﻿1
00:00:00,900 --> 00:00:02,601
... آنچه در "سایه های آبی" گذشت

2
00:00:02,603 --> 00:00:03,902
فکر می کنی اینجا شانسی واسه
گرفتن حضانت مشترک داریم؟
joint custody: حضانت مشترک

3
00:00:03,904 --> 00:00:05,786
من تنها کسی نیستم که اینو داره

4
00:00:05,847 --> 00:00:07,013
اون یه همراهه

5
00:00:07,082 --> 00:00:08,506
- اسمت چیه؟
- هارلی

6
00:00:08,574 --> 00:00:09,849
تو با اسم من صداش زدی

7
00:00:09,918 --> 00:00:11,662
چه مشخصاتی با اون رفتارت جور درمیاد؟

8
00:00:11,687 --> 00:00:12,954
.وسواس فکری

9
00:00:13,068 --> 00:00:14,467
وازنیاک خبرچین نیست

10
00:00:14,536 --> 00:00:16,536
- منم
- من دیگه نمی دونم که

11
00:00:16,605 --> 00:00:19,105
پوشیدن این به چه معنیه
یه مقدار زمانِ دورشدن می خوام

12
00:00:19,174 --> 00:00:21,207
دانی مرده

13
00:00:21,276 --> 00:00:22,208
دفاع از خود بود

14
00:00:22,277 --> 00:00:24,310
... همه مون باید بار گناهامونو به دوش بکشیم

15
00:00:26,314 --> 00:00:28,381
- یا این که خاکشون کنیم
- بهم بگو 574اس

16
00:00:28,450 --> 00:00:30,650
چه ارتباطی با کاراگاه سپرستین داره

17
00:00:30,719 --> 00:00:32,819
تو این مأموریتو خراب کردی، سروان استال

18
00:00:32,888 --> 00:00:33,887
و بعدش با من سکس داشتی

19
00:00:33,955 --> 00:00:36,062
با این که می دونستی من آدم اشتباهی واسه توام

20
00:00:37,058 --> 00:00:38,133
مأموریتمونو ادامه میدیم

21
00:00:38,186 --> 00:00:40,149
جولیا ایرس همکارمو به کشتن داد

22
00:00:40,218 --> 00:00:42,727
بیانکی اینو یه چالش شخصی در نظر گرفته

23
00:00:42,752 --> 00:00:44,285
خون و خونریزی خواهد بود

24
00:00:44,354 --> 00:00:46,554
میگن یه گلوله منتظر همه مونه

25
00:00:46,623 --> 00:00:49,216
به ایرس بگو من می تونم واسه اونو خبرش کنم [بکشمش]

26
00:00:49,285 --> 00:00:51,325
امشب مجبورم کردی یه دشمن بتراشم

27
00:00:51,394 --> 00:00:52,793
تو و من اولویت های متفاوتی داریم

28
00:00:52,862 --> 00:00:54,729
موفق باشی، هارلی

29
00:00:57,472 --> 00:01:11,972
« « سینمافریک با افتخار تقدیم می کند » »
[ CinemaFreak.Net ]

30
00:01:12,148 --> 00:01:13,648
جولیا

31
00:01:13,716 --> 00:01:15,149
جولیا، زخمی شدی؟

32
00:01:20,723 --> 00:01:22,857
NYPD. یه کم اینجا رو خلوت کنید

33
00:01:26,796 --> 00:01:28,929
خانم نماینده تنها هدفتونه؟

34
00:01:28,998 --> 00:01:31,499
بیانکی دنبال کس دیگه ایم افتاده؟

35
00:02:01,338 --> 00:02:03,505
همه واحدها جواب بدید. کد 3

36
00:02:03,574 --> 00:02:06,508
10-34, WNBC تیراندازی در
"WNBC: ساختمان شبکه 4 تلویزیون در نیویورک"

37
00:02:06,577 --> 00:02:09,177
خانم نماینده، ایرس در محل، تحت حفاظته

38
00:02:09,246 --> 00:02:12,147
تکرار می کنم، این یه گزارش تیراندازیه

39
00:02:12,216 --> 00:02:13,682
... همه واحدها

40
00:02:21,625 --> 00:02:23,125
تیرانداز مرده

41
00:02:23,193 --> 00:02:25,393
ملیتش کرواسیه که با ویزای توریستی اینجا بوده

42
00:02:25,462 --> 00:02:27,496
اینترپل داره وابستگی هاشو چک می کنه

43
00:02:27,564 --> 00:02:31,335
هر دومون می دونیم کار کیه
فقط کارو به خارج از گروهش سپرده

44
00:02:31,360 --> 00:02:32,754
- و موفق نشد
- این دفعه

45
00:02:32,960 --> 00:02:35,237
بیانکی حتماً فکر کرده من اونی هستم
که اف-بی-آی رو انداختم به جونش

46
00:02:35,305 --> 00:02:37,372
واز الآن اون بیرون داره دنبالش می گرده

47
00:02:39,707 --> 00:02:42,811
هارلی، من نمی دونم چه طور به اینجا رسیدیم

48
00:02:43,243 --> 00:02:47,215
حاضرم همه چی بدم که برگردم به اول

49
00:02:48,005 --> 00:02:49,251
آره

50
00:02:50,035 --> 00:02:51,642
منم همین طور

51
00:02:54,280 --> 00:02:56,280
بله، بیا تو

52
00:02:56,349 --> 00:02:57,921
خبرنگارا دارن جمع میشن

53
00:02:58,221 --> 00:02:59,766
مطمئنید چیز دیگه ای نیاز ندارید، خانم؟

54
00:02:59,791 --> 00:03:01,452
نه، من خوبم، آستین
فقط، اوه، اونا رو بذار اونجا

55
00:03:01,521 --> 00:03:03,621
و بهشون بگو تا پنج دقیقه دیگه میایم پایین

56
00:03:03,689 --> 00:03:04,889
ممنون

57
00:03:06,492 --> 00:03:07,727
بله

58
00:03:08,726 --> 00:03:11,151
فکر می کنم باید تو رو تو لباس آبی نگه داریم
[یه لباس آبی دیگه تنت کنیم]

59
00:03:12,231 --> 00:03:16,333
خب، تو نمی تونی با سر و وضع خونی بری جلو دوربین

60
00:03:16,880 --> 00:03:18,102
من به عنوان دوستت اومدم اینجا، باشه؟

61
00:03:18,171 --> 00:03:19,670
نه پشتیبانت رو صحنه

62
00:03:19,739 --> 00:03:22,251
خوشت بیاد یا نه، این بزرگترین مسئله تو نیویورکه

63
00:03:22,299 --> 00:03:23,798
توف توش، الآن دیگه داره ملی میشه

64
00:03:23,867 --> 00:03:25,734
چه امشب بخوای به رسانه ها نشونی بدی

65
00:03:25,802 --> 00:03:28,636
چه فردا جلو در خونه ت بخوای این کارو بکنی

66
00:03:28,705 --> 00:03:30,197
انتخاب با توئه

67
00:03:33,710 --> 00:03:36,010
سلام، یه تماس داشتم که برادرم اینجا بوده

68
00:03:36,079 --> 00:03:37,746
- والاس توفو؟
- شما اون افسر پلیس نیویورک نیستید؟

69
00:03:37,814 --> 00:03:39,614
آره، خودمم

70
00:03:39,683 --> 00:03:41,516
حالش چه قدر بده؟

71
00:03:47,528 --> 00:03:49,290
کی این کارو کرده؟

72
00:03:49,359 --> 00:03:51,215
- فراموشش کن
- نه، بهم زنگ زدن

73
00:03:51,255 --> 00:03:54,929
که تنها خانواده ای که دارم، تو بیمارستانه و دخلش اومده

74
00:03:55,376 --> 00:03:57,647
و من قراره بفهمم کی این کارو کرده

75
00:03:58,952 --> 00:04:00,301
کویینس

76
00:04:00,994 --> 00:04:03,104
یه آدمکش تو آستوریا
"Astoria: محله ای در در شمال غربی منطقهٔ کویینز"

77
00:04:03,447 --> 00:04:05,106
والاس، فقط شش ساعت تنهات گذاشتم

78
00:04:05,175 --> 00:04:06,541
و دوباره برگشتی سر کارت؟

79
00:04:06,610 --> 00:04:08,519
یه بدهی داشتم که باید می دادم

80
00:04:09,072 --> 00:04:10,678
داشتم با ماشین از این جا می رفتم اونجا

81
00:04:11,265 --> 00:04:13,524
یه پیرزن از چراغ قرمز رد شد. شاخ به شاخ زد بهم

82
00:04:13,738 --> 00:04:15,243
ماشین پر اسلحه بود، مجبور شدم ولش کنم

83
00:04:15,312 --> 00:04:17,606
چند ساعت بعد، کویینس و افرادش پیدام کردن

84
00:04:17,675 --> 00:04:18,774
آخرین چیزی که یادم میاد اینه

85
00:04:18,843 --> 00:04:21,544
فقط یه روزه که بیرون بودی

86
00:04:21,612 --> 00:04:23,479
بهت امید داشتم، والاس

87
00:04:23,548 --> 00:04:25,305
به یارو مدیون بودم

88
00:04:26,017 --> 00:04:29,251
وقتی زندان بودم، منو در امان نگه داشت

89
00:04:29,711 --> 00:04:31,153
محافظت مجانی نیست

90
00:04:34,717 --> 00:04:36,069
... مارکوس

91
00:04:38,018 --> 00:04:39,395
ولش کن

92
00:04:40,003 --> 00:04:41,764
من یه وضعیت خارج از دستور دارم

93
00:04:41,833 --> 00:04:43,297
تو نشانتو تحویل دادی

94
00:04:43,351 --> 00:04:44,877
همه چی الآن با تو خارج از دستوره

95
00:04:44,945 --> 00:04:46,519
اول صبح قراره رو سر یکی خراب شیم

96
00:04:46,588 --> 00:04:48,521
- کی؟
- یه حروم زاده

97
00:04:48,590 --> 00:04:51,324
که اینو شروع کرده، و من حمایت همه جوره می خوام

98
00:04:51,393 --> 00:04:52,659
می تونیم همو ببینیم؟

99
00:04:56,529 --> 00:04:59,299
جک راسل حیوون خوبیه
"Jack Russell: یکی از نژادهای سگ که خاستگاه آن به انگلستان بازمی‌گردد"

100
00:05:03,071 --> 00:05:06,844
بزرگترین نیست، ولی خیلی سرعت داره

101
00:05:08,728 --> 00:05:11,047
یکی از اونا رو بذار در مقابل یه روتوایلر
"Rottweiler: يک نژاد سگ نگهبان كه خاستگاه آن به آلمان بازمی‌گردد

102
00:05:11,115 --> 00:05:14,881
یا ژرمن شپرد، اونا تا حد مرگ با هم می جنگن
"German Shepherd: یک نژاد سگ اصیل آلمانی"

