﻿1
00:00:01,013 --> 00:00:02,519
آنچه در "سایه های آبی" گذشت

2
00:00:02,553 --> 00:00:04,715
یارو از امور داخلی برگشته
بهش اسکانم دادن

3
00:00:04,749 --> 00:00:06,080
ورکو فریزرو پیدا کرد

4
00:00:06,108 --> 00:00:07,513
فکر کنم اون داره یکی از اعضای گروهو تحت فشار می ذاره

5
00:00:07,540 --> 00:00:08,885
تو هر بازی ذهنی که بخوای می تونی انجام بدی

6
00:00:08,919 --> 00:00:10,478
ولی این حقیقت که من پلیس
خوبی هستمو عوض نمی کنه

7
00:00:10,503 --> 00:00:11,884
خب، هر چی می خوای
در مورد دانی پامپ بپرس

8
00:00:11,918 --> 00:00:12,982
و بیا دیگه اینو تمومش کنیم

9
00:00:13,017 --> 00:00:14,416
اون پولای اداره مواد مخدر که

10
00:00:14,450 --> 00:00:15,436
توی سرقت از ماشین زرهی دزدیده شده بود

11
00:00:15,470 --> 00:00:16,749
توی یه صحنه ی تیراندازی پیدا شد

12
00:00:16,783 --> 00:00:18,727
ظاهراً دانی پامپ یه جایی اون بیرون

13
00:00:18,754 --> 00:00:20,488
داره اون پولی که ما به زحمت دزدیدیم رو خرج می کنه

14
00:00:20,523 --> 00:00:22,657
دروغ گفتن به اف-بی-آی جرمه

15
00:00:22,692 --> 00:00:24,326
تو به اسپادا گفتی که این دانی پامپ بوده

16
00:00:24,360 --> 00:00:25,727
که پولو دوباره به گردش انداخته

17
00:00:25,761 --> 00:00:27,262
هر دومون می دونیم این غیرممکنه

18
00:00:27,296 --> 00:00:28,930
من افسر آموزشی مادرت بودم

19
00:00:28,964 --> 00:00:29,798
اسمم کدیه

20
00:00:29,832 --> 00:00:31,833
می خوای پیامی واسش بذاری؟

21
00:00:31,867 --> 00:00:32,934
یه چیزی باید تحویلش بدم

22
00:00:32,968 --> 00:00:34,502
تو ورقو برگردوندی، هارلی

23
00:00:34,537 --> 00:00:36,938
حالا دیگه هیچی محدودیت نداره

24
00:00:36,972 --> 00:00:38,540
تو مجبور نیستی پای این قضیه وایسی

25
00:00:38,574 --> 00:00:41,176
یه زن جوون که جای
زخم یه گلوله تو سرشه

26
00:00:41,210 --> 00:00:42,877
قربانی با جیمز ناوا نامزد کرده بوده

27
00:00:42,912 --> 00:00:43,812
آخرین باری که دیدینش کی بود؟

28
00:00:43,846 --> 00:00:45,680
دیشب. اون اومد به آپارتمان من

29
00:00:45,715 --> 00:00:47,182
می خوام که از من دور بمونی

30
00:00:47,216 --> 00:00:49,684
کارولاین با تفنگ من کشته شد

31
00:00:49,719 --> 00:00:53,221
ولی کسی رو که این
کارو باهات کرد، پیدا کنم

32
00:00:53,255 --> 00:00:54,856
قرار نیست پلیسارو خبر کنم

33
00:00:54,890 --> 00:00:56,934
الآن تو خشاب تفنگت چندتا تیر هست؟

34
00:00:57,760 --> 00:00:59,427
نُه، منهای یه دونه

35
00:00:59,462 --> 00:01:00,895
که یه عالمه گلوله دیگه می مونه
[بازم خیلیارو می کشم]

36
00:01:00,930 --> 00:01:09,436
« « سینمافریک با افتخار تقدیم می کند » »
[ CinemaFreak.Net ]

37
00:01:10,339 --> 00:01:11,706
وسواس فکری چیه؟

38
00:01:11,741 --> 00:01:16,945
منظورم اینه که یعنی چی؟

39
00:01:17,551 --> 00:01:19,280
شیفتگی؟

40
00:01:20,750 --> 00:01:22,384
شهوت؟

41
00:01:22,418 --> 00:01:24,419
اغفال؟

42
00:01:24,453 --> 00:01:27,889
چیزی که باید از پا درش بیاریم؟

43
00:01:27,923 --> 00:01:33,795
یه چیزی، یه کسی که ما رو از پا درمیاره؟

44
00:01:33,829 --> 00:01:36,831
برای من، وسواس فکری

45
00:01:36,866 --> 00:01:38,633
یه شغله

46
00:01:39,063 --> 00:01:42,237
یه حق تصرف بی رحم تو ذهنم

47
00:01:42,584 --> 00:01:46,674
و بعضی وقتا من پذیرای اون میشم

48
00:01:46,709 --> 00:01:50,539
بقیه اوقات اون حق تصرف
به زور ذهنمو می گیره

49
00:01:51,379 --> 00:01:53,648
تا حالا اون داستانارو دیدین؟
داستانای تو خبرا؟

50
00:01:53,682 --> 00:01:56,785
مردم... هشدارای طوفانو نادیده می گیرن

51
00:01:57,231 --> 00:01:59,378
و طوری تو ساحل راه میرن

52
00:01:59,412 --> 00:02:02,590
انگار انتظار دارن، امیدوارن

53
00:02:02,625 --> 00:02:05,097
که هیچ موج کشنده ای قرار نیست بهشون برخورد کنه

54
00:02:05,961 --> 00:02:09,351
قبلاً تعجب می کردم
که اینا چه مرگشونه؟

55
00:02:09,965 --> 00:02:11,866
به هشدار گوش کن

56
00:02:11,901 --> 00:02:15,089
فرار کن. باهوش باش

57
00:02:20,876 --> 00:02:22,944
فهمیدم چرا مردم تو ساحل غرق میشن

58
00:02:22,978 --> 00:02:24,155
فهمیدم چرا

59
00:02:24,814 --> 00:02:26,848
اونا نمی تونن از دیوار آبی که

60
00:02:26,882 --> 00:02:28,883
مستقیم میاد به سمتشون، فرار کنن

61
00:02:28,918 --> 00:02:30,835
چون اون موج زیباست

62
00:02:31,854 --> 00:02:34,789
از خود بی خود کننده ست

63
00:02:34,824 --> 00:02:37,170
اغوا کننده ست

64
00:02:37,893 --> 00:02:39,861
تجسم زندگی تو خطره

65
00:02:47,359 --> 00:02:49,003
ده دقیقه

66
00:02:49,038 --> 00:02:50,619
اون پیداش میشه

67
00:02:51,740 --> 00:02:54,538
بعد از نصفه شب، هیچ چیز
خوبی تو جنگل اتفاق نمی افته

68
00:02:55,203 --> 00:02:59,447
جولیا ملاقاتو ترتیب داده
خیالت راحت

69
00:03:01,851 --> 00:03:03,918
اون ماشین لیندا بود جلو خونه ت دیدم؟

70
00:03:03,953 --> 00:03:06,243
سرت تو لاک خودت باشه

71
00:03:06,956 --> 00:03:09,651
اومد تسمه ی موتورشو درست کنم

72
00:03:10,832 --> 00:03:12,700
بعد ازش خواستی بیاد خونه؟

73
00:03:12,928 --> 00:03:14,996
کلاً ده کلمه حرف زد

74
00:03:15,030 --> 00:03:17,926
که چهارتاش این بود: تسمه موتورمو درست کن

75
00:03:18,968 --> 00:03:20,155
می دونی، اون کسی نیست که

76
00:03:20,190 --> 00:03:21,734
باید سر صحبتو باز کنه

77
00:03:28,978 --> 00:03:31,614
باید اینو باور کنی که یه
مسیر برگشت وجود داره

78
00:03:33,246 --> 00:03:35,337
منتهی از یه راه

79
00:03:35,985 --> 00:03:37,952
سخت و ناهموار

80
00:03:42,958 --> 00:03:45,026
اینم از این

81
00:03:48,664 --> 00:03:51,032
جولیا روال کارو نگفت؟

82
00:03:51,066 --> 00:03:53,801
روال کار اینه که تفنگتو بگیریم

83
00:03:57,773 --> 00:03:59,774
و اون لحظه تو ساحل

84
00:03:59,808 --> 00:04:02,544
یه شانسه واسه لاس زدن با تقدیر

85
00:04:05,603 --> 00:04:07,582
ببینی که می تونی تو زمین خودت وایسی

86
00:04:07,616 --> 00:04:10,104
و به خطر این جرئتو بدی بیاد دنبالت

87
00:04:10,753 --> 00:04:12,887
تو صورتش نگاه کنی و بگی

88
00:04:12,922 --> 00:04:15,023
من می تونم کنترلت کنم"

89
00:04:15,524 --> 00:04:17,240
می تونم ازت جلو بزنم

90
00:04:18,761 --> 00:04:21,729
"و می تونم مجبورت کنم در مقابل خواسته م تعظیم کنی

91
00:04:24,700 --> 00:04:26,633
عصر بخیر، کاراگاهان

92
00:04:28,037 --> 00:04:31,105
تفنگو بذار همون جایی که صبح پیدا کردی

93
00:04:31,528 --> 00:04:33,908
اوه، رفت سر اصل مطلب، نه؟

94
00:04:33,943 --> 00:04:36,984
آخه عادت به پس گرفتن چیزی
که غیرقانونی ضبط شده نداره

95
00:04:37,947 --> 00:04:41,583
منم عادت به مذاکره با پلیسای کثیف ندارم

96
00:04:41,617 --> 00:04:43,985
مگر این که بخوام خدماتی واسه خودم فراهم کنم

97
00:04:44,019 --> 00:04:45,086
دو هفته مهلت اضافی داری

98
00:04:45,120 --> 00:04:47,755
بهت اجازه میدیم که پروژه ی پولشوییت رو

99
00:04:47,790 --> 00:04:48,923
بیرون سالن استخر، تو حیات خلوتمون، مدیریت کنی

100
00:04:48,958 --> 00:04:50,765
تا وقتی که یه جای دیگه پیدا کنی

101
00:04:51,727 --> 00:04:54,862
و بعد از اون، پیشنهاد می کنم
که حسابی از هم فاصله بگیریم

102
00:04:54,897 --> 00:04:57,098
به نظرم تو اول پاتو از گلیمت درازتر کردی

103
00:04:57,132 --> 00:04:59,467
و تو هم جبرانش کردی

104
00:04:59,501 --> 00:05:00,651
بازی مساوی شده

105
00:05:00,686 --> 00:05:01,712
نه

106
00:05:01,746 --> 00:05:04,973
من هنوز اون قسمت مهم تو
توی بازی رو دارم [اسلحه]

107
00:05:05,007 --> 00:05:09,110
ما تو رو واسه اون شلیکی که به
اون دختر کردی، تبرئه می کنیم

108
00:05:09,144 --> 00:05:10,966
باشه، پس...

