﻿1
00:00:00,487 --> 00:00:02,295
آنچه در "سایه های آبی" گذشت

2
00:00:02,320 --> 00:00:03,520
تو مجبور نیستی پای این قضیه وایسی

3
00:00:03,555 --> 00:00:05,700
- تو ما رو فروختی
- !برو تو آینه یه نگاهی بنداز

4
00:00:06,610 --> 00:00:09,137
من تو آتیشم دنبالت اومدم، واز
و هرگز سست نشدم

5
00:00:09,197 --> 00:00:11,831
اون زن هیچ ارتباطی به تو و من نداشت

6
00:00:11,900 --> 00:00:14,734
اون دیگه مشکل اون روی کثیف بازیه

7
00:00:14,803 --> 00:00:16,069
یه عالمه خسارت پشت سر هم وارد میشه

8
00:00:16,137 --> 00:00:18,057
<i>ما باید تیرانداز بیانکی رو پیدا کنیم</i>

9
00:00:18,082 --> 00:00:19,482
قبل این به بازم آدم بکشه

10
00:00:19,507 --> 00:00:20,740
- وینسنت راسی
- آدمکش بیانکی

11
00:00:20,809 --> 00:00:23,409
<i>می دونی چه قدر بنزین داری رو این آتیش می ریزی؟</i>

12
00:00:23,478 --> 00:00:26,079
من هر قسمتی از زندگیتو واسه

13
00:00:26,147 --> 00:00:27,513
گرفتن چیزی که می خوام، زیر و رو می کنم

14
00:00:27,582 --> 00:00:29,616
تو کنترلتو از دست دادی

15
00:00:30,919 --> 00:00:33,586
باید شوهرتونو مجبور کنید که شما رو یه جای گرم ببره

16
00:00:33,655 --> 00:00:35,688
قبل از این که هوا بی رحمانه سرد بشه

17
00:00:35,757 --> 00:00:37,824
<i>هارلی، حواستو به دور و بر جمع کن</i>

18
00:00:37,893 --> 00:00:39,759
<i>موزیک هنوز داره پخش میشه [خطر هنوز هست]</i>

19
00:00:39,828 --> 00:00:42,929
یکی از ما داره حرف می زنه
،رهبر نترس و شجاعمون

20
00:00:42,998 --> 00:00:48,101
،مردی که خیلی مقید به وفاداری و فرمانبرداریه

21
00:00:48,169 --> 00:00:50,703
داره با اف-بی-آی کار می کنه

22
00:00:50,772 --> 00:00:58,527
« « سینمافریک با افتخار تقدیم می کند » »
[ CinemaFreak.Net ]

23
00:00:58,580 --> 00:01:00,613
<i>،من دیدم که با اف-بی-آی جلسه داشتی</i>

24
00:01:00,682 --> 00:01:02,782
<i>همون مأموری که بعد از اون سرقت منو سوار کرد</i>

25
00:01:02,851 --> 00:01:04,484
<i>من تعقیبت کردم</i>

26
00:01:04,552 --> 00:01:07,053
ستوان وازنیاک همون جاسوسه ست

27
00:01:07,122 --> 00:01:10,459
- درست نیست
- هارلی، نکن

28
00:01:11,226 --> 00:01:13,993
وازنیاک خبرچین نیست

29
00:01:14,062 --> 00:01:15,662
منم

30
00:01:24,506 --> 00:01:28,675
تنها کاری واز سعی داشت بکنه، کمک به من بود

31
00:01:28,743 --> 00:01:32,312
<i>کمک به همه مون، همون طور که همیشه می کنه</i>

32
00:01:36,184 --> 00:01:39,403
وقتی اف-بی-آی بعد از اون سرقت اومد سراغم

33
00:01:41,056 --> 00:01:44,557
دیگه قانع شده بودم که هیچ راه خروجی نیست

34
00:01:51,066 --> 00:01:54,000
<i>و این که همه مون قراره بریم زندان</i>

35
00:01:54,069 --> 00:01:58,538
<i>من خودمو وارد این بازی کردم که</i>

36
00:01:58,606 --> 00:02:00,139
<i>شمارو از خطرش دور نگه دارم</i>

37
00:02:02,777 --> 00:02:06,579
<i>من بازیشون دادم، معطلشون کردم، بهشون اطلاعات نادرست دادم</i>

38
00:02:06,648 --> 00:02:09,749
<i>فقط سعی داشتم خودمونو از زیر بارش رها کنم</i>

39
00:02:11,753 --> 00:02:16,189
قبول کردم که با اف-بی-آی کار کنم
و برم دنبال بیانکی

40
00:02:16,257 --> 00:02:20,026
در ازای مصونیت واسه همه مون

41
00:02:23,298 --> 00:02:26,866
<i>یه مصالحه واسه محافظت از خانواده مون</i>

42
00:02:26,935 --> 00:02:31,204
<i>چون چیزی که ما رو به هم وصل می کنه، قوی تر از خونه</i>

43
00:02:42,751 --> 00:02:47,653
منتهی چیزی که متوجهش نشدم این بود که
با تلاش واسه حفظ کردن آزادیمون

44
00:02:47,722 --> 00:02:49,756
همه مونو تو خطر انداختم

45
00:02:54,696 --> 00:02:57,630
<i>... و هر دفعه تلاش کردم یه تهدید رو از بین ببرم</i>

46
00:03:01,236 --> 00:03:04,170
<i>فقط یه دونه بزرگترشو درست کردم</i>

47
00:03:04,239 --> 00:03:07,874
<i>و متوجه شدم که دیگه اوضاع داره از دستم خارج میشه</i>

48
00:03:07,942 --> 00:03:10,009
اون موقع بود که رفتم پیش واز

49
00:03:14,349 --> 00:03:17,850
،بنابراین چیزی که دیدید
... چیزی که فکر می کنید دیدید

50
00:03:24,692 --> 00:03:27,026
اون بود که داشت از من محافظت می کرد

51
00:03:37,072 --> 00:03:39,221
<i>از همه مون محافظت می کرد</i>

52
00:04:00,695 --> 00:04:03,696
من نمی دونم که عاشقتم یا ازت متنفرم

53
00:04:03,765 --> 00:04:05,865
واسه کاری که الآن کردی

54
00:04:05,934 --> 00:04:07,860
هر دومون نمی دونیم

55
00:04:08,870 --> 00:04:11,182
حرکت خیلی خفنی بود

56
00:04:12,040 --> 00:04:14,373
ولی این هیچ کدوممونو تبرئه نمی کنه

57
00:04:14,442 --> 00:04:16,654
واسه تبرئه کردن نبود

58
00:04:17,212 --> 00:04:21,848
فقط واسه اعتراف به کاری بود که من انجام دادم

59
00:04:21,916 --> 00:04:23,816
اونا حقشونه که حقیقتو بدونن

60
00:04:23,885 --> 00:04:25,651
ولی این همه ی حقیقت نیست

61
00:04:25,720 --> 00:04:29,021
اف-بی-آی قبل از اون سرقت اومد سراغت

62
00:04:29,090 --> 00:04:33,271
کل حقیقت ما رو نابود می کرد

63
00:04:34,095 --> 00:04:35,194
و من نمی ذارم این اتفاق بیافته

64
00:04:35,263 --> 00:04:37,330
ما نابود شدیم

65
00:04:37,398 --> 00:04:39,765
ما خورد شدیم

66
00:04:39,834 --> 00:04:41,669
نه واسه همیشه

67
00:04:41,903 --> 00:04:44,403
،وقتی نوچه ی بیانکی دستگیر شد

68
00:04:44,472 --> 00:04:46,939
اون اینو یه چالش شخصی درنظرگرفت

69
00:04:47,008 --> 00:04:49,142
قراره خون و خونریزی بشه

70
00:04:49,210 --> 00:04:51,444
... و کاری که اون قراره بکنه اینه که
می خواد بیاد سراغمون

71
00:04:51,513 --> 00:04:53,346
از آسیب پذیرترین جامون

72
00:04:53,414 --> 00:04:55,915
- احساست اینو میگه یا...؟
- جولیا بهم گفت

73
00:04:55,984 --> 00:04:59,166
اون تنها کسیه که هوامونو داره

74
00:04:59,988 --> 00:05:03,289
خواهرم صبح می خواد بیاد دنبال کریستینا

75
00:05:03,358 --> 00:05:04,957
ولی ما نمی تونیم واسه همیشه پنهون بشیم

76
00:05:05,026 --> 00:05:06,282
می دونم

77
00:05:06,382 --> 00:05:10,463
دستکشاتو بپوش. چون قراره ما اول حمله کنیم

78
00:05:17,936 --> 00:05:19,936
مسواکتو برداشتی؟

79
00:05:20,641 --> 00:05:22,708
فقط یه چند روز می خوام برم، مامان

80
00:05:22,735 --> 00:05:25,002
<i>فقط چند روزه، باشه؟</i>

81
00:05:25,071 --> 00:05:26,370
<i>دیوونه وار دلم برات تنگ میشه</i>

82
00:05:26,439 --> 00:05:27,738
<i>تکلیفاتو فراموش نکن</i>

83
00:05:27,807 --> 00:05:30,074
<i>رفتن به نیوجرسی می تونه مزیت هایی هم داشته باشه</i>

84
00:05:30,142 --> 00:05:32,176
منظره ش فرق می کنه فقط

85
00:05:32,244 --> 00:05:34,044
<i>نباید رو نمره هات تأثیر بذاره</i>

86
00:05:34,044 --> 00:05:44,044
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