103
00:05:14,950 --> 00:05:16,416
فقط واسه این که قوی ترین نر باشن

104
00:05:16,485 --> 00:05:19,252
حتماً واسه همینه که مکس این قدر ازت خوشش اومده

105
00:05:19,974 --> 00:05:23,189
هردوتون فقط جرئت دارید، مغز نه

106
00:05:23,798 --> 00:05:25,992
داشتم دنبال دوست پسرت می گشتم

107
00:05:26,517 --> 00:05:28,128
رفتم خونش

108
00:05:28,196 --> 00:05:29,999
رستورانش

109
00:05:30,068 --> 00:05:31,664
به کلوپاش

110
00:05:32,294 --> 00:05:34,868
آقای بیانکی کجاست؟

111
00:05:35,677 --> 00:05:36,970
تو همونی، مگه نه؟

112
00:05:37,870 --> 00:05:40,206
تو همون پلیس دیوونه ای

113
00:05:41,204 --> 00:05:44,410
... خب NYPD بهش گفتم که جنگیدن با

114
00:05:45,126 --> 00:05:46,592
فکر خوبی نیست

115
00:05:56,811 --> 00:05:59,161
اون با من مهربون بوده

116
00:05:59,229 --> 00:06:00,708
برام مهم نیست. برام مهم نیست

117
00:06:00,733 --> 00:06:01,996
اون وقتی بابام مریض بود، ازش مراقبت کرد

118
00:06:02,021 --> 00:06:04,298
برام مهم نیست

119
00:06:07,610 --> 00:06:09,476
... اشکالی نداره اگر ام

120
00:06:12,801 --> 00:06:14,167
اگه یه سیگار بکشم؟

121
00:06:20,550 --> 00:06:21,816
این چیزا می کشدت

122
00:06:30,894 --> 00:06:32,960
... خشابو چک کن

123
00:06:33,029 --> 00:06:35,263
قبل این که ماشه رو بکشی، عزیزم

124
00:06:35,331 --> 00:06:37,932
!ولم کن

125
00:06:38,001 --> 00:06:40,334
- ... ول کن
- ... بگو! اون کجاست

126
00:06:40,403 --> 00:06:42,336
من فقط واسش یه همخواب خوبم. من هیچی نیستم

127
00:06:42,405 --> 00:06:44,639
اون امشب داشت یکی از دوستای منو می کشت

128
00:06:44,707 --> 00:06:47,408
بجنب، یه دروغ دیگه

129
00:06:47,477 --> 00:06:49,510
- !یه دروغ دیگه بهم بگو
- !ایتالیا

130
00:06:49,579 --> 00:06:51,479
ایتالیا! رفته ایتالیا

131
00:06:51,548 --> 00:06:53,181
گفت باید یه مدت آفتابی نشه

132
00:06:53,249 --> 00:06:55,995
همون کشور قدیمی؟

133
00:06:56,064 --> 00:06:57,764
این جوری می خوای جواب بدی؟

134
00:06:58,006 --> 00:06:59,739
حقیقت همینه

135
00:07:00,857 --> 00:07:03,191
هرکاری بخوای، انجام میدم

136
00:07:03,259 --> 00:07:05,092
لطفاً، لطفاً... نه. لطفاً

137
00:07:12,307 --> 00:07:15,642
خوش شانسی که من از سگا خوشم میاد

138
00:07:35,937 --> 00:07:37,369
- FBI!
- !بخواب رو زمین

139
00:07:40,675 --> 00:07:41,974
بخواب رو زمین! دستاتو باز کن

140
00:07:42,043 --> 00:07:43,776
زود باش! بخواب رو زمین

141
00:07:43,845 --> 00:07:44,710
همین جوری. بجنب

142
00:07:48,616 --> 00:07:50,516
خیلی خوب، بلندش کنید. تکون بخورید

143
00:08:09,670 --> 00:08:11,804
مثل این که داشتی برنامه ریزی می کردی

144
00:08:11,873 --> 00:08:13,806
به یه نفر صبح به خیر بگی
[دخل یه نفرو بیاری]

145
00:08:16,895 --> 00:08:18,410
منم همین طور

146
00:08:19,222 --> 00:08:21,349
کاراگاه کارلوس اسپادا
من رابرت استال هستم

147
00:08:21,418 --> 00:08:22,935
با اف-بی-آی کار می کنم

148
00:08:23,004 --> 00:08:24,250
شما بازداشتید

149
00:08:24,250 --> 00:08:34,250
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

150
00:09:20,171 --> 00:09:21,771
شرمنده، نتونستم جواب بدم. پیغام بذارید

151
00:09:21,839 --> 00:09:25,641
کدی، بازم منم، هارلی

152
00:09:25,710 --> 00:09:28,177
واسه من گم و گور نشو. کجایی؟

153
00:09:28,246 --> 00:09:30,780
به محض این که پیاممو گرفتی، بهم زنگ بزن

154
00:09:37,588 --> 00:09:40,890
فکر کردم اون بخش راه رفتن از رو شرمندگی رو رد کردیم
"walk-of-shame: وقتی صبح با لباس نامرتب از خونه ی کسی که شب قبل باهاش سکس داشتی، آشفته میری بیرون"

155
00:09:40,958 --> 00:09:44,393
فقط باید برم از کاپتان مک مانوس یه سری اطلاعات گیر بیارم

156
00:09:45,263 --> 00:09:48,664
من، اوه، حس کردم که انگار خواب بد دیدی

157
00:09:50,738 --> 00:09:52,405
هنوز واسه این که کابوسامو برات تعریف کنم، آماده نیستی

158
00:09:52,473 --> 00:09:54,307
امتحانم کن

159
00:09:54,375 --> 00:09:56,108
آمادگی ندارم بهت بگم

160
00:09:57,145 --> 00:09:58,411
بعد یه تیراندازی، طبیعیه که

161
00:09:58,479 --> 00:10:01,153
یه مقدار مشخصی "استرس پس از سانحه" داشته باشی
"PTSD: Post Traumatic Stress Disorder"

162
00:10:02,850 --> 00:10:04,917
اولین بار نیست که با تفنگم شلیک می کنم

163
00:10:04,986 --> 00:10:07,178
اولین باره که یکی رو کشتی

164
00:10:15,201 --> 00:10:16,562
میشه یه کم سریع تر، مرد؟

165
00:10:16,631 --> 00:10:17,852
می خوام یه تماس تلفنی داشته باشم

166
00:10:17,921 --> 00:10:19,791
اون ممکنه یه کم طول بکشه، کاراگاه

167
00:10:19,860 --> 00:10:21,400
شیفت یکشنبه س دیگه

168
00:10:21,469 --> 00:10:23,336
منابعمون محدوده. خودت متوجهی

169
00:10:23,404 --> 00:10:25,404
باشه، مشکلی نیست
خوشحالم دوباره زمان بندی کنید

170
00:10:25,473 --> 00:10:27,406
خب، شرمنده که در اون مورد نمی تونم کمکت کنم، کاراگاه

171
00:10:27,475 --> 00:10:31,377
اگه، اوه، می خوای می تونی از مال من استفاده کنی

172
00:10:31,446 --> 00:10:34,113
تو با یه مشت سکه به یه
افسر عالی رتبه حمله کردی؟

173
00:10:34,182 --> 00:10:36,215
یه مشت سکه که بذاری لای انگشتات

174
00:10:36,284 --> 00:10:38,250
آسیب خیلی جدی ای وارد می کنه

175
00:10:39,001 --> 00:10:41,001
میشه برگردیم عقب و از این که چه طور
به این واحد ملحق شدی شروع کنیم؟

176
00:10:41,070 --> 00:10:42,369
همین جوری به واحد ملحق شدم

177
00:10:42,438 --> 00:10:43,871
ولی به همه ش علاقه نداری

178
00:10:43,939 --> 00:10:45,939
تو این جایی که با پلیس قهرمانمون مصاحبه کنی

179
00:10:47,476 --> 00:10:49,109
من به همه علاقه مندم

180
00:10:49,178 --> 00:10:51,712
یکی از اعضای سابق واحد شما
واسه شهردار شدن کاندید شده

181
00:10:51,781 --> 00:10:54,214
یکی دیگه از اعضا از ترور شدنش جلوگیری کرده

182
00:10:54,283 --> 00:10:55,716
و تو امیدواری که پسر رئیس بودن

183
00:10:55,785 --> 00:10:57,418
یه چیز منحصربه فرد باشه

184
00:10:57,486 --> 00:10:59,486
امیدوارم که تو داستانت رو به پایان برسونی

185
00:10:59,555 --> 00:11:00,988
خب، من فقط نشان طلاییمو به دست آوردم

186
00:11:01,057 --> 00:11:04,158
واحد قتل شمال منهتن، اه
"Manhattan: از مناطق پنج گانه و مرکز اقتصادی و اداری شهر نیویورک"

187
00:11:04,226 --> 00:11:06,894
یه کم هورمون زنونه می خواست. صبر کن

188
00:11:07,335 --> 00:11:09,202
میز کاراگاه سانتوس

189
00:11:09,271 --> 00:11:11,004
نه، نه، نه، هنوز برنگشته

190
00:11:11,073 --> 00:11:12,639
من نمی دونم

191
00:11:13,975 --> 00:11:16,910
به هر حال، این کاراگاه درجه یک

192
00:11:16,978 --> 00:11:18,578
پیشنهاد داد که منو زیر بال و پرش بگیره

193
00:11:18,647 --> 00:11:20,413
اگرچه بیشتر عذاب دهنده بود تا مربی

194
00:11:20,482 --> 00:11:22,649
و بعدش وقتی شوخی تبدیل شد به انگشت کردن و دستمالی

195
00:11:22,717 --> 00:11:27,456
دیگه خسته شدم و یه شکایت آزار و اذیت جنسی تنظیم کردم

196
00:11:28,024 --> 00:11:29,924
بعدش به سرعت خبرش تو کل "دیوار آبی" پیچید
"blue wall: ایالت هایی که از 1992 تا 2012 بیشترین رأی دهندگان به دموکراتها بودند و نیویورک هم جزو آنهاست"

