﻿1
00:00:00,207 --> 00:00:01,533
<i>آنچه در "سایه های آبی" گذشت</i>

2
00:00:01,547 --> 00:00:02,314
<i>دستاتونو ببرید بالا</i>

3
00:00:02,348 --> 00:00:03,315
این اونجوری که به نظر میاد نیست

4
00:00:03,349 --> 00:00:04,572
به نظر میاد شما دارید یه کامیون زرهی رو می دزدید

5
00:00:04,606 --> 00:00:05,682
که با پولای دی-ای-اِی پر شده
"DEA: اداره مبارزه با مواد مخدر آمریکا"

6
00:00:05,717 --> 00:00:07,737
این سرقت واسه ما نیست
واسه دانی پامپه

7
00:00:07,762 --> 00:00:08,962
<i>افسر امور داخلی</i>

8
00:00:08,996 --> 00:00:09,763
وازنیاک اینجا نیست

9
00:00:09,797 --> 00:00:10,563
تو توی خونه ش چی کار می کردی؟

10
00:00:10,598 --> 00:00:11,965
یه چیزی اینجا هست که باید ببینی

11
00:00:13,734 --> 00:00:15,902
<i>این جنازه واسه توئه. تصمیمشم با توئه</i>

12
00:00:15,936 --> 00:00:17,570
من فقط می خوام مطمئن شم
که ما هیچ راه نفوذی نداریم

13
00:00:17,605 --> 00:00:18,905
وایسا ببینم، داری میگی
من می خوام جاسوسی افراد گروهمو بکنم؟

14
00:00:18,939 --> 00:00:20,373
هر کسی محدودیتای خودشو داره

15
00:00:20,408 --> 00:00:21,541
اوه، من مطمئنم

16
00:00:21,575 --> 00:00:24,244
- حالا چی؟
- تماشا کن، اینم سهمت

17
00:00:24,278 --> 00:00:26,713
- کریستینا
- پدرت وکیل حقوقیشو استخدام کرده

18
00:00:26,747 --> 00:00:29,716
اگه از میگل چیزی شنیدی
منو در جریان می ذاری؟

19
00:00:32,753 --> 00:00:33,953
<i>سلام، منم</i>

20
00:00:33,988 --> 00:00:35,755
- تو یه پیام "سلام، منم" داری؟
- کارولاینه

21
00:00:35,790 --> 00:00:36,923
<i>- نامزد قبلیت؟
- فکر نمی کنم</i>

22
00:00:36,957 --> 00:00:38,591
قبلاً شمارو دیده باشم

23
00:00:38,626 --> 00:00:39,592
شما جدید اومدید؟

24
00:00:39,627 --> 00:00:40,460
نه اون قدر جدید

25
00:00:40,494 --> 00:00:42,729
دنبال سیاست رفتن همیشه یه هزینه ای داره

26
00:00:42,763 --> 00:00:44,831
بی خیال بیانکی شو

27
00:00:44,865 --> 00:00:46,499
هی! تامی چه مرگت شده؟

28
00:00:46,534 --> 00:00:47,500
متأسفم

29
00:00:47,535 --> 00:00:48,468
<i>نظرت چیه اسم اون کسی که</i>

30
00:00:48,502 --> 00:00:50,770
این پاپوش رو برام دوخت
بهم بگی

31
00:00:50,805 --> 00:00:52,305
بی نام و نشان بود

32
00:00:53,619 --> 00:01:03,575
« « سینمافریک با افتخار تقدیم می کند » »
[ CinemaFreak.Net ]

33
00:01:04,618 --> 00:01:06,252
کاغذ تزلین
"Teslin: کاغذ تک لایه فوق العاده قوی و ضدآب

34
00:01:06,287 --> 00:01:10,457
اون قدر به ماده اولیه پی-وی-سی
نزدیکه که میتونی تجاریش کنی
"PVC: پلی وینیل کلراید نوعی پلاستیک بسیار پرکاربرد"

35
00:01:10,491 --> 00:01:12,959
می دونی ترفندشون برای
New York State
یه هولوگرامه

36
00:01:12,993 --> 00:01:14,928
اونا نمی تونن هیچ کاریو آسون انجام بدن

37
00:01:17,498 --> 00:01:18,965
تو همه ی بازرسی های مهم اسکن میشه

38
00:01:18,999 --> 00:01:21,034
ایول، عجب چیزی شد

39
00:01:21,068 --> 00:01:23,536
عکس خوبی واسه کار کردن باهاش بود
مثل عکسای پشت کوچه نبود

40
00:01:23,571 --> 00:01:24,838
که معمولاً گیرمون میاد

41
00:01:24,872 --> 00:01:26,439
به نظر رسمی میاد کی گرفتتش؟

42
00:01:26,474 --> 00:01:27,941
اداره پلیس نیویورک

43
00:01:27,975 --> 00:01:29,542
- هی!
- NYPD: اداره پلیس نیویورک

44
00:01:29,577 --> 00:01:30,944
- هیچکس کار احمقانه ای نکنه
- دستاتونو ببرید بالا

45
00:01:33,981 --> 00:01:36,049
- اتاق دیگه ای هست؟
- تو پلیسی! [از من می پرسی؟]

46
00:01:36,083 --> 00:01:37,484
بهم بگو تا بازداشتت نکنم

47
00:01:37,518 --> 00:01:39,519
جدی؟ اوه، از 12 تا 16

48
00:01:39,553 --> 00:01:40,887
ممنون

49
00:01:40,921 --> 00:01:42,622
اسپادا

50
00:01:42,656 --> 00:01:43,690
بجنب، بریم

51
00:01:43,724 --> 00:01:45,725
هی! هی! تو گفتی نمی خوای
منو بازداشت کنی

52
00:01:45,760 --> 00:01:47,026
من نمی کنم. اون داره می کنه

53
00:01:47,061 --> 00:01:48,962
- توفو
- 12-16

54
00:01:48,996 --> 00:01:50,397
برنامه جست و جوی یه نفره

55
00:01:50,431 --> 00:01:51,798
لومان، حساب اینارو برس

56
00:01:51,832 --> 00:01:53,066
- رو چشمم
- اسپادا؟

57
00:01:53,100 --> 00:01:54,734
- بله؟
- همین جا بمون

58
00:02:01,409 --> 00:02:02,809
14 خالیه!

59
00:02:08,849 --> 00:02:09,983
خیلی خوب، بذار با این شروع کنم:

60
00:02:10,017 --> 00:02:12,051
از حرکتای ناگهانی خوشم نمیاد

61
00:02:12,086 --> 00:02:13,319
تو با اینا کار می کنی؟

62
00:02:13,354 --> 00:02:15,422
ببخشید دوست پسرم گفت میتونم

63
00:02:15,456 --> 00:02:17,824
یه کم پول اضافی با
انجام کارای فوتوشاپ دربیارم

64
00:02:17,858 --> 00:02:20,093
16 خالیه!

65
00:02:27,134 --> 00:02:29,102
پرَت. مدرسه ی خوبیه

66
00:02:29,136 --> 00:02:31,004
فکر می کنم راه بهتری وجود داره
که بشه پول شهریه رو درآورد

67
00:02:31,038 --> 00:02:33,006
واسه شهریه نیست. من ترک تحصیل کردم

68
00:02:33,040 --> 00:02:34,607
عجب، این زندگی مسحورکننده ی
تبهکاری ارزششو داره

69
00:02:34,642 --> 00:02:35,742
که همه چیزو به خاطرش دور بریزی؟

70
00:02:35,776 --> 00:02:36,862
نه

71
00:02:37,445 --> 00:02:39,145
ولی اون ارزششو داره

72
00:02:43,884 --> 00:02:44,951
سخته که دنیارو بهش بدم

73
00:02:44,985 --> 00:02:46,719
با شیفت وایسادن تا دیروقت توی یه مرکز دانش آموزی

74
00:02:46,754 --> 00:02:48,788
هارلی، تو خوبی؟

75
00:02:53,994 --> 00:02:55,925
همه جا خالیه

76
00:02:56,964 --> 00:02:59,032
من می خوام بهت سر بزنم

77
00:02:59,066 --> 00:03:00,867
دبی رامیرز

78
00:03:00,901 --> 00:03:02,135
می خوام برگردی به مدرسه

79
00:03:02,169 --> 00:03:03,570
جدی میگم

80
00:03:03,604 --> 00:03:06,072
و خیلی با دقت بهم گوش بده

81
00:03:06,106 --> 00:03:08,133
بچه ت به دنیا نیاز نداره

82
00:03:09,076 --> 00:03:11,077
یه مادر می خواد که بتونه بهش نگاه کنه

83
00:03:13,747 --> 00:03:15,048
این شانس دومته

84
00:03:15,082 --> 00:03:16,783
خرابش نکن

85
00:03:19,620 --> 00:03:22,121
هارلی، باید دلت بخواد اینو ببینی

86
00:03:26,927 --> 00:03:28,962
برای سود یه روز کاری صادقانه
خیلی زیاده

87
00:03:28,996 --> 00:03:30,630
یعنی باید یه 100 هزارتایی اینجا باشه

88
00:03:30,664 --> 00:03:32,565
بسته بندیش کنید. من میرم لومانو پیدا کنم
"Bag and Tag: اصطلاحی در بین نظامیان