87
00:06:15,855 --> 00:06:18,756
به نظر میاد نیرو کم داریم

88
00:06:18,824 --> 00:06:20,084
هیچ کس نیست؟

89
00:06:20,109 --> 00:06:22,309
لومان. اومده تو و

90
00:06:22,378 --> 00:06:25,279
همه نیروهارو اعزام کرده
قبل این که حتی من برسم

91
00:06:25,348 --> 00:06:28,255
می دونی، نشد با اولین تاکسی که گیرم میاد بیام

92
00:06:29,218 --> 00:06:30,401
یا حتی دومی

93
00:06:30,601 --> 00:06:32,620
یه واحد گشت جلوی آپارتمان ناوا گذاشتم

94
00:06:32,688 --> 00:06:34,555
فقط محض احطیاط

95
00:06:34,624 --> 00:06:36,257
شکار شدن همچین حسی داره؟

96
00:06:36,325 --> 00:06:40,561
تمام تاریخ بشر نتیجه ی رابطه ی شکارچی و شکاره

97
00:06:42,131 --> 00:06:44,999
آره. مطمئنم نیستم که فرق این دوتارو دیگه بدونم

98
00:06:45,067 --> 00:06:47,291
کسی که اول شلیک می کنه
[شکارچیه]

99
00:06:48,037 --> 00:06:51,171
بیانکی اهرم فشارشو از دست داد
و تفنگ تو رو هم از دست داد

100
00:06:51,240 --> 00:06:55,142
حالا دنبال چیزای بیشتری خواهد بود
و حال و روز ما خوش نیست

101
00:06:55,211 --> 00:06:56,507
بهش زمان بده

102
00:06:56,576 --> 00:06:58,913
الآن اهرم فشار دست ماست

103
00:06:58,981 --> 00:07:00,114
وینسنت راسی بازداشته

104
00:07:00,182 --> 00:07:01,849
من ترجیه میدادم آزاد باشه

105
00:07:01,918 --> 00:07:04,756
،اگه بتونیم کاری کنیم راسی حرف بزنه

106
00:07:04,825 --> 00:07:07,267
می تونیم به منابع مالی بیانکی
ضربه بزنیم و اداره ی فعالیت هاشو

107
00:07:07,292 --> 00:07:08,329
غیرممکن کنیم

108
00:07:08,372 --> 00:07:10,891
یه آدمکش اول ترجیج میده زبونشو قطع کنیم
[ولی حرف نزنه]

109
00:07:10,960 --> 00:07:12,393
ببین، ارزش یه بار امتحانو داره

110
00:07:12,461 --> 00:07:14,161
خسته شدم از بس از خودم دفاع کردم

111
00:07:20,336 --> 00:07:22,069
گروهبان گفت وکیل راسی می خواد بیاد تو

112
00:07:22,138 --> 00:07:24,104
سعی می کنم ورودشو به تأخیر بندازم

113
00:07:24,173 --> 00:07:25,478
چه قدر زمان می خوای؟

114
00:07:25,503 --> 00:07:27,207
هرچی بیشتر بتونی بهم بدی بهتر

115
00:07:27,276 --> 00:07:28,620
استاله

116
00:07:28,645 --> 00:07:30,273
باید فوراً باهاش معامله کنی

117
00:07:30,346 --> 00:07:31,506
اف-بی-آی بی خیال نمیشه

118
00:07:31,533 --> 00:07:33,213
آره، ولی اف-بی-آی نیست که
داره خانواده هامونو تهدید می کنه

119
00:07:33,282 --> 00:07:36,116
نه، ولی اونا دارن دست و بالمونو می بندن

120
00:07:36,185 --> 00:07:38,686
شما دارید جلوی حق قانونی موکلم واسه مشاوره رو می گیرید

121
00:07:38,754 --> 00:07:40,788
تموم میشه؟ Y راسی، با

122
00:07:40,856 --> 00:07:43,857
R-O-S-S-I,
هست تموم میشه "idiot" با همونی که تو
[هست i به معنی احمق؛ منظورش]

123
00:07:44,485 --> 00:07:45,729
به اندازه کافی قهوه بهت نرسیده؟
[خیلی عجله داری؟]

124
00:07:45,798 --> 00:07:46,760
چرا وینست راسی هنوز اینجاست؟

125
00:07:46,829 --> 00:07:49,146
باید به زندان محلی منتقلش می کردید

126
00:07:49,215 --> 00:07:50,531
یه چندتا سؤال مونده بود که ازش بپرسیم

127
00:07:53,291 --> 00:07:57,004
فرشته ی محافظم کجاست؟
همون که دستگیرم کرد

128
00:07:57,580 --> 00:07:59,179
اونو خیلی بیشتر دوست داشتم

129
00:07:59,248 --> 00:08:01,248
داره سازشو کوک می کنه

130
00:08:01,317 --> 00:08:03,684
تا حالا به "کلاسای یکشنبه" رفتی، وینسنت؟
"Sunday school: کلاسی که در روزهای تعطیل یکشنبه برای درسهای مذهبی به کودکان مسیحی برگزار می شود"

131
00:08:03,752 --> 00:08:06,620
آره، آره، از روی دینداری

132
00:08:06,689 --> 00:08:08,571
بذار برات روشن کنم

133
00:08:09,091 --> 00:08:15,444
وقتی یه فرشته اولین بار یه آدمو می بینه
می دونی بهش چی میگه؟

134
00:08:15,998 --> 00:08:18,065
"نترس"

135
00:08:18,134 --> 00:08:20,767
فکر می کنی چرا اینو میگن؟

136
00:08:20,836 --> 00:08:23,170
چون وقتی مردم می ترسن، جیغ می زنن

137
00:08:23,239 --> 00:08:24,944
و هیچ کس از جیغ زدن خوشش نمیاد؟

138
00:08:25,007 --> 00:08:27,074
این باید تو شغل تو یه خطر باشه

139
00:08:27,143 --> 00:08:29,143
این یعنی من کارمو به درستی انجام ندادم
[اگه طرف جیغ بکشه]

140
00:08:29,211 --> 00:08:33,113
دلیل این که فرشته ها میگن نترس

141
00:08:33,628 --> 00:08:35,349
اینه که خودشون وحشت زده ن

142
00:08:35,417 --> 00:08:37,117
فرشته ها اون چیزای کوچولوی بانمکی نیستن که

143
00:08:37,186 --> 00:08:39,704
توی کارتای تبریک می بینی

144
00:08:39,772 --> 00:08:42,263
بی خیال، "هالمارک" رو خرابش نکن
"Hallmark: بزرگترین کمپانی ساخت کارتهای تبریک در آمریکا"

145
00:08:42,332 --> 00:08:47,027
اونا مخلوقات قدرتمندی هستن که
داوری رو بین مردم گسترش میدن

146
00:08:47,096 --> 00:08:50,764
و خواست خدا رو به اجرا درمیارن

147
00:08:50,833 --> 00:08:53,267
هدف ها تو یه پاکت میان

148
00:08:53,335 --> 00:08:55,035
من اونا رو انتخاب نمی کنم

149
00:08:55,816 --> 00:08:57,085
سؤال نمی پرسم

150
00:08:57,154 --> 00:08:58,172
خوبه

151
00:08:58,240 --> 00:09:00,641
من جواب می خوام

152
00:09:02,484 --> 00:09:04,810
!هی داداش! کوکوو

153
00:09:04,879 --> 00:09:06,613
!کوکوو

154
00:09:06,682 --> 00:09:08,511
خیلی که منتظرت نذاشتم، گذاشتم؟

155
00:09:08,580 --> 00:09:10,017
- نه، نه
- چه خبر پسر؟

156
00:09:13,272 --> 00:09:15,522
خیلی خوب، مرد، خوب به نظر میای
خوشتیپ شدی

157
00:09:15,591 --> 00:09:17,135
پاهات چی شده؟

158
00:09:17,198 --> 00:09:18,164
هی، خفه شو، مرد

159
00:09:18,208 --> 00:09:19,876
.بی خیال مرد، جدی میگم
نمی تونم ببینمشون
[اشاره به شلوار نظامی که پوشیده و در اصل واسه استتار به کار میره]

160
00:09:19,901 --> 00:09:21,567
- ببین، لباس نظامیام هنوز اون تو هست؟
- آره

161
00:09:21,636 --> 00:09:23,915
- اصلاً برمی گردم اون تو
- تو، هی، بیا اینجا مرد

162
00:09:23,984 --> 00:09:28,374
من... دیگه هرگز نمی ذارم این اتفاق بیفته، باشه؟

163
00:09:28,443 --> 00:09:30,243
الآن دیگه بیرونی، بیرون بمون

164
00:09:30,311 --> 00:09:31,911
من این پله هارو دوبار دیدم
[دوبار این مسیرو اومدم]

165
00:09:31,980 --> 00:09:33,355
موکلم کجاست؟

166
00:09:33,380 --> 00:09:34,868
طرف درست قانون قرار گرفته

167
00:09:34,902 --> 00:09:35,848
این جا دیگه باید بچرخی

168
00:09:35,917 --> 00:09:37,483
واضحه که سمتی نیست که شما باهاش آشنا باشید

169
00:09:37,552 --> 00:09:39,952
این آدما حرف نمی زنن، کاراگاه

170
00:09:40,021 --> 00:09:41,487
خب، اگه بیانکی اینقدر درباره این مطمئنه

171
00:09:41,556 --> 00:09:44,023
چرا اینقدر عجله داری؟

172
00:09:45,860 --> 00:09:48,491
فکر می کنی امروز چه طوری تموم میشه؟

173
00:09:49,097 --> 00:09:50,722
مثل بقیه روزا

174
00:09:50,999 --> 00:09:53,188
باشه، خب
می تونم مطمئن بشم که بشه

175
00:09:53,256 --> 00:09:54,734
و می تونم یه کاری کنم که نشه

176
00:09:56,571 --> 00:09:58,369
این بازجویی تمومه

177
00:09:58,438 --> 00:09:59,632
نمی تونم بیشتر از این موافق باشم

178
00:09:59,679 --> 00:10:01,145
چی باعث شد اینقدر دیر کنی؟

179
00:10:01,214 --> 00:10:02,513
وقتی کارتون تموم شد، برش می گردونیم بازداشتگاه

180
00:10:02,582 --> 00:10:04,115
من اون برگه هارو امضا می کنم

181
00:10:04,183 --> 00:10:06,083
ما همون قضیه حبس حفاظتی رو به جریان می ندازیم

182
00:10:06,152 --> 00:10:07,051
کدوم برگه ها؟

183
00:10:07,120 --> 00:10:09,086
نترس

184
00:10:13,192 --> 00:10:14,521
مجبورش کردی حرف بزنه؟

185
00:10:14,590 --> 00:10:16,227
نه، ولی شاید اصلاً نیازی نباشه

186
00:10:16,295 --> 00:10:18,195
تنها چیزی که ما نیاز داریم اینه که
مافیا فکر کنه اون بندو آب داده