197
00:11:29,993 --> 00:11:31,960
تس، تو به هیچ کدوم از تماسام جواب ندادی؟

198
00:11:32,028 --> 00:11:34,863
فقط به خبرای خروجی مهم از اینجا تا توکیو

199
00:11:34,931 --> 00:11:36,164
تو کم تر از 12 ساعت برگشتی سر کار

200
00:11:36,233 --> 00:11:37,732
اونم بعد کشتن یه تروریست

201
00:11:37,801 --> 00:11:39,601
- تحسین برانگیزه
- نیت

202
00:11:39,669 --> 00:11:40,902
به خاطر بابات اینجایی؟

203
00:11:40,971 --> 00:11:43,638
یه جورایی. فقط این که اون هنوز نمی دونه

204
00:11:43,707 --> 00:11:45,039
اون پیرمرد این هفته کار داره؟

205
00:11:45,064 --> 00:11:46,941
می تونستی این معما رو با یه تلفن حل کنی

206
00:11:47,296 --> 00:11:48,929
دارم واسه روزنامه "پست" یه مقاله می نویسم

207
00:11:48,998 --> 00:11:50,564
امیدوار بودم بتونم باهات

208
00:11:50,633 --> 00:11:53,333
یه مصاحبه انجام بدم

209
00:11:53,402 --> 00:11:55,969
دقیقاً چیزیه که سعی داشتم ازش دوری کنم

210
00:11:56,038 --> 00:11:57,771
باید بهت هشدار بدم. می تونم خیلی سرسخت باشم

211
00:11:57,840 --> 00:11:59,840
آره خب. فامیلیت وازنیاکه

212
00:12:01,711 --> 00:12:04,378
جدی؟ اخبارو نگاه نکردی؟

213
00:12:04,447 --> 00:12:06,074
دیشب یه کم زدم جاده خاکی

214
00:12:06,106 --> 00:12:07,290
نفهمیده بودم هنوزم

215
00:12:07,315 --> 00:12:08,582
کارای این عوضیو انجام میدی

216
00:12:08,651 --> 00:12:11,174
اسپادا؟ چه طوری این گوشی به دستت رسیده؟

217
00:12:11,481 --> 00:12:12,613
تو کجایی؟

218
00:12:12,682 --> 00:12:14,982
هی، می خوای اینو بشنوی یا نه؟ هوم؟

219
00:12:15,051 --> 00:12:16,035
بفرما، ادامه بده

220
00:12:16,068 --> 00:12:17,985
خلاصه، یه شب اون سعی کرد که شلوارمو از پام دربیاره

221
00:12:18,054 --> 00:12:20,088
و تو هم با یه مشت پر از سکه کوبیدی تو صورتش

222
00:12:20,156 --> 00:12:21,889
و خیلی هم احساس خوبی از این کار داشتم

223
00:12:21,958 --> 00:12:23,825
تا وقتی که بدون پرداخت دیه

224
00:12:23,893 --> 00:12:25,883
تا زمان بررسی رسمی، از کار تعلیق شدم

225
00:12:27,263 --> 00:12:29,364
- مشکلی پیش اومده؟
- و بعدش یه شب

226
00:12:29,432 --> 00:12:32,200
من، آه، تو آپارتمانم نشسته بودم و گوشت می پختم

227
00:12:32,225 --> 00:12:33,601
که یکی در زد

228
00:12:33,626 --> 00:12:34,769
و من هرگز قبل اون باباتو ندیده بودم

229
00:12:34,838 --> 00:12:36,771
ولی هم من راجع بهش شنیده بودم، هم اون راجع به من

230
00:12:36,840 --> 00:12:39,173
و ظاهراً از همون سبک هرزه های کله شقی بودم

231
00:12:39,242 --> 00:12:40,822
که دنبالش می گشت

232
00:12:42,166 --> 00:12:43,945
آخرین باری که توفو رو دیدی کی بود؟

233
00:12:44,013 --> 00:12:46,214
یه دلال خیلی با نفوذ تو کویینزه
"Queens: از محلات پنج گانه نیویورک"

234
00:12:46,282 --> 00:12:47,648
همون که دهن برادرت رو سرویس کرده

235
00:12:47,717 --> 00:12:49,450
آره، گذاشتتش تو بخش قرنطینه بیمارستان

236
00:12:49,519 --> 00:12:51,146
من باید با طرف یه صحبتی داشته باشم

237
00:12:51,171 --> 00:12:53,121
بعد از این صحبت، قراره بازداشتش کنیم؟

238
00:12:53,670 --> 00:12:56,371
خب، خدا می دونه توی صغری کبری
چیدناش، چه نوع فعالیت غیرقانونی

239
00:12:56,440 --> 00:12:58,840
- قراره پیدا کنیم
- پس تا فردا صبر می کنیم

240
00:12:58,909 --> 00:13:00,775
- با حکم وارد قضیه می شیم
- والاس آزادی مشروط گرفته

241
00:13:00,844 --> 00:13:03,178
اونا می تونن فقط به خاطر همکاری، برش گردونن زندان

242
00:13:03,247 --> 00:13:04,880
منظورم اینه که، معمولاً با گروه درمیون می ذاشتم

243
00:13:04,948 --> 00:13:06,748
فقط این که الآن دیگه گروهی نیست

244
00:13:06,817 --> 00:13:08,566
و اسپادا هم در دسترس نیست

245
00:13:09,786 --> 00:13:11,620
چی کار کرده که همکاری محسوب میشه؟

246
00:13:11,688 --> 00:13:14,656
مایک، این قضیه شخصیه. درباره خانواده ست

247
00:13:14,725 --> 00:13:17,559
و همچنین خطرناکه و من پشتیبان می خوام

248
00:13:17,628 --> 00:13:20,495
مرد، دارم ازت کمک می خوام
همین الآن

249
00:13:20,564 --> 00:13:22,630
باشه؟ همین الآن

250
00:13:23,767 --> 00:13:26,501
می خواستم از اعماق قلبم قدردانی کنم از

251
00:13:26,570 --> 00:13:28,370
شجاعت پلیس نیویورک

252
00:13:28,438 --> 00:13:31,881
و مخصوصاً کاراگاه هارلی سانتوس

253
00:13:31,906 --> 00:13:33,875
که رشادتش زیر آتیش گلوله جون من

254
00:13:33,944 --> 00:13:35,986
و جون تعداد بیشمار دیگه ای رو نجات داد

255
00:13:36,013 --> 00:13:37,746
تو بیش از سه نقطه، رأی های آنلاین
افزایش چشمگیر داشته و داره بیشترم میشه

256
00:13:37,814 --> 00:13:40,319
خب، می بینیم که وقتی متهم میشه و داره قدم می زنه

257
00:13:40,344 --> 00:13:42,077
تو اخبار ساعت 11 چه ژستی می گیره
"perp walk: از قوانین حقوقی آمریکا که در آن متهم پس از بازداشت در مکانی عمومی مجبور به پیاده‌روی می‌شود"

258
00:13:42,146 --> 00:13:44,880
هر قدمی که ایرس به دفتر شهردار نزدیک تر میشه

259
00:13:44,949 --> 00:13:46,650
به همون اندازه حجم مدارک هم بیشتر میشه

260
00:13:46,675 --> 00:13:48,584
تا 12 ساعت دیگه، باید اینو از زبون خودش بشنویم

261
00:13:48,652 --> 00:13:50,819
مطمئنی که وازنیاک بالأخره تسلیم میشه؟

262
00:13:50,888 --> 00:13:52,721
خب، اگه نشه، مهمون کوچولوی ناراحتمون اون گوشه

263
00:13:52,790 --> 00:13:55,257
احضار و منتقل میشه به ام-سی-سی
"MCC: Metropolitan Correctional Center: زندان اداری فدرال آمریکا"

264
00:13:55,605 --> 00:13:57,071
فرستادن یه پلیس تو اون جا

265
00:13:57,140 --> 00:13:58,405
مثل اینه که بندازیش تو یه استخر کوسه

266
00:13:58,474 --> 00:14:00,166
بذار خورده بشه

267
00:14:00,843 --> 00:14:03,744
می بینیم گروه وازنیاک تا کی پاش می مونن

268
00:14:03,813 --> 00:14:04,879
استال اونو کجا نگه داشته؟

269
00:14:04,947 --> 00:14:07,114
مرکز شهر. بازداشتگاه اف-بی-آی

270
00:14:07,183 --> 00:14:08,816
احتمالاً به جرم اقدام تروریستی

271
00:14:08,885 --> 00:14:10,584
احساس کرد جولیا داره پنهون کاری می کنه

272
00:14:10,653 --> 00:14:11,786
و با گرفتن اسپادا واکنش نشون داد

273
00:14:11,854 --> 00:14:13,080
باید وقتی دستام دور

274
00:14:13,105 --> 00:14:14,655
گردنش بود، کارشو تموم می کردم

275
00:14:14,724 --> 00:14:16,624
- به بچه ها بگیم؟
- بیش تر از اینی که هستن

276
00:14:16,692 --> 00:14:18,459
عصبانی و آشفته شون کنیم؟

277
00:14:18,528 --> 00:14:20,427
بذار اول اسپادا رو آزاد کنم

278
00:14:20,496 --> 00:14:22,396
می دونی که به چه قیمتی تموم میشه

279
00:14:22,465 --> 00:14:24,498
گول زدن استال قرار نبود تا ابد جواب بده

280
00:14:24,567 --> 00:14:26,834
هی، توفو تلفنشو جواب نمیده
فکر می کنید اون قدر خر باشه

281
00:14:26,903 --> 00:14:28,717
که خودش تنهایی بره سراغ این یارو کویینس؟

282
00:14:28,742 --> 00:14:31,061
خب، برادرش به لطف ورم مغزش، داره دروغ میگه

283
00:14:31,130 --> 00:14:32,825
و توفو از اسپادا خواست اسلحه ی کافی گیر بیاره

284
00:14:32,850 --> 00:14:34,796
- که سوخت یه انقلاب کوچیکو تأمین کنه
- می دونید چیه؟

285
00:14:34,865 --> 00:14:38,284
دلاله رو قبل این که توفو برسه اونجا، دستگیر کنید، باشه؟

286
00:14:40,224 --> 00:14:42,458
نیت. سلام، خوبی؟

287
00:14:42,527 --> 00:14:44,093
- چی شده؟
- هیچی

288
00:14:44,161 --> 00:14:46,262
- منظورم اینه که، دارم کارمو می کنم
- مامانت خوبه؟

289
00:14:46,330 --> 00:14:48,197
حالش خوبه، بابا

290
00:14:48,266 --> 00:14:50,833
دارم یه مقاله راجع به واحد شما می نویسم

291
00:14:50,902 --> 00:14:53,736
این که چه طور زمانی که خانم کاندیدا، ایرس
این جا گذروند، زندگیشو نجات داد

292
00:14:53,804 --> 00:14:55,304
فکر می کنی بتونم یه مصاحبه باهات بکنم؟

293
00:14:55,373 --> 00:14:56,705
می دونی، از هیچی بیشتر از این خوشم نمیاد

294
00:14:56,774 --> 00:14:58,240
ولی فقط الآن نمی تونم انجامش بدم

295
00:14:58,309 --> 00:15:00,142
نمی تونم. باشه بعداً؟

296
00:15:00,211 --> 00:15:03,279
آدمای مزاحم نباید وقت بانکدارارو بگیرن

297
00:15:03,347 --> 00:15:07,049
تتوی بعدیم این جمله ست

298
00:15:07,118 --> 00:15:08,707
می خوایم وانمود کنیم داریم چی می فروشیم؟

299
00:15:08,732 --> 00:15:09,832
؟Girl Scout کلوچه های
"Girl Scouts: مؤسسه ای برای دختران جوان که ساخته های خود را بفروشند"