89
00:03:32,600 --> 00:03:34,067
اوه، اوه، اوه، اوه، وایسا

90
00:03:34,101 --> 00:03:36,803
می دونی که سرقتی که تو جنوب اتفاق افتاد
برامون خیلی گرون تموم شد

91
00:03:36,837 --> 00:03:38,471
- نه
- ما ریسک کردیم، همه مون

92
00:03:38,506 --> 00:03:39,339
و در ازاش هیچی گیرمون نیومد

93
00:03:39,373 --> 00:03:40,807
به جز جای گلوله و یه عالمه سوزش

94
00:03:40,841 --> 00:03:42,108
این اتفاق نمی افته

95
00:03:42,142 --> 00:03:43,676
من می خواستم با رفیقام یه بار باز کنم

96
00:03:43,711 --> 00:03:45,912
- یه جای خانوادگی، توفو؟
- منم باید رهن مادرمو پرداخت کنم

97
00:03:45,946 --> 00:03:46,946
می دونم تو هم برنامه هایی داری

98
00:03:46,981 --> 00:03:50,083
پس ما باید تصمیم بگیریم. همین الآن
سه تاییمون

99
00:03:50,117 --> 00:03:52,151
هستیم یا نه

100
00:03:52,186 --> 00:03:53,753
من هستم

101
00:03:59,793 --> 00:04:01,861
گفتم بسته بندیش کنید

102
00:04:01,896 --> 00:04:03,820
اینا شواهد و مدارکه

103
00:04:09,590 --> 00:04:11,137
- هی
- هی

104
00:04:12,172 --> 00:04:13,506
امیدوارم دیشب به اون متصدی بار

105
00:04:13,541 --> 00:04:15,008
انعام خوبی داده باشی

106
00:04:15,042 --> 00:04:16,809
به هیچ کس اتهامی وارد نشد

107
00:04:16,844 --> 00:04:18,211
آره؟ باشه

108
00:04:18,245 --> 00:04:19,946
هنوز زوده که بگیم بعداً چی میشه

109
00:04:21,582 --> 00:04:24,784
خب، این یه ملاقات رسمیه؟

110
00:04:24,818 --> 00:04:27,760
یا تو فقط ناراحتی از این که
شاید من برات واسه یه رأی خرج بردارم؟

111
00:04:27,794 --> 00:04:30,023
رسمیه

112
00:04:30,057 --> 00:04:31,991
اومدم اینجا با کاپتان مک مانوس صحبت کنم

113
00:04:32,026 --> 00:04:34,060
درباره تغییرات رویه

114
00:04:34,094 --> 00:04:35,808
تو به خودت می بالی

115
00:04:36,830 --> 00:04:38,531
من دارم به یه رفیق قدیمی رسیدگی می کنم

116
00:04:38,566 --> 00:04:40,066
- من خوبم
- من بهتر از اونی می شناسمت

117
00:04:40,100 --> 00:04:42,201
که جواب اولتو قبول کنم

118
00:04:44,838 --> 00:04:46,539
پشتم درد می کنه

119
00:04:46,574 --> 00:04:47,640
لیندا ترکم کرد

120
00:04:47,675 --> 00:04:49,142
تیم متس دارن مثل همیشه بازی می کنن
"New York Mets: تیم بیسبال لیگ ملی آمریکا و رقیب تیم یانکیز"
[یعنی اوضاع میزون نیست]

121
00:04:49,176 --> 00:04:50,643
لیندا ترکت کرد؟

122
00:04:50,678 --> 00:04:52,528
اوه، پشتم واست مهم نیست؟!

123
00:04:53,847 --> 00:04:56,080
آره، اون فهمید

124
00:04:56,584 --> 00:04:57,650
چیو؟

125
00:04:57,685 --> 00:04:59,118
دانی

126
00:05:01,188 --> 00:05:02,221
تو بهش گفتی که ...

127
00:05:02,256 --> 00:05:05,525
نه، نه، نه، نه، من نمی خواستم که
حالشو بدتر کنم

128
00:05:09,630 --> 00:05:11,521
یه چیز دیگه ای هست، واز

129
00:05:12,199 --> 00:05:14,267
من می شناسمت. تو می تونی بهم بگی

130
00:05:19,273 --> 00:05:21,708
این جا داره از هم می پاشه

131
00:05:28,882 --> 00:05:31,050
هفت، چهار، شش، هشت

132
00:05:31,085 --> 00:05:32,852
نُه، دو، بی

133
00:05:32,886 --> 00:05:34,187
دو، بی؟

134
00:05:34,221 --> 00:05:36,055
آره، یا نبودن!
"بازی با کلمات: بودن یا نبودن"

135
00:05:36,090 --> 00:05:38,691
این جا میگه یه رقمو جا انداختم

136
00:05:38,726 --> 00:05:41,194
قاتلا، دزدا و منحرفای جنسی
تو هر گوشه هستن

137
00:05:41,228 --> 00:05:42,895
و تو مارو گذاشتی اینجا ثبت اطلاعات انجام بدیم

138
00:05:42,930 --> 00:05:45,031
می خوای بیای سراغ
این پاسپورتای بلغاری؟

139
00:05:45,065 --> 00:05:47,100
انگار ده تا حرف بیش تر
توی الفباشون دارن

140
00:05:47,134 --> 00:05:48,001
در واقع چهارتاست

141
00:05:48,035 --> 00:05:50,036
ولی سیریلیک باعث شده
بیش تر به نظر بیان
"Cyrillic: نوعی سیستم الفبایی در شرق اروپا"

142
00:05:50,070 --> 00:05:51,904
کسی در قفستو باز گذاشته؟

143
00:05:51,939 --> 00:05:54,540
آااه، مثل دستگاهای بازیافت زباله هستید

144
00:05:54,575 --> 00:05:57,276
که در واقع پول نقدم وارد سیستم می کنن

145
00:05:57,311 --> 00:05:59,278
نکنه قوانین جاذبه رو هم
معلق کردن؟
[همه چی برعکس شده]

146
00:05:59,313 --> 00:06:01,881
نه، ولی اونا باید یه قانون
علیه اون کراوات تصویب کنن

147
00:06:03,784 --> 00:06:06,119
می بینم که مکانیزم دفاعیت
هنوز سالمه

148
00:06:06,153 --> 00:06:07,654
می دونید، اگه شما رو بهتر نمی شناختم
فکر می کردم شما

149
00:06:07,688 --> 00:06:08,788
نگرانید که کسی مراقب کاراتونه

150
00:06:08,822 --> 00:06:11,090
- مگر این که یکی بخواد
- یه کیبورد برداره و با جدیت شروع به کار بکنه

151
00:06:11,125 --> 00:06:13,559
که در اون صورت می تونه از دفترش حواسش باشه

152
00:06:13,594 --> 00:06:16,229
نگران نباش، همین کارم می کنم

153
00:06:17,665 --> 00:06:19,666
اوه، من حتی روی چیزی کلیکم نکردم

154
00:06:19,700 --> 00:06:20,967
درباره ی اون چی بهت گفته بودم مرد؟

155
00:06:21,001 --> 00:06:22,769
سه تا ایکس پشت هم تو محل کار نزن
[منظورش اینه که سر کار پورن نبین]

156
00:06:22,803 --> 00:06:24,904
نه... این یه هشدار از دی-ای-اِی هست

157
00:06:24,938 --> 00:06:27,640
این میگه که ما پولای تحت نظارت
دی-ای-اِی رو تصرف کردیم

158
00:06:27,675 --> 00:06:30,243
پرونده به شماره یک، پنج، چارلی
هشت، هفت، هفت

159
00:06:30,277 --> 00:06:32,245
این یعنی کاغذبازی بیش تر

160
00:06:34,381 --> 00:06:36,182
یک، پنج، چارلی، چی؟

161
00:06:36,216 --> 00:06:37,750
هشت، هفت، هفت

162
00:06:40,954 --> 00:06:42,121
اون قیافه یعنی کاغذبازی بیشتر

163
00:06:42,156 --> 00:06:43,756
نه این قیافه یعنی خیلی بدتر

164
00:06:47,294 --> 00:06:49,662
چی شده؟ کی پولارو دزدیده؟

165
00:06:52,199 --> 00:06:54,167
ما دزدیدیم

166
00:07:01,320 --> 00:07:03,353
پونصدهزارتا با همون پول حاصل از دزدی مطابقت داره