187
00:10:18,264 --> 00:10:20,231
آره، اون دیگه دِین بیانکی میشه

188
00:10:20,299 --> 00:10:21,999
و اهرم فشار ما

189
00:10:22,068 --> 00:10:24,262
ما باید متقاعدش کنیم که راسی داره باهامون همکاری می کنه

190
00:10:24,330 --> 00:10:26,980
و فکر می کنم وکیله میره در گوش بیانکی پچ پچ می کنه

191
00:10:27,028 --> 00:10:28,294
فکر نمی کنم این کافی باشه

192
00:10:28,363 --> 00:10:31,264
ولی می دونم کجا می تونیم اطلاعات واقعی
به دست بیاریم که ورقو برگردونیم

193
00:10:31,333 --> 00:10:33,006
پس برو گیرش بیار، چون این بازی که راه انداختیم

194
00:10:33,075 --> 00:10:34,534
قرار نیست بیشتر از این دووم بیاره

195
00:10:34,603 --> 00:10:36,369
من فقط... فقط نمی دونم که

196
00:10:36,438 --> 00:10:38,671
دلم می خواد یکی بدهکار استال بشم یا نه

197
00:10:38,740 --> 00:10:41,608
خب، نظرت چیه با این کار روزمونو نجات بدی؟

198
00:10:45,347 --> 00:10:48,005
بعد میگن نیویورک شهر بزرگیه

199
00:10:48,650 --> 00:10:50,236
نمی دونم

200
00:10:50,752 --> 00:10:53,620
ولی فکر کنم تو باید این

201
00:10:53,688 --> 00:10:55,622
چیزارو درمی آوردی

202
00:10:58,326 --> 00:11:00,627
صبح شلوغ و بعدش روز شلوغی داشتم

203
00:11:00,695 --> 00:11:02,729
خب، چی واسم داری؟

204
00:11:02,797 --> 00:11:04,697
تو می دونی بیانکی کجا شام می خوره

205
00:11:04,766 --> 00:11:07,200
و کجا پول شویی هاشو انجام میده

206
00:11:07,268 --> 00:11:09,335
من اطلاعات داخلی بیشتری می خوام

207
00:11:09,404 --> 00:11:11,337
بیانکی الآنشم کارولاین، نامزد سابق ناوا رو کشته

208
00:11:11,406 --> 00:11:13,339
و الآنم داره میاد دنبال ما

209
00:11:13,408 --> 00:11:15,842
- و این دفعه سراغ تو
- من؟

210
00:11:15,910 --> 00:11:17,577
هیچ مشکلی با این که تو مهره ی کلیدیشو
دستگیر کردی نداشت دیگه، نه؟

211
00:11:17,646 --> 00:11:20,896
می دونی واسم چه قدر آسون میشد اگه

212
00:11:20,964 --> 00:11:23,162
اسمتو به بیانکی لو می دادم؟

213
00:11:24,152 --> 00:11:25,718
آخه این شامل این میشد که وازنیاک اعتراف کرده

214
00:11:25,787 --> 00:11:27,286
که واسه اف-بی-آی خبرچینی می کرده

215
00:11:27,355 --> 00:11:29,265
شایدم می تونستیم یه داستان قابل باور بسازیم

216
00:11:29,290 --> 00:11:31,591
داستانی که می تونست دوران حرفه ایشو نابود کنه

217
00:11:31,660 --> 00:11:33,426
و اون و گروهتونو بندازه زندان

218
00:11:33,495 --> 00:11:36,129
در مقابل خانواده ش بهای سنگینی نیست

219
00:11:36,752 --> 00:11:38,475
من از انجام دادن کارای تو خسته شدم، هارلی

220
00:11:38,544 --> 00:11:40,155
ولی با این که وایسی و

221
00:11:40,224 --> 00:11:42,502
آسیب دیدن بی گناها رو ببینی، مشکلی نداری؟

222
00:11:42,570 --> 00:11:45,505
ما معمولاً بیشتر از اون چیزی که آسیب
دیدیم، ترس برمون می داره، هارلی

223
00:11:45,573 --> 00:11:48,756
فکر می کنم بیانکی بیشتر داره از
تصوراتت علیهت استفاده می کنه

224
00:11:48,781 --> 00:11:51,048
اینو راجع به تصورات کارولاین بگو

225
00:11:51,116 --> 00:11:54,284
آخرین باری که چک کردم، تصوراتش
[خونش] رو کل زمین پاشیده بود
[به قتل رسده بود]

226
00:11:58,223 --> 00:12:00,690
یه چیز قشنگی تو درد هست، هارلی

227
00:12:00,715 --> 00:12:03,349
یا شدیده، یا دائمی

228
00:12:03,418 --> 00:12:05,655
ولی هیچ وقت جفتش نیست

229
00:12:06,521 --> 00:12:08,988
این پرونده، یه جوری احمقانه به نظر میاد

230
00:12:09,057 --> 00:12:11,824
لطفاً، من دارم ازت کمک می خوام

231
00:12:11,893 --> 00:12:14,126
شاید داری از زاویه ی اشتباه بهش نگاه می کنی

232
00:12:14,195 --> 00:12:16,462
این خونه ای که تو "کوراپسی" شناختمو در نظر بگیر
"Cropsey: فیلم مستندی به نویسندگی و کارگردانی جاشوا زِمَن در سال 2009"

233
00:12:16,531 --> 00:12:18,345
از بیرون اونقدر به نظر نمیاد

234
00:12:18,414 --> 00:12:20,366
ولی از داخل، مرکز یه فعالیت پیشرفته ی قماربازیه

235
00:12:20,435 --> 00:12:22,301
که کاملاً غیرقانونیه

236
00:12:22,370 --> 00:12:24,403
و این فعالیت قماربازی به وسیله ی کی اداره میره؟

237
00:12:24,472 --> 00:12:25,738
دوست مافیات

238
00:12:25,807 --> 00:12:28,110
شرط بندی های بزرگ، پولای گنده که میان و میرن

239
00:12:28,178 --> 00:12:30,443
از طریق انتقالای بی سیم دریایی

240
00:12:32,952 --> 00:12:34,557
رابرت

241
00:12:35,450 --> 00:12:37,617
ممنونم

242
00:12:37,685 --> 00:12:40,152
اگه بردی، یه چیز قشنگ واسم بخر

243
00:12:40,221 --> 00:12:42,255
مثلاً یه خانم نماینده

244
00:12:52,200 --> 00:12:54,433
اوه، نه، نه

245
00:12:54,502 --> 00:12:56,035
من فکر کردم رفتی شمال
"upstate: شمال ایالت نیویورک"

246
00:12:56,104 --> 00:13:00,139
آخرین باری که اومدم
خونه، یه تفنگ دستت بود

247
00:13:00,208 --> 00:13:01,941
مطمئن نیستم این یه پیشرفت باشه
[!که تبر دستته]

248
00:13:02,010 --> 00:13:04,977
خب، این واسه کارم وسیله ی درستیه

249
00:13:05,046 --> 00:13:08,147
ازت خواستم که دور بمونی، ولی تو تصمیم گرفتی بیای خونه

250
00:13:08,216 --> 00:13:11,050
نه، تو ازم خواستی که یه جای امن بمونم

251
00:13:11,119 --> 00:13:14,854
آره، ولی نه اینجا. نه الآن

252
00:13:14,922 --> 00:13:17,468
،معلوم شد بر خلاف همه چی

253
00:13:17,537 --> 00:13:19,191
فقط وقتی با توام احساس امنیت می کنم

254
00:13:19,636 --> 00:13:22,887
لیندا، این آدمایی که من باهاشون
...سروکله می زنم، خیلی

255
00:13:22,955 --> 00:13:25,173
برام مهم نیست اونا کین

256
00:13:25,242 --> 00:13:27,575
هیچ کس نمی تونه منو از خونه م دور کنه

257
00:13:27,644 --> 00:13:30,578
لیندا، خیلی خوشحالم که این حرفو می زنی

258
00:13:30,647 --> 00:13:32,380
ولی من می خوام که در امان باشی

259
00:13:32,449 --> 00:13:35,328
چه جوری مطمئن باشم خود تو جات امنه؟

260
00:13:36,552 --> 00:13:39,154
فقط اومدم این جا که بتونم شب بخوابم

261
00:13:39,556 --> 00:13:41,968
چی باعث شده فکر کنی می ذارم شب بخوابی؟

262
00:13:43,231 --> 00:13:45,093
چون تو قراره رو مبل بخوابی

263
00:13:45,162 --> 00:13:47,119
خب پس این جوری می خوای ازم محافظت کنی؟

264
00:13:47,188 --> 00:13:48,535
اوهوم

265
00:13:49,681 --> 00:13:50,916
اون جا جات امن تره

266
00:13:50,960 --> 00:13:53,301
اون تفنگی که بهم دادی رو دارم همراهم حمل می کنم

267
00:13:53,370 --> 00:13:56,095
- عجب، پیشرفت کردی
- نه بابا پارانویا گرفتم
"paranoia: حالتی که فرد با اهمیت بیش از حدی که به خود می دهد، خود را شکنجه می کند"