109
00:05:15,791 --> 00:05:18,993
فکر کنم ما به یه توافق نزدیک شدیم

110
00:05:19,636 --> 00:05:23,791
من فقط به اون بخش کوچیک از اطلاعات نیاز دارم

111
00:05:23,826 --> 00:05:27,795
همون خبر ناشناسی که شما رو آورد در خونه م

112
00:05:27,830 --> 00:05:29,163
ببین، ما نمی دونستیم

113
00:05:29,198 --> 00:05:30,916
تو و خانم نماینده با هم دوستید

114
00:05:31,533 --> 00:05:32,800
حالا متوجهیم

115
00:05:32,835 --> 00:05:35,477
خوشحالم که همه مون با هم دوستیم

116
00:05:36,171 --> 00:05:38,740
خب، پس دوستان بهم بگید که

117
00:05:38,774 --> 00:05:40,875
کی تشویقتون کرد که برام پاپوش بسازید؟

118
00:05:40,909 --> 00:05:42,539
همین جا تمومش کن

119
00:05:43,012 --> 00:05:46,014
یا بهت قول میدم که تو و نوچه هات

120
00:05:46,048 --> 00:05:49,250
تو تیر و خون غرق میشید

121
00:05:58,794 --> 00:06:02,897
یا من یه اسم گیرم میاد، یا
آدمای بیش تری کشته میشن

122
00:06:08,203 --> 00:06:10,004
من می بازم

123
00:06:10,039 --> 00:06:13,007
هر زمانی به خودم میگم
که نیازی به حمله ندارم

124
00:06:13,042 --> 00:06:14,909
که می تونم کنترلش کنم...

125
00:06:14,943 --> 00:06:16,277
که می تونم با وسوسه بجنگم...

126
00:06:16,311 --> 00:06:19,598
که می تونم میلمو کنترل کنم...

127
00:06:20,616 --> 00:06:22,007
من، ا...

128
00:06:22,526 --> 00:06:24,878
من-من-من شکست می خورم

129
00:06:25,888 --> 00:06:29,957
من نمی تونم جلوی پاهامو
بگیرم که نرم به ساحل

130
00:06:37,966 --> 00:06:39,242
به هر حال

131
00:06:41,136 --> 00:06:43,071
ممنون که بهم اجازه صحبت دادین

132
00:06:51,513 --> 00:06:52,913
ممنون، سم

133
00:06:53,082 --> 00:06:55,393
اولین بار، همیشه از همه سخت تره

134
00:07:05,013 --> 00:07:06,579
راه خوبیه که روزتو باهاش شروع کنی

135
00:07:06,614 --> 00:07:08,821
چه کمکی می تونم بهتون بکنم؟

136
00:07:10,050 --> 00:07:11,477
تا حالا این دو نفرو دیدید؟

137
00:07:12,437 --> 00:07:15,082
اگر گزارش کنم که تفنگمو
دزدیدن، تو بدبینانه ترین حالت

138
00:07:15,117 --> 00:07:16,325
اخراج میشم

139
00:07:16,957 --> 00:07:19,793
بدترین حالت اینه که یه نفر دیگه کشته بشه

140
00:07:19,827 --> 00:07:22,796
در اون حالت گزارش تو پیشش هیچی نیست

141
00:07:30,004 --> 00:07:32,071
تو باید یه کم بخوابی

142
00:07:32,106 --> 00:07:33,807
همه مون راحت تر می خوابیدیم

143
00:07:33,841 --> 00:07:36,743
اگر اون اسمی که بیانکی دنبالشه رو بهش بدیم

144
00:07:36,777 --> 00:07:38,444
واز، ما نمی تونیم

145
00:07:38,479 --> 00:07:40,647
حتی اگه درگوشی اسم استالو به بیانکی بگیم

146
00:07:40,681 --> 00:07:42,048
تحقیقات فدرال شکست می خوره

147
00:07:42,082 --> 00:07:43,616
و تو و گروه تبعید میشید

148
00:07:43,651 --> 00:07:46,812
آه، این مشکل فرداست

149
00:07:47,855 --> 00:07:51,604
امروز باید رو این تمرکز کنیم
که اهرم فشار بیانکی رو از بین ببریم

150
00:07:52,626 --> 00:07:54,494
گمونم الآن در حال "هات پوتیتو" بازی کردن با تفنگنم باشه
"hot potato: نوعی بازی که موزیک پخش میشه و باید یک توپ رو به بقل دستی
"بدی و با قطع شدن موزیک کسی که توپ تو دستش باشه، می بازه

151
00:07:54,528 --> 00:07:56,729
احتمالاً الآن یه تیرانداز آماده باش گذاشته

152
00:07:56,764 --> 00:07:57,997
پس برگرد سردخونه

153
00:07:58,411 --> 00:08:01,315
هر کسی که کارولاینو کشته، تنفنگتو داره

154
00:08:02,102 --> 00:08:04,671
و بهترین راه واسه پیدا کردن اسلحه ی جنایت

155
00:08:04,705 --> 00:08:06,105
حل کردن پرونده ی جنایته

156
00:08:10,520 --> 00:08:12,963
جالبه که همه شون همیشه اون قیافه رو دارن

157
00:08:13,389 --> 00:08:15,757
ممنون که منو از بدبختی نجات دادی"

158
00:08:15,792 --> 00:08:17,526
"من یه معما دارم

159
00:08:17,560 --> 00:08:19,394
معمولاً کسیه که اونا رو کشته

160
00:08:19,429 --> 00:08:20,696
آره، انگار دیروز بود که

161
00:08:20,730 --> 00:08:22,431
ازم خواسته شد حل اون معما رو به تعویق بندازم

162
00:08:22,465 --> 00:08:23,999
معلوم شد که فرصت کمی داریم

163
00:08:24,033 --> 00:08:25,534
ما باید آدمکش بیانکی رو پیدا کنیم

164
00:08:25,568 --> 00:08:27,369
قبل این که بازم کسی رو بکشه

165
00:08:27,403 --> 00:08:28,537
شما دوتا اصلاً نمی خواید به من بگید که

166
00:08:28,571 --> 00:08:31,506
چی کار کردید که این کانولی پرملات گورشو گم کنه؟
"cannoli: دسری ایتالیایی"

167
00:08:31,541 --> 00:08:35,277
یه روزی میگیم. نه امروز

168
00:08:35,311 --> 00:08:36,578
از اون جا که من تو کار کارتای طالع بینی و فال گیری نیستم

169
00:08:36,613 --> 00:08:37,679
چیز زیادی نیست که بتونم بهتون بگم

170
00:08:37,714 --> 00:08:39,414
ما فقط می خوایم از یه جا شروع کنیم

171
00:08:39,449 --> 00:08:40,749
در مورد قربانیای عادی کمکی نمیشه کرد

172
00:08:40,783 --> 00:08:42,851
نه ردیابیای گلوله مطابقن، نه اثر انگشتی هست

173
00:08:42,885 --> 00:08:44,019
نه مدرکی که بشه دنبالش کرد

174
00:08:44,053 --> 00:08:45,554
پس هیچی ندارید؟

175
00:08:45,588 --> 00:08:47,222
نه که هیچی، خیلی نداریم

176
00:08:47,256 --> 00:08:49,224
توی جسد منی وجود داشته

177
00:08:49,258 --> 00:08:52,894
اثری از تجاوز جنسی نبوده
احتمالاً از رو رضایت بوده

178
00:08:54,430 --> 00:08:55,897
نمونه ی مطابقش تو سیستم نبوده؟

179
00:08:55,932 --> 00:08:56,965
تا الآن، نه

180
00:08:57,000 --> 00:09:00,602
بر اساس نمونه ی طول عمر
مرحوم خانم وینستون

181
00:09:00,637 --> 00:09:03,538
هشت ساعت قبل از مرگش، رابطه جنسی داشته

182
00:09:03,573 --> 00:09:05,774
اگه کاری ندارید، من سه تا دیگه
کالبد شکافی دارم که باید انجام بدم

183
00:09:09,012 --> 00:09:11,580
پس این دوست پسرت، همزمان
داشته ترتیب نامزد سابقشم می داده

184
00:09:11,614 --> 00:09:13,782
یا یکی دیگه قبل این که بهش تیراندازی
بشه، اونو دیده [و منی واسه اونه]

185
00:09:13,816 --> 00:09:15,550
برو با ناوا صحبت کن

186
00:09:15,585 --> 00:09:17,252
تو باید بری

187
00:09:17,286 --> 00:09:18,453
ازش بپرس که باهاش بوده یا نه

188
00:09:18,488 --> 00:09:21,590
ببین، حتی اگه جوابش مثبت باشه
ما همه مون می دونیم که ناوا اونو نکشته

189
00:09:21,624 --> 00:09:24,918
ولی می فهمی که داره دروغ میگه یا نه
و این که ما مدرکی داریم یا نه

190
00:09:25,428 --> 00:09:27,062
ما پامونو از این قضیه می کشیم کنار

191
00:09:27,096 --> 00:09:29,631
تو بخش می بینمت

192
00:09:32,335 --> 00:09:35,303
بچه که بودیم، فقط و فقط هم دیگه رو داشتیم

193
00:09:36,639 --> 00:09:38,573
والاس داداش بزرگه بود

194
00:09:38,608 --> 00:09:41,643
آه، همش مراقب من بود

195
00:09:41,678 --> 00:09:43,512
اون "قاتل اژدها"ی من بود
"dragon slayer: فیلم معروفی به کارگردانی متیو رابینز در سال 1981"

196
00:09:43,546 --> 00:09:47,082
و تو محله ی ما، یه عالمه اژدها وجود داشت

197
00:09:47,116 --> 00:09:50,619
می دونید، من خیلی وقتمو
صرف فکر کردن به خانواده کردم

198
00:09:50,653 --> 00:09:52,638
و بعدش وفاداری...