300
00:15:09,887 --> 00:15:11,241
اگه با یونیفرم باشیم [فروشمون] بهترم میشه

301
00:15:11,266 --> 00:15:13,188
ببیشتر فروختن مهمات اسپادا رو ترجیح میدم
اون کجاست؟

302
00:15:13,257 --> 00:15:15,424
شب سختی داشته، فردا صبح سخت تره

303
00:15:15,493 --> 00:15:17,122
اون تو شرایطی نیست که به کسی کمک کنه

304
00:15:17,128 --> 00:15:18,994
- از جمله خودش
- !اسلحه تو بنداز

305
00:15:19,063 --> 00:15:21,564
من بودم بهش گوش می کردم، عزیزم ،NYPD

306
00:15:21,632 --> 00:15:24,333
کلاش دست توئه، کارن. بزنشون

307
00:15:24,402 --> 00:15:25,834
- !تفنگا پایین، حالا
- پلیس

308
00:15:25,903 --> 00:15:28,114
- !بخوابید روی زمین
- !بندازینشون

309
00:15:28,183 --> 00:15:29,581
ما قبلاً این قسمتو رد کردیم

310
00:15:29,650 --> 00:15:32,058
تو توی موقعیتی نیستی که شرایطو تعیین کنی، قهرمان

311
00:15:32,132 --> 00:15:33,731
شاید متوجه نشده باشید، ولی خانم خوشگله تفنگش رو رگباره

312
00:15:33,800 --> 00:15:36,901
19تا تیر تو یه ثانیه می زنه

313
00:15:36,970 --> 00:15:38,636
- هی، لومان
- بله؟

314
00:15:38,705 --> 00:15:42,340
خانم خوشگله پلک زد، اول دخل اونو بیار

315
00:15:42,409 --> 00:15:44,309
- آروم، توفو
- نیازی نیست

316
00:15:44,377 --> 00:15:46,277
خانم خوشگله نمی خواد یه اتاق پر از پلیسو بفرسته هوا

317
00:15:46,346 --> 00:15:49,047
وقتی اون مرد کوچیک داره نگاه می کنه، می خواد؟

318
00:15:49,575 --> 00:15:52,250
آدرین، برو تو اتاقت

319
00:15:52,395 --> 00:15:54,195
ببینید، من به هیچ کس نمیگم چی کار کنه

320
00:15:57,400 --> 00:15:59,133
ترجیح میدم خودمو مثال بزنم

321
00:15:59,202 --> 00:16:00,935
هارلی، حتی فکرشم نکن

322
00:16:07,377 --> 00:16:08,709
حالا باید انتخاب کنید

323
00:16:15,461 --> 00:16:17,268
بیاید فکر کنیم بعدش می خواید چی کار کنید

324
00:16:17,975 --> 00:16:19,641
می تونید یه مشت پلیس رو بکشید

325
00:16:19,710 --> 00:16:21,643
با این فرض که اونا شما رو نکشن

326
00:16:21,712 --> 00:16:23,434
بقیه ی عمرتونو تو انفرادی می گذرونید

327
00:16:23,459 --> 00:16:25,113
یا این که می تونیم با هم حرف بزنیم

328
00:16:25,186 --> 00:16:28,417
برو با برادر احمق اون حرف بزن که ماشین حمل مواد منو داغون کرد

329
00:16:28,485 --> 00:16:30,085
یه محموله خیلی باارزشو ول کرد

330
00:16:30,154 --> 00:16:31,977
- الآن ماشین کجاست؟
- خودت چی فکر می کنی؟

331
00:16:32,046 --> 00:16:34,356
- ماشین دزدیده شده بود
- توقیف پلیسه

332
00:16:34,944 --> 00:16:37,793
خیلی خوب، باشه. خبر خوب اینه که ماها پلیسیم

333
00:16:37,861 --> 00:16:39,428
چرا نمی ذارید کمکتون کنیم

334
00:16:39,496 --> 00:16:42,015
می تونی یه کم واضح تر بگی، خوشگل خانم؟

335
00:16:42,083 --> 00:16:43,932
ماشینو آزاد می کنیم

336
00:16:44,001 --> 00:16:45,734
و تحویلتون میدیم

337
00:16:45,803 --> 00:16:47,803
و قرض برادر اونم پرداخته میشه

338
00:16:49,997 --> 00:16:51,673
تا ابد

339
00:16:51,742 --> 00:16:53,375
من سکته زدم؟ چون به نظر میاد

340
00:16:53,444 --> 00:16:55,711
قول دادی واسه گنگستری که می خواست بکشتمون

341
00:16:55,779 --> 00:16:57,212
بدزدیم NYPD یه ماشین از

342
00:16:57,281 --> 00:16:59,048
میگم یه تماس ناشناس بزنیم

343
00:16:59,073 --> 00:17:01,193
مطمئن شیم یگان ویژه اون نیم کیلو هروئین رو تخت کویینس رو پیدا می کنه

344
00:17:01,218 --> 00:17:02,451
این کار قبل از این که گزارش دستگیری تنظیم بشه

345
00:17:02,519 --> 00:17:03,921
برادرتو به خاطر ارتباط با اونا گرفتار می کنه

346
00:17:03,946 --> 00:17:05,741
این چیزیه که می خوای؟-
من می خوام تلافی کنم-

347
00:17:05,766 --> 00:17:07,129
بعد تو فکر کردی همین جوری بدون نشانت

348
00:17:07,154 --> 00:17:08,757
با یه جفت پنجه بوکس درو بشکنی بری تو، می تونی تلافی کنی؟

349
00:17:08,782 --> 00:17:10,817
لومان نشان داشت. من فقط ناظر بودم

350
00:17:10,886 --> 00:17:12,828
وایسا، وایسا، وایسا. تو نشانتو تحویل دادی؟

351
00:17:12,896 --> 00:17:15,697
دارم به خودم یه کم زمان ارزیابی میدم

352
00:17:15,766 --> 00:17:17,332
روز اول بی کاری چه طور بود؟

353
00:17:19,236 --> 00:17:23,338
سلام، اومدم کارلوس اسپادا رو ببینم

354
00:17:23,407 --> 00:17:24,856
من وکیلشم

355
00:17:24,925 --> 00:17:26,875
سلطان، مت وازنیاک

356
00:17:27,391 --> 00:17:28,824
می تونستی حداقل یه کت شلوار بپوشی، مت

357
00:17:28,892 --> 00:17:30,792
می خوام همین الآن باهاش صحبت کنم

358
00:17:30,861 --> 00:17:32,828
نه، اینجا نه. اینجا کسی ملاقاتی نمیاد

359
00:17:32,896 --> 00:17:34,863
نه تا وقتی که به زندان فدرال منتقل بشه

360
00:17:34,932 --> 00:17:36,631
وقتی طبق قوانین من بازی نکنی، این اتفاق می افته

361
00:17:36,700 --> 00:17:38,667
بقیه اعضای گروهت باید به خاطر تکبر تو تقاص پس بدن

362
00:17:38,735 --> 00:17:40,435
اون هیچی راجع به جولیا نمی دونه

363
00:17:40,504 --> 00:17:42,437
داری بی خودی تلاش می کنی

364
00:17:42,506 --> 00:17:44,306
ولی مطمئنم تا الآن بهش عادت کردی

365
00:17:44,374 --> 00:17:45,674
من اصلاً از طرف اون دنبال چیزی نیستم

366
00:17:45,742 --> 00:17:47,175
دارم واست بدهی جمع می کنم

367
00:17:47,244 --> 00:17:48,276
پس، فردا ساعت 9 صبح

368
00:17:48,345 --> 00:17:51,346
کاراگاه کارلوس اسپادا از حوزه 64ام

369
00:17:51,415 --> 00:17:53,381
به دادگاه ایالات متحده احضار میشه

370
00:17:53,450 --> 00:17:54,744
و بعد از اون، از دست هردومون خارجه

371
00:17:54,769 --> 00:17:55,980
پس باید شروع کنی به بررسی امتیازای وکیلا

372
00:17:56,049 --> 00:17:57,786
- واسه پیدا کردن یه وکیل خیلی خوب
- آره؟

373
00:17:57,855 --> 00:18:00,288
تو هیچ وقت قرار نیست چیزی که واقعاً دنبالشی رو به دست بیاری

374
00:18:00,357 --> 00:18:01,623
الآن نمی خوام بگیرمش

375
00:18:01,692 --> 00:18:03,792
پس همین. تموم شد

376
00:18:03,861 --> 00:18:05,494
می دونم سخته که نقش فدایی رو بازی کنی

377
00:18:05,562 --> 00:18:06,862
وقتی داری این همه آسیب به هرکسی که

378
00:18:06,930 --> 00:18:08,964
دور و برته می زنی. پس بفرما

379
00:18:09,032 --> 00:18:11,162
به جای یه گروه آدم دیگه، از یه فاحشه ی اکبیری حمایت کن

380
00:18:11,935 --> 00:18:14,469
یا این که... دستگاه شنود می پوشی

381
00:18:14,538 --> 00:18:16,972
و صدای خانم کاندیدا، ایرس رو ضبط می کنی

382
00:18:17,040 --> 00:18:18,206
و به من تحویل میدی

383
00:18:18,275 --> 00:18:20,342
نه یه هفته دیگه، نه یه ماه دیگه

384
00:18:20,410 --> 00:18:22,444
بلکه تو زودترین زمان که من بتونم محاکمه ی اسپادا رو متوقف کنم

385
00:18:27,384 --> 00:18:29,317
برادرت اینو حسابی داغون کرده

386
00:18:29,386 --> 00:18:32,888
تقصیر اون نبود. یه پیرزن از چراغ قرمز رد شد زد بهش

387
00:18:33,891 --> 00:18:35,524
فکر کنم تس تا یه ساعت دیگه

388
00:18:35,592 --> 00:18:36,939
با یه لباس نیم تنه پیداش میشه

389
00:18:36,964 --> 00:18:38,560
به اون رفیقمون جلو دروازه چشمک می زنه

390
00:18:38,629 --> 00:18:40,086
و ازش در مورد ماشین

391
00:18:40,133 --> 00:18:41,485
اون ور محوطه، کمک می خواد

392
00:18:41,519 --> 00:18:43,865
،و وقتی این افسر جذاب هنرنمایی کرد

393
00:18:43,934 --> 00:18:45,901
من ماشینو به سمت در خروجی می رونم
"Civic: محصول شرکت هوندا"

394
00:18:45,969 --> 00:18:47,869
ببند. خودم می رونمش

395
00:18:47,938 --> 00:18:49,638
بعدش با تو و لومان

396
00:18:49,706 --> 00:18:51,273
می بریمش حوزه

397
00:18:51,341 --> 00:18:52,874
و بعدش می تونی ببری بدیش به کویینس

398
00:18:52,943 --> 00:18:54,876
خب، این برادر منه

399
00:18:54,945 --> 00:18:57,245
و فقط به خاطر این که تو خونه کویینسو رو سرش خراب کردی