268
00:13:57,243 --> 00:14:00,153
یه غریبه دیروز تو کتابفروشی بدجوری ترسوندتم

269
00:14:00,222 --> 00:14:01,595
کدوم غریبه؟

270
00:14:01,645 --> 00:14:03,912
یه یارو عجیب غریب، با یه کت پر زرق و برق

271
00:14:03,937 --> 00:14:06,371
یه راست اومد بالا سرم و بعدش یه چیزی گفت

272
00:14:06,440 --> 00:14:08,907
درباره هوا و عوض شدن بی رحمانه ش

273
00:14:08,976 --> 00:14:09,808
ترسوند منو

274
00:14:09,877 --> 00:14:11,395
خیلی خوب، من درو باز می کنم

275
00:14:11,463 --> 00:14:12,811
ممنون

276
00:14:16,917 --> 00:14:19,219
منم می تونم بی رحم باشم

277
00:14:24,067 --> 00:14:25,744
درباره این رنگ زرده چی می دونی؟

278
00:14:25,769 --> 00:14:26,882
زرد نیست

279
00:14:26,942 --> 00:14:29,676
درخشش صحراست
مثل رنگ غروب آفتاب تو موهاوی
"Mojave: صحرایی خشک در جنوب غربی آمریکا"

280
00:14:29,745 --> 00:14:31,678
بیشتر مثل زندگی داخل یه لیمو هست

281
00:14:31,747 --> 00:14:32,646
شایدم یه موز

282
00:14:32,715 --> 00:14:34,228
از یه جعبه خاکستری که بهتره [زندان]

283
00:14:34,950 --> 00:14:35,749
سلام

284
00:14:36,114 --> 00:14:37,527
سلام، ببین کی اومده

285
00:14:37,560 --> 00:14:38,853
هنوز تو بار بازی داره انجام میشه ها

286
00:14:38,888 --> 00:14:39,920
اگه می خوای این قدر ناسپاس باشی [میرم]

287
00:14:39,989 --> 00:14:41,711
سعی کن از دست هارلی و واز عصبانی باشی

288
00:14:41,736 --> 00:14:42,869
آره

289
00:14:42,921 --> 00:14:45,960
تنها دلیلی که اومدم این جا اینه
که حسشو نداشتم برم سر کار

290
00:14:46,034 --> 00:14:47,033
منم همین طور

291
00:14:47,058 --> 00:14:49,158
باعث تعجبه که چه چیزای
دیگه ای رو داشتن پنهون می کردن

292
00:14:49,865 --> 00:14:51,865
اون همه حرف راجع به این که چه
جوری این بخش یه خانواده ست واینا

293
00:14:51,934 --> 00:14:53,571
خانواده خانواده ست

294
00:14:53,596 --> 00:14:56,203
آها، خب ما خیلی آسون گولشونو خوردیم
مثل ماهی که راحت گیر کنه به قلاب

295
00:14:56,272 --> 00:14:57,504
من از ریکرز اومدم بیرون که دیگه این کارا رو نکنم
"Rikers: زندان اصلی نیویورک"

296
00:14:57,573 --> 00:14:58,906
کیه که بگه هنوزم از این کارا نمی کنیم؟

297
00:14:58,974 --> 00:15:00,307
بهتره امیدوار باشی که نکنی

298
00:15:00,360 --> 00:15:02,409
اون جا یه کاری باهات می کنه که
خیلی سریع از پلیس شدنت پشیمون بشی

299
00:15:02,478 --> 00:15:03,744
شاید همین الآنشم شدم، مرد

300
00:15:11,153 --> 00:15:12,555
اسپادا چه غلطی داری می کنی؟

301
00:15:12,580 --> 00:15:14,555
- رنگ آمیزی
- روی زرد رنگ زدی

302
00:15:14,623 --> 00:15:16,723
تو این زرده رو می خواستی؟

303
00:15:18,127 --> 00:15:20,527
استال در ازای این اطلاعاتش

304
00:15:20,596 --> 00:15:22,462
راجع به قماربازی بیانکی چی خواسته؟

305
00:15:22,531 --> 00:15:24,364
جولیا و یه کارت تشکر

306
00:15:24,433 --> 00:15:25,999
من مجبورم امضاش کنم؟

307
00:15:26,068 --> 00:15:27,305
این خونه ای که گفته کجاست؟

308
00:15:27,374 --> 00:15:28,423
دوتا خونه پایین تر

309
00:15:28,447 --> 00:15:29,918
حموم پرنده ی آبی

310
00:15:30,639 --> 00:15:31,905
ممنون که اومدی

311
00:15:31,974 --> 00:15:34,975
یکی برای همه، همه برای یکی و از این چرت و پرتا

312
00:15:35,077 --> 00:15:36,176
آو، من که سه نفر می بینم
[همه نیومدن]

313
00:15:36,245 --> 00:15:38,607
خب، فکر کنم بقیه هنوز دارن

314
00:15:38,646 --> 00:15:39,712
راجع به دعوتت فکر می کنن

315
00:15:39,748 --> 00:15:42,516
نه، اگه اونا الآن این جا نیستن، قرار نیست بیان

316
00:15:42,891 --> 00:15:45,832
واز، سه نفره نمی تونیم خروجی هارو پوشش بدیم

317
00:15:45,857 --> 00:15:47,093
خودمونو که اصلاً

318
00:15:47,118 --> 00:15:51,758
هرچی نفراتمون کمه، با استوار بودن جبران می کنیم

319
00:15:51,827 --> 00:15:53,160
بریم بگیریمشون

320
00:15:57,032 --> 00:15:58,828
فکر کردم این یه ملاقات دوستانه ست

321
00:15:58,896 --> 00:16:00,867
که بیانکی رو متقاعد کنیم لو رفته

322
00:16:01,425 --> 00:16:04,871
به سمت زنگ در برو، ممکنه صداشم دربیاری
[یعنی این کاری که می کنیم، نتیجه ش همونی میشه که گفتی]

323
00:16:06,342 --> 00:16:08,957
NYPD, !این یه حمله ناگهانیه

324
00:16:08,982 --> 00:16:10,516
عقلتونو از دست دادین؟
می دونید این جا متعلق به کیه؟

325
00:16:10,584 --> 00:16:12,718
من یه نظر خیلی خوب دارم

326
00:16:12,786 --> 00:16:14,853
به بیانکی بگو

327
00:16:14,922 --> 00:16:16,421
آدمکشش

328
00:16:16,490 --> 00:16:18,657
داره لوش میده

329
00:16:23,230 --> 00:16:25,631
توی دشمن تراشیدن بهتر از اونی هستی که فکر می کردم

330
00:16:25,699 --> 00:16:27,533
بیانکی لیندا رو تهدید کرد

331
00:16:27,601 --> 00:16:29,568
بعد از اون، هیچی دیگه ممنوعیت نداره

332
00:16:29,637 --> 00:16:33,539
من بهت هشدار دادم که در امان نگهت دارم
نه این که بنزین رو آتیش بریزم

333
00:16:33,607 --> 00:16:35,507
چیه، فکر کردی قراره خودمو گم و گور کنم؟

334
00:16:35,576 --> 00:16:37,643
می خوام این داستانو تا جلو در خونه شم بکشونم

335
00:16:37,711 --> 00:16:40,379
خب، الآن به در خونه ی من کشیده شده
پس خیلی ممنونم، مت

336
00:16:40,447 --> 00:16:44,016
که به همون اندازه ای که امیدوار بودم
فراموش کرده باشم، بی ملاحظه بودی

337
00:16:44,084 --> 00:16:48,089
ما می خواستیم توجه بیانکی رو جلب کنیم، نه تو

338
00:16:48,114 --> 00:16:50,080
چیه، نکنه انتظار دارید خودش این جا پیداش بشه؟

339
00:16:50,149 --> 00:16:52,983
نه، انتظار داریم به طور دائمی فرار کنه بره

340
00:16:53,052 --> 00:16:54,918
اون اومد سراغ ما. الآن می دونه که ما هم می تونیم بریم سراغش

341
00:16:54,987 --> 00:16:57,621
اون یه ضمانت می خواد که شما دیگه

342
00:16:57,690 --> 00:17:01,792
سر زده نمیرید سراغش، و فقط قولتون هم کافی نخواهد بود

343
00:17:03,211 --> 00:17:05,515
ما نوچه شو بهش می فروشیم

344
00:17:06,197 --> 00:17:08,059
بهای صلح

345
00:17:08,801 --> 00:17:11,735
اون راسی رو پس می گیره، ما هم این قضیه برامون تموم میشه

346
00:17:11,804 --> 00:17:14,438
باشه، پس خودت این پیشنهادو بده

347
00:17:14,507 --> 00:17:15,595
همین الآن دادیم

348
00:17:15,663 --> 00:17:17,675
نه، به من نه. به خودش

349
00:17:17,743 --> 00:17:19,677
بیانکی یه دیدار رودرروی دیگه می خواد

350
00:17:19,745 --> 00:17:23,380
و این بار از من می خواد اداره ش کنم

351
00:17:23,449 --> 00:17:26,083
نه، من تو رو وارد این قضیه نمی کنم

352
00:17:26,152 --> 00:17:28,452
الآنشم کردی، مت

353
00:17:38,164 --> 00:17:39,329
دیر میای و زود میری لومان؟

354
00:17:39,398 --> 00:17:40,786
امروزو بی خیال، هارلی

355
00:17:40,847 --> 00:17:42,933
شنیدم امروز صبح رفتی یه گشت زنی کردی

356
00:17:42,958 --> 00:17:44,428
آره، احساس کردم دارم یه کم کار پلیسی می کنم

357
00:17:44,453 --> 00:17:46,503
ماها کاراگاهیم
تماسای اعزام نیرو رو جواب نمیدیم

358
00:17:46,572 --> 00:17:48,826
خب، این کاری که ما می کنیم، دقیقاً چیه؟ ها؟

359
00:17:49,013 --> 00:17:50,079
یه کم دارم گیج میشم

360
00:17:50,148 --> 00:17:52,581
- :کاری که ما انجام نمیدیم رو بهت میگم
تنهایی کار کردن

361
00:17:52,650 --> 00:17:53,983
واسه همین به این جا میگن یه واحد

362
00:17:54,052 --> 00:17:56,368
بیا درباره خانواده حرف بزنیم

363
00:17:57,588 --> 00:18:00,756
یه چیزی بهت بگم، تو واقعاً می تونی کاری کنی همه حرفاتو باور کنن

364
00:18:04,449 --> 00:18:09,394
لومان، لومان الآن وقتش نیست که همه چیو خراب کنی