199
00:09:53,656 --> 00:09:55,503
این که چه قدر مهمن

200
00:09:57,126 --> 00:09:59,255
این که چه قدر لطیف و شکننده ن

201
00:09:59,996 --> 00:10:02,631
و فکر کنم الآن اون زمان لعنتی ایه
که من یه شمشیر دستم می گیرم

202
00:10:02,665 --> 00:10:04,141
واسه داداشم

203
00:10:04,834 --> 00:10:06,968
بنابراین من باهاتون عهد می بندم

204
00:10:08,671 --> 00:10:10,372
اگه بذارید والاس بیاد بیرون

205
00:10:10,406 --> 00:10:12,808
قول میدم که اون دیگه
هرگز به اینجا برنمی گرده

206
00:10:15,645 --> 00:10:18,772
آزادی مشروط یعنی شانس دوم، درسته؟

207
00:10:19,682 --> 00:10:22,617
ازتون درخواست می کنم یه شانس دوم به من بگین

208
00:10:23,419 --> 00:10:25,120
که یه برادر بهتر باشم

209
00:10:28,591 --> 00:10:29,991
ممنون، کاراگاه

210
00:10:30,026 --> 00:10:32,828
به محض این که تصمیممون رو گرفتیم، خبرتون می کنیم

211
00:10:40,703 --> 00:10:41,970
کاراگاه؟

212
00:10:58,921 --> 00:11:01,556
می دونم از این که داریم دوباره
تعیین وقت می کنیم خوشحال نیستید

213
00:11:01,591 --> 00:11:04,159
باید تو اون روز ترتیب یه قضیه ای رو بدم

214
00:11:04,193 --> 00:11:07,529
من باید برم

215
00:11:07,563 --> 00:11:09,531
فکر کردم ممکنه امروزو مرخصی بگیری

216
00:11:09,565 --> 00:11:11,366
دادرسی یه پرونده خشونت خانوادگی رو دارم شروع می کنم

217
00:11:11,400 --> 00:11:13,932
شاهدم چموش و ترسوئه
باید این جا باشم

218
00:11:14,737 --> 00:11:16,671
میشه یه قدمی بزنیم؟

219
00:11:18,574 --> 00:11:20,889
در مورد پرونده ی کارولاینه

220
00:11:21,444 --> 00:11:23,044
چیزی پیدا کردی؟

221
00:11:23,079 --> 00:11:26,581
نه ولی محقق پزشکی پیدا کرده

222
00:11:26,616 --> 00:11:28,717
تو کالبدشکافی چیزی پیدا شده؟

223
00:11:30,770 --> 00:11:33,410
مدارکی هست که کارولاین...

224
00:11:34,957 --> 00:11:37,893
چند ساعت قبل از مرگش، با کسی بوده

225
00:11:37,927 --> 00:11:39,528
با کسی بوده؟

226
00:11:52,008 --> 00:11:53,909
- و تو فکر می کنی با من بوده
- من اینو نگفتم

227
00:11:53,943 --> 00:11:55,007
ولی واسه همین اومدی اینجا

228
00:11:55,042 --> 00:11:56,745
نه، من اینجام چون وظیفه دارم

229
00:11:56,779 --> 00:11:58,480
قاتلشو پیدا کنم

230
00:11:58,514 --> 00:12:00,715
می تونم تا جواب آزمایشای دی-ان-ای بیاد، صبر کنم

231
00:12:00,750 --> 00:12:02,382
ولی اون زمان می بره

232
00:12:03,166 --> 00:12:04,719
بنابراین اگه چیزی هست که بخوای بهم بگی...

233
00:12:04,754 --> 00:12:06,588
می تونم بهت بگم که من با تو ام

234
00:12:06,622 --> 00:12:08,135
یا حداقل بودم

235
00:12:08,758 --> 00:12:10,425
من تو رو انتخاب کردم

236
00:12:10,459 --> 00:12:13,998
حتی وقتی که اون یه سره زنگ می زد
و التماسم می کرد که برم دنبالش

237
00:12:15,262 --> 00:12:18,454
تو گفتی که وقتی از اونجا رفت، ناراحت بود

238
00:12:19,135 --> 00:12:20,602
درباره چیزی بیشتر از اون فنجونا بود؟

239
00:12:20,636 --> 00:12:22,262
آره، من درخواستشو رد کردم

240
00:12:23,139 --> 00:12:24,072
از در هلش دادم بیرون

241
00:12:24,106 --> 00:12:26,141
وقتی یه هیولا یه تفنگ گذاشته بود رو سرش

242
00:12:26,175 --> 00:12:28,127
ببین، من نیومدم این جا که

243
00:12:28,945 --> 00:12:31,190
تو رو به چیزی متهم کنم

244
00:12:33,095 --> 00:12:35,717
چرا، کردی

245
00:12:37,720 --> 00:12:40,051
می دونی این یارو ممکنه کی باشه؟

246
00:12:41,691 --> 00:12:42,996
نمی دونم

247
00:12:43,726 --> 00:12:45,594
می تونه ایثان باشه

248
00:12:45,628 --> 00:12:48,129
گمونم، این... با این یارو تو شرکتش آشنا شد

249
00:12:48,164 --> 00:12:49,664
فکر کنم واسه نمایش بود

250
00:12:53,169 --> 00:12:54,469
چیه؟

251
00:12:55,869 --> 00:12:57,839
من یه بار رفتم به مهمونی "سوپربول" ایثان
"Super Bowl: مسابقه بین قهرمانان دو لیگ فوتبال آمریکا"

252
00:12:57,874 --> 00:13:00,008
به فاصله سه بلوک از کارولاین زندگی می کنه

253
00:13:00,042 --> 00:13:02,477
واسه همین کارولاین از مسیر پارک سر درآورد

254
00:13:08,184 --> 00:13:09,951
اون تقریباً به خونه رسیده بود

255
00:13:13,560 --> 00:13:14,845
کارولاین حدود ساعت 4 رفت

256
00:13:14,879 --> 00:13:15,985
به اون سمت رفت

257
00:13:16,019 --> 00:13:17,462
من یه آژانس گرفتم و رفتم باشگاه

258
00:13:17,497 --> 00:13:20,298
گذاشتی شب تنهایی بره خونه؟

259
00:13:20,333 --> 00:13:22,801
خب، البته در اصل صبح بود

260
00:13:23,325 --> 00:13:24,870
چیز متفاوتی ندیدی

261
00:13:24,904 --> 00:13:27,579
وقتی باهاش اومدی بیرون؟
کسی دور و بر پرسه نمیزد؟

262
00:13:27,760 --> 00:13:29,294
دوتا ماشین اینجا پارک شده بودن

263
00:13:29,329 --> 00:13:30,829
یعنی، یه نفرشون که راننده آژانسم بود

264
00:13:30,864 --> 00:13:32,731
ندیدم کسی سوار اون یکی بشه

265
00:13:32,765 --> 00:13:34,933
ماشینه دنبال کارولاین نرفت؟

266
00:13:34,968 --> 00:13:36,902
تو نامزد سابقشو دیدی؟

267
00:13:36,936 --> 00:13:38,770
یارو یه عوضی واقعیه

268
00:13:38,805 --> 00:13:41,106
وقتی از پیش اون اومد، کاملاً ناراحت بود

269
00:13:41,141 --> 00:13:42,458
چون با هم دعواشون شده بود

270
00:13:43,209 --> 00:13:44,743
نظرت چیه ماشینه رو برام توصیف کنی؟

271
00:13:44,777 --> 00:13:47,613
اوه، مشکی بود، فکر کنم

272
00:13:47,647 --> 00:13:49,781
جیمز ناوا، نامزد سابقش...

273
00:13:49,816 --> 00:13:51,783
با اون کت چهارخونه ای که می پوشه

274
00:13:51,818 --> 00:13:53,685
احتمالاً همه چی زیر سر خودشه

275
00:13:53,720 --> 00:13:55,921
چرا نظر دادن راجع به بقیه رو ول نمی کنی؟

276
00:13:55,955 --> 00:13:57,756
کارولاین هیچ وقت با اون یارو کنار نیومد

277
00:13:57,790 --> 00:14:01,894
می گفت اون با چندتا زن ناجور
تو محل کارش تیک می زنه

278
00:14:14,674 --> 00:14:16,208
تبریک میگم ایثان

279
00:14:16,242 --> 00:14:18,246
اون قدری که به نظر میای، به درد نخور نیستی

280
00:14:22,621 --> 00:14:24,255
و اون یارو عوضیه...

281
00:14:24,484 --> 00:14:26,835
از اون تیپ آدماست که یه
خانم رو تا خونه همراهی می کنه

282
00:14:27,353 --> 00:14:29,267
و هیچی هم زیر سرش نیست

283
00:14:30,223 --> 00:14:31,556
به جز دستبند...

284
00:14:32,258 --> 00:14:33,926
گهگاهی

285
00:14:40,166 --> 00:14:42,790
اگه اون شروع به حرف زدن
باهات بکنه، به یکی میگی، نه؟

286
00:14:43,870 --> 00:14:45,037
چی؟

287
00:14:45,071 --> 00:14:46,366
مرد، یه جوری به اون عکس خیره شدی

288
00:14:46,401 --> 00:14:47,882
انگار الآنه که یه چیزی بهت بگه

289
00:14:48,908 --> 00:14:50,436
اتفاقاً گفته

290
00:14:56,416 --> 00:14:57,916
عجیبه

291
00:14:57,951 --> 00:15:00,185
نمی دونستم واز هم می دونه سلفی چیه

292
00:15:00,220 --> 00:15:01,354
ورکو اینو داد بهم

293
00:15:01,389 --> 00:15:03,355
خب دیگه منبعو در نظر بگیر، لومان

294
00:15:03,389 --> 00:15:04,923
احتمالاً فوتوشاپ شده

295
00:15:04,958 --> 00:15:06,725
واسه همین رفتم سراغ مارینا...

296
00:15:08,228 --> 00:15:09,194
با چندتا شاهد صحبت کردم...