400
00:18:57,314 --> 00:18:59,514
به این معنی نیست که تو دستور میدی

401
00:18:59,583 --> 00:19:02,017
منظورم اینه که تا جایی که به من مربوطه تو می تونی برگردی بری رو نیمکت
[از اینجا به بعد به تو ربطی نداره]

402
00:19:02,085 --> 00:19:03,885
باشه مربی، ولی تا وقتی ندونی که

403
00:19:03,954 --> 00:19:06,922
،چه طوری سرپوش دلکوی یه سیویک مدل 96 رو عوض کنی

404
00:19:06,990 --> 00:19:08,690
این موتورش روشن بشو نیست

405
00:19:08,759 --> 00:19:10,592
این کار، فروختن آدمایی که

406
00:19:10,661 --> 00:19:14,896
هر روزِ خدا جونشونو واسه ت به خطر انداختن رو جبران می کنه؟

407
00:19:14,965 --> 00:19:16,698
تمام چیزی که تو عمرم دنبالش بودم

408
00:19:16,767 --> 00:19:18,642
محافظت از این خانواده ست

409
00:19:19,503 --> 00:19:21,436
ببین، من نباید بهتون دروغ می گفتم

410
00:19:21,505 --> 00:19:23,081
.و متأسفم

411
00:19:23,607 --> 00:19:25,574
- ولی یه چیزو در نظر بگیر
- اوه، این باید خوب باشه

412
00:19:25,642 --> 00:19:27,363
اگه خونه ی کویینسو خراب نکرده بودم

413
00:19:26,788 --> 00:19:29,211
الآن مثل نقاشیای "جکسون پولاک" پخش دیوار خونه ش شده بودی
"Jackson Pollock: نقاش آمریکایی که بیشتر برای سبک نقاشی قطره‌ای (پاشیدن رنگ روی بوم یا دیوار) شناخته شده‌است"

414
00:19:33,317 --> 00:19:35,945
میرم برات اون سرپوش دلکو رو پیدا کنم

415
00:19:40,391 --> 00:19:43,425
یه منوی فاقد گلوتن نصیبت شده

416
00:19:45,196 --> 00:19:47,162
جلوی دوتا قلچماق گند زده شد به حیثیتم

417
00:19:47,231 --> 00:19:48,364
بعد تو اون جا وایسادی جک تعریف می کنی؟

418
00:19:48,432 --> 00:19:49,698
تقصیر توئه

419
00:19:49,767 --> 00:19:52,835
اوه، واسه این که تو خیلی ترسویی و هیچ کاری نکردی؟

420
00:19:52,903 --> 00:19:56,071
تو هم انتخاب هایی کردی، دوست من

421
00:19:56,140 --> 00:19:58,674
فکر کردم تو و هارلی با فدرالیا معامله کردین

422
00:19:58,743 --> 00:20:00,342
- .خب کردیم
- پس چیه؟

423
00:20:00,411 --> 00:20:02,177
باید یه نیم کیلو گوشتم بهشون می دادین

424
00:20:02,246 --> 00:20:04,213
- و من خوردنی ترین بودم؟
- چی؟

425
00:20:04,281 --> 00:20:05,814
خوش شانسی که نمی تونم بیام اون ور

426
00:20:05,883 --> 00:20:09,318
یه سیلی محکم بزنم تو گوشت

427
00:20:11,322 --> 00:20:13,989
تا حالا کسی بهت گفته تو مشاوره و دلداری دادن افتضاحی؟

428
00:20:14,058 --> 00:20:16,725
گوش کن، قوز نکن [سرتو بالا بگیر]

429
00:20:16,794 --> 00:20:18,360
تو اون تو یه پلیسی

430
00:20:18,429 --> 00:20:21,430
اخم کردنو بس کن و هیچ ضعفی نشون نده

431
00:20:21,499 --> 00:20:22,931
اونا صبح منو به دادگاه احضار می کنن

432
00:20:23,000 --> 00:20:24,700
حتی اگه از اتهاما تبرئه بشم، دوران کاریم تمومه

433
00:20:24,769 --> 00:20:28,170
دارم فکر یه چاره ای می کنم که از این جا بیارمت بیرون

434
00:20:28,239 --> 00:20:32,207
ولی تا اون موقع، استوار باش

435
00:20:32,276 --> 00:20:34,276
فکر چاره می کنی؟

436
00:20:34,345 --> 00:20:36,308
یعنی الآن هیچی نداری

437
00:20:36,981 --> 00:20:40,049
فردا آزاد میشی از این جا میای بیرون

438
00:20:40,117 --> 00:20:41,483
بهت قول میدم

439
00:20:43,020 --> 00:20:44,386
در امان باشی

440
00:20:56,801 --> 00:20:58,901
!تف توش

441
00:21:12,083 --> 00:21:14,149
حقیقت مسلمه، هارلی

442
00:21:14,218 --> 00:21:16,685
هیچ کس نمی دونه استخونای یه مرد کجا دفن شده

443
00:21:16,754 --> 00:21:18,226
حتی زن زندگیش

444
00:21:18,253 --> 00:21:20,322
به این معنی نیست که اون چیزی واسه گفتن داره

445
00:21:20,391 --> 00:21:22,257
و فکر نمی کنم استال همین جوری کسی رو خونه ش راه بده

446
00:21:22,326 --> 00:21:23,926
اون بخشای زندگیشو از هم جدا می کنه

447
00:21:23,994 --> 00:21:24,927
الآن شاید

448
00:21:24,995 --> 00:21:27,096
ولی باید یه دلیلی واسه ش وجود داشته باشه

449
00:21:27,164 --> 00:21:30,099
اون یه شبه تبدیل به یه روانی نشده

450
00:21:30,167 --> 00:21:32,334
یاد می گیری چه جوری پنهون بشی، وقتی کسی دنبالت باشه

451
00:21:32,403 --> 00:21:35,938
اگه یه نفر بدونه کی دنبال استاله، همون اونه

452
00:21:36,006 --> 00:21:38,340
ببین، اگه اشتباه کنم، که اشتباه کردم. ولی اگه حق با من باشه

453
00:21:38,409 --> 00:21:41,899
فردا صبح با اسپادا "بلادی مری" می زنیم تو رگ
"Bloody Mary: نوعی کوکتل که از ترکیب ودکا و آب گوجه فرنگی تهیه می‌شود"

454
00:21:42,379 --> 00:21:44,847
من تا راند آخر همراهت مبارزه می کنم، واز

455
00:21:44,915 --> 00:21:47,082
حتماً، ولی تو باید بفهمی که

456
00:21:47,151 --> 00:21:49,017
استال یه گوشه گیرت انداخته

457
00:21:49,086 --> 00:21:50,785
هنوز به اون جا نرسیدیم

458
00:21:51,355 --> 00:21:53,288
باشه، پس فکر می کنم بهترین شانست

459
00:21:53,357 --> 00:21:54,571
همسر سابق استال هستش

460
00:21:54,596 --> 00:21:56,291
منظورم اینه که، تو کمکش کردی حضانت کامل بچه شو بگیره

461
00:21:56,360 --> 00:21:59,261
آره، ولی تو مشکل پیش پا افتاده ای رو براش مطرح می کنی

462
00:22:04,735 --> 00:22:05,868
هیچی نمی خوایم. فقط جواب دادم

463
00:22:05,936 --> 00:22:07,436
واسه این که یه بچه مریض دارم که خوابیده

464
00:22:07,505 --> 00:22:09,401
صبر کن، مارتا استال؟

465
00:22:10,174 --> 00:22:11,888
من یه معذرت خواهی بهتون بدهکارم

466
00:22:12,409 --> 00:22:14,873
من اون زن توی فیلم هستم

467
00:22:16,134 --> 00:22:17,505
همون فاحشه؟

468
00:22:19,049 --> 00:22:20,622
من به کمکتون احتیاج دارم

469
00:22:21,919 --> 00:22:24,153
نگران اینم که اون بخواد منو بکشه

470
00:22:31,232 --> 00:22:33,733
همسر سابقتون منو تعقیب می کنه

471
00:22:34,203 --> 00:22:35,544
بعضی وقتا هر روز

472
00:22:35,728 --> 00:22:36,865
،از یه فروشگاه میام بیرون

473
00:22:36,934 --> 00:22:38,838
و اون جلو در وایساده

474
00:22:39,341 --> 00:22:41,374
فقط نگاه می کنه. حتی یه کلمه هم نمیگه

475
00:22:41,443 --> 00:22:43,944
داره منو دست میندازه

476
00:22:44,012 --> 00:22:45,679
به پلیس زنگ زدی؟

477
00:22:45,747 --> 00:22:49,516
قیافه ش که خیلی موجه و مذهبی میاد و خودش واسه اف-بی-آی کار می کنه

478
00:22:49,585 --> 00:22:51,384
این دیگه چه طور اتفاق افتاده؟

479
00:22:52,888 --> 00:22:54,421
چی از من می خوای؟

480
00:22:58,521 --> 00:22:59,960
اون این کارو کرده؟

481
00:23:00,028 --> 00:23:01,394
و بدتر از این

482
00:23:06,101 --> 00:23:10,437
بردن واقعاً واسه رابرت مهمه

483
00:23:10,506 --> 00:23:13,767
این تنها دلیلیه که اون حضانت مشترک جاستین رو می خواست

484
00:23:14,290 --> 00:23:15,509
ولی باخت

485
00:23:17,872 --> 00:23:19,827
باخت به خاطر اون ویدیو

486
00:23:21,350 --> 00:23:22,983
داری میگی در حقم لطف کردی؟

487
00:23:23,051 --> 00:23:25,552
...من... میگم که

488
00:23:25,621 --> 00:23:28,461
الآن من به یه لطف نیاز دارم

489
00:23:30,025 --> 00:23:32,359
و دارم دعا می کنم که تو بتونی اون لطفو بهم بکنی

490
00:23:34,062 --> 00:23:35,495
ببین، تو هیچ دینی به من نداری

491
00:23:35,564 --> 00:23:37,430
ولی ممنون میشدم یه اطلاعاتی بهم می دادی

492
00:23:37,499 --> 00:23:40,070
یه بتونه یه شانس مبارزه بهم بده

493
00:23:41,303 --> 00:23:43,205
می دونی، باید قبل از این که

494
00:23:43,230 --> 00:23:45,275
درو بشکونیم بریم تو، بهم می گفتی که من تنها کسیم که نشان پلیسی دارم