365
00:18:09,419 --> 00:18:10,613
من فقط می خوام یه پلیس باشم

366
00:18:10,638 --> 00:18:11,834
این تنها چیزیه که همیشه می خواستم
و الآن اراده مو از دست دادم

367
00:18:11,903 --> 00:18:16,272
گوش کن، هیچ کدوم از اعضای گروهمون
سختیاشونو تنهایی تحمل نمی کنن

368
00:18:16,340 --> 00:18:18,140
وقتی تو نزدیک بود بیفتی، من گرفتمت

369
00:18:18,209 --> 00:18:20,409
واز هم همین طور. و بازم این کارو می کنیم

370
00:18:20,478 --> 00:18:22,323
همین طور بهم گفتی که اون سرقت رو واسه این

371
00:18:22,346 --> 00:18:25,214
انجام دادی که از من در مقابل دانی پامپ محافظت کنی
که دروغ بود

372
00:18:25,283 --> 00:18:27,049
اون بیشتر از یه دروغ بود. اون دسیسه چینی بود

373
00:18:27,118 --> 00:18:29,824
- ...لومان
- من دانی پامپو کشتم

374
00:18:30,688 --> 00:18:34,023
تو خونه ی وازنیاک کشتمش. ولی اون
اولش داشت سعی می کرد منو بکشه

375
00:18:34,092 --> 00:18:35,881
از یه چاقو استفاده کردم

376
00:18:37,061 --> 00:18:38,816
من می دونم

377
00:18:39,397 --> 00:18:41,243
می دونی؟

378
00:18:41,933 --> 00:18:43,491
وازنیاک بهت گفت

379
00:18:43,568 --> 00:18:46,335
و بهم گفت که دفاع از خود بوده

380
00:18:46,741 --> 00:18:48,337
دسیسه ای در کار نبود، لومان

381
00:18:48,406 --> 00:18:51,307
... همه مون باید بار گناهامونو به دوش بکشیم

382
00:18:52,075 --> 00:18:53,142
یا این که خاکشون کنیم

383
00:18:54,213 --> 00:18:56,342
هی، راسی تو یه ونه که منتقل بشه به زندان محلی

384
00:18:56,369 --> 00:18:58,606
چی؟ کی تأییدش کرده؟

385
00:18:58,675 --> 00:19:01,338
من امروز صبح قبل از این که
برم، انتقالشو وارد سیستم کردم

386
00:19:01,407 --> 00:19:03,307
روی میزم بود

387
00:19:32,772 --> 00:19:34,605
منو ببین، یه مرد واقعی

388
00:19:34,673 --> 00:19:36,577
من ابزار و همه چیز خودمو دارم

389
00:19:36,646 --> 00:19:38,763
تمام روز داشتم انتظار می کشیدم اینو ببینم

390
00:19:38,832 --> 00:19:40,377
منتظر بودم
خودت دست نوازش رو سرت بکش

391
00:19:44,888 --> 00:19:46,554
من چیو دارم اداره می کنم؟ یه کمپ تابستونی؟

392
00:19:46,623 --> 00:19:48,890
وقتی ستوانتون پشتیبان درخواست می کنه، سر وقت حاضر میشید

393
00:19:48,959 --> 00:19:51,659
تیمتونو رها نمی کنید بیاید هنرهای دستی کار کنید

394
00:19:51,728 --> 00:19:53,470
ما با هیچ کدوم از اینا موافقت نکردیم

395
00:19:53,608 --> 00:19:54,973
چرا، بعضیا کردن

396
00:19:54,998 --> 00:19:57,832
درست روی نقطه چینای معامله مصونیت با اف-بی-آی

397
00:19:57,901 --> 00:20:00,335
احتمالاً بخوای بری عقب، کاراگاه

398
00:20:00,403 --> 00:20:01,697
این حقیقتو که عوض نمی کنه

399
00:20:01,765 --> 00:20:03,471
والاس، داداشتو ساکت کن

400
00:20:03,540 --> 00:20:05,740
قبل از این که اشتباه بزرگی بکنه

401
00:20:05,809 --> 00:20:07,537
اوه، مثل وقتی که منو انداختی کف خیابون

402
00:20:07,562 --> 00:20:08,849
چون فکر می کردی من با امور داخلی حرف زدم؟

403
00:20:08,918 --> 00:20:10,378
نه. اون جور اشتباه؟

404
00:20:10,447 --> 00:20:13,515
هر روز اینجا حاضر میشم واسه این که می دونم

405
00:20:13,583 --> 00:20:17,218
ما به عنوان یه واحد، خیلی قوی تریم تا وقتی تکی هستیم

406
00:20:17,287 --> 00:20:19,621
تیممون الآن داره گیر میافته

407
00:20:19,689 --> 00:20:21,222
و وقتمونم داره تموم میشه

408
00:20:21,291 --> 00:20:23,591
پس شما با من برمی گردید به بخش

409
00:20:23,660 --> 00:20:25,460
و کارتونو انجام می دید

410
00:20:25,529 --> 00:20:29,864
و اگر مجبور بشم دوباره بهتون دستبند بزنم، این کارو می کنم

411
00:20:32,435 --> 00:20:36,771
می دونی، داشتم به این فکر می کردم که چی کار می کردم

412
00:20:36,840 --> 00:20:39,274
اگه اف-بی-آی می افتاد دنبالم

413
00:20:39,342 --> 00:20:40,975
کسایی که عاشقشونم کین؟

414
00:20:41,044 --> 00:20:43,077
دوتا بچه تو خونه

415
00:20:43,624 --> 00:20:46,297
تمام چیزی که می خوام، اینه که بزرگ شدنشونو ببینم

416
00:20:47,658 --> 00:20:48,650
سخته بهش فکر نکنم که من جایی که

417
00:20:48,718 --> 00:20:51,081
تو الآن هستی، قرار نداشتم
[یعنی اگه این مشکل واسه من پیش بیاد، مثل تو نمی تونم رفتار کنم]

418
00:20:52,442 --> 00:20:55,915
فرقی نداره چندبار مرور کردم چه اتفاقی افتاده

419
00:20:57,170 --> 00:20:59,360
نمی تونم از زاویه ی دیگه ای به قضیه نگاه کنم

420
00:21:06,502 --> 00:21:09,804
خب، حداقل تو رفتی پیش واز

421
00:21:10,442 --> 00:21:12,106
این فرق بین تو و سپرستینه

422
00:21:19,867 --> 00:21:22,850
هارلی، خوبی؟

423
00:21:24,757 --> 00:21:25,753
آره، خوبم

424
00:21:26,470 --> 00:21:28,126
خوب به نظر نمیای

425
00:21:29,389 --> 00:21:31,071
چرا نمی ذاری ببرمت خونه؟

426
00:21:31,140 --> 00:21:32,991
بهت خیلی سخت گذشته

427
00:21:34,778 --> 00:21:36,575
بذار اول این یارو رو دوباره بازداشت کنیم

428
00:21:50,248 --> 00:21:51,915
اگه داشتم تند می رفتم، واسه اینه که

429
00:21:51,983 --> 00:21:53,883
از این قسمت کار متنفرم

430
00:21:53,952 --> 00:21:55,151
همین یه بار بهت اجازه شو میدم، لوییس

431
00:21:55,220 --> 00:21:56,886
اون پشت وینسنت راسی رو داری؟

432
00:21:56,955 --> 00:21:59,389
به نظرم خودت می دونی که دارم

433
00:21:59,457 --> 00:22:02,425
کاغذبازیا و پرونده هارو رو بدون امضای ستوانمون تحویل دادیم

434
00:22:02,494 --> 00:22:04,494
اون واسه انتقال آماده نیست

435
00:22:08,867 --> 00:22:10,466
یارو توی ماشین کیه؟

436
00:22:10,535 --> 00:22:12,268
آدمکش بیانکی

437
00:22:12,337 --> 00:22:13,571
مأموریتمون اینه؟

438
00:22:13,618 --> 00:22:15,505
آره، ممنون که تشریف آوردین

439
00:22:15,574 --> 00:22:17,140
انگار انتخاب دیگه ایم داشتیم

440
00:22:17,209 --> 00:22:21,277
بیا، حواستون بهش باشه تا وقتی که خبرتون کنم

441
00:22:21,346 --> 00:22:23,288
می دونی که یه کلمه هم چیزی نگفتم

442
00:22:23,313 --> 00:22:25,848
خب، شاید بخوای چند کلمه ای با خدای خودت حرف بزنی

443
00:22:27,652 --> 00:22:29,452
می دونه واسه چی آوردیمش؟

444
00:22:29,521 --> 00:22:31,621
نه، ولی می دونه که حقش اینه

445
00:22:39,631 --> 00:22:44,065
793, 837.