297
00:15:09,229 --> 00:15:11,730
که چندین بار دانی پامپ و وازنیاک رو

298
00:15:11,764 --> 00:15:12,864
اون جا قرار میده

299
00:15:12,899 --> 00:15:17,002
واز کتاب "دشمناتو نزدیک خودت نگه دار" رو نوشته، پس

300
00:15:17,036 --> 00:15:18,503
خیلی دوستانه نمیاد

301
00:15:18,538 --> 00:15:21,039
و اون جوری که من تربیت شدم
دوستا مردمو مجبور نمی کنن که

302
00:15:21,074 --> 00:15:22,461
واسه شون دزدی کنن

303
00:15:23,743 --> 00:15:26,845
می دونی، شاید کارای واز همیشه با عقل جور درنیاد

304
00:15:26,879 --> 00:15:29,781
ولی اون همیشه حواسش به ما هست

305
00:15:29,816 --> 00:15:31,216
آره؟ شاید دنبال یه پولی بوده

306
00:15:31,251 --> 00:15:33,118
که مجبور نباشه با شیش نفر تقسیمش کنه

307
00:15:33,152 --> 00:15:35,254
خیلی خوب...

308
00:15:35,288 --> 00:15:37,923
رئیسمون ممکنه خیلی چیزا باشه

309
00:15:37,957 --> 00:15:39,695
ولی عمراً به ما خیانت نمی کنه

310
00:15:41,094 --> 00:15:43,729
من بهش اعتماد دارم. و تو هم باید داشته باشی

311
00:15:50,169 --> 00:15:51,903
هی، کاراگاه توفو

312
00:15:51,938 --> 00:15:53,472
تبریک میگم

313
00:15:53,506 --> 00:15:54,873
چرا اون نشان امور داخلی رو درنمیاری
"IA: Internal Affairs"

314
00:15:54,907 --> 00:15:56,241
بریم تو پارکینگ

315
00:15:56,276 --> 00:15:57,434
یه صحبت کوچیک داشته باشیم؟

316
00:15:57,468 --> 00:15:59,244
چیه؟ من همیشه حامل خبرای بد نیستم که

317
00:15:59,279 --> 00:16:01,650
برادرت آزادی مشروط گرفت...
آزادیش تسهیل شده

318
00:16:02,915 --> 00:16:04,549
فردا می تونی بری دنبالش

319
00:16:04,584 --> 00:16:06,442
من-من نگرفتم. چه دسیسه ای تو کاره؟

320
00:16:07,120 --> 00:16:08,920
دسیسه کجا بود؟
من رفتم اونجا چندتا کلمه با مهربونی گفتم

321
00:16:08,955 --> 00:16:10,822
ولی تو اونی هستی که مسئول این آزادی هستی

322
00:16:10,857 --> 00:16:11,890
من از تو انتظار هیچ لطفی ندارم

323
00:16:11,924 --> 00:16:13,492
بنابراین اگه در ازاش چیزی می خوای، پس..

324
00:16:13,526 --> 00:16:15,060
هیئت منصفه خیلی تحت تأثیر

325
00:16:15,094 --> 00:16:16,833
سطح سرسپردگی و تعهدت قرار گرفتن

326
00:16:17,597 --> 00:16:19,650
تو مایه افتخار خودت و برادرت شدی

327
00:16:20,500 --> 00:16:24,080
امیدوارم آماده باشی که به
قولی که دادی، عمل کنی

328
00:16:24,450 --> 00:16:26,705
سخته که یه شانس دوم به دست آورد

329
00:16:27,840 --> 00:16:30,108
من نیازی ندارم که تو بهم بگی
چه طور از برادرم مراقبت کنم

330
00:16:30,143 --> 00:16:32,778
می دونم. خودت خوب به همه
عوامل بد اون بیرون آشنایی

331
00:16:36,983 --> 00:16:39,117
البته، اون عوامل واقعاً بدی که

332
00:16:39,152 --> 00:16:41,233
باید نگرانشون باشی، به خونه نزدیک ترن تا بیرون

333
00:16:51,197 --> 00:16:53,932
من آب و کچاپ دارم فقط

334
00:16:53,966 --> 00:16:55,892
شرمنده، من میزبان بدیم

335
00:16:56,502 --> 00:16:58,437
باور کن من بدترم

336
00:16:59,205 --> 00:17:01,139
آب خوبه

337
00:17:01,174 --> 00:17:03,508
من، اه... واقعاً ازت ممنونم اجازه دادی

338
00:17:03,543 --> 00:17:05,146
بیام اینجا، مرد

339
00:17:11,842 --> 00:17:13,470
باید واسه جلسه ای بری؟

340
00:17:14,812 --> 00:17:16,613
نه

341
00:17:16,647 --> 00:17:18,825
خب، می دونم که نمی تونم با این تو خیابون راه برم

342
00:17:22,653 --> 00:17:24,354
ما باید همین الآن بریزیمش تو توالت

343
00:17:24,388 --> 00:17:26,418
نه، نه. نه

344
00:17:27,324 --> 00:17:29,309
تو چت شده، سم؟

345
00:17:30,060 --> 00:17:31,928
مشکل یه زنه

346
00:17:31,962 --> 00:17:33,663
داستان آشناییه

347
00:17:36,000 --> 00:17:39,369
اون منو مجبور می کنه کارایی
بکنم که می دونم نباید انجام بدم

348
00:17:39,403 --> 00:17:42,639
افرادی مثل ما... فقط تو آتیش می سوزیم

349
00:17:42,673 --> 00:17:44,641
حالا به هر نحوی

350
00:17:51,081 --> 00:17:53,316
من نمی تونم، باشه؟... من فقط...

351
00:17:55,186 --> 00:17:57,053
من فقط... هنوز خیلی نزدیکم، مرد

352
00:17:57,087 --> 00:17:59,455
حرارتش هنوز خیلی زیاده، متأسفم...

353
00:17:59,490 --> 00:18:01,055
بریزش تو توالت

354
00:18:08,365 --> 00:18:10,867
اگه کارولاین از کاندوم استفاده می کرد

355
00:18:10,901 --> 00:18:12,235
ممکن بود نشه پرونده قتلشو حل کرد

356
00:18:12,269 --> 00:18:13,336
اونو با این اسم بایگانیش کن:

357
00:18:13,370 --> 00:18:15,371
"داستان های جنایی که هرگز واسه دخترم تعریف نمی کنم"

358
00:18:15,406 --> 00:18:17,740
دوربینای امنیتی فیلم یه ماشینو گرفتن

359
00:18:17,775 --> 00:18:19,842
که با مشخصات معشوق کارولاین مطابقت داره

360
00:18:19,877 --> 00:18:21,344
که به نام تانیا نلسون هست

361
00:18:21,378 --> 00:18:24,180
براساس جرایم سازمان یافته
اون داشته با این افسرده قرار می ذاشته...

362
00:18:24,215 --> 00:18:26,303
وینسنت راسی، همین جا زندگی می کنه

363
00:18:26,884 --> 00:18:28,327
من دیدمش

364
00:18:29,286 --> 00:18:32,055
اطراف ماشینم کمین کرده بود
همون شبی که کارولاین پیدا شده بود

365
00:18:32,089 --> 00:18:34,190
بدون این که ازت بخواد، تفنگتو گرفته؟

366
00:18:34,225 --> 00:18:36,726
چه شیوه ی بدی!

367
00:18:43,067 --> 00:18:45,239
تحویل غذای چینی

368
00:18:50,074 --> 00:18:51,441
چه جوری باید یه آدمکش رو دستگیر کنیم

369
00:18:51,475 --> 00:18:52,508
اگه می دونیم خونه نیست؟

370
00:18:52,543 --> 00:18:54,344
ما نیومدیم اینجا که دستگیرش کنیم

371
00:18:54,378 --> 00:18:57,213
فقط چیزی که واسه منه رو پس می گیریم

372
00:18:57,248 --> 00:19:00,216
تفنگو پس بگیریم
و این گندی که زدیمو پشت سر بذاریم

373
00:19:00,251 --> 00:19:01,517
واسه تو که عادلانه ست

374
00:19:01,552 --> 00:19:04,220
بعضی وقتا واسه بردن می جنگی

375
00:19:04,255 --> 00:19:06,879
بعضی وقتا واسه این که بیشتر از این نبازی

376
00:19:09,093 --> 00:19:11,194
حس می کنم اخیراً خیلی روزای اون طوری داشتیم

377
00:19:11,228 --> 00:19:12,623
تس، وایسا

378
00:19:14,465 --> 00:19:18,101
اوه، گمونم طرفمون از مهمون خوشش نمیاد

379
00:19:18,135 --> 00:19:20,536
خوشامدگوییای گرم تر از اینم دیدم

380
00:19:29,179 --> 00:19:32,048
می دونی، راستش یه چندتایی
کار ناتموم رو میزم مونده

381
00:19:32,082 --> 00:19:35,151
خب، اگه روی میزته، یعنی درست انجامش نمیدی

382
00:19:35,185 --> 00:19:36,552
فقط میگم، اگه می خوای همین جوری

383
00:19:36,587 --> 00:19:37,920
چند مایل تو سکوت رانندگی کنی

384
00:19:37,955 --> 00:19:40,056
چیزای دیگه ای هست که می تونستم انجامشون بدم

385
00:19:48,966 --> 00:19:51,100
کسی اون تو آماده ست که واسه یه معامله حرف بزنیم؟

386
00:19:51,135 --> 00:19:54,304
جالبه که ذهنت تا اون جا رفته

387
00:19:54,338 --> 00:19:56,939
نه، خواستم بهت نشون بدم از کدوم دروازه بری تو

388
00:19:56,974 --> 00:19:59,442
وقتی می خوای بری داداشتو بیاری

389
00:20:01,979 --> 00:20:03,246
درباره والاس شنیدی

390
00:20:03,280 --> 00:20:04,881
نه از تو

391
00:20:05,883 --> 00:20:07,450
خب، منم تازه فهمیدم

392
00:20:07,484 --> 00:20:08,951
من-من فرصتی نداشتم که بهت بگم

393
00:20:08,986 --> 00:20:10,320
می تونستی اون سکوتی که اون قدر

394
00:20:10,354 --> 00:20:11,988
راجع بهش ان بازی در آوردی رو بشکنی

395
00:20:12,022 --> 00:20:14,424
آخه حالت یه جوریه که راه واسه دادن خبرای خوب نمی ذاری

396
00:20:14,458 --> 00:20:15,449
حالم

397
00:20:15,484 --> 00:20:17,960
ببین، من قراره اولین نفری باشم که گیلاسمو واسه والاس می برم بالا