495
00:23:45,343 --> 00:23:47,674
مگه تفاوتی ایجاد می کرد؟

496
00:23:47,743 --> 00:23:49,276
- شاید
- گوش کن، مرد

497
00:23:49,344 --> 00:23:52,112
،ممنونتم، خب؟ و اگر تو یه وقت چیزی خواستی

498
00:23:52,180 --> 00:23:54,347
فقط خبرم کن. خودم اولین نفر پا پیش می ذارم

499
00:23:54,416 --> 00:23:55,649
بی هیچ چون و چرایی

500
00:23:55,717 --> 00:23:57,617
ولی باید دست از این وانمود کردنت برداری

501
00:23:57,686 --> 00:23:59,519
که انگار تو این قضیه قربانی شدی

502
00:23:59,588 --> 00:24:01,488
نه، من قربانی یه نقشه ی فکر نشده و احمقانه شدم

503
00:24:01,557 --> 00:24:03,123
تو یه مرد بالغی

504
00:24:03,191 --> 00:24:04,716
خودت می دونستی واسه چی رفتیم اون جا

505
00:24:04,784 --> 00:24:07,193
رفتیم یه مجرمو از پا دربیاریم. نه که کارشو براش انجام بدیم

506
00:24:07,262 --> 00:24:11,097
بقای یه مرد به تواناییش تو وفق دادن خودش بستگی داره

507
00:24:11,166 --> 00:24:13,266
با این وجود می تونی هر چیزی رو توجیه کنی

508
00:24:13,335 --> 00:24:15,602
یا خودتو با بقیه وفق بده، یا از سر راه برو کنار

509
00:24:15,671 --> 00:24:17,304
- .حله
- .حله

510
00:24:17,372 --> 00:24:19,439
،ولی قبل این که چیزی تحویل اون حروم زاده بدیم

511
00:24:19,508 --> 00:24:20,974
می خوام صندوق ماشینو نگاه کنم

512
00:24:21,043 --> 00:24:23,376
گزینه سوم. خبر مرگت برت می گردونم کلیسا

513
00:24:23,445 --> 00:24:26,379
- هارلی کجاست؟
- تو مأموریت

514
00:24:26,448 --> 00:24:28,481
من دزد ماشین برگزیده هستم

515
00:24:28,550 --> 00:24:30,283
خب، من نمی خواستم تو رو وارد قضیه کنم، واز

516
00:24:30,352 --> 00:24:33,486
تو گروه احمقایی که قضاوت اشتباه می کنن، تو اولی

517
00:24:33,555 --> 00:24:35,622
برادرم به خاطر بدهیش به این

518
00:24:35,691 --> 00:24:37,490
دلال مواد دستگیر شده بود

519
00:24:37,559 --> 00:24:38,992
منظورم اینه که، انتخابای زیادی نداشتم

520
00:24:39,061 --> 00:24:40,460
نه، معلومه نداشتی

521
00:24:40,529 --> 00:24:42,362
وقتی به دوستانت پشت کردی

522
00:24:42,431 --> 00:24:45,398
سلام، آره ماشین دست منه

523
00:24:45,467 --> 00:24:47,567
- تو چی گیرت اومد؟
- هنوز شانسمون خیلی کمه

524
00:24:47,636 --> 00:24:49,402
همسر سابق استال، اسم یه زنو

525
00:24:49,471 --> 00:24:51,338
وسط همه مشکلات کاریش بهم داد

526
00:24:51,406 --> 00:24:53,506
چی، یه روانپزشک؟

527
00:24:53,575 --> 00:24:55,675
بیوه ی همکارش که مرده

528
00:24:55,744 --> 00:24:58,178
همون همکار مرده ش که باعث شده این قدر رو جولیا تمرکز کنه

529
00:24:58,246 --> 00:25:00,380
همکارش در حال مأموریت مخفی کشته شد؟

530
00:25:00,449 --> 00:25:02,182
موضوع همینه دیگه

531
00:25:02,250 --> 00:25:04,250
- خب، آدرسش کجاست؟
- اینم یه مشکله

532
00:25:04,319 --> 00:25:06,353
به زن بیوه "حفاظت شهود" پیشنهاد شده بود
"witness protection: شرایطی که در آن شاهدی که مورد تهدید دیگران واقع شود، تحت حفاظت نیروهای امنیتی قرار می گیرد"

533
00:25:06,421 --> 00:25:07,821
حفاظت شهود؟

534
00:25:07,889 --> 00:25:09,189
مگه چه غلطی کرده بود؟

535
00:25:09,257 --> 00:25:10,523
گمونم وقتی به شوهرت آسیبی وارد بشه

536
00:25:10,592 --> 00:25:11,725
اونم وقتی پلیس مخفی بین مافیا باشه

537
00:25:11,793 --> 00:25:12,926
بهت محافظت امنیتی پیشنهاد میده FBI

538
00:25:12,995 --> 00:25:15,362
حفاظت شهود خیلی بیشتر از مشکله

539
00:25:15,430 --> 00:25:17,564
یعنی، کمتر از 16 ساعت وقت داریم

540
00:25:17,633 --> 00:25:19,699
اصلاً از کجا شروع کنیم؟

541
00:25:19,768 --> 00:25:21,201
فکر کنم بدونم

542
00:25:21,269 --> 00:25:22,535
- اینو داری بهم میگی؟
- ...می تونی فقط

543
00:25:22,604 --> 00:25:24,537
واسه ما تنها خونه ای نیست که از هم پاشیده

544
00:25:24,606 --> 00:25:25,705
بذار بهت یادآوری کنم که چرا این جاییم

545
00:25:25,774 --> 00:25:27,374
- چرا اینجا... باشه
- داریم یه ماشینو

546
00:25:27,442 --> 00:25:28,541
از توقیفی پلیس می دزدیم

547
00:25:28,610 --> 00:25:30,377
- !واسه یه دلال مواد
- هیسس

548
00:25:30,445 --> 00:25:31,378
تمام کاری که این واحد تو یه روز انجام میده

549
00:25:31,446 --> 00:25:32,652
یا تو یک ساعت و نیم

550
00:25:32,721 --> 00:25:33,780
خب. این یه کارو به خاطر من انجام میدیم

551
00:25:33,849 --> 00:25:34,881
صندوق عقبشو می گردیم

552
00:25:34,950 --> 00:25:36,783
همه چیزی که می دونیم اینه که یه محموله ساعت رولکس قاچاق توشه

553
00:25:36,852 --> 00:25:38,718
یا یه محموله اسلحه. شایدم یه جسد

554
00:25:38,787 --> 00:25:40,253
خب، اینو هرگز نمی فهمیم

555
00:25:40,322 --> 00:25:41,421
چون قرار نیست در اون لعنتی رو باز کنم

556
00:25:41,490 --> 00:25:42,702
پس برات مهم نیست کسی آسیب ببینه؟

557
00:25:43,149 --> 00:25:46,289
البته که براش مهمه. خصوصاً اگه برادرش باشه

558
00:25:46,762 --> 00:25:48,962
کی یه دفعه این قدر مقید و اخلاق مدارت کرد، لومان؟

559
00:25:49,031 --> 00:25:51,398
فقط می خوام کاریو انجام بدم که به خاطرش استخدام شدم

560
00:25:51,466 --> 00:25:52,399
!ما یه تیمیم

561
00:25:53,022 --> 00:25:55,135
قرار بود مراقب هم دیگه باشیم

562
00:25:55,203 --> 00:25:57,737
اگه این حس از بین رفته، پس هیچی دیگه فایده نداره

563
00:25:57,806 --> 00:25:59,773
چرا اینقدر واسه ت سخته که اینو بفهمی؟

564
00:25:59,841 --> 00:26:01,875
،اگه مردم به خاطر نیازهای ما آسیب ببینن

565
00:26:01,943 --> 00:26:03,410
اون وقت این ماییم که داغون شدیم

566
00:26:03,478 --> 00:26:06,275
واقعاً فکر می کنی از ما بهتری؟

567
00:26:07,549 --> 00:26:11,100
بذار یه چیزی رو یادت بیارم. من تو رو نجاتت دادم

568
00:26:11,486 --> 00:26:14,487
دوبارم نجاتت دادم-
اشتباهمو پوشش دادی-

569
00:26:14,556 --> 00:26:15,935
یه اشتباه صاف و ساده، این یعنی تو منو نجات دادی؟

570
00:26:16,004 --> 00:26:17,424
منظورت چیه یه "اشتباه صاف و ساده"؟

571
00:26:17,492 --> 00:26:18,425
تو یه مردو کشتی

572
00:26:18,493 --> 00:26:22,462
یه نفرو کشتی و هنوز یه پلیسی

573
00:26:22,531 --> 00:26:25,298
دومین بار کِی بود، واز؟ هوم؟

574
00:26:25,367 --> 00:26:26,658
بگو. کِی بود؟

575
00:26:26,727 --> 00:26:28,334
چون فراموش کردم. می دونی، به من نگو

576
00:26:28,403 --> 00:26:29,302
.به اونا بگو

577
00:26:32,340 --> 00:26:33,473
،می تونی ناله کنی

578
00:26:33,542 --> 00:26:35,308
،می تونی قهر کنی

579
00:26:35,377 --> 00:26:36,694
،می تونی سخنرانی کنی

580
00:26:36,748 --> 00:26:39,312
.هر قضاوتی دلت می خواد می تونی انجام بدی

581
00:26:39,381 --> 00:26:42,782
ولی این حقیقتو عوض نمی کنه که تو یه پلیس فاسدی

582
00:26:44,286 --> 00:26:48,488
از وقتی که اون مرد سیاهپوست غیرمسلح رو کشتی

583
00:26:48,557 --> 00:26:50,457
،و درباره ش دروغ گفتی

584
00:26:50,525 --> 00:26:52,758
.یه پلیس کثیف شدی

585
00:26:55,864 --> 00:26:57,401
کاراگاه لومان؟

586
00:26:58,433 --> 00:27:00,400
شما کاراگاه لومان هستید؟

587
00:27:00,469 --> 00:27:02,602
- شما؟
- من نِیت وازنیاک هستم

588
00:27:02,671 --> 00:27:04,804
پسر مت

589
00:27:04,873 --> 00:27:06,748
خیلی بدشانسی

590
00:27:07,542 --> 00:27:10,243
من دارم با اعضای گروهش واسه مقاله جدیدم مصاحبه می کنم

591
00:27:11,613 --> 00:27:12,746
می تونی چند دقیقه وقتتو بهم بدی؟

592
00:27:15,450 --> 00:27:17,517
آدم جدیده ی گروه، ها؟

593
00:27:17,586 --> 00:27:18,852
هنوز داری راه و رسمو یاد می گیری؟

594
00:27:18,920 --> 00:27:21,144
می دونی، بعضی روزا حس می کنم انگار

595
00:27:21,212 --> 00:27:23,289
قرار نیست هیچ وقت روال کار کامل دستم بیاد

596
00:27:23,358 --> 00:27:24,491
آره

597
00:27:24,559 --> 00:27:26,340
مشکلی نداری ضبطش کنم؟

598
00:27:26,728 --> 00:27:28,228
چرا که نه؟

599
00:27:28,296 --> 00:27:30,497
باشه

600
00:27:30,565 --> 00:27:32,766
اوه، نمی خوام این بیش از حد تعارفی باشه

601
00:27:32,834 --> 00:27:34,400
- دوست دارم خودمونی و رک باشه
- اوم

602
00:27:34,469 --> 00:27:37,337
پرونده های جالب، داستانای غیرمعمولی

603
00:27:37,405 --> 00:27:39,372
بد و خوب همینه که هست

604
00:27:39,441 --> 00:27:40,907
فکر می کنی از این پرونده ها داشتی؟

605
00:27:42,444 --> 00:27:44,899
خب، دوتا قتل هست که بابات لاپوشونیشون کرد

606
00:27:45,547 --> 00:27:48,882
یا دزدی مولتی-میلیون دلاری از فدرال

607
00:27:48,950 --> 00:27:51,684
که اون با یه افسر امور داخلی که گم شده هماهنگش کرد