446
00:22:44,134 --> 00:22:45,240
سروان استال؟

447
00:22:45,308 --> 00:22:46,419
داریم کم و زیاد می کنیم

448
00:22:46,444 --> 00:22:47,762
درباره ایرسه

449
00:22:48,696 --> 00:22:49,695
چی شده؟

450
00:22:49,720 --> 00:22:52,321
مأمورمون ورودشو واسه
ملاقات با کاراگاه سانتوس دیده

451
00:22:52,390 --> 00:22:53,088
کجا؟

452
00:22:56,227 --> 00:22:58,302
گمونم این دفعه نوبت من بود که بیام پیشت

453
00:22:58,796 --> 00:23:01,163
خب، تو گفتی یه جای خصوصی می خواستی

454
00:23:04,902 --> 00:23:06,802
من همیشه عاشق خونه ت بودم

455
00:23:16,147 --> 00:23:18,280
<i>خب واسه این کار آماده ای؟</i>

456
00:23:18,349 --> 00:23:19,948
<i>یه مرد رو به کشتن بدی؟</i>

457
00:23:20,756 --> 00:23:22,751
در واقع از نظر من اون یه حیوونه

458
00:23:22,820 --> 00:23:25,020
من نمیگم که حقش این نیست

459
00:23:25,089 --> 00:23:26,221
پس چی داری میگی؟

460
00:23:26,424 --> 00:23:29,925
ما می تونیم از همه ی اینا جلوگیری کنیم
اگه فقط یه اسم به بیانکی بدیم

461
00:23:29,994 --> 00:23:32,895
من واز رو می شناسم. اون این جوری کارا رو پیش نمی بره

462
00:23:32,963 --> 00:23:34,997
اون جنگی رو با رئیس یه گروه تبهکار شروع نمی کنه

463
00:23:35,066 --> 00:23:37,886
که نتونه ببره. نه خودش به تنهایی

464
00:23:38,836 --> 00:23:40,969
مهم نیست از کجا شروع شده

465
00:23:41,038 --> 00:23:42,213
فقط این که اینجا تموم میشه

466
00:23:42,282 --> 00:23:43,700
واسه من مهمه

467
00:23:43,769 --> 00:23:46,542
اگه بهم بگی، کی اونو وادار به این کار کرد

468
00:23:46,610 --> 00:23:49,111
بعدش می تونم مطمئن بشم که اون در حال بازی خوردن نیست

469
00:23:49,180 --> 00:23:50,913
اون می تونه از خودش مراقبت کنه

470
00:23:50,981 --> 00:23:52,848
<i>آره، ولی تو چه طور؟</i>

471
00:23:52,917 --> 00:23:55,147
<i>می دونی، این جور چیزا می تونه نابودت کنه</i>

472
00:23:55,172 --> 00:23:57,105
کاری کنه آرزو کنی که کاش به عقب برگردی

473
00:23:57,174 --> 00:23:59,268
فکر می کنی نمی دونم که اون چه حسی داره؟

474
00:23:59,776 --> 00:24:00,842
هنوزم می تونی خودتو بکشی کنار، هارلی

475
00:24:00,911 --> 00:24:02,010
از خودت مراقبت کنی

476
00:24:02,583 --> 00:24:06,178
یا می تونم همین جا بمونم و از کسایی که دوسشون دارم، محافظت کنم

477
00:24:06,717 --> 00:24:08,650
تا جایی که می دونم، انتخاب دیگه ای در کار نیست

478
00:24:08,719 --> 00:24:10,986
همیشه انتخاب دیگه ای هست

479
00:24:11,054 --> 00:24:13,539
گمونم این فرق بین من و توئه

480
00:24:14,858 --> 00:24:18,093
پس امشب تو اسکله می بینمت

481
00:24:26,837 --> 00:24:30,132
هنوزم فکر می کنی می تونی رازی رو ازم پنهون کنی، هارلی

482
00:24:49,148 --> 00:24:52,783
گمونم خدا به اندازه کافی بهم وقارت نداده

483
00:24:52,852 --> 00:24:54,952
نگرانش نباش، مرد

484
00:24:55,021 --> 00:24:56,998
یه کم دیگه آوردم

485
00:24:58,958 --> 00:25:01,358
من خیلی وقته که دیگه از

486
00:25:01,427 --> 00:25:02,927
خدا چیزی نمی خوام. واقعاً

487
00:25:02,995 --> 00:25:04,762
اصلاً حرفامو نمی شنید

488
00:25:04,831 --> 00:25:06,397
نباید این قدر راحت جا بزنی

489
00:25:06,466 --> 00:25:09,266
واسه این که جواب نگرفتی

490
00:25:09,335 --> 00:25:10,968
هی، من جوابای زیادی گرفتم

491
00:25:11,037 --> 00:25:12,369
فقط اونایی که می خواستم نبود

492
00:25:12,438 --> 00:25:14,638
این تقصیر خدا نیست

493
00:25:14,707 --> 00:25:18,108
تقصیر مردمه
اونا هیچ وقت تو نامیدشدن شکست نمی خورن
[یعنی همیشه زود ناامید میشن]

494
00:25:18,177 --> 00:25:21,212
مگر این که انتظار بدترین رو داشته باشی

495
00:25:21,280 --> 00:25:23,547
حتی از طرف نزدیک ترین و عزیزترین کسات

496
00:25:23,616 --> 00:25:25,955
تو کسی داری که نزدیک و عزیزت باشه؟

497
00:25:26,086 --> 00:25:29,187
کسی که تقریباً همه کار براش بکنی؟

498
00:25:29,256 --> 00:25:31,030
گمونم همه مون داریم

499
00:25:31,055 --> 00:25:33,224
این، جاییه که بزرگترین ناامیدی ها ازش میاد

500
00:25:33,293 --> 00:25:36,054
در غیر این صورت، می تونم تنها باشم

501
00:25:46,273 --> 00:25:47,659
خودتو گول نزن، مرد

502
00:25:47,727 --> 00:25:49,407
ما همه مون تنهاییم

503
00:26:00,220 --> 00:26:03,321
ما کی قاضی، هیئت منصفه و جلاد شدیم؟

504
00:26:03,390 --> 00:26:05,657
او یه زن بی گناه و احتمالاً خیلیای دیگه رو کشته

505
00:26:05,725 --> 00:26:08,226
نمیگم که دلم براش می سوزه، تس

506
00:26:08,295 --> 00:26:10,695
میگم از این که چشم بسته از دستورات پیروی می کنیم، خسته شدم

507
00:26:10,764 --> 00:26:12,563
خب، روش کار یه گروه هم همینه

508
00:26:12,632 --> 00:26:14,732
ولی در حال حاضر کی داره دستوراتو میده؟

509
00:26:14,801 --> 00:26:16,567
آره، و ما از کجا می دونیم که این یه دسیسه نیست؟

510
00:26:16,636 --> 00:26:17,830
اوه، بی خیال

511
00:26:17,903 --> 00:26:19,357
اگه وقتی تحت حفاظته اتفاقی براش بیافته

512
00:26:19,382 --> 00:26:20,338
ما مسئولش نیستیم؟

513
00:26:20,407 --> 00:26:21,913
الآن کی مسئول تو هست؟ ها؟

514
00:26:21,987 --> 00:26:24,409
هر دفعه که تو یه اشتباهی می کنی، واز اونجاست که درستش کنه

515
00:26:24,477 --> 00:26:26,144
و هر موقع که مشکلی داری، هارلی
باید بهت گوش بده که درباره ش ناله کنی

516
00:26:26,212 --> 00:26:27,745
و بعدش، گزینه هاتو

517
00:26:27,814 --> 00:26:29,347
بهت نشون بده

518
00:26:29,416 --> 00:26:31,883
منظورم اینه که، اونا گناهای همه مونو به دوش کشیدن

519
00:26:33,877 --> 00:26:36,195
این یه دسیسه لعنتی نیست

520
00:26:44,197 --> 00:26:46,606
همه چی به زودی تموم میشه

521
00:26:47,367 --> 00:26:49,630
نه تا وقتی که ما جداگونه انتخاب کنیم

522
00:26:50,203 --> 00:26:53,671
وقتی بار بیانکی رو از رو دوشمون برداشتیم، شاید بتونیم

523
00:26:53,740 --> 00:26:55,983
ما داریم با یه زندگی معامله می کنیم

524
00:26:56,776 --> 00:26:58,638
این تو رو اذیت نمی کنه؟

525
00:26:59,512 --> 00:27:01,546
اگه امشب کسی قراره بمیره

526
00:27:01,614 --> 00:27:03,815
حداقل کسیه که لیاقتش همینه

527
00:27:05,352 --> 00:27:07,218
ممکنه بخوای که اون لیست رو چک کنی

528
00:27:07,287 --> 00:27:09,253
فکر کنم ما همه مون توش هستیم

529
00:27:28,541 --> 00:27:31,943
بیانکی قرار نیست تو فضای باز، به
دوتا پلیس بخواد شلیک کنه

530
00:27:32,012 --> 00:27:33,644
یه اسکله ی خالی از سکنه تو شب؟

531
00:27:33,713 --> 00:27:35,780
به نظر من کاملاً خصوصیه

532
00:27:39,686 --> 00:27:41,619
خاموشش کن

533
00:27:41,688 --> 00:27:43,321
چیه، چیزی می بینی؟

534
00:27:43,390 --> 00:27:44,615
فکر می کنی شعبده بازی با نور بود؟

535
00:27:44,802 --> 00:27:46,142
شعبده بازی با نور دیگه چه کوفتیه؟

536
00:27:46,215 --> 00:27:47,825
یه حرکتایی دیدم. مطمئن نیستم

537
00:27:47,894 --> 00:27:50,261
... هارلی اگه چیزی می دونی که من نمی دونم

538
00:27:50,330 --> 00:27:52,597
واز، من طرف توام

539
00:27:54,134 --> 00:27:55,666
باشه

540
00:27:58,505 --> 00:28:00,204
هنوزم می تونیم بی خیالش بشیما

541
00:28:00,273 --> 00:28:04,876
نه، نه. با دست خالی خونه نمیریم

542
00:28:30,703 --> 00:28:34,305
دوست مشترکمون بهم گفت که

543
00:28:34,374 --> 00:28:36,908
به اونا نیازی نمیشه

544
00:28:36,976 --> 00:28:38,576
خیلی خوب

545
00:28:40,230 --> 00:28:42,230
عقب نشینی کن، یه کم بیشتر بچرخ

546
00:28:44,182 --> 00:28:46,717
چارلز، مستقیم بریم محل همایش

547
00:28:46,786 --> 00:28:49,420
بالأخره قرار نیست با رفیقای قدیمی دیدار کنم

548
00:28:49,489 --> 00:28:54,085
فقط داریم مطمئن میشیم تفنگامون دوباره دزدیده نمیشن

549
00:28:55,495 --> 00:28:58,496
مثل این که اون از حسن نیت ما قطع امید کرده

550
00:28:58,565 --> 00:29:03,367
به اون هرزه بگو دور بزنه، وگرنه این قضیه سمت اون برمی گرده

551
00:29:13,880 --> 00:29:17,415
میگن یه گلوله یه جایی منتظر همه مونه

552
00:29:17,484 --> 00:29:21,752
به ایرس بگو می تونم هر موقع که بخوام واسه اونو احضار کنم [بکشمش]