167
00:07:03,388 --> 00:07:05,088
باید دانی پامپ باشه

168
00:07:05,123 --> 00:07:06,790
اون قدر مطمئن نیستم، اگه اون از شهر فرار کرده باشه

169
00:07:06,824 --> 00:07:07,958
پولام باید باهاش باشه

170
00:07:07,992 --> 00:07:09,092
گردش ارزه دیگه

171
00:07:09,127 --> 00:07:12,696
اون 12 میلیون دلار الآن می تونه
همه جای شمال شرق باشه

172
00:07:12,730 --> 00:07:13,964
اگه دنبال یه زندگی تازه ای

173
00:07:13,998 --> 00:07:15,198
یه هویت جدید داشتن نباید تو الویتت باشه؟

174
00:07:15,233 --> 00:07:16,867
ولی نکته همینه

175
00:07:16,901 --> 00:07:19,269
از تمام آی-دی های عکسا توی کامپیوترایی که کشف و ضبط
کردیم، پشتیبان تهیه شده

176
00:07:19,304 --> 00:07:20,771
هیچ دانی پامپی توش نبود

177
00:07:20,805 --> 00:07:21,972
اون افسر امور داخلیه

178
00:07:22,006 --> 00:07:23,307
قرار نیست از خودش یه دنباله کاغذ جا بذاره

179
00:07:23,341 --> 00:07:25,208
همون قضیه ی جاسوسیه

180
00:07:25,243 --> 00:07:28,178
هی، اسپادا برو یه سر به اون
ان چهره بزن

181
00:07:28,212 --> 00:07:30,314
و از دی-ای-اِی دور نگهش دار

182
00:07:30,348 --> 00:07:32,449
باشه، میرم بهش میگم من اعتراف می کنم

183
00:07:32,483 --> 00:07:34,985
به وضع تأسف بار
تو بخش شماره 3

184
00:07:37,221 --> 00:07:39,656
فقط باید می ذاشتم
بچه ها پولو بردارن

185
00:07:39,691 --> 00:07:42,292
می دونی، پولی که از
اون سرقت بهت دادم

186
00:07:42,327 --> 00:07:44,361
سهم دانشگاه کریستینا بود

187
00:07:44,395 --> 00:07:47,130
تو اون زمان موضوعات دیگه ای
بود که داشت بهم فشار می آورد

188
00:07:47,165 --> 00:07:48,732
مثل بیرون نگه داشتن میگل از زندگیش

189
00:07:50,368 --> 00:07:53,804
خیلی خب، پس اگر میگل
شهرو با پول ترک کرده

190
00:07:53,838 --> 00:07:55,872
کدوم خری داره خرجش می کنه؟

191
00:08:00,445 --> 00:08:01,906
کدی

192
00:08:03,381 --> 00:08:05,315
اون تنها آدم دیگه ایه
که بهش دسترسی داره

193
00:08:05,350 --> 00:08:07,217
تو به اون شیره ای اعتماد کردی؟

194
00:08:07,251 --> 00:08:08,852
بهش میگم یه مدت آفتابی نشه

195
00:08:08,886 --> 00:08:10,487
یه شیره ای نمی دونه چه جوری آفتابی نشه

196
00:08:10,521 --> 00:08:11,822
من باهاش حرف می زنم

197
00:08:11,856 --> 00:08:13,490
باور کن، خوب منظورمو بهش می فهمونم

198
00:08:13,524 --> 00:08:14,992
نه، تو اون جوری که من می شناسمش، نمی شناسیش

199
00:08:15,026 --> 00:08:17,694
- دقیقاً! من هیچ نرمشی نشون نمیدم
- خودم یه کاریش می کنم

200
00:08:17,729 --> 00:08:20,697
خوبه، چون من دیگه خسته شدم
از بس با گندکاریای تو کنار اومدم

201
00:08:20,732 --> 00:08:22,265
گندکاریای خودت چی؟

202
00:08:22,300 --> 00:08:23,834
فکر می کنی استال قراره ساکت بشه

203
00:08:23,868 --> 00:08:25,836
فقط به خاطر این که
اون ویسکی رو ریختی؟

204
00:08:25,870 --> 00:08:28,105
اون یه راه دیگه پیدا می کنه

205
00:08:34,412 --> 00:08:36,380
معنی این شکلکا چیه؟

206
00:08:36,414 --> 00:08:37,781
وات د فاک
"WTF"

207
00:08:37,815 --> 00:08:39,850
شیش تا شکلک واسه بیان سه تا حرف؟

208
00:08:39,884 --> 00:08:42,753
نکته ش اینه که من دارم ازش
می خوام که توضیح بده کجا بوده

209
00:08:42,787 --> 00:08:43,954
ولی اون نمیگه، یا نمی تونه

210
00:08:43,988 --> 00:08:46,023
خب پس با این وجود همون وات د فاک

211
00:08:46,057 --> 00:08:46,923
ولی این خبر خوبیه

212
00:08:46,958 --> 00:08:48,792
تبریک میگم. تو پدرتو پیدا کردی

213
00:08:48,826 --> 00:08:50,961
من پیداش نمی کنم
اگه بهم نگه کجاست

214
00:08:50,995 --> 00:08:52,729
اون ممکنه این مدل نوشته
و شکلکارو متوجه نشه

215
00:08:52,764 --> 00:08:54,531
می تونی فقط بهم بگی
که اینو از کجا فرستاده؟

216
00:08:54,565 --> 00:08:56,366
- این پیامو؟
- نه

217
00:08:56,401 --> 00:08:57,901
مگه تو یه بازرس خصوصی نیستی؟

218
00:08:57,935 --> 00:09:00,237
یه عالی رتبه ش هستم اتفاقاً
اما نمی تونم بدون دستور قضایی

219
00:09:00,271 --> 00:09:01,538
یه پیام متنی رو پیگیری کنم

220
00:09:05,009 --> 00:09:08,245
هرچند قادر به این بودم که
اون عکسای قدیمی پدرتو

221
00:09:08,279 --> 00:09:09,246
که مادربزرگت بهم قرض داد اسکن کنم

222
00:09:09,280 --> 00:09:11,214
فکر کردم ممکنه خوشت بیاد

223
00:09:11,249 --> 00:09:12,467
ممنون

224
00:09:13,050 --> 00:09:14,084
بهت برش می گردونم

225
00:09:14,118 --> 00:09:16,353
نگهش دار. شرکت حقوقی یه عالمه از اونا داره

226
00:09:17,784 --> 00:09:18,951
هی، خوشحال باش

227
00:09:18,980 --> 00:09:20,380
این یه پیشرفت قابل توجهه

228
00:09:20,414 --> 00:09:23,083
اون داره بهت میگه که می خواد باهات ارتباط برقرار کنه

229
00:09:23,117 --> 00:09:25,118
آره، بالأخره

230
00:09:39,539 --> 00:09:40,678
کدی؟

231
00:09:47,375 --> 00:09:49,142
کسی از شما کدی رو ندیده؟

232
00:09:49,176 --> 00:09:51,745
تو مادر ترزایی چیزی هستی؟

233
00:09:51,779 --> 00:09:54,080
فقط یه دوست

234
00:09:58,019 --> 00:10:00,754
یه مدتی هست ندیدمش

235
00:10:00,788 --> 00:10:02,756
حیف، آدم شوخی بود

236
00:10:06,460 --> 00:10:09,029
کدی، احتمالاً این گوشی که بهت دادمو آبش کردی

237
00:10:09,063 --> 00:10:11,097
ولی ازت می خوام بهم زنگ بزنی

238
00:10:11,132 --> 00:10:13,099
اون هدیه ای که بهت دادم
دیگه امن نیست

239
00:10:13,134 --> 00:10:14,367
پیدام کن

240
00:10:17,171 --> 00:10:19,973
بله؟

241
00:10:26,455 --> 00:10:28,214
- چه خبر؟
- سی-اس-یو یه غلاف گلوله پیدا کرده
"CSU: واحد صحنه جرم"

242
00:10:28,249 --> 00:10:29,683
کالیبر 40

243
00:10:29,717 --> 00:10:31,851
اوه، برای یه کتک کاری و دزدی
گلوله ی خیلی سنگینیه

244
00:10:31,886 --> 00:10:33,353
خب، من باشم میگم قصاص کردن

245
00:10:35,423 --> 00:10:37,123
من می خوام برم با محقق پزشکی حرف بزنم
"ME: Medical Examiner"

246
00:10:37,158 --> 00:10:40,994
اوه، نه، نه، نه، نه
این صحنه جرم واسه شماست کاراگاه