398
00:20:17,995 --> 00:20:19,329
منتهی اگه از راه درستش اومد بیرون

399
00:20:19,363 --> 00:20:20,797
یعنی چی؟

400
00:20:20,831 --> 00:20:22,498
یعنی بعد از پنج بار تلاش

401
00:20:22,533 --> 00:20:24,801
حتماً باید یه کاسه ای زیر نیم کاسه باشه

402
00:20:24,835 --> 00:20:27,103
آزادی مشروط تأیید شد. تمام

403
00:20:27,137 --> 00:20:27,970
حالا اون داستانو بهم بگو که

404
00:20:28,005 --> 00:20:30,006
دانی پامپ داره با سهم پولت ول می چرخه

405
00:20:30,040 --> 00:20:31,974
اون هنوز یه معما باقی مونده

406
00:20:32,009 --> 00:20:33,976
شماها در موردش حرف نزدید؟

407
00:20:34,011 --> 00:20:35,511
جالبه. چون شنیدم به هم نزدیک بودید

408
00:20:35,546 --> 00:20:38,381
هر چی که می شنوی رو باور نکن

409
00:20:38,415 --> 00:20:41,384
یه سری چیزا رو باید با دوتا چشم خودت ببینی

410
00:20:41,418 --> 00:20:44,153
مثل تو و ورکو که کارای دزدکی می کنین

411
00:20:44,188 --> 00:20:45,621
مثل چندتا زوج دبیرستانی

412
00:20:45,656 --> 00:20:47,223
نه، فکر می کنم اتفاقاً تو خودت

413
00:20:47,257 --> 00:20:49,892
انحصار روابط پنهونی با امور داخلی دستته

414
00:20:51,362 --> 00:20:53,563
من خودم راه برگشتمو پیدا می کنم

415
00:20:57,568 --> 00:21:00,069
یعنی امور داخلی واست ماشین نفرستاده؟

416
00:21:00,104 --> 00:21:02,338
تو معامله ت امتیازای بیشتری درخواست نکردی؟

417
00:21:02,373 --> 00:21:03,473
تا حالا این قدر ترسو ندیده بودمت، واز

418
00:21:03,507 --> 00:21:05,875
می خوای منو به چیزی
متهم کنی؟ رک باش و بگو

419
00:21:05,909 --> 00:21:07,176
تو همه مونو فروختی

420
00:21:07,211 --> 00:21:08,344
بازی رو کلاً اشتباه رفتی

421
00:21:08,379 --> 00:21:09,912
می خوای اون حروم زاده ای که

422
00:21:09,947 --> 00:21:11,247
داشته به گروهمون دروغ می گفته رو پیدا کنی؟

423
00:21:11,281 --> 00:21:13,182
برو تو آینه یه نگاهی بنداز

424
00:21:13,217 --> 00:21:15,318
جای فریزرم تو لو دادی

425
00:21:15,352 --> 00:21:16,986
بعد اون همه کاری که ما واسه ت کردیم

426
00:21:17,020 --> 00:21:21,023
تنها چیزی که نتونستم تحمل
کنم، اینه که بهم دروغ بگن

427
00:21:21,047 --> 00:21:28,047
« ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید »
[ TG : @cinemaafreak - IG : Cinema.freak ]

428
00:21:28,399 --> 00:21:30,333
من جاسوسی نمی کنم

429
00:21:30,367 --> 00:21:32,668
واسه هیچ چیز و هیچ کس

430
00:21:35,706 --> 00:21:38,434
من توی آتیشم دنبالت اومدم، واز

431
00:21:39,376 --> 00:21:41,065
و هیچ وقتم سست نشدم

432
00:22:01,443 --> 00:22:03,210
کشوی جوراباش بر اساس رنگ مرتب شده

433
00:22:03,244 --> 00:22:04,544
شوخی نمی کنم

434
00:22:04,579 --> 00:22:07,114
در ضمن تفنگیم نبود

435
00:22:07,148 --> 00:22:10,150
احتمالاً وسواس فکری یه
بخشی از کار و زندگیش شده

436
00:22:10,184 --> 00:22:11,764
احتمالاً توی قسمت زندگی نامه ش
LinkedIn تو

437
00:22:11,799 --> 00:22:13,845
اینو تو بخش مهارتای خاصش نوشته
"LinkedIn: یک شبکه اجتماعی تجاری"

438
00:22:14,895 --> 00:22:17,090
خیلی مرتب و منظمه

439
00:22:20,049 --> 00:22:22,996
22 W 1. 350 J. 100 C.

440
00:22:23,031 --> 00:22:24,831
اون چیه دیگه؟... یه جور کده؟

441
00:22:24,866 --> 00:22:26,400
همون جور که گفتم، بانظمه

442
00:22:26,434 --> 00:22:27,929
بیشتر شبیه یه جادوگره

443
00:22:27,963 --> 00:22:31,004
با در نظر گرفتن این که چه قدر
داره پیدا کردن تفنگتو سخت می کنه

444
00:22:31,039 --> 00:22:34,074
خب، احتمالاً باید هرجا که میره، همراهش باشه

445
00:22:34,108 --> 00:22:37,311
C 725 بهار

446
00:22:37,345 --> 00:22:40,313
22، خیابون ویلوبی شماره 1
این آدرس ناواست

447
00:22:40,348 --> 00:22:41,314
خب، این منطقیه

448
00:22:41,349 --> 00:22:43,959
اینو در نظر بگیر که ناوا کارولاینو از همون جا دنبال کرد

449
00:22:43,994 --> 00:22:45,519
350 جی

450
00:22:45,553 --> 00:22:48,021
100 مرکز

451
00:22:48,733 --> 00:22:49,990
وای، خدای من

452
00:22:50,464 --> 00:22:51,858
چیه؟

453
00:22:52,254 --> 00:22:55,162
دادگستری مرکز شهر...
قطار سی، ساعت 7:25 به سمت اسپرینگ

454
00:22:55,196 --> 00:22:57,330
این مسیریه که ناوا هر روز صبح

455
00:22:57,365 --> 00:22:58,365
از خونه تا دادگاه میره

456
00:22:58,399 --> 00:22:59,599
ناوا هدف بعدیه

457
00:23:12,586 --> 00:23:13,653
اون تو کدوم دادگاهه؟

458
00:23:13,687 --> 00:23:15,021
Judge Bailey, طبقه سوم

459
00:23:15,055 --> 00:23:16,790
کم کم داره شدت می گیره

460
00:23:16,824 --> 00:23:17,857
کشتن یه بازپرس قضایی

461
00:23:17,892 --> 00:23:20,393
دوست من، با تفنگ من...
چه راهی از این بهتر که به من برسی؟

462
00:23:23,431 --> 00:23:25,799
حراستو پیدا کن

463
00:23:49,723 --> 00:23:51,391
هارلی

464
00:23:51,425 --> 00:23:52,592
این یارو رو دیدی؟

465
00:23:52,626 --> 00:23:54,661
فکر نکنم. کیه مگه؟

466
00:23:54,695 --> 00:23:56,563
یه بخش از یه مشکل بزرگتر

467
00:23:56,597 --> 00:23:58,798
نباید بدونم این یعنی چی؟

468
00:24:06,640 --> 00:24:08,775
همین جا بمون

469
00:24:08,775 --> 00:24:18,775
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

470
00:24:41,442 --> 00:24:43,676
هی

471
00:24:58,859 --> 00:24:59,759
اوه، من داشتم دنبال این می گشتم

472
00:24:59,793 --> 00:25:01,327
آه، باید ازم تشکر کنی

473
00:25:01,362 --> 00:25:02,795
ناوا با اون بلونده کات نکرده بود

474
00:25:02,830 --> 00:25:04,430
خفه شو! مجبورم نکن جوابتو بدم

475
00:25:04,465 --> 00:25:05,732
خیلی خب، اون چیزی که می خواستیو گرفتی. حالا دیگه ولم کن

476
00:25:05,766 --> 00:25:08,668
برگرد پیش دوست پسرت که
نبضش برات می زنه

477
00:25:10,704 --> 00:25:12,805
ولم کن برم، هرزه

478
00:25:16,544 --> 00:25:17,744
!کمک

479
00:25:17,778 --> 00:25:18,811
!نه

480
00:25:31,257 --> 00:25:34,192
هی، اسپادا، ازت می خوام که یه استراحتی به خودت بدی

481
00:25:34,226 --> 00:25:36,394
بری پیش اون قصابه تو کندا

482
00:25:36,428 --> 00:25:38,129
می خوای برم برات گوشت دنده بگیرم؟

483
00:25:38,164 --> 00:25:39,130
نه، چندتا گروه مجرم اون جا هست

484
00:25:39,165 --> 00:25:41,466
فقط ازت می خوام بری از اون جا دورشون کنی

485
00:25:41,500 --> 00:25:43,972
- ثبتش کنم یا نه؟ [براش پرونده تشکیل بدم؟]
- نه

486
00:25:45,938 --> 00:25:47,972
این چیزیه که به خاطر دزدکی کمین کردن گیرت میاد

487
00:25:48,007 --> 00:25:49,641
بیش تر تصادفا ... آااه

488
00:25:49,675 --> 00:25:51,709
به خاطر قضاوت بد مردم اتفاق می افتن

489
00:25:51,744 --> 00:25:53,278
برو یه کم آب سرد روش بریز

490
00:25:53,312 --> 00:25:55,213
واسه اینه که بعضیا جایی هستن که نباید باشن

491
00:25:56,048 --> 00:25:58,316
- برو بشورش
- باشه، ممنون

492
00:26:00,686 --> 00:26:03,054
!آه

493
00:26:25,477 --> 00:26:26,778
بهتره مراقب باشی که کجا میری

494
00:26:26,812 --> 00:26:28,346
نگهبانا کوتاه نمیان

495
00:26:28,380 --> 00:26:29,414
می دونین که اون گلوله تو بدن دختره

496
00:26:29,448 --> 00:26:32,183
قراره کل داستانو لو بده
دلتون نمی خواد کسی بفهمه

497
00:26:32,218 --> 00:26:34,285
اوه، بسته به نویسنده ش

498
00:26:34,320 --> 00:26:36,020
یه داستان می تونه عوض بشه

499
00:26:36,055 --> 00:26:39,157
آخرین باری که چک کردم، یه
بازداشتی تو دستورکارمون نبود

500
00:26:39,191 --> 00:26:40,291
...وینسنت راسی

501
00:26:40,326 --> 00:26:42,026
تیرانداز بیانکیه

502
00:26:42,061 --> 00:26:43,528
توی جای عمومی رفت دنبال ناوا

503
00:26:43,562 --> 00:26:45,263
نمی تونستم بذارم بره

504
00:26:45,297 --> 00:26:47,332
یا این که یه گوشه ی تاریک و
یه گلوله توی سر

505
00:26:47,366 --> 00:26:49,100
می تونست این مشکلو حل کنه

506
00:26:49,134 --> 00:26:51,436
خانواده ی کارولاین، حقشونه
عدالت واقعی نصیبشون بشه