553
00:29:21,821 --> 00:29:23,454
یا می تونیم همین الآن تمومش کنیم

554
00:29:23,523 --> 00:29:26,924
خیلی خب، تو یه مشکل داری
ما یه راه حل داریم، باشه؟

555
00:29:26,993 --> 00:29:29,927
اینو بگیر و اون آدمکش دهن لقم واسه خودت

556
00:29:29,996 --> 00:29:31,223
و از نظر ما بی حساب میشیم

557
00:29:31,248 --> 00:29:33,531
نه، وقتی بی حساب میشیم که شما بهم بگید

558
00:29:33,600 --> 00:29:35,255
کی داره ازتون سوءاستفاده می کنه

559
00:29:35,301 --> 00:29:38,035
طبیعت سکس دستی با صلح کردنه یکیه

560
00:29:38,104 --> 00:29:40,304
هیچ کس از دو طرف کاملاً راضی نیست

561
00:29:40,373 --> 00:29:41,472
ما می تونیم فعالیت هاتو تا آخر هفته

562
00:29:41,541 --> 00:29:43,474
از بین ببریم. اگر همین جوری

563
00:29:43,543 --> 00:29:45,543
به مکان هات تاخت و تاز کنیم

564
00:29:47,881 --> 00:29:51,616
نوچه ی خودت کمکمون می کنه که غرقت کنیم؟

565
00:29:51,684 --> 00:29:53,251
فکر می کنم که این بیشتر از دوتا پلیس

566
00:29:53,319 --> 00:29:55,885
سرسخت، تو رو می سوزونه

567
00:29:56,656 --> 00:29:58,890
نشونی روی کارته

568
00:29:58,958 --> 00:30:02,750
نگهبان به محض این که ما
سالم برسیم خونه، میره

569
00:30:03,663 --> 00:30:06,898
هر جور می خوای نشتیت رو درست کن

570
00:30:10,069 --> 00:30:11,102
!واز

571
00:30:11,171 --> 00:30:12,603
بهتره هیچ کس تعقیبمون نکنه

572
00:30:12,672 --> 00:30:17,608
و هرگز دوباره نزدیک همسرم نشو

573
00:30:17,677 --> 00:30:20,645
وگرنه قراره هر وقت به در نگاه می کنی

574
00:30:20,713 --> 00:30:23,414
من از اون در بیام سراغت

575
00:30:45,423 --> 00:30:46,703
اسپادا، بیدار شو

576
00:30:46,728 --> 00:30:48,190
بیدارم. داشتی بهم پفیل می دادی

577
00:30:48,259 --> 00:30:50,030
چرا باید منصرفت کنم؟

578
00:30:50,862 --> 00:30:52,828
شیفت تموم شد. بیاید بریم

579
00:30:52,897 --> 00:30:54,627
- ما معامله کردیم
- همین؟

580
00:30:54,695 --> 00:30:56,399
همین جوری این جا ولش کنیم؟

581
00:30:56,467 --> 00:30:57,847
بهای صلحه دیگه

582
00:30:57,916 --> 00:31:00,157
بهایی نیست که من موافقت کرده باشم بدم

583
00:31:01,272 --> 00:31:03,239
- نیازه که این جا رو تخلیه کنیم
- نیازه؟

584
00:31:03,308 --> 00:31:05,079
چند ساعت پیش، نیاز بود از اون نگهبانی کنیم

585
00:31:05,148 --> 00:31:07,076
چند هفته پیش، نیاز بود به یه کامیون حمل پول دستبرد بزنیم

586
00:31:07,145 --> 00:31:09,461
و دیشب نیاز بود تو رو ببخشیم

587
00:31:09,486 --> 00:31:11,286
اسپادا، تو به هیچ کدوم از اونا نیاز داشتی؟

588
00:31:11,354 --> 00:31:12,877
چون من نداشتم

589
00:31:13,356 --> 00:31:15,557
و ما با تو و وازنیاک برابریم

590
00:31:15,625 --> 00:31:18,159
آقای رئیس و بچه ی مورد علاقه ش

591
00:31:18,228 --> 00:31:20,028
- تموم شد؟
- نه، می تونم همین جور ادامه بدم

592
00:31:20,096 --> 00:31:21,595
ما به بیانکی قول دادیم

593
00:31:21,718 --> 00:31:24,132
قولمونو بشکنیم، دوباره همه مون تو خطر میافتیم

594
00:31:24,201 --> 00:31:25,684
می دونی، اگه این قدر بد دلت می خواد اون بمیره

595
00:31:25,709 --> 00:31:28,169
چرا این تفنگو نمی گیری و خودت بکشیش؟

596
00:31:32,075 --> 00:31:34,409
ما همه مون کشتیمش توفو

597
00:31:34,477 --> 00:31:36,077
همه مون گناهکاریم

598
00:31:36,146 --> 00:31:39,147
پس بهتره ثابت کنی وجدانت می تونه تحملش کنه

599
00:31:43,286 --> 00:31:44,652
تنها دلیلی که همه مون هرشب سالم می رسیم خونه

600
00:31:44,721 --> 00:31:48,998
اینه که هوای هم دیگه رو داریم

601
00:31:49,726 --> 00:31:52,374
اگه دیگه نمی تونی این کارو بکنی

602
00:31:52,829 --> 00:31:55,163
پس شاید این جا دیگه جای تو نیست

603
00:32:06,509 --> 00:32:08,576
- سلام
- سلام

604
00:32:08,645 --> 00:32:10,411
فکر نمی کردم امشب دوباره ببینمت

605
00:32:10,480 --> 00:32:13,181
خب، بعضی چیزا بهتره خصوصی گفته بشه

606
00:32:13,250 --> 00:32:15,216
بیانکی چی شد؟

607
00:32:15,285 --> 00:32:17,318
چرا راهیش کردی بره؟

608
00:32:18,488 --> 00:32:21,472
می دونی، هر موقع روی بام هستم، نگرانم

609
00:32:22,525 --> 00:32:24,792
حتی وقتی یه بچه بودم

610
00:32:24,861 --> 00:32:27,490
همیشه فکر می کردم باید بپرم

611
00:32:27,779 --> 00:32:31,913
هیچ وقت نفهمیدم چرا می خواستم این کارو کنم

612
00:32:33,799 --> 00:32:36,466
گمونم کنجکاو بودم که چه اتفاقی میافته

613
00:32:36,637 --> 00:32:38,336
می تونم یه اشاره جزئی بهت بکنم

614
00:32:38,361 --> 00:32:39,861
صحنه ی جرمِ به هم خورده

615
00:32:39,965 --> 00:32:42,132
ولی با این حل شدنای آسون

616
00:32:44,714 --> 00:32:47,649
...آره، من

617
00:32:47,717 --> 00:32:50,652
مأمورای فدرال رو رو اسکله دیدم

618
00:32:52,167 --> 00:32:53,799
مأمورای فدرال؟

619
00:32:54,646 --> 00:32:56,390
مطمئنی؟

620
00:32:57,291 --> 00:33:00,151
آره، ولی اونا دارن بیانکی رو تعقیب می کنن

621
00:33:00,730 --> 00:33:04,732
ولی خواستم مطمئن بشم که تو رو به جاش نگیرن

622
00:33:17,535 --> 00:33:19,202
اونا این جان

623
00:33:19,255 --> 00:33:20,555
<i>باشه</i>

624
00:33:20,717 --> 00:33:21,683
تو دفتری؟

625
00:33:21,885 --> 00:33:24,419
به قدر کافی دور شدم که ریلکس کنم

626
00:33:24,487 --> 00:33:26,187
شامل انجام کار خاصی هم میشه؟

627
00:33:26,256 --> 00:33:29,557
نه، کارلوس، می خوام راجع به
فکرا و احساساتم حرف بزنم

628
00:33:29,626 --> 00:33:31,626
و حسابی گریه کنم

629
00:33:31,695 --> 00:33:33,193
سه تا بیچاره

630
00:33:33,193 --> 00:33:43,193
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

631
00:34:07,330 --> 00:34:11,165
چی کار داری می کنی؟

632
00:34:11,234 --> 00:34:13,634
فقط وقتی یه چیزی می خوای بهم زنگ می زنی؟

633
00:34:13,703 --> 00:34:15,503
من دیگه جزو دارایی های تو نیستم، استال

634
00:34:15,572 --> 00:34:16,635
نه، نیستی

635
00:34:16,660 --> 00:34:18,406
الآن یه چیز دیگه ای، مگه نه؟

636
00:34:18,475 --> 00:34:21,309
اون قدر می گیری و می گیری
تا جایی که دیگه چیزی نمونه

637
00:34:21,378 --> 00:34:22,574
واقعاً فکر می کنی من قرار نبود راجع به

638
00:34:22,643 --> 00:34:24,022
ملاقات امروزت چیزی بفهمم؟

639
00:34:24,481 --> 00:34:26,514
الآن دیگه از بازی "لطف کردن" خسته شدم، هارلی

640
00:34:26,583 --> 00:34:29,650
کسی به اندازه ی تو متناقض، نباید روزگارو به بازی بگیره