247
00:10:41,028 --> 00:10:42,996
قربانیمون کیه؟

248
00:10:43,030 --> 00:10:45,832
یه زن جوون که یه
جای زخم گلوله تو سرشه

249
00:10:45,866 --> 00:10:48,134
حوالی 5 تا 7 صبح

250
00:10:48,169 --> 00:10:49,669
کسی اون موقع دیدتش؟

251
00:10:49,704 --> 00:10:52,339
نچ! به نظر می رسه یه مهمونی
اول صبحی دو نفره بوده

252
00:10:52,373 --> 00:10:54,174
یه تماس ناشناس به تلفن روی میزت شد

253
00:10:54,208 --> 00:10:56,176
به محض این که رفتی

254
00:10:56,210 --> 00:10:58,845
چرا باید یکی مستقیماً به
واحد ما زنگ بزنه و خبر بده؟

255
00:10:58,879 --> 00:11:01,014
اینم معمای امروزه

256
00:11:01,048 --> 00:11:03,216
سی-اس-یو یه غلاف گلوله کالیبر 40 پیدا کرده

257
00:11:03,250 --> 00:11:05,885
ممکنه بتونیم ازش
چندتا اثر انگشت به دست بیاریم

258
00:11:05,920 --> 00:11:07,187
گلوله رو دارید؟

259
00:11:07,221 --> 00:11:09,189
آره. تو جمجمه ش

260
00:11:09,223 --> 00:11:12,359
منو ببخشید
میرم شاید یه جا کار خاصی بکنم

261
00:11:14,228 --> 00:11:16,096
بین شما دوتا چیزی شده

262
00:11:16,130 --> 00:11:17,864
که لازمه مراقبش باشم؟

263
00:11:17,898 --> 00:11:20,233
نه دوربینی، نه هیچ شاهدی
باید خیلی سخت کار کنیم

264
00:11:20,267 --> 00:11:21,701
تا بتونیم ازش سر دربیاریم

265
00:11:21,736 --> 00:11:23,269
از اون چیزاست که احتمالاً به
یه برنامه نیاز داشته

266
00:11:23,304 --> 00:11:27,040
خب، احتمالاً یه نفر با کارای
روزمره ش آشنا بوده

267
00:11:27,074 --> 00:11:30,443
دنبالش کرده، بعد منتظر
یه فرصت مناسب مونده

268
00:11:30,478 --> 00:11:32,078
ضارب این همه دردسر کشیده

269
00:11:32,113 --> 00:11:33,320
و فقط با یه دونه شلیک کشتتش

270
00:11:33,354 --> 00:11:35,048
و بعدم یه پوکه گلوله جا گذاشته؟

271
00:11:35,082 --> 00:11:38,018
اولشو مثل یه حرفه ای اومده
آخرش مثل یه تازه کار تموم کرده

272
00:11:40,421 --> 00:11:42,122
این کارولاینه

273
00:11:42,156 --> 00:11:43,456
ها؟

274
00:11:43,491 --> 00:11:45,091
من می شناسمش، من...

275
00:11:45,126 --> 00:11:48,194
اون نامزد سابق ناوا بود

276
00:11:48,229 --> 00:11:49,529
چی؟

277
00:11:49,563 --> 00:11:52,032
جیمز ناوا. دستیار بازپرس قضاییمون
قدبلنده و ریش داره

278
00:11:52,066 --> 00:11:53,266
همون که مثل جنگجوهاست؟

279
00:11:53,300 --> 00:11:55,152
داشت پرونده ی اوباشو پیگیری می کرد

280
00:11:55,187 --> 00:11:56,518
قبل از این که دورانداخته بشه
فکر می کنی...؟

281
00:11:56,553 --> 00:11:59,539
نه، نه، نه، نه
یه بازپرس رده پایین...

282
00:11:59,573 --> 00:12:01,741
اون حتی نمی تونه توی ده نفر

283
00:12:01,776 --> 00:12:04,144
اول لیست دشمنای بیانکی باشه

284
00:12:04,178 --> 00:12:06,312
امممم

285
00:12:06,347 --> 00:12:08,430
اون خبر ناشناس

286
00:12:09,450 --> 00:12:11,818
و اون با یه کالیبر کشته شده؟

287
00:12:11,852 --> 00:12:13,820
این جور که از پوکه معلومه

288
00:12:23,097 --> 00:12:25,265
اون شرابی که موقع دستگیری
بیانکی ریختیم، چی بود؟

289
00:12:25,299 --> 00:12:29,102
- یه قرمز گرونش
- تفنگ من دست اونه

290
00:12:29,136 --> 00:12:30,303
اسلحه ی پشتیبانم

291
00:12:30,337 --> 00:12:31,938
کالیبر 40

292
00:12:33,340 --> 00:12:36,242
اسم من توی لیست بیانکیه

293
00:12:36,277 --> 00:12:39,045
و اونم تو کل این صحنه ی جرم
ازش نشونه گذاشته

294
00:12:42,280 --> 00:12:43,980
خیلی خب بچه ها
بیاید از این جا ببریمش بیرون

295
00:12:44,014 --> 00:12:45,615
اونا باید منم بذارن کنارش

296
00:12:45,649 --> 00:12:47,450
یه کیسه کمتر استفاده کنن

297
00:12:47,484 --> 00:12:49,686
ما می تونیم یه رویه ی جدیدو امتحان کنیم

298
00:12:49,720 --> 00:12:51,454
و راستشو بگیم

299
00:12:51,488 --> 00:12:53,523
گزارش کن تفنگت دزدیده شده

300
00:12:53,557 --> 00:12:55,291
شیش ساعت بعد این که جنازه پیدا شده؟

301
00:12:55,326 --> 00:12:57,594
تو تا الآن نمی دونستی

302
00:12:57,628 --> 00:13:00,263
تو هیچ انگیزه ای برای این کار نداشتی

303
00:13:03,534 --> 00:13:05,602
نکنه انگیزه داشتی؟

304
00:13:06,904 --> 00:13:09,339
من و ناوا چند وقتیه با هم قرار می ذاریم

305
00:13:09,373 --> 00:13:10,974
چه طور شد که من چیزی در این باره نمی دونم؟

306
00:13:11,008 --> 00:13:14,277
هیچ کس نمی دونه
داشتم سعی می کردم مجرد بمونم

307
00:13:15,412 --> 00:13:16,879
به محض این که رد گلوله رو بزنن...

308
00:13:16,914 --> 00:13:19,349
نه، گلوله تنها مشکلت نیست

309
00:13:19,383 --> 00:13:21,017
اگه یکی دیگه تفنگتو پر نکرده باشه

310
00:13:21,051 --> 00:13:24,287
اثر انگشتت رو کل پوکه ها هست

311
00:13:24,321 --> 00:13:27,824
فقط خوبیش اینه که
این تماس به ما شده و این پرونده ی ماست

312
00:13:27,858 --> 00:13:29,525
به نظر من که خیلی سخته

313
00:13:29,560 --> 00:13:30,893
بخوایم به این قضیه امیدی داشته باشیم

314
00:13:30,928 --> 00:13:33,496
ببین. تس داره اوضاعو می گردونه

315
00:13:33,530 --> 00:13:35,632
ما باید برگردیم تو بخش

316
00:13:35,666 --> 00:13:37,091
همه رو به کار بگیریم و سریع عمل کنیم

317
00:13:37,126 --> 00:13:39,909
نه، واز، صبر کن یواش
این مسئله باید بین خودمون بمونه

318
00:13:39,943 --> 00:13:41,904
اگه ما قراره بیانکی رو تو بازیش شکست بدیم

319
00:13:41,939 --> 00:13:45,241
به همه مهره هامون تو زمین نیاز پیدا می کنیم

320
00:13:45,275 --> 00:13:47,744
فکر می کنم ممکنه ما یه نفوذی داشته باشیم

321
00:13:47,778 --> 00:13:49,245
ورکو فریزرو پیدا کرد

322
00:13:49,279 --> 00:13:50,580
اونجا منتظر من بود

323
00:13:50,614 --> 00:13:52,382
فکر کنم اون داره یکی از اعضای
گروهو تحت فشار می ذاره

324
00:13:52,416 --> 00:13:54,651
چندتا چیزو ازم مخفی کرده بودی؟

325
00:13:54,685 --> 00:13:56,519
داشتم دنبال یه مدرک محکم می گشتم

326
00:13:56,553 --> 00:13:57,920
هی، ما یه اسم به دست آوردیم

327
00:13:57,955 --> 00:14:00,423
کارولاین وینستون. دکترای حقوق

328
00:14:00,457 --> 00:14:02,859
اثر انگشتش از طریق
کانون وکلا تو سیستم هست

329
00:14:02,893 --> 00:14:04,861
- اون یه وکیله
- دوستی، آشنایی چیزی نداره؟

330
00:14:04,895 --> 00:14:07,597
اسپادا رفته سراغ آپارتمانش
که دنبالش گوشیش بگرده