608
00:27:54,055 --> 00:27:56,389
خب پس با این شروع کنیم که جسدا کجا دفن شدن

609
00:27:56,458 --> 00:27:58,424
سوخته شدن

610
00:27:58,493 --> 00:28:00,527
دفن نشدن

611
00:28:06,801 --> 00:28:08,534
واقعاً باباتو نمی شناسی، مگه نه؟

612
00:28:14,398 --> 00:28:16,432
"تکه مصالح" و یه تیکه "دال"
[هر دو غذای هندی هستن]

613
00:28:20,411 --> 00:28:23,344
تهدید و ترسوندن یه مأمور فدرال جرم درجه سی هستش

614
00:28:23,413 --> 00:28:25,911
فقط می خوایم باهات یه صحبتی داشته باشیم

615
00:28:25,971 --> 00:28:27,971
ممنون، ولی ترجیح میدم با خودم وقت بگذرونم

616
00:28:28,040 --> 00:28:30,807
تصور می کنم وقتی قربانی کسی بشی، خیلی حس تنهایی می کنی

617
00:28:30,876 --> 00:28:32,281
تو دقیقاً وقتی که

618
00:28:32,306 --> 00:28:35,078
تحقیقات اف-بی-آی روی سرقت رفت کنار، غیبت زد

619
00:28:35,147 --> 00:28:36,413
تو توی گسترش دادن اخاذی

620
00:28:36,481 --> 00:28:38,248
و دزدی های بزرگ مهارت داری

621
00:28:38,317 --> 00:28:41,051
تو چه مردابی FBI

622
00:28:41,119 --> 00:28:43,828
دوران کار حرفه ایت رو چال کرده؟

623
00:28:44,489 --> 00:28:46,256
کلاهبرداری نامه ای
"Mail fraud: نوعی کلاهبرداری با قصد محروم کردن شخص دیگری از اموال خود یا "خدمات صادقانه" از طریق پست ایالات متحده"

624
00:28:46,325 --> 00:28:47,891
و تا وقتی که جوابارو بفرستن باید

625
00:28:47,959 --> 00:28:49,392
متقاعدم کنین که گزارشتون نکنم

626
00:28:49,461 --> 00:28:51,227
مالی، ما یه مشکل جدی داریم

627
00:28:51,296 --> 00:28:52,608
من سروان مالی چن هستم

628
00:28:52,635 --> 00:28:53,863
لطفاً وصلم کنید به بخش جرایم خشونت آمیز بروکلین-کویینز

629
00:28:53,932 --> 00:28:56,066
درباره استاله. اون بی ثباته

630
00:28:56,134 --> 00:28:58,435
اون بدجوری درگیر من شده و هیچ کدوم از ما احساس امنیت نمی کنیم

631
00:28:58,503 --> 00:29:00,203
تو رئیسشو دیدی. یه شکایت تنظیم کن

632
00:29:00,272 --> 00:29:02,505
فدرالیا اهمیتی نمیدن که روال کار چه جوری بوده

633
00:29:02,574 --> 00:29:06,042
- فقط نتیجه رو می خوان
- اونا الآن دارن منو منتقل می کنن

634
00:29:06,111 --> 00:29:08,445
مالی، ما دیدیم که اون یه نفرو کشت

635
00:29:08,513 --> 00:29:11,186
صاف جلو چشممون. خیلیم خونسرد

636
00:29:12,150 --> 00:29:14,217
خودتم از ته قلبت اینو می دونی

637
00:29:14,286 --> 00:29:16,786
چون خودتم یه چشمه هایی از چیزی که دارم میگم دیدی

638
00:29:16,855 --> 00:29:18,555
،منیتش، بی پرواییش

639
00:29:18,623 --> 00:29:20,290
بی رحمیش
"sadism: نوعى انحراف جنسى که شخص در اثر آن از آزاردادن لذت می برد"

640
00:29:20,359 --> 00:29:21,958
همکار مُرده ی استال

641
00:29:22,027 --> 00:29:24,894
همسرش تحت طرح حفاظت شهوده

642
00:29:24,963 --> 00:29:26,529
ما باید باهاش حرف بزنیم

643
00:29:26,598 --> 00:29:28,798
پرونده های حفاظتی مهروموم شده و فوق محرمانه ن

644
00:29:28,867 --> 00:29:30,133
نه اگه اجازه و نفوذ داشته باشی

645
00:29:30,202 --> 00:29:31,167
که من ندارم. نه دیگه

646
00:29:31,236 --> 00:29:33,970
خب، شاید کسی رو بشناسی که داشته باشه

647
00:29:34,039 --> 00:29:36,039
حتی اگه می تونستم پرونده رو باز کنم، این کار یه جرم فدرالیه

648
00:29:36,108 --> 00:29:37,974
ببین، استال تا وقتی که یه زن رو اداره نکنه

649
00:29:38,043 --> 00:29:40,076
اصلاً حس مردونگی بهش دست نمیده

650
00:29:40,145 --> 00:29:42,946
میاد تو ذهنت می خزه و هر جایی که توش احساس امنیت می کنی رو

651
00:29:43,014 --> 00:29:44,638
اشغالشون می کنه

652
00:29:45,050 --> 00:29:47,727
ولی تو اینو می دونی. چون این کارو باهات کرده

653
00:29:48,920 --> 00:29:50,887
حق با توئه، هارلی

654
00:29:50,956 --> 00:29:53,289
،اون آدمکش و غیرقابل پیش بینیه

655
00:29:53,358 --> 00:29:55,992
که دقیقاً به همین دلیل دلم نمی خواد دوباره تو رادارش قرار بگیرم

656
00:29:56,061 --> 00:29:58,328
محافظت کن FBI از خودت به روش

657
00:29:58,397 --> 00:30:00,063
ما قرار نیست اسم تو رو ببریم

658
00:30:00,132 --> 00:30:03,099
ولی استال هر ساعتی که می گذره، آدمای بیشتری رو می کشه

659
00:30:03,168 --> 00:30:05,893
تو باید کمکمون کنی جلوشو بگیریم

660
00:30:07,939 --> 00:30:11,029
مالی، اگه ما جلوش واینستیم

661
00:30:11,710 --> 00:30:14,077
هیچ کس دیگه ای واینمیسته

662
00:30:14,146 --> 00:30:16,012
،اگه یه بار دیگه بیاید نزدیکم

663
00:30:16,081 --> 00:30:18,148
مستقیماً به گیل بیکر زنگ می زنم

664
00:30:20,819 --> 00:30:23,019
میریم جلوی هیئت انتقالو می گیریم

665
00:30:23,088 --> 00:30:25,188
میگیم که مارشال ایالات متحده ایم

666
00:30:25,257 --> 00:30:27,662
و یه اشتباه انجام دادیم

667
00:30:28,093 --> 00:30:29,859
و بعدش اسپادا رو میاریم بیرون

668
00:30:29,928 --> 00:30:32,157
و... راحت آزادش می کنیم

669
00:30:33,031 --> 00:30:34,664
چیه؟ واسه راسی همین کار جواب داد

670
00:30:34,733 --> 00:30:36,091
،تو یه دوستی داری

671
00:30:36,184 --> 00:30:37,967
همون که مهر جعل می کنه. اون بهت مدیونه

672
00:30:38,036 --> 00:30:40,503
فقط مجبورش کن برامون چندتا نشان درست کنه

673
00:30:43,690 --> 00:30:45,312
واقعاً می خوای چی کار کنی؟

674
00:30:46,111 --> 00:30:47,677
واز، منو نگاه کن

675
00:30:47,746 --> 00:30:49,771
تو باید تصمیمتو بگیری

676
00:30:50,282 --> 00:30:52,615
خودت گفتی، اگه الآن کاری نکنیم

677
00:30:52,684 --> 00:30:54,083
اسپادا از دستمون رفته

678
00:30:56,955 --> 00:30:59,322
اون همه کاری که جولیا واسه مون کرده چی؟

679
00:30:59,391 --> 00:31:00,896
متوجهم

680
00:31:01,593 --> 00:31:04,527
ولی همون طور که خودت می دونی، انتخاب نکردن، خودش یه انتخابه

681
00:31:04,596 --> 00:31:08,031
من نمی تونم انتخاب کنم که یه جاسوس بشم

682
00:31:08,099 --> 00:31:11,634
همون طور که نمی تونم انتخاب کنم... که زیر آب نفس بکشم

683
00:31:11,703 --> 00:31:13,069
همچین چیزی اتفاق نمی افته

684
00:31:13,138 --> 00:31:15,572
ما دیگه به آخر خط رسیدیم

685
00:31:15,640 --> 00:31:17,707
ما... یعنی چی ما؟

686
00:31:17,776 --> 00:31:19,976
تو که معامله تو کردی. تو آزاد و پاکی

687
00:31:20,045 --> 00:31:22,011
...پس فقط چرا نمیری و من

688
00:31:22,080 --> 00:31:23,713
!چون دوستت دارم

689
00:31:23,782 --> 00:31:26,983
و خودخواهانه، همه مونو با هم می خوام

690
00:31:27,052 --> 00:31:28,251
،تو، من

691
00:31:28,320 --> 00:31:31,013
.اسپادا، تس، توفو

692
00:31:31,723 --> 00:31:33,619
در امان

693
00:31:34,226 --> 00:31:36,286
و کامل

694
00:31:45,470 --> 00:31:48,052
چه طوری؟

695
00:31:48,640 --> 00:31:50,989
چه طور این کارو کردی؟

696
00:31:51,776 --> 00:31:54,210
پوشیدن شنود. چه طوری انجامش دادی؟

697
00:31:57,082 --> 00:31:58,630
حالم ازش به هم خورد

698
00:31:59,618 --> 00:32:02,005
من هیچ وقت تو زندگیم حس نکردم خیلی تنهام

699
00:32:02,654 --> 00:32:06,148
،ولی وقتی به یادم آوردم که باید واسه چی زندگی کنم

700
00:32:07,292 --> 00:32:10,727
روی همون تمرکز کردم و نه هیچی دیگه

701
00:32:13,798 --> 00:32:16,633
باید فقط به خودت یادآوری کنی که باید واسه چی زندگی کنی