641
00:34:29,719 --> 00:34:31,486
می تونستیم با یه تیر بین چشمامون بمیریم

642
00:34:31,554 --> 00:34:32,690
به لطف بی کفایتی تو

643
00:34:32,715 --> 00:34:34,589
تو امروز قبلاً کارت آسیب پذیریتو بازی کردی

644
00:34:34,657 --> 00:34:36,724
- یکی دیگه امتحان کن
- هر دومون دیدیمت

645
00:34:36,793 --> 00:34:38,793
اگه ما دیدیم، بیانکی هم می تونست دیده باشه

646
00:34:38,862 --> 00:34:40,328
تو هیچی ندیدی

647
00:34:40,397 --> 00:34:42,830
تریلی، انتهای لنگرگاه

648
00:34:45,969 --> 00:34:48,369
خب، آفرین، هارلی

649
00:34:48,438 --> 00:34:49,404
امشب می تونستی همه چی رو تموم کنی

650
00:34:49,472 --> 00:34:52,160
ولی در عوض چی کار کردی؟
به ایرس هشدار دادی؟

651
00:34:52,742 --> 00:34:54,542
وقتشه که اون قضیه رو روشن کنی

652
00:34:54,611 --> 00:34:56,577
- صداشو ضبط کن
- من اونو نمی پوشم

653
00:34:56,646 --> 00:34:59,180
چرا، می پوشی، و قراره بفهمی که

654
00:34:59,249 --> 00:35:00,515
دقیقاً ایرس چی می دونه

655
00:35:00,583 --> 00:35:02,483
دیگه از بازی "لطف کردن" خسته شدم

656
00:35:02,552 --> 00:35:04,486
اوه، یه ذره بیشتر بازی کن

657
00:35:05,422 --> 00:35:06,889
یه اشاره کوچولو بهم بکن

658
00:35:07,483 --> 00:35:09,550
اینم یه اشاره کوچولو

659
00:35:11,943 --> 00:35:13,309
همین الآن برو. وگرنه واسه چند روز درد می کشی

660
00:35:13,596 --> 00:35:17,298
بهم بگو "574اس" چه ارتباطی به

661
00:35:17,367 --> 00:35:19,967
کاراگاه سپرستین داره

662
00:35:22,304 --> 00:35:23,736
هنوز متوجه نشدی؟

663
00:35:23,860 --> 00:35:26,694
من همه ی رازهات رو می دونم

664
00:35:28,788 --> 00:35:30,187
و یه حس قوی بهم میگه که آخرش

665
00:35:30,233 --> 00:35:33,268
تو با گروهت سر از زندان درمیارین

666
00:36:00,215 --> 00:36:01,948
- سلام
- سلام

667
00:36:07,810 --> 00:36:08,843
مال خودت کو؟

668
00:36:08,911 --> 00:36:12,213
من اونی نیستم که به مایع شجاعت نیاز داره

669
00:36:18,895 --> 00:36:22,356
باشه، چی برام دارین؟

670
00:36:23,494 --> 00:36:25,893
یه چندتا چیز

671
00:36:29,256 --> 00:36:32,522
یه کم... نمی دونم. یه کم حقه آمیزه

672
00:36:32,654 --> 00:36:36,819
نه، اسپادا. حقه آمیز نیست

673
00:36:37,838 --> 00:36:39,902
تو زندگیمو عوض کردی

674
00:36:41,641 --> 00:36:43,841
...من فقط یه

675
00:36:44,145 --> 00:36:47,146
مرد، من فقط یه بچه ی احمق بودم

676
00:36:47,264 --> 00:36:51,646
زندگیم از طریق جوک گفتن و مشت خوردن یهویی می گذشت

677
00:36:51,671 --> 00:36:53,607
هیچ احترام به خودی نداشتم

678
00:36:54,234 --> 00:36:55,865
هیچ هدفی نداشتم

679
00:36:58,484 --> 00:37:00,017
تو بهم دادیش

680
00:37:00,042 --> 00:37:02,209
یعنی تو خودت دنبالش می گشتی

681
00:37:02,234 --> 00:37:04,000
همین مهمه

682
00:37:04,025 --> 00:37:10,663
چیزی که مهمه، اینه که تو بهم باور داشتی

683
00:37:10,688 --> 00:37:13,112
بهم باور داشتی وقتی هیچ کس نداشت

684
00:37:23,891 --> 00:37:25,405
امیدوارم هنوزم داشته باشی

685
00:37:34,909 --> 00:37:36,608
این چیه؟

686
00:37:36,633 --> 00:37:38,600
درخواست انتقاله

687
00:37:41,955 --> 00:37:44,289
<i>!تو چی؟ خشن خان</i>

688
00:37:48,014 --> 00:37:50,779
انگشت وسط به درز توپ فشار وارد می کنه

689
00:37:51,457 --> 00:37:53,624
مچتو خم کن، بکش پایین، و رها کن

690
00:37:53,787 --> 00:37:55,730
و رو نوک توپ سوار شو

691
00:37:57,009 --> 00:37:59,298
این جوری یه پرتاب خمیده (کات دار) انجام میدی

692
00:37:59,353 --> 00:38:01,227
خودم یاد گرفتمش

693
00:38:01,719 --> 00:38:03,232
تنها چیزی که بابام بهم یاد داد

694
00:38:03,470 --> 00:38:05,782
این بود که چه جوری از در برم بیرون

695
00:38:05,807 --> 00:38:07,139
بدون این که بقیه رو بیدار کنم

696
00:38:07,258 --> 00:38:09,158
منم یکی دو بار اونو دیدم

697
00:38:09,183 --> 00:38:11,062
آره، دیدی

698
00:38:12,419 --> 00:38:15,587
می دونی، من همیشه از بچه داشتن می ترسم

699
00:38:15,612 --> 00:38:18,479
هیچی درباره ش نمی دونم. می دونی؟

700
00:38:18,709 --> 00:38:21,749
چه جوری ازشون مراقبت کنی، وقتی با گریه میان خونه

701
00:38:22,555 --> 00:38:24,355
چه جوری در امنیت نگهشون داری

702
00:38:24,400 --> 00:38:27,160
می دونی هیچ وقت ندیدم که پدرشدن چه شکلیه

703
00:38:30,058 --> 00:38:35,195
من قراره یه روز یه پدر عالی بشم، به خاطر تو

704
00:38:35,397 --> 00:38:37,714
و این یه هدیه ی خیلی خفنه

705
00:38:38,629 --> 00:38:41,763
پس... تو هم برام یه هدیه آوردی؟

706
00:38:41,839 --> 00:38:45,774
تو... تو هم می خوای منتقل شی؟

707
00:38:56,061 --> 00:38:59,262
نه. نمی خوام منتقل شم

708
00:39:01,886 --> 00:39:05,420
دیگه نمی دونم پوشیدن این به چه معنیه

709
00:39:05,528 --> 00:39:07,663
و یه مقدار زمان دورشدن می خوام

710
00:39:16,898 --> 00:39:18,436
باشه

711
00:39:20,569 --> 00:39:23,370
واسه "قوی تر باهم" خیلی زیاد بود
"stronger together: شعار کلینتون در انتخابات ریاست جمهوری"

712
00:39:55,304 --> 00:39:57,504
یه لحظه

713
00:40:04,180 --> 00:40:05,112
دوباره نوبت من شد بهت سر بزنم

714
00:40:05,181 --> 00:40:07,114
هارلی، متأسفم. من یه سخنرانی دارم که

715
00:40:07,183 --> 00:40:09,283
الآن باید انجام بدم. نمی تونم

716
00:40:09,352 --> 00:40:10,117
منم دارم

717
00:40:10,186 --> 00:40:12,486
خانم، همه چیز رو به راهه؟

718
00:40:12,555 --> 00:40:13,817
آره. مشکلی نیست، ران

719
00:40:13,886 --> 00:40:15,489
اون یکی از بهترینای نیویورکه

720
00:40:15,558 --> 00:40:16,490
ممنون

721
00:40:16,559 --> 00:40:18,062
بیا تو

722
00:40:20,816 --> 00:40:23,016
تو اسکله وقتی دور زدی، من بد جلوه داده شدم

723
00:40:23,061 --> 00:40:25,261
یه چیزی که مدتها پیش یاد گرفتمو میدونی، هارلی؟

724
00:40:25,286 --> 00:40:28,154
مراقب خودت باش و بقیه رو فراموش کن؟

725
00:40:28,250 --> 00:40:32,619
تو یه نقطه ی مشخص، دیگه باید
دست از دشمن تراشیدن برداری

726
00:40:32,644 --> 00:40:33,876
ما که اینو نخواستیم

727
00:40:34,498 --> 00:40:36,753
تنها کاریه که می تونیم بکنیم
تا سرمونو بالای آب نگه داریم

728
00:40:36,778 --> 00:40:39,612
من یه طناب نجات برات انداختم
ولی تو تصمیم گرفتی که نگیریش

729
00:40:39,637 --> 00:40:41,337
این جرم من نیست که داره مارو می کشه زیر

730
00:40:41,454 --> 00:40:43,287
وقتی من شهردار بشم

731
00:40:43,316 --> 00:40:46,951
اون جرما، واسه همه سودمند خواهد بود

732
00:40:47,066 --> 00:40:49,133
یه خوبی بزرگتر همه نوع گناه رو توجیه می کنه، ها؟

733
00:40:49,953 --> 00:40:51,519
بیا تو

734
00:40:52,740 --> 00:40:54,206
خانم، باید بریم

735
00:41:15,042 --> 00:41:16,908
جاهای خالیو پر کن، هارلی

736
00:41:16,977 --> 00:41:19,277
واز هرگز با موافقت خودش با فدرال جوش نمی خورد

737
00:41:19,302 --> 00:41:21,035
پس چه طور این اتفاق افتاد؟

738
00:41:21,117 --> 00:41:21,949
افتاد دیگه

739
00:41:22,112 --> 00:41:24,345
به اندازه کافی خوب نیست

740
00:41:24,445 --> 00:41:27,045
امشب مجبورم کردی یه دشمن واسه خودم بتراشم

741
00:41:34,042 --> 00:41:36,008
می دونی مشکل تو چیه، هارلی؟

742
00:41:36,108 --> 00:41:38,041
تو یه دوی ماراتن، داری با حداکثر سرعت می دویی
"marathon: دوی استقامت"

743
00:41:41,954 --> 00:41:42,853
تنها راهیه که می شناسم

744
00:41:42,954 --> 00:41:45,454
این کار با یه دوران حرفه ای خیلی طولانی سازگار نیست

745
00:41:45,479 --> 00:41:47,946
تو و من اولویت های متفاوتی داریم

746
00:41:48,098 --> 00:41:49,497
پس، موفق باشی، هارلی

747
00:41:55,458 --> 00:41:56,423
بخواب رو زمین

748
00:41:57,993 --> 00:41:59,460
- !تیراندازی شد، تیراندازی شد
- !برو

749
00:42:05,418 --> 00:42:20,418
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