331
00:14:07,631 --> 00:14:08,957
یه بلوک با اینجا فاصله داره

332
00:14:08,992 --> 00:14:10,600
احتمالاً به سمت مترو رفته باشه

333
00:14:10,634 --> 00:14:12,905
- اول صبح
- یا آخر شب

334
00:14:12,939 --> 00:14:14,837
تیم همه آماده ن. کارمون تمومه ببریمش؟

335
00:14:14,872 --> 00:14:16,673
بله، بفرمایید
من اطلاعات ردیابی گلوله رو می خوام

336
00:14:16,707 --> 00:14:17,840
در زودترین زمان ممکن

337
00:14:17,875 --> 00:14:19,609
اگه می خوای منو تحت تأثیر قرار بدی زودتر

338
00:14:19,643 --> 00:14:21,577
این دفعه قدرت اینترنت رو

339
00:14:21,612 --> 00:14:22,987
به جای شر، واسه یه چیز خوب به کار گرفتم

340
00:14:23,022 --> 00:14:24,947
- چیزی تو گوگل سرچ کردی؟
- یه چیزی پیدا کردم:

341
00:14:24,982 --> 00:14:26,716
یه اعلام نامزدی تو
New Haven Register

342
00:14:26,750 --> 00:14:27,784
از بهار پارسال

343
00:14:27,818 --> 00:14:29,952
وقتی قربانیمون اوقات خوش تری داشت

344
00:14:29,987 --> 00:14:32,388
قربانی با جیمز ناوا نامزد کرده بوده

345
00:14:32,423 --> 00:14:33,756
این دستیار بازپرس قضایی ماست؟

346
00:14:41,398 --> 00:14:43,012
چا!

347
00:14:43,634 --> 00:14:44,634
این چیه؟

348
00:14:44,668 --> 00:14:47,370
تا حالا چیزی درباره "کینگ آمبرتوی یکم ایتالیا" خوندی؟
King Umberto I: پادشاه ایتالیا از 1878 تا 1900

349
00:14:47,404 --> 00:14:48,971
آره، چون کاملاً واضحه که ایتالیایی هستم!

350
00:14:49,006 --> 00:14:52,542
سال 1900 کینگ آمبرتو به طور اتفاقی
وارد یه میخونه میشه

351
00:14:52,576 --> 00:14:54,811
که صاحبش فوق العاده شبیه خودش بود

352
00:14:54,845 --> 00:14:56,579
جوری که انگار دوقلو بودن

353
00:14:56,613 --> 00:14:58,081
اوه، عجب داستان قشنگی، یه بار دیگه تعریف کن

354
00:14:58,116 --> 00:15:00,483
اونا یه کم درباره این با هم
خندیدن و یه کم مشروب خوردن

355
00:15:00,517 --> 00:15:01,984
بعد سر صحبتو باز کردن

356
00:15:02,019 --> 00:15:04,487
معلوم شد که جفتشون
با هم تو یه روز

357
00:15:04,521 --> 00:15:07,551
تو یه سال، تو یه شهر به دنیا اومدن

358
00:15:07,585 --> 00:15:10,393
و از قضا اسم یارو هم
دقیقاً بود...

359
00:15:10,427 --> 00:15:11,427
فکر کنم بتونم حدس بزنم

360
00:15:11,462 --> 00:15:12,395
آمبرتو!

361
00:15:12,605 --> 00:15:15,807
بعدش دقیقاً صبح روز بعد
پادشاه مطلع شد که

362
00:15:15,842 --> 00:15:17,676
صاحب میخونه مورد
یه شلیک تصادفی اسلحه

363
00:15:17,710 --> 00:15:19,845
درست تو گردنش قرار گرفته

364
00:15:19,879 --> 00:15:21,079
اوه، باید امنیت خودشو تأمین می کرد

365
00:15:21,114 --> 00:15:25,684
آره، آره، بعد پادشاه پرسید مراسم
تشییع جنازه ی طرف کی برگزار میشه

366
00:15:25,718 --> 00:15:27,653
اما قبل این که اون تیمسار
فرصت جواب دادن پیدا کنه

367
00:15:27,687 --> 00:15:29,821
یه شلیک به گلوی کینگ آمبرتو شد

368
00:15:29,856 --> 00:15:32,758
توسط یه تروریست از بین جمعیت
و درجا مرد

369
00:15:32,792 --> 00:15:33,892
داستان واقعیه

370
00:15:33,927 --> 00:15:36,528
خب نکته ی پشت این
داستان سرایی کوتاه دلبرانه ت

371
00:15:36,562 --> 00:15:37,863
چی بود؟

372
00:15:37,897 --> 00:15:39,298
اتفاق؟

373
00:15:39,332 --> 00:15:40,465
هی!

374
00:15:40,500 --> 00:15:43,702
اون پولای اداره مبارزه با مواد مخدر
که تو اون سرقت از کامیون زرهی دزدیده شد

375
00:15:43,736 --> 00:15:45,037
که تو گزارش کردیش...

376
00:15:45,071 --> 00:15:46,972
توی اون صحنه ی تیراندازی پیداش شد

377
00:15:47,006 --> 00:15:49,272
که تو هم توش شرکت داشتی

378
00:15:50,143 --> 00:15:52,096
چه احتمالاتی میشه داد؟

379
00:15:53,046 --> 00:15:55,347
فکر کنم از امروز باید قید امنیتمو بزنم

380
00:15:55,381 --> 00:15:57,783
اگه می خوای یه آدم سطح پایین باش، لومان

381
00:15:57,817 --> 00:15:59,851
ولی این قدر کارو برام آسون نکن

382
00:16:15,768 --> 00:16:17,736
یالا بده بیاد دیگه

383
00:16:17,770 --> 00:16:20,038
هوی، هوی، آروم

384
00:16:20,073 --> 00:16:21,073
باید باهاش مهربون باشی

385
00:16:21,107 --> 00:16:23,241
هیچ جوره راه نمیاد

386
00:16:23,276 --> 00:16:26,745
هی، تو پول اون کارخونه ی جعلی رو

387
00:16:26,779 --> 00:16:28,213
وارد سیستم کردی؟

388
00:16:28,247 --> 00:16:30,248
آره، مرسی از کمکت

389
00:16:30,283 --> 00:16:32,718
تو آزمایش پروستات اداره مبارزه
با مواد مخدرو از دست دادی

390
00:16:32,752 --> 00:16:33,986
هی، میشه یه دلار دیگه بهم بدی؟

391
00:16:34,020 --> 00:16:35,754
به نظرم ورکو فکر می کنه این همون پول

392
00:16:35,788 --> 00:16:37,680
دزدی از کامیون زرهیه

393
00:16:38,791 --> 00:16:40,692
ظاهراً دانی پامپ یه جایی اون بیرون

394
00:16:40,727 --> 00:16:43,261
داره پولی که ما به زحمت دزدیدیم رو خرج می کنه

395
00:16:43,296 --> 00:16:45,364
- ما نمی دونیم که کار دانی پامپه
- پس کار کی می تونه باشه؟

396
00:16:53,806 --> 00:16:55,340
هیچ کس از اعضای گروه اونو خوب می شناخت؟

397
00:16:55,375 --> 00:16:56,942
دانی پامپو؟

398
00:16:56,976 --> 00:16:59,611
امور داخلی رو؟! شوخیت گرفته؟

399
00:17:05,885 --> 00:17:07,219
نیازی به اطلاعات داوطلبانه نیست

400
00:17:07,253 --> 00:17:09,287
اگه ممکنه جواب بله یا خیر بده
خیلی شرح نده

401
00:17:09,322 --> 00:17:10,322
ولی سؤالاتش ایجاب می کنن که من...