507
00:26:51,470 --> 00:26:53,705
عدالت دیروز تو اولویت نبود

508
00:26:53,739 --> 00:26:55,340
اولویت ها عوض میشن

509
00:26:55,374 --> 00:26:57,375
و گمونم جایی که شبارو توش می گذرونی

510
00:26:57,409 --> 00:26:59,483
ربطی به این نداره، نه؟

511
00:27:00,346 --> 00:27:02,513
من به اون تفنگت که

512
00:27:02,548 --> 00:27:04,215
دقیقاً با ردیابی های گلوله

513
00:27:04,250 --> 00:27:05,149
جور درمیاد، نیاز دارم

514
00:27:05,184 --> 00:27:08,386
پس تو می خوای واسه کسی که
قاتل اصلیه، پاپوش درست کنی

515
00:27:08,420 --> 00:27:10,426
ارزشمنده

516
00:27:11,156 --> 00:27:12,190
داریش؟

517
00:27:12,224 --> 00:27:13,725
فکر می کنی بیانکی قراره بیاد

518
00:27:13,759 --> 00:27:17,228
و باهات دست بده و واسه برد بهت تبریک بگه؟

519
00:27:17,263 --> 00:27:20,398
می دونی الآن داری چه قدر بنزین
می ریزی رو این آتیش؟

520
00:27:20,432 --> 00:27:22,667
من قسم خوردم حفاظت و خدمت کنم

521
00:27:26,981 --> 00:27:28,172
اونه؟

522
00:27:28,207 --> 00:27:30,208
جیمز، اگه بری نزدیکش

523
00:27:30,242 --> 00:27:31,075
بهش یه آتوی قانونی میدی

524
00:27:31,110 --> 00:27:32,967
فقط می خوام چندتا سؤال ازش بپرسم

525
00:27:33,002 --> 00:27:34,712
و تو خودت بهتر می دونی

526
00:27:43,455 --> 00:27:45,156
ما داریم پرونده مونو کامل می کنیم

527
00:27:45,190 --> 00:27:46,557
باید یه نظریه ای داشته باشی

528
00:27:46,592 --> 00:27:48,326
بی خیال هارلی. اون داشت می اومد سراغ من

529
00:27:48,360 --> 00:27:49,661
من حق دارم که بدونم

530
00:27:49,695 --> 00:27:51,923
اون واسه مایکل بیانکی کار می کنه

531
00:27:53,699 --> 00:27:55,400
تقصیر تو نیست

532
00:27:55,434 --> 00:27:57,101
کارولاین به دست شریک کسی که

533
00:27:57,136 --> 00:27:58,403
من داشتم تعقیب قانونیش می کردم، کشته شد

534
00:27:58,437 --> 00:27:59,337
مثل روز روشنه که تصادفی نبوده

535
00:27:59,371 --> 00:28:02,206
می دونم که شما دادستانا فکر می کنید خدایید

536
00:28:02,241 --> 00:28:04,342
ولی نمی تونید تقدیرو کنترل کنید، خب؟

537
00:28:04,376 --> 00:28:05,743
و اگه سعی کنی همه چیزو با منطق جور دربیاری

538
00:28:05,778 --> 00:28:07,278
خودتو دیوونه می کنی

539
00:28:07,313 --> 00:28:08,784
خودت چی؟

540
00:28:09,281 --> 00:28:10,148
خیلی دیر شده. من همین الآنشم دیوونه م

541
00:28:10,182 --> 00:28:12,183
نه، نه. تو علیه بیانکی شهادت دادی

542
00:28:12,217 --> 00:28:13,418
تو یکی از نفراتشو دستگیر کردی

543
00:28:13,452 --> 00:28:15,420
- داشتم کارمو انجام می دادم
- خب منم همین طور

544
00:28:15,454 --> 00:28:18,283
حالا کارولاین مرده
یه آدمکش اومده دنبال من

545
00:28:19,491 --> 00:28:21,459
نباید نگران باشم دفعه ی بعدی که

546
00:28:21,493 --> 00:28:22,843
تو یه جایی تنها باشی، چه اتفاقی می افته؟

547
00:28:23,429 --> 00:28:26,364
ببین، تو بدون نگرانی راجع به منم
کلی مشکل و دقدقه داری

548
00:28:29,168 --> 00:28:31,499
یه احساسی دارم
که این کاریه که باید همیشه

549
00:28:32,237 --> 00:28:33,404
انجامش بدم

550
00:28:33,404 --> 00:28:43,404
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

551
00:29:02,434 --> 00:29:04,268
اداره تحقیقات فدرال
[FBI]

552
00:29:04,303 --> 00:29:05,570
به کجا وصلتون کنم؟

553
00:29:14,735 --> 00:29:16,201
من بودم می پریدم

554
00:29:16,802 --> 00:29:20,128
غرق شدن خیلی خوشایندتر از
اون چیزیه که برنامه ریزی کرده بودم

555
00:29:20,773 --> 00:29:22,541
این جا فکر می کنم دستاوردی که داشتی

556
00:29:22,575 --> 00:29:24,409
نشونه ی پیشرفته

557
00:29:24,444 --> 00:29:27,979
تو جولیا رو هدف گرفتی. به خانواده م حمله کردی

558
00:29:28,014 --> 00:29:29,581
رابطه ی من و هارلی رو نابود کردی

559
00:29:29,615 --> 00:29:31,950
حالا هم داری سر به سر
من و افرادم می ذاری

560
00:29:31,984 --> 00:29:34,920
طبق معمول، اصلاً نمی دونم داری راجع به چی حرف می زنی

561
00:29:34,954 --> 00:29:37,589
تو داری به امور داخلی درباره ی گروه من

562
00:29:37,623 --> 00:29:38,657
اطلاعات میدی

563
00:29:38,691 --> 00:29:39,491
... امور داخ

564
00:29:39,525 --> 00:29:41,760
چرا من باید با امور داخلی حرف بزنم؟

565
00:29:41,794 --> 00:29:43,395
من بی خیال این میشم که بفهمم

566
00:29:43,429 --> 00:29:45,730
سروکارت با فاحشه های تیپ زده چیه

567
00:29:46,166 --> 00:29:47,332
سعی کن به دو قدم جلوتر

568
00:29:47,366 --> 00:29:49,101
از خودت نگاه کنی، ستوان

569
00:29:49,135 --> 00:29:51,470
من واسه کله پا کردنت به امور داخلی نیازی ندارم

570
00:29:51,504 --> 00:29:53,071
و فقط یه چیز وجود داره

571
00:29:53,106 --> 00:29:55,340
که باعث شده خودم این کارو نکنم

572
00:29:55,374 --> 00:29:57,909
من یقیناً می دونم که کار یه جاسوس اف-بی-آی هست

573
00:29:57,944 --> 00:29:59,678
بذار یه مسئله ای رو کاملاً روشن کنم

574
00:29:59,712 --> 00:30:02,988
من هر بخشی از زندگیت که نیاز داشته باشم
رو واسه گرفتن چیزی که می خوام

575
00:30:03,022 --> 00:30:05,095
زیر و رو می کنم، ولی تو این مورد

576
00:30:05,129 --> 00:30:06,824
من طرف حسابت نیستم

577
00:30:07,713 --> 00:30:09,768
تو کنترلتو از دست دادی...

578
00:30:10,864 --> 00:30:12,824
چون یکی از دور و بریای خودت

579
00:30:12,859 --> 00:30:15,935
داره سعی می کنه تحقیقاتتو از بین ببره

580
00:30:25,580 --> 00:30:26,914
تو منو فرستادی تمیزکاری کنم

581
00:30:26,948 --> 00:30:28,816
وقتی داشتی جنایتکارا رو دستگیر می کردی؟

582
00:30:28,850 --> 00:30:30,150
به نظر سرت شلوغ می اومد

583
00:30:30,185 --> 00:30:31,919
یه سرنخ گیرم اومد. به هارلی زنگ زدم

584
00:30:31,953 --> 00:30:34,188
- سرنخ چیه؟
- داری بازجویی می کنی؟

585
00:30:34,222 --> 00:30:36,223
مثل این که شما دوتا کل روز داشتید
رو یه پرونده کار می کردید

586
00:30:36,258 --> 00:30:37,564
و اونو از بقیه مون مخفی کردید

587
00:30:38,226 --> 00:30:41,161
دوتا دختر آدمکشا رو دستگیر کردن، حالا این یه تهدید شده؟

588
00:30:41,196 --> 00:30:42,530
تو یه اوباش دنبال انتقامو گرفتی

589
00:30:42,564 --> 00:30:44,164
یه کاری کردی همه مون الآن در خطر باشیم

590
00:30:44,199 --> 00:30:45,766
خوب میشد اگه قبلش یه هشداری بهم می دادی

591
00:30:45,800 --> 00:30:47,612
لبت چی شده؟

592
00:30:47,647 --> 00:30:49,270
چیزی نیست که این دیوارا بخوان بشنون
[نمی خوام فضولا و خبرچینا بفهمن]

593
00:30:49,304 --> 00:30:51,071
پرونده قتلو حل کردی؟

594
00:30:51,106 --> 00:30:52,940
باید اینو به عنوان مدرک بردارم

595
00:30:52,974 --> 00:30:54,460
می خوای باهام حرف بزنی؟

596
00:30:56,811 --> 00:30:58,879
در مورد یه توصیه ناخواسته چه حسی داری؟

597
00:30:58,914 --> 00:31:02,182
یادت باشه که من عاقل تر و باتجربه ترم

598
00:31:02,217 --> 00:31:04,118
بستگی به جاش داره

599
00:31:04,152 --> 00:31:05,553
درباره ی پلیس بودنه؟

600
00:31:05,587 --> 00:31:07,422
اگه مجبوری که به چیزی

601
00:31:07,456 --> 00:31:10,524
بیشتر از پنج دقیقه فکر کنی، پس
همین الآنشم جوابتو گرفتی