702
00:32:19,704 --> 00:32:22,821
دیگه مطمئن نیستم

703
00:32:23,508 --> 00:32:25,787
ببین، دروغ نمیگم

704
00:32:26,985 --> 00:32:29,486
این سخت ترین کاری خواهد بود که تا الآن کردی

705
00:32:29,714 --> 00:32:32,477
دیگه هرگز نمی تونی مثل قبل به خودت نگاه کنی

706
00:32:35,520 --> 00:32:37,153
،انتخاب افتضاحیه

707
00:32:37,222 --> 00:32:38,940
که هیچ وقت بهش حسودیم نمیشه

708
00:32:39,724 --> 00:32:43,013
ولی وقتی به شرایط نگاه می کنم، یه جورایی می بینم ورق داره برمی گرده

709
00:32:43,461 --> 00:32:45,665
الآن، ممکنه تو یه جور دیگه ببینی

710
00:32:47,332 --> 00:32:49,387
ولی می دونم اگه من بودم خودم چه انتخابی می کردم

711
00:32:49,387 --> 00:32:59,387
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

712
00:34:18,166 --> 00:34:20,199
آخرین نتایج. تبریک میگم

713
00:34:20,425 --> 00:34:21,891
شما به طور غیرمنتظره ای انتخاب شدید

714
00:34:50,114 --> 00:34:51,682
بدهیت پرداخته شد

715
00:35:14,681 --> 00:35:17,349
باشه

716
00:35:57,113 --> 00:35:59,189
پرِ پرش کن

717
00:36:19,717 --> 00:36:22,117
کاراگاه هارلی سانتوس

718
00:36:22,186 --> 00:36:24,720
یه چیزی هست که باید به سروان رابرت استال برسونم

719
00:36:24,788 --> 00:36:27,522
دایره جنایی. می تونم کمکتون کنم؟

720
00:36:29,115 --> 00:36:30,047
ساعت 11 ام

721
00:36:30,361 --> 00:36:32,973
تقریباً داشتم اسپادا رو واسه انتقال آماده می کردم

722
00:36:34,165 --> 00:36:35,526
وازنیاک کچاست؟

723
00:36:35,551 --> 00:36:38,414
- اون واسه این کار آماده نبود
- باعث تعجبم نیست

724
00:36:38,439 --> 00:36:42,174
حتی ناپلئونم هیچ جوره تسلیم نمی شد

725
00:36:42,199 --> 00:36:44,032
گمونم از این که شمشیرشو دست می گرفت، خیلی به خودش افتخار می کرد

726
00:36:44,137 --> 00:36:47,105
ولی حداقل تو جنگای خودش، خودش جنگید

727
00:36:49,346 --> 00:36:51,246
پس صداش این تو هست؟

728
00:36:51,315 --> 00:36:53,348
بلند و واضح

729
00:36:53,401 --> 00:36:54,867
مدرکش قابل پیگرده؟

730
00:36:54,892 --> 00:36:56,291
بله

731
00:36:56,765 --> 00:36:58,820
خیلی خوب

732
00:37:02,849 --> 00:37:06,651
... خب، فکر کنم از اونجایی که وازنیاک وظیفه شو انجام داده

733
00:37:08,670 --> 00:37:10,970
رابطه مون وارد مرحله ی جدیدی میشه

734
00:37:11,617 --> 00:37:13,450
یه کم صمیمی تر

735
00:37:14,111 --> 00:37:15,507
اسمش رابطه نیست

736
00:37:15,536 --> 00:37:17,025
وقتی فقط یه نفر توش حق انتخاب داره

737
00:37:17,061 --> 00:37:19,528
تو همیشه حق انتخاب داشتی، هارلی

738
00:37:19,784 --> 00:37:22,485
فقط تا الآن درست انتخاب نمی کردی

739
00:37:22,850 --> 00:37:24,583
بالأخره می تونیم رو یه چیز توافق کنیم

740
00:37:50,872 --> 00:37:53,439
ممنونم که باهام صحبت می کنی

741
00:37:53,728 --> 00:37:55,185
تو اون جا بودی؟

742
00:37:55,543 --> 00:37:57,233
پیدا کردن جاش آسون نبود

743
00:37:57,258 --> 00:38:00,212
همیشه می دونستم یکی واسه پرسیدن میاد

744
00:38:00,281 --> 00:38:01,914
کی درباره مون بهت گفت؟

745
00:38:01,983 --> 00:38:03,249
همسر سابق رابرت

746
00:38:03,410 --> 00:38:05,588
رابرت سعی کرد متقاعدم کنه که اون نمی دونسته

747
00:38:06,087 --> 00:38:08,654
- اون می دونست
- خیانت؟

748
00:38:08,723 --> 00:38:10,189
آره

749
00:38:10,258 --> 00:38:12,124
اون تحت حفاظت شهوده

750
00:38:12,193 --> 00:38:13,726
من کاراگاه خیلی خوبیم

751
00:38:13,885 --> 00:38:15,351
و اون چیزی که می دونستی

752
00:38:15,545 --> 00:38:17,012
یکی میاد که ازت سؤال کنه چی بود؟

753
00:38:17,783 --> 00:38:20,215
می دونستم یکی میاد تا درباره این که

754
00:38:20,300 --> 00:38:22,400
چه طور رابرت همسرمو به کشتن داد، سؤال کنه

755
00:38:28,688 --> 00:38:29,787
فکر کردم خوشت میاد که

756
00:38:29,812 --> 00:38:32,212
مکالمه های منو استراق سمع کنی

757
00:38:32,325 --> 00:38:34,558
اون حالش خوب نیست، هارلی

758
00:38:34,627 --> 00:38:35,617
نمی دونه چی داره میگه

759
00:38:35,642 --> 00:38:37,041
فکر کنم باید به حرفاش گوش بدی

760
00:38:37,264 --> 00:38:40,131
منظورم اینه که، من تمام شبو سفر کردم تا اینو واسه ت بیارم

761
00:38:40,270 --> 00:38:41,469
اسپادا رو می فرستم زندان فدرالی

762
00:38:41,506 --> 00:38:43,617
تا ظهر احضار خواهد شد

763
00:38:43,824 --> 00:38:45,361
چندتا کپی ازش ترتیب دادم

764
00:39:21,103 --> 00:39:24,518
جولیا ایرس همکارتو به کشتن نداده

765
00:39:25,043 --> 00:39:26,342
- خودت دادی
- بهت گفتم

766
00:39:26,496 --> 00:39:29,063
،جولیا ایرس همکار منو

767
00:39:29,133 --> 00:39:30,699
،رو FBI یه مأمور

768
00:39:30,776 --> 00:39:32,259
به بانی دم و دستگاه مافیاش لو داد

769
00:39:32,328 --> 00:39:33,911
،دو روز بعد این که علیهش اقامه دعوی کردم

770
00:39:33,936 --> 00:39:35,903
زبونش تو یه جعبه ی کادو

771
00:39:36,077 --> 00:39:37,198
این جا پیداش شد

772
00:39:37,290 --> 00:39:38,963
فقط اون نباید بازم پلیس مخفی می موند

773
00:39:39,321 --> 00:39:42,213
تو اون جا نگهش داشتی، چون دلت پیش زنش گیر کرده بود

774
00:39:42,248 --> 00:39:44,057
اون هیچ ربطی به این قضیه نداشت

775
00:39:44,190 --> 00:39:46,499
ما در آستانه دستگیری بزرگترین باند مافیایی از زمان

776
00:39:46,568 --> 00:39:49,346
- جان گاتی بودیم
"John Gotti: یکی از رئیسان پنج خانواده مافیایی نیویورک که در سال 1992 دستگیر شد"
- این چیزی نیست که اون میگه

777
00:39:49,371 --> 00:39:51,127
،میگه تو ازش سوءاستفاده کردی

778
00:39:51,323 --> 00:39:53,896
،از نظر عاطفی بازیش دادی

779
00:39:53,921 --> 00:39:55,945
و این که چه طور سعی کرد به خیانت تو پایان بده

780
00:39:56,016 --> 00:39:58,125
وقتی که شوهرش گفت مأموریتشو ناتموم ول کرده

781
00:39:58,210 --> 00:40:00,243
و داره برمی گرده خونه

782
00:40:00,358 --> 00:40:01,724
کار تموم نشده بود

783
00:40:02,081 --> 00:40:05,184
آره، ولی تو از قبل بهش علاقه مند شده بودی

784
00:40:05,253 --> 00:40:08,387
و من و تو جفتمون می دونیم چیزی نمی تونه بین تو

785
00:40:08,456 --> 00:40:10,923
و امیالت قرار بگیره

786
00:40:24,005 --> 00:40:27,240
تو مأموریت مخفی همکارت رو طولانی تر کردی

787
00:40:27,308 --> 00:40:31,759
پشت سر هم، نقش یه رفیق دلسوزو بازی کردی

788
00:40:31,828 --> 00:40:34,212
تشویقش کردی و دوباره برگردوندیش تو رینگ

789
00:40:34,281 --> 00:40:35,467
که پایانی نداشت

790
00:40:35,535 --> 00:40:37,847
الن رفیق من بود

791
00:40:37,955 --> 00:40:39,291
من هیچ کسو بازی ندادم

792
00:40:39,360 --> 00:40:41,074
!هیچ بازی ای درنیاوردم و خودش خطراتشو می دونست

793
00:40:41,099 --> 00:40:43,166
این فقط لباس مبدل پوشوندن به یه فاحشه

794
00:40:43,445 --> 00:40:45,613
و صدازدنش با اسم من نیست

795
00:40:45,894 --> 00:40:47,327
این کار بی مبالاتی مجرمانه س

796
00:40:47,590 --> 00:40:50,892
جولیا ایرس اونو افشا کرد

797
00:40:51,101 --> 00:40:52,434
اینجا تبهکار اونه

798
00:40:52,503 --> 00:40:54,136
این چیزیه که به خودت میگی؟

799
00:40:54,205 --> 00:40:55,897
چون یه جا زیر اون همه خشم

800
00:40:55,966 --> 00:40:56,972
،و شهوت پیچیده

801
00:40:57,041 --> 00:40:58,722
یه آدم واقعی داره تلاش می کنه با

802
00:40:58,791 --> 00:41:00,509
چیزی که سر همکارش اومده، کنار بیاد

803
00:41:00,578 --> 00:41:03,946
،دستگیر کردن من، گرفتن وازنیاک

804
00:41:04,014 --> 00:41:05,814
،تعقیب کردن ایرس

805
00:41:05,928 --> 00:41:06,860
اسمش خون خواهی نیست

806
00:41:07,266 --> 00:41:11,501
!تو دهن مارو صاف کردی تا بتونی خودتو نجات بدی

807
00:41:11,570 --> 00:41:12,609
تماس بگیر

808
00:41:12,718 --> 00:41:15,667
می خوام اسپادا وقتی رسیدم طبقه پایین آزاد شده باشه

809
00:41:16,543 --> 00:41:18,209
و بعدش دیگه هرگز چیزی ازت نشنوم

810
00:41:18,233 --> 00:41:33,233
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