402
00:17:10,356 --> 00:17:13,274
من می دونم که سؤالاتش
ایجاب می کنن، ولی... ا

403
00:17:13,926 --> 00:17:16,455
چیزی که یه وکیل مدافع
میگه، به معنی شهادت نیست

404
00:17:17,163 --> 00:17:18,543
کاراگاهان؟

405
00:17:19,098 --> 00:17:20,799
مسئول دفترت بهمون گفت دادگاه بودی

406
00:17:20,833 --> 00:17:22,067
یه تنفس کوتاه دادن

407
00:17:22,101 --> 00:17:23,735
جناب مشاور یه دقیقه وقت دارید؟

408
00:17:23,770 --> 00:17:26,371
- الآن زمان خوبی نیست
- مطلب مهمیه

409
00:17:32,445 --> 00:17:34,079
جداً اگه می خواستم این قدر حوصله م سر بره

410
00:17:34,113 --> 00:17:35,714
می تونستم برم پیش مادربزرگم

411
00:17:35,748 --> 00:17:37,049
کارم تقریباً تمومه

412
00:17:38,184 --> 00:17:40,819
هی، از کی تا حالا توبی
موتورسیکلت خریده؟

413
00:17:40,853 --> 00:17:43,822
قدیمیه. فقط تازه کار تعمیرشو تموم کرده

414
00:17:43,856 --> 00:17:45,891
دیشب با برادرش تو فالتبوش مسابقه دادیم
"Faltbush: محله ای حوالی بروکلین

415
00:17:45,925 --> 00:17:49,161
سر یه پیچ اون قدر کج شدیم
که می تونستم کف خیابونو لمس کنم

416
00:17:49,195 --> 00:17:50,829
<i>به نظر امن میاد</i>

417
00:17:50,863 --> 00:17:55,067
<i>اه، شایدم نه
ولی احساس زنده بودن بهم داد</i>

418
00:17:55,101 --> 00:17:58,003
می دونی یه وقتایی که
انگار زمان وایمیسته

419
00:17:58,037 --> 00:18:00,439
<i>و هیچ چی به جز
الآن و این جا اهمیت نداره</i>

420
00:18:00,473 --> 00:18:02,140
<i>آره، نه با وجود مامانم که همیشه پشت منه</i>

421
00:18:02,175 --> 00:18:05,744
هیچ وقت شانسی گیرم نیومد
که عواقب کارارو نادیده بگیرم

422
00:18:05,778 --> 00:18:07,846
<i>خب، ما می تونیم اونو امروز درستش کنیم</i>

423
00:18:07,880 --> 00:18:09,611
<i>اگه دلت بخواد</i>

424
00:18:14,954 --> 00:18:16,955
کجا؟ کجا پیداش کردید؟

425
00:18:16,989 --> 00:18:19,666
پارک "وست پراسپکت" نزدیک خیابون هفتم

426
00:18:20,726 --> 00:18:23,795
صد بار بهش گفتم
که از اون سمت نره

427
00:18:23,830 --> 00:18:25,831
- خیلی متأسفم
- شما کی نامزدیتونو

428
00:18:25,865 --> 00:18:27,265
تموم کردید؟

429
00:18:29,235 --> 00:18:30,469
امم، چند ماه پیش

430
00:18:30,503 --> 00:18:32,204
گفتی به سرش شلیک شده؟

431
00:18:32,238 --> 00:18:33,805
آره

432
00:18:33,840 --> 00:18:35,841
- یه گلوله؟
- مگه فرقیم می کنه؟

433
00:18:35,875 --> 00:18:37,275
پرسیدم شاید خودکشی بوده

434
00:18:37,310 --> 00:18:38,844
نه، قتل بوده

435
00:18:38,878 --> 00:18:41,046
یه گلوله توی سر. به سبک قصاص

436
00:18:41,080 --> 00:18:42,881
- تس
- کی همچین کاری می کنه؟

437
00:18:42,915 --> 00:18:44,883
بیمارای روانی اتفاقی اطراف پرسه نمی زنن

438
00:18:44,917 --> 00:18:47,266
و یه زنو ساعت 7 صبح
تو پارک قصاص کنن

439
00:18:49,088 --> 00:18:51,123
کارولاین هیچ دشمنی نداشته؟

440
00:18:54,193 --> 00:18:56,228
این یه مصاحبه ی پلیسیه؟

441
00:18:56,262 --> 00:18:58,130
آخرین باری که دیدینش کی بوده؟

442
00:18:58,164 --> 00:18:59,498
دیشب

443
00:18:59,532 --> 00:19:00,732
اون اومد آپارتمان من

444
00:19:00,766 --> 00:19:02,000
به نظر جدایی بی قیدوشرطی نبوده

445
00:19:02,034 --> 00:19:02,934
ما یه زمان طولانی با هم بودیم

446
00:19:02,969 --> 00:19:04,659
اون می خواست باور کنه که این موقتیه

447
00:19:04,693 --> 00:19:06,371
با هم دیگه درباره این دعواتون شد؟

448
00:19:06,405 --> 00:19:08,306
منظورم اینه که، خودت گفتی
ممکنه متمایل به خودکشی باشه

449
00:19:08,341 --> 00:19:09,908
دعوا نبود

450
00:19:09,942 --> 00:19:12,043
از این که دوتا فنجون چای
روی میز دید، ناراحت شد

451
00:19:12,078 --> 00:19:14,146
اون یکی فنجون واسه کی بود؟

452
00:19:17,116 --> 00:19:18,850
هیچ کس

453
00:19:18,885 --> 00:19:20,519
خودم فنجونمو یه جایی گذاشتم
یکی دیگه برداشتم

454
00:19:20,553 --> 00:19:22,521
الآن اون کجاست؟

455
00:19:22,555 --> 00:19:24,890
احتمالاً تو راه سردخونه

456
00:19:24,924 --> 00:19:26,858
اون کی اونجا رو ترک کرد؟

457
00:19:26,893 --> 00:19:27,926
آپارتمانتونو

458
00:19:27,960 --> 00:19:29,528
جیمز، باید برگردیم

459
00:19:29,562 --> 00:19:32,301
- بدون من شروع کنید
- این شاهد توئه

460
00:19:32,865 --> 00:19:35,834
- ببخشید
- باید درخواست تجدید وقت دادگاه کنم

461
00:19:35,868 --> 00:19:38,436
باشه، اشکالی نداره بعد از
اون یه سر بیاید بخش؟

462
00:19:38,471 --> 00:19:41,439
یه کم تو جزئیات و برنامه زمانی کمکمون کنید؟

463
00:19:42,808 --> 00:19:46,111
خب، باشه

464
00:19:48,147 --> 00:19:49,281
خیلی خوب، از گفتنش متنفرم

465
00:19:49,315 --> 00:19:51,983
ولی فکر کنم طرفمونو پیدا کردیم

466
00:19:56,622 --> 00:19:58,857
بیانکی. بهم بگو اون کجاست؟

467
00:19:58,891 --> 00:20:00,125
خانم، لطفاً صداتونو بیارید پایین

468
00:20:00,159 --> 00:20:01,193
این جا یه مکان آرومه

469
00:20:01,227 --> 00:20:02,594
اینم یه روی ازدحام جمعیته

470
00:20:02,628 --> 00:20:04,462
عذر می خوام، ولی شما باید این جارو ترک کنید

471
00:20:04,497 --> 00:20:06,198
نه تا وقتی اون تن لششو بیاره بیرون

472
00:20:06,232 --> 00:20:08,033
می خوام به پلیس زنگ بزنم

473
00:20:08,067 --> 00:20:10,435
خبر خوش. اونا همین الآنشم همین جان

474
00:20:11,837 --> 00:20:12,904
بیانکی

475
00:20:12,939 --> 00:20:15,574
کاراگاه سانتوس

476
00:20:15,608 --> 00:20:18,276
نگرانم که این مؤسسه یه کم

477
00:20:18,311 --> 00:20:20,145
بیشتر از ارزش شما باشه

478
00:20:20,179 --> 00:20:22,080
می خوای بیای دنبال من؟ بفرما

479
00:20:22,114 --> 00:20:24,049
حداقل من می تونم از خودم دفاع کنم

480
00:20:24,083 --> 00:20:25,317
خب، به نظر میاد امروز واقعاً

481
00:20:25,351 --> 00:20:26,318
فشار زیادی رو تحمل می کنی

482
00:20:26,352 --> 00:20:30,055
با یه ماساژ عمیق تو خونه م چه طورین؟
"Deep Tissue Massage: شبیه ماساژ مخصوص سوئدی"

483
00:20:30,089 --> 00:20:31,156
بهش بگو دستشو ازم بکشه

484
00:20:31,190 --> 00:20:32,324
یا چی؟ می خوای...

485
00:20:33,626 --> 00:20:36,895
باشه. باشه. وایسا

486
00:20:38,931 --> 00:20:41,466
الآن دیگه داری یه صحنه جرم درست می کنی

487
00:20:41,500 --> 00:20:44,374
این در مقابل اون چیزی که
تو امروز صبح درست کردی، هیچی نیست

488
00:20:45,338 --> 00:20:47,909
چه حسی داره کاراگاه

489
00:20:48,474 --> 00:20:51,397
که مهر یه اتهام بخوره رو پیشونیت؟

490
00:20:52,478 --> 00:20:56,147
اون زن هیچ ارتباطی
به تو و من نداشت

491
00:20:56,182 --> 00:20:59,184
اما این دیگه مشکل
اون روی کثیف بازیه

492
00:20:59,218 --> 00:21:00,704
مگه نه؟

493
00:21:01,554 --> 00:21:03,502
یه عالمه آسیب پشت سر هم

494
00:21:04,056 --> 00:21:06,625
حالا اون خشابت چندتا تیر هنوز نگه داشته؟

495
00:21:06,659 --> 00:21:10,028
نُه، منهای یک...

496
00:21:10,062 --> 00:21:11,801
که می مونه...