602
00:31:10,559 --> 00:31:14,161
می دونستی واز و دانی پامپ با هم رفیق بودن؟

603
00:31:15,997 --> 00:31:16,797
این دیگه از کجا اومد؟

604
00:31:16,831 --> 00:31:18,960
از من. دارم از تو می پرسم

605
00:31:19,634 --> 00:31:22,369
کل چیزی که می دونم اینه که دانی آدم کثیفی بود

606
00:31:22,404 --> 00:31:23,537
که مارو به وارد کاری کرد

607
00:31:23,572 --> 00:31:25,039
که شبیه دوستی نبود

608
00:31:25,073 --> 00:31:27,541
خب، من مدارکی دیدم که جور دیگه ای نشون میده

609
00:31:27,576 --> 00:31:29,577
منبعتو چک کن

610
00:31:29,611 --> 00:31:30,744
دیگه عادت کردم

611
00:31:30,779 --> 00:31:32,980
می دونی، هر چیزی که این مرد تا حالا بهم گفته رو باور کردم

612
00:31:33,014 --> 00:31:35,883
مثل یه واقعیت قبولش کردم

613
00:31:35,917 --> 00:31:37,084
ولی خارج از اون چیزی که اون به ما گفته

614
00:31:37,118 --> 00:31:40,154
ما واقعاً از این که چه بلایی سر
دانی پامپ اومده، چی می دونیم؟

615
00:31:40,188 --> 00:31:43,057
خب، دانی غیبش زده
و پولا هم گم شده

616
00:31:43,091 --> 00:31:45,159
و واز هم عاشقته، اینا حقیقتن

617
00:31:45,193 --> 00:31:47,328
پس هرچی که تو سرت می گذره

618
00:31:47,362 --> 00:31:48,837
بی خیالش شو

619
00:31:48,871 --> 00:31:51,645
بفرمایین. و این جا رو امضا کنین

620
00:31:54,603 --> 00:31:57,471
سلام. شما با لیندا وازنیاک تماس گرفتید

621
00:31:57,505 --> 00:31:59,686
... لطفاً پیام

622
00:32:01,176 --> 00:32:04,111
سلام. شما با لیندا وازنیاک تماس گرفتید

623
00:32:04,145 --> 00:32:05,579
لطفاً پیام بذارید

624
00:32:11,319 --> 00:32:13,954
مت، من-من نمی تونم الآن صحبت کنم

625
00:32:13,989 --> 00:32:15,189
فقط... فقط گوش کن

626
00:32:15,223 --> 00:32:16,857
من تو یه کتابفروشیم

627
00:32:16,891 --> 00:32:18,959
مردم تو کتابفروشی هم گوش می کنن

628
00:32:18,994 --> 00:32:21,428
باشه، لطفاً؟

629
00:32:21,463 --> 00:32:22,930
دارم گوش میدم

630
00:32:22,964 --> 00:32:25,299
اون آپارتمانو تو پارک اسلاپ یادت میاد؟
"Park Slope: محله ای در شمال غربی بروکلین"

631
00:32:25,333 --> 00:32:28,535
فکر کنم نِیت پنج یا شیش سالش بود

632
00:32:28,570 --> 00:32:29,970
چه طور مگه؟

633
00:32:30,005 --> 00:32:31,972
داشتم به یاد می آوردم... ام

634
00:32:32,007 --> 00:32:34,141
اون پنجره بالای اتاق خواب رو

635
00:32:34,175 --> 00:32:35,479
... و

636
00:32:36,077 --> 00:32:40,147
عادت داشتم وقتی واسه شیفت شب می رفتم

637
00:32:40,181 --> 00:32:41,649
تو راهم برگردم بهش نگاه کنم

638
00:32:41,683 --> 00:32:43,317
آره، یادمه

639
00:32:43,351 --> 00:32:44,518
واسه یه سال نخوابیدم

640
00:32:44,552 --> 00:32:47,888
تو هرگز هیچی واسه نگرانی نداشتی

641
00:32:48,336 --> 00:32:50,461
قبلاً عادت داشتم تو و نِیت رو

642
00:32:52,745 --> 00:32:55,836
تماشا کنم وقتی واسه هم کتاب می خوندین

643
00:32:56,729 --> 00:32:58,246
... و

644
00:32:59,793 --> 00:33:02,588
هیچ... هیچ راهی نداشت که

645
00:33:02,613 --> 00:33:05,582
من برنگردم خونه

646
00:33:07,060 --> 00:33:09,139
خب، اون خیلی وقت پیش بود

647
00:33:09,666 --> 00:33:11,254
... ببین، لیندا

648
00:33:12,441 --> 00:33:15,784
ما... ما خانواده ایم

649
00:33:15,809 --> 00:33:17,343
این اون چیزی بود که داشتم به یاد می آوردم

650
00:33:17,394 --> 00:33:20,590
فقط... فقط من تکی در مقابل کل دنیا نیستم

651
00:33:20,699 --> 00:33:22,871
ما هستیم

652
00:33:23,197 --> 00:33:25,164
... و باید اینو بهت می گفتم

653
00:33:27,395 --> 00:33:29,329
باید اینو قبلاً بهت می گفتم

654
00:33:31,456 --> 00:33:34,425
... من-من نمی دونم چرا نگفتم، ولی

655
00:33:36,687 --> 00:33:38,573
من-من-من دوست دارم

656
00:33:38,996 --> 00:33:40,199
... من

657
00:33:40,594 --> 00:33:42,152
همین

658
00:33:44,367 --> 00:33:45,812
خداحافظ

659
00:33:51,696 --> 00:33:52,918
فکر فراری؟

660
00:33:54,721 --> 00:33:56,555
ببخشید؟

661
00:33:58,458 --> 00:34:00,359
بخش مسافرت

662
00:34:00,394 --> 00:34:02,361
اوه، درسته. نه، نه

663
00:34:02,396 --> 00:34:05,431
داشتم، اوه... رؤیاشو می دیدم

664
00:34:10,637 --> 00:34:13,372
شما باید شوهرتونو مجبور کنید
... شما رو یه جای گرم ببره

665
00:34:15,736 --> 00:34:18,638
قبل این که هوا بی رحمانه سرد بشه

666
00:34:31,895 --> 00:34:33,261
من یه نصفه بلوک با خونه م فاصله دارم

667
00:34:33,296 --> 00:34:35,263
حتماً باید امشب باشه؟

668
00:34:35,298 --> 00:34:38,767
می تونی به کریستینا بگی زود می رسونمت خونه

669
00:34:38,801 --> 00:34:40,702
یه ساعت دیگه اون جا باش

670
00:34:40,736 --> 00:34:42,704
باید هوای اطرافمونو تمیزش کنیم

671
00:34:42,738 --> 00:34:44,160
قبل از این که توش خفه شیم

672
00:34:44,194 --> 00:34:46,541
می تونم به جاهای خیلی امن تری از فریزر فکر کنم

673
00:34:46,576 --> 00:34:49,544
... واسه این جلسه ی مرموز
مثلاً همه جای دیگه

674
00:34:49,579 --> 00:34:51,446
نظارتاش انجام شده

675
00:34:51,481 --> 00:34:53,348
از اون نظر قابل اطمینانیم

676
00:34:53,382 --> 00:34:55,784
همیشه یه بمبی یه جایی منفجر میشه

677
00:34:55,818 --> 00:34:58,116
تو خودت یه بزرگشو رو بیانکی کار کذاشتی

678
00:34:59,021 --> 00:35:01,022
ببین، می دونم حرکتی نبود که تو دوست داشتی

679
00:35:01,057 --> 00:35:03,191
ولی ازت ممنونم که هوامو داشتی

680
00:35:03,226 --> 00:35:05,293
من فقط از رقصیدن با شیطون خسته شدم
[تو خطر بودن]

681
00:35:05,328 --> 00:35:08,663
حداقل وقتی ما داریم می رقصیم، تو
می دونی که دستای شیطون کجاست
[خطر و دشمن رو پیش بینی می کنی]

682
00:35:08,698 --> 00:35:10,665
آره، من فکر می کردم اگه
دستمو رو تفنگم بذارم

683
00:35:10,700 --> 00:35:13,424
کافی خواهد بود
ولی الآن می فهمم که نیست

684
00:35:15,071 --> 00:35:17,806
بیانکی اون قدر میاد تا چیزی که می خوادو به دست بیاره

685
00:35:17,840 --> 00:35:19,708
تو می تونی از پس حرارت بربیای

686
00:35:19,742 --> 00:35:21,676
فقط حواست به یه مفصل چرخنده باشه
[اشاره به همون رقصیدن]

687
00:35:21,711 --> 00:35:24,276
موزیک هنوز داره پخش میشه
[خطر هنوز هست]

688
00:35:44,100 --> 00:35:45,734
بندازش، وگرنه شلیک می کنم

689
00:35:45,768 --> 00:35:47,669
ببخشید! لطفاً! شلیک نکن

690
00:35:47,703 --> 00:35:49,437
مامان! وای، خدای من

691
00:35:49,472 --> 00:35:51,706
- برگرد داخل
- تفنگتو بیار پایین

692
00:35:51,741 --> 00:35:52,574
خدایا، تو خوبی مونیکا؟

693
00:35:52,608 --> 00:35:55,210
چرا تلفنتو جواب نمی دادی؟

694
00:35:55,244 --> 00:35:56,378
وایسا. تو می شناسیش؟

695
00:35:56,412 --> 00:35:57,412
... اون پشت پنجره بود. من فکر

696
00:35:57,446 --> 00:35:59,414
واقعاً جدی میگی؟
ممکن بود به کسی صدمه بزنی

697
00:36:12,929 --> 00:36:14,563
می خوای بهم بگی اون چی بود؟

698
00:36:14,597 --> 00:36:16,765
!اون دوست مدرسه م بود

699
00:36:16,799 --> 00:36:18,733
- داستان می بافی؟
- چی؟

700
00:36:18,768 --> 00:36:20,155
چیه، فکر کردی نمی دونم میگل

701
00:36:20,189 --> 00:36:22,137
یه برادرزاده به اسم مونیکا داره؟

702
00:36:22,171 --> 00:36:25,073
- اون کارو نکن
- چه کاری؟

703
00:36:25,107 --> 00:36:27,742
همین کاری که موضوع بحثو می پیچونی

704
00:36:27,777 --> 00:36:30,478
و منو تو موقعیتی می ذاری که واسه چیزی از خودم دفاع کنم

