کجا نگه می داره؟

744
00:40:36,165 --> 00:40:37,664
با خودشه؟

745
00:40:37,666 --> 00:40:40,834
دفتر وکیلش تو وال استریت، خیلی خوب؟
"Wall Street: خیابان معروفی در محله منهتن نیویورک"

746
00:40:40,836 --> 00:40:43,837
یه گاوصندوق قفل شده اون جاست

747
00:40:43,839 --> 00:40:47,841
با دستورالعمل باز کردن و انتشارش اگه اتفاقی واسه اون افتاد

748
00:40:47,843 --> 00:40:49,076
کلید مردِ مُرده
[کلیدی است که در صورت ناتوان شدن فرد به خاطر مرگ، بیهوشی یا برداشته شدن بدن از روی آن فعال می‌شود]

749
00:40:49,078 --> 00:40:50,477
این یکی از روشهاشه

750
00:40:50,479 --> 00:40:51,912
کپی هاش کجان؟

751
00:40:51,914 --> 00:40:52,946
کپی در کار نیست

752
00:40:53,331 --> 00:40:56,016
چون در اون صورت قفل کردنش بی معنی میشد

753
00:40:56,018 --> 00:40:59,286
جعبه رو بگیریم، بعدش اونو می گیریم

754
00:40:59,288 --> 00:41:01,955
اون تو یه خونه امنه. شمال شهر

755
00:41:01,957 --> 00:41:03,991
اون جا پیداش می کنید

756
00:41:09,665 --> 00:41:11,599
نشونیشو بنویس

757
00:41:11,599 --> 00:41:21,599
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

758
00:42:12,987 --> 00:42:27,987
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