497
00:21:12,651 --> 00:21:15,000
که یه عالمه گلوله دیگه می مونه

498
00:21:44,161 --> 00:21:45,435
خب...

499
00:21:45,628 --> 00:21:47,505
خونه هم چنان سر جاشه

500
00:21:47,565 --> 00:21:48,765
خودش کلیه

501
00:21:49,621 --> 00:21:51,255
سلام

502
00:21:53,612 --> 00:21:55,079
تو برگشتی؟

503
00:21:55,113 --> 00:21:57,114
چمدونمو باید تکمیل کنم

504
00:21:57,149 --> 00:22:00,851
خب، چرا بی خیال چمدونت نمیشی؟
[چرا نمی مونی؟]

505
00:22:00,886 --> 00:22:02,887
خونه شاید هنوز سر جاش باشه، مت

506
00:22:02,921 --> 00:22:07,042
ولی بعضی چیزا دیگه درست شدنی نیست

507
00:22:08,593 --> 00:22:10,194
مثل پنجره ی دفترم

508
00:22:10,228 --> 00:22:14,532
امروز یه دفعه... خرد شد

509
00:22:17,469 --> 00:22:22,073
من، من همیشه تو این قسمت که
نباید هیچ سؤالی بپرسم، خوب بودم

510
00:22:22,107 --> 00:22:24,075
خیلی خوب، همون طور که معلومه

511
00:22:24,109 --> 00:22:27,178
پس باید اون تفنگ تو دستتو ندیده بگیرم؟

512
00:22:28,146 --> 00:22:30,114
باید از یه نفر مراقبت کنم

513
00:22:30,148 --> 00:22:31,182
کاریه که همیشه می کنی

514
00:22:31,216 --> 00:22:34,685
آره، به جز این بار
نمی دونم باید این کارو کنم یا نه

515
00:22:36,822 --> 00:22:39,098
فقط پنجره تو درست کن، مت

516
00:22:39,791 --> 00:22:41,618
همین یه جای خوب واسه شروعه

517
00:22:50,168 --> 00:22:52,103
بیشتر مدارک توی یه پرونده

518
00:22:52,137 --> 00:22:52,903
تو 24 ساعت اول جمع آوری میشن

519
00:22:52,938 --> 00:22:54,438
چرا سعی نمی کنی چیزی به دست بیاری؟
[چرا ولم نمی کنی؟]

520
00:22:54,473 --> 00:22:56,107
من می تونم همزمان دوتا کارو انجام بدم، جیمز

521
00:22:56,141 --> 00:22:58,008
من می دونم این یعنی چی
و تو همیشه می تونی منو پیدا کنی

522
00:22:58,043 --> 00:22:59,910
لطفاً برو کارتو انجام بده

523
00:22:59,945 --> 00:23:00,911
فکر کردم گفتیم ساعت 2

524
00:23:00,946 --> 00:23:02,747
یه لطفی در حقم کن
یه مدت هیچ سؤالی نپرس

525
00:23:02,781 --> 00:23:03,547
مشکلی هست؟

526
00:23:03,582 --> 00:23:04,515
هرچی قراره امروز بگمو گفتم

527
00:23:04,549 --> 00:23:06,183
اگه چیز دیگه ای داری که
می خوای درمیون بذاری

528
00:23:06,218 --> 00:23:07,885
می دونی کجا پیدامون کنی

529
00:23:08,987 --> 00:23:10,555
اون داره از جواب دادن طفره میره
"lawyering up: استفاده از حق قانونی برای جواب ندادن به سؤالات"

530
00:23:11,022 --> 00:23:12,123
خب، اون یه بازپرسه

531
00:23:12,157 --> 00:23:13,124
با توپ پر اومدی پیشش

532
00:23:13,158 --> 00:23:13,991
چه انتظاری داری؟

533
00:23:14,025 --> 00:23:15,960
اون قدری از مردای دروغگو تجربه دارم

534
00:23:15,994 --> 00:23:17,995
تا بفهمم کِی یه نفر داره یه چیزی رو پنهون می کنه

535
00:23:18,029 --> 00:23:20,464
من مطمئنم به اندازه ی کافی
به اشتباه مضنون شده

536
00:23:20,499 --> 00:23:22,046
می دونی، این یه عمل واکنشیه

537
00:23:22,081 --> 00:23:23,768
جنایات از روی عشق و عاشقی همیشه نامرتبن

538
00:23:23,802 --> 00:23:24,999
برام مهم نیست تو کی هستی

539
00:23:25,971 --> 00:23:28,139
با اصطلاح "اقدام ناگهانی با اطلاعات
پایه" آشنایی؟
"rush to judgment: یعنی با همون مدارک کم اقدام کنید و اگه اشتباه کردید، تهش طرف بیگناهه دیگه

540
00:23:28,173 --> 00:23:30,641
میشه برگردیم به امروز صبح که
من و تو با هم صحبت نمی کردیم؟
[دوباره با هم صحبت نکنیم]

541
00:23:30,675 --> 00:23:32,143
من فقط می خوام مطمئن شم
که چیزی رو از قلم ننداخته باشی

542
00:23:32,177 --> 00:23:34,845
این اولین پرونده م نیست، هارلی

543
00:23:34,880 --> 00:23:37,181
همزمان که ما صحبت می کنیم
حکم تفتیش داره صادر میشه

544
00:23:37,215 --> 00:23:39,150
واسه فیلم دوربین مداربسته

545
00:23:39,184 --> 00:23:40,217
کدوم فیلم؟

546
00:23:40,252 --> 00:23:42,219
واسه آپارتمان ناوا

547
00:23:42,254 --> 00:23:44,822
باید زمانا رو بررسی کنیم
ببینیم قربانی کی وارد شده

548
00:23:44,856 --> 00:23:47,057
و کی دیشب از آپارتمان خارج شده

549
00:23:47,092 --> 00:23:48,192
قول بده که پیام رسانو نمی کشی! [خودشو]

550
00:23:48,226 --> 00:23:51,061
- نمی کشم
- خیالم راحت باشه؟

551
00:23:51,096 --> 00:23:53,230
با این منوال ممکنه قبل
این که پیامتو بهم بدی بکشمت

552
00:23:53,265 --> 00:23:55,538
آزمایشگاه جنایی پوکه ی گلوله رو گم کرده

553
00:23:57,035 --> 00:23:59,036
- یعنی چی گم کرده؟
- هیچ سرنخی نیست که کجاست

554
00:23:59,070 --> 00:24:00,871
حداقل قبلش ازش اثر انگشت گرفتن؟

555
00:24:00,906 --> 00:24:03,174
سر صحنه گم شده، تو جعبه نبوده اصلاً

556
00:24:03,208 --> 00:24:04,809
- مسئولش کیه؟
- توسکانو

557
00:24:04,843 --> 00:24:07,077
اگه می خوای مستقیماً خلع درجه ش کنی
اون الآن پشت خط تلفن میز منه

558
00:24:07,112 --> 00:24:09,680
- باورنکردنیه، کدوم خط؟
- سه

559
00:24:09,714 --> 00:24:12,283
من چک می کنم ببینم
محیط اطرافو گشتن یا نه

560
00:24:19,057 --> 00:24:21,091
سلام، من تس نازاریو هستم از واحد 64ام

561
00:24:21,126 --> 00:24:23,027
منتظر حکم تفتیش یه واحد مسکونی بودم

562
00:24:23,061 --> 00:24:24,895
توسکانو، تو از روی یه آب دهن
می تونی ژنتیک طرفو مشخص کنی

563
00:24:24,930 --> 00:24:27,331
ولی نمی تونی یه چیز
فلزی رو نگهش داری؟

564
00:24:27,365 --> 00:24:29,099
میشه پیش خودتون نگهش دارید
و برام نفرستیدش؟

565
00:24:29,134 --> 00:24:30,910
ما ممکنه واسه ساختمونای
همجوارشم بخوایم

566
00:24:30,944 --> 00:24:31,837
باشه، ممنون

567
00:24:31,871 --> 00:24:34,205
- نه، ما دوباره فایلارو بررسی می کنیم
- کارای دفتری تروتمیزتر

568
00:24:34,239 --> 00:24:35,773
متشکرم

569
00:24:35,807 --> 00:24:38,209
مثل این که عدم صلاحیت
واگیردار شده

570
00:24:38,243 --> 00:24:39,310
کی بود؟

571
00:24:39,344 --> 00:24:43,214
اوه، یه سری مست توی
خیابون سوم شلوغ کردن

572
00:24:43,248 --> 00:24:44,715
من میرم سراغش

573
00:24:44,749 --> 00:24:46,717
و این که من بودم نگران پوکه نمی شدم

574
00:24:46,751 --> 00:24:48,241
تو هنوز گزارشای ردیابی گلوله رو داری

575
00:24:59,886 --> 00:25:01,820
بنده خدا طرف قرار نیست
به این زودیا هیچ مسابقه ی

576
00:25:01,855 --> 00:25:02,988
مچ اندازی رو ببره
[چون همه تیرارو زده تو دستاش!]