705
00:36:30,513 --> 00:36:32,581
خیلی خب، باشه، باشه
اشتباه کردم

706
00:36:32,615 --> 00:36:33,582
... من

707
00:36:33,616 --> 00:36:35,584
زیادی واکنش نشون دادم، باشه؟

708
00:36:35,618 --> 00:36:36,618
... من

709
00:36:38,187 --> 00:36:40,155
می دونی چیه؟ نه

710
00:36:40,189 --> 00:36:41,764
... نه، من

711
00:36:42,458 --> 00:36:44,426
من نمی خوام تو رو وارد این قضیه کنم

712
00:36:44,460 --> 00:36:46,127
چه قضیه ای؟

713
00:36:48,931 --> 00:36:51,396
امروز یه پرونده قتلو حل کردم

714
00:36:52,802 --> 00:36:54,603
خب

715
00:36:54,637 --> 00:36:56,338
مگه کارت این نیست؟

716
00:36:56,372 --> 00:36:59,107
چرا، ولی بعضی وقتا انجام دادن کارم

717
00:36:59,141 --> 00:37:01,376
بعضیا رو عصبانی می کنه

718
00:37:07,683 --> 00:37:08,783
... مامان

719
00:37:14,094 --> 00:37:16,049
تو توی خطری؟

720
00:37:17,560 --> 00:37:20,128
من... دارم ترتیبشو میدم، باشه؟

721
00:37:22,711 --> 00:37:24,461
واسه همین این قدر ترسیدی؟

722
00:37:25,468 --> 00:37:27,716
واسه همین این قدر ترسیدم. آره

723
00:37:29,171 --> 00:37:32,374
... ببین، کریستینا. عزیزم، من

724
00:37:32,408 --> 00:37:34,943
از این که باید اینو ازت بخوام، متنفرم

725
00:37:34,977 --> 00:37:37,679
ولی چاره ای ندارم، باشه؟

726
00:37:37,713 --> 00:37:38,813
... تو باید

727
00:37:38,848 --> 00:37:41,283
ازم می خوای برم خونه ی خاله جما

728
00:37:41,317 --> 00:37:42,651
آره

729
00:37:42,685 --> 00:37:44,653
تو زودترین زمانی که بتونم ترتیب اینو میدم

730
00:37:44,687 --> 00:37:47,689
قول میدم، ولی اگه کم ترین شانسی هست

731
00:37:47,723 --> 00:37:50,392
- ... که چیزی بتونه
- مامان، مامان، اشکالی نداره

732
00:37:50,426 --> 00:37:51,826
اشکالی نداره

733
00:37:51,861 --> 00:37:53,695
می فهمم

734
00:37:53,729 --> 00:37:55,163
تو می خوای من در امنیت باشم

735
00:37:55,197 --> 00:37:58,333
ولی منم واقعاً می خوام تو در امان باشی

736
00:38:00,369 --> 00:38:02,042
تو باید با من بیای

737
00:38:02,738 --> 00:38:05,138
این مسئولیت منه

738
00:38:06,709 --> 00:38:08,481
و نمی تونم قایم بشم

739
00:38:08,911 --> 00:38:11,346
باید این جا بمونم و ترتیبشو بدم

740
00:38:11,380 --> 00:38:13,698
پس مراقبت از خودت چی میشه؟

741
00:38:15,918 --> 00:38:17,219
لطفاً

742
00:38:17,720 --> 00:38:19,498
.لطفاً مامان

743
00:38:21,091 --> 00:38:23,089
تو باید با من بیای

744
00:38:34,804 --> 00:38:36,538
.سلام

745
00:38:36,572 --> 00:38:38,773
سلام، دوتا پیک دیر رسیدی

746
00:38:38,808 --> 00:38:40,742
وقتی ماشینو پارک کردم سر وقت بودم

747
00:38:40,776 --> 00:38:42,744
ولی به نظر رسید نمی تونم از ماشین بیام بیرون

748
00:38:42,778 --> 00:38:45,213
شکایتی ندارم

749
00:38:45,247 --> 00:38:48,783
یونانیا یه رسمی داشتن

750
00:38:48,818 --> 00:38:51,953
،وقتی کشتیاشون به ساحل دشمن می رسید

751
00:38:51,987 --> 00:38:54,160
قایقای خودشونو می سوزوندن

752
00:38:54,790 --> 00:38:56,558
واسه چی؟

753
00:38:56,592 --> 00:38:58,834
که برنگردن

754
00:38:59,962 --> 00:39:02,263
تنها چیزی که می تونستی بهش اعتماد کنی

755
00:39:02,298 --> 00:39:04,573
مردی بود که کنارت قرار داشت

756
00:39:05,735 --> 00:39:07,736
برگشتی تو کار نیست

757
00:39:12,775 --> 00:39:15,243
باهام بیا. کوین نگهش دار

758
00:39:23,786 --> 00:39:25,682
می خوای بهم بگی موضوع چیه؟

759
00:39:26,856 --> 00:39:28,898
بیا، تا موقعی که یکی واسه خودت بگیری

760
00:39:29,625 --> 00:39:32,927
مال سپرستین بود
ناراحت نمیشه. قول میدم

761
00:39:32,962 --> 00:39:34,325
همین جوری خوبم

762
00:39:35,258 --> 00:39:36,691
هر جور مایلی

763
00:39:41,450 --> 00:39:43,651
یارو سخت گیره که کت نداره کیه؟

764
00:39:43,839 --> 00:39:45,473
این دیگه چیه؟ سرقت در سرما؟

765
00:39:45,508 --> 00:39:47,609
!خلوت اندرونی

766
00:39:47,643 --> 00:39:48,910
درباره کار و بار گروه

767
00:39:48,944 --> 00:39:50,612
به دور از چشما و گوشای فضول

768
00:39:50,646 --> 00:39:52,659
و همفکرای دشمن

769
00:39:53,983 --> 00:39:55,450
ببخشید. انگار می خواستم ماشینمو اون بیرون

770
00:39:55,484 --> 00:39:56,951
تو کل نیویورک پارک کنم
[!جا پارک نبود]

771
00:39:56,986 --> 00:39:57,952
اینو بپوش

772
00:39:57,987 --> 00:39:59,754
سردم نیست

773
00:39:59,789 --> 00:40:01,523
هی، قهرمان بازی درنیار

774
00:40:01,557 --> 00:40:02,857
بعداً بی حس میشی

775
00:40:02,892 --> 00:40:05,326
نگران نباش. خیلی این تو نمی مونیم

776
00:40:05,361 --> 00:40:06,661
مرد، تو تازه اومدی اینجا

777
00:40:06,695 --> 00:40:08,971
و از قبل داری صورت جلسه رو هم تنظیم می کنی، نه؟

778
00:40:10,833 --> 00:40:12,370
ما این جا چی کار می کنیم؟

779
00:40:13,803 --> 00:40:15,283
... ام

780
00:40:16,352 --> 00:40:19,527
من-من-من هیچ وقت تو اعتراف کردن خوب نبودم

781
00:40:20,142 --> 00:40:21,810
باید مستقیم بری سراغ یکی

782
00:40:21,844 --> 00:40:23,925
صورت به صورت حرفتو بگی

783
00:40:24,847 --> 00:40:27,715
الآن، امور داخلی همه جا بوده

784
00:40:27,750 --> 00:40:30,652
یه کاری کردن ما فکر کنیم
حواسشون به گوشه و کنار هست

785
00:40:30,686 --> 00:40:32,821
رفته رو مخم

786
00:40:33,374 --> 00:40:36,610
و من فکر کردم کسی داره حرف می زنه
[راپورت میده]

787
00:40:37,660 --> 00:40:42,030
ولی معلوم شد شایعه ای بیش نبوده

788
00:40:42,064 --> 00:40:44,999
... ولی صدمه ش وارد شد

789
00:40:45,034 --> 00:40:49,037
به محض این که من شروع به
شک کردن به افراد این اتاق کردم

790
00:40:50,873 --> 00:40:52,874
این دوباره اتفاق نمی افته

791
00:40:52,908 --> 00:40:54,509
خب ما الآن باید چی کار کنیم؟

792
00:40:54,543 --> 00:40:57,510
باید دستای همدیگه رو بگیریم و کومبایا بخونیم؟
"Kumbaya: ترانه ای سروده ی پرومو در سال 1920 که در مراسم های شکرگزاری می خوانند"

793
00:40:57,573 --> 00:40:58,707
وانمود کنیم که همه چی ردیفه؟

794
00:40:58,787 --> 00:41:00,464
اعضای خانواده دعوا میکنن

795
00:41:00,489 --> 00:41:02,016
دعواشون میشه و بعدش، می گذرن

796
00:41:02,051 --> 00:41:03,918
وگرنه از پسش برنمیان

797
00:41:03,953 --> 00:41:05,854
حق با توئه، ستوان

798
00:41:06,441 --> 00:41:08,523
منظورم اینه که توی اعتراف کردن خوب نیستی

799
00:41:08,557 --> 00:41:10,658
ولی بعدش، دوباره فکر نمی کنم که
بدونی چه جوری اعتراف می کنن

800
00:41:10,693 --> 00:41:13,105
- ... لومان
- یکی از ما داره حرف می زنه

801
00:41:13,863 --> 00:41:16,490
و این امور داخلی نیست که داره می شنوه
[به شما دارم میگم]

802
00:41:19,735 --> 00:41:21,903
... رهبر شجاع و نترسمون

803
00:41:21,937 --> 00:41:23,985
مردی که خیلی مقید به

804
00:41:24,640 --> 00:41:27,842
... وفاداری و فرمانبرداریه

805
00:41:29,879 --> 00:41:31,779
داره با اف-بی-آی کار می کنه

806
00:41:35,818 --> 00:41:38,753
... من دیدم با اونا جلسه داشتی

807
00:41:38,787 --> 00:41:40,788
همون مأموری که منو بعد از اون سرقت سوار کرد

808
00:41:40,823 --> 00:41:42,857
تعقیبت کردم

809
00:41:45,094 --> 00:41:47,795
ستوان وازنیاک، همون جاسوسه ست

810
00:41:52,812 --> 00:41:54,763
درباره چی حرف می زنه، واز؟

811
00:41:55,838 --> 00:41:57,739
لومان، قایقو نسوزون
[پلای پشت سرتو خراب نکن]

812
00:41:57,773 --> 00:41:59,707
جواب سؤالو بده، واز

813
00:41:59,742 --> 00:42:00,742
حقیقت نداره

814
00:42:00,776 --> 00:42:02,544
- چرا داره، هارلی
- نه

815
00:42:02,578 --> 00:42:04,712
هارلی، نکن

816
00:42:06,148 --> 00:42:08,449
وازنیاک خبرچین نیست

817
00:42:12,855 --> 00:42:14,689
.منم

818
00:42:15,420 --> 00:42:30,420
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