577
00:25:03,023 --> 00:25:04,579
آخه جلیقه ضدگلوله پوشیده بود
[نمی شد به وسط تنش شلیک کرد!]

578
00:25:05,892 --> 00:25:07,026
اون یکی چی؟

579
00:25:07,060 --> 00:25:08,927
از بددهنیش خسته شدم

580
00:25:11,031 --> 00:25:11,917
باشه، گوش کن

581
00:25:11,951 --> 00:25:13,832
پول اون سرقت پیدا شده

582
00:25:13,867 --> 00:25:15,704
تو اون کارخونه جعلی

583
00:25:16,770 --> 00:25:19,171
ما یه عالمه پرونده واسه راست و ریس کردن داریم

584
00:25:19,205 --> 00:25:21,373
پس اگه قراره سؤالی بپرسی

585
00:25:21,408 --> 00:25:22,574
رک و پوست کنده بپرس

586
00:25:22,609 --> 00:25:24,176
تو به اسپادا گفتی این دانی پامپ بوده

587
00:25:24,210 --> 00:25:25,878
که پولو دوباره به گردش انداخته

588
00:25:25,912 --> 00:25:27,079
بهش گفتم ممکنه این کارو کرده باشه

589
00:25:27,113 --> 00:25:29,114
هردومون می دونیم این غیرممکنه

590
00:25:29,149 --> 00:25:31,083
ترجیح می دادی من بهش بگم
دانی پامپ نمی تونسته اون

591
00:25:31,117 --> 00:25:32,551
کارو بکنه چون تو کشتیش؟

592
00:25:34,954 --> 00:25:36,068
قرار نیست تموم بشه، مگه نه؟

593
00:25:36,102 --> 00:25:39,591
هر دروغی که من میگم، به خاطر خانواده س

594
00:25:39,626 --> 00:25:41,093
ما از پسش برمیاییم

595
00:25:41,127 --> 00:25:43,529
ولی تو باید پشتم وایسی

596
00:25:44,764 --> 00:25:46,532
حالا، با من هستی لومان؟

597
00:25:48,501 --> 00:25:50,736
تا آخر خط، قربان

598
00:25:50,770 --> 00:25:52,104
خیلی خب

599
00:25:52,138 --> 00:25:54,230
برگردیم سر کارمون

600
00:25:55,108 --> 00:25:58,477
هی، این که اسلحه ی کار خودت نیست

601
00:25:58,511 --> 00:25:59,912
این، خب

602
00:25:59,946 --> 00:26:02,614
تو باید بتونی با هرچی که پیدا
می کنی، تیراندازی کنی

603
00:26:02,649 --> 00:26:04,083
تو خیابون خیلی از این اسلحه استفاده می کنن

604
00:26:04,117 --> 00:26:05,117
قایم کردنش راحته

605
00:26:05,151 --> 00:26:06,636
نُه میلیمتریه؟

606
00:26:07,587 --> 00:26:09,621
نه، یه کالیبر 40 هست

607
00:26:10,924 --> 00:26:12,091
قشنگه

608
00:26:12,091 --> 00:26:22,091
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

609
00:26:51,231 --> 00:26:52,698
سلام، مشکل چیه؟

610
00:26:52,732 --> 00:26:54,533
نمی دونم
کارمنده به تعویق انداخته بودش

611
00:26:54,567 --> 00:26:56,635
گفت فکر می کرده تو می خواستی
حکم تفتیشو گسترده ترش کنی

612
00:26:56,669 --> 00:26:57,503
نه

613
00:26:57,537 --> 00:26:58,804
واسه چی همه می خوان یه کاری واسم انجام بدن

614
00:26:58,838 --> 00:26:59,938
ولی تمام کاری که می کنن بستن راهمه؟

615
00:26:59,973 --> 00:27:01,039
اگه می خوای می رسونمت

616
00:27:01,074 --> 00:27:03,175
هی، این یکی با من کاراگاه اسپادا

617
00:27:03,209 --> 00:27:04,610
چرا اینو به من نمی سپاری؟

618
00:27:04,644 --> 00:27:06,178
آخرین باری که چک کردم، تو رئیسم نبودی

619
00:27:06,212 --> 00:27:09,281
می خوای مجبورم کنی از قدرتم استفاده کنم؟
این جا داره حوصله م سر میره

620
00:27:09,315 --> 00:27:11,216
می خوام یه گشتی بزنم

621
00:27:11,251 --> 00:27:12,951
همون طور که گفتم

622
00:27:12,986 --> 00:27:15,621
نگران نباش، از ماشین بیرون نمیام

623
00:27:53,193 --> 00:27:55,160
<i>پرتاب زیبا از گارسیا</i>

624
00:28:00,567 --> 00:28:03,035
چی کار داری می کنی؟
تو 3-0 دور نزن

625
00:28:03,069 --> 00:28:06,572
<i>توپ این جا بلند میشه. دور زد و از دستش داد</i>

626
00:28:07,740 --> 00:28:09,041
<i>به پرتاب کننده برش می گردونه</i>

627
00:28:10,910 --> 00:28:12,978
نه تو رو خدا، تو پارت نهم نه
[آخرین دوره ی یک مسابقه ی بیسبال]

628
00:28:12,978 --> 00:28:22,978
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

629
00:29:20,647 --> 00:29:22,114
چه کمکی می تونم بهتون بکنم؟

630
00:29:22,148 --> 00:29:24,416
مشکلی نیست. اداره پلیس نیویورک

631
00:29:24,450 --> 00:29:26,084
این مدارکه واسه یه پرونده ی قتل

632
00:29:26,119 --> 00:29:27,986
اون نشانت به معنی حکم نیست

633
00:29:29,122 --> 00:29:31,657
همین جا دارمش. ببخشید

634
00:29:31,691 --> 00:29:34,359
همکارم خودش جلو جلو عمل کرد

635
00:29:52,081 --> 00:29:53,815
ای خدا هارلی، چرا منو
از پله ها پرت نمی کنی پایین

636
00:29:53,849 --> 00:29:54,916
دردسر جفتمونو برطرف کنی؟

637
00:29:54,950 --> 00:29:56,718
ممکنه این کارو بکنم... با آوردن ورکو
به این جا، چی کار داری می کنی؟

638
00:29:56,752 --> 00:29:58,687
مثل این که نمی تونم از شر هیچ کدومتون خلاص شم

639
00:29:58,721 --> 00:30:00,255
کلی به مغزم فشار آوردم
که چرا نتونستم هیچ

640
00:30:00,289 --> 00:30:02,490
- پیشرفتی تو این پرونده داشته باشم
- صداتو بیار پایین

641
00:30:02,525 --> 00:30:03,925
و دلیلش درست جلوم وایساده

642
00:30:03,959 --> 00:30:04,993
ببخشید، صدامو بیارم پایین؟

643
00:30:05,027 --> 00:30:06,728
بررسی فیلم دوربین مداربسته ی
این ساختمون، قرار نیست

644
00:30:06,762 --> 00:30:08,763
چیزی درباره قتل اون زن بهت بگه

645
00:30:08,798 --> 00:30:10,832
پس این چرا این همه عجله داری که به دستش بیاری؟

646
00:30:12,301 --> 00:30:13,902
باشه، اینو خودم متوجه میشم

647
00:30:13,936 --> 00:30:16,571
تس، من توی اون فیلم هستم

648
00:30:16,605 --> 00:30:18,440
- چی؟
- دیشب من اینجا بودم

649
00:30:18,474 --> 00:30:19,941
وقتی داشتم می رفتم بیرون با کارولاین روبه رو شدم

650
00:30:19,975 --> 00:30:21,743
وایسا، وایسا، وایسا. اون فنجون واسه تو بود؟

651
00:30:21,777 --> 00:30:22,811
من دوست دخترشم

652
00:30:22,845 --> 00:30:25,714
اوق، دلیل بیشتری پیدا شد واسه این که
تو این پرونده دخالتی نکنی

653
00:30:25,748 --> 00:30:27,449
این یارو هیچ وقت
با تو روراست نخواهد بود

654
00:30:27,483 --> 00:30:29,084
این منم که با اون روراست نیستم.

655
00:30:29,118 --> 00:30:31,386
- قضاوتت کورکورانه ست
- نه نیست

656
00:30:31,420 --> 00:30:34,659
درباره اون، تو این مورد، بهت
قول میدم که نیست

657
00:30:35,591 --> 00:30:37,058
- تو به این یارو اهمیت میدی
- بیشتر از اونی که خودم بخوام

658
00:30:37,093 --> 00:30:38,359
اون قدری که براش لاپوشونی کنی؟

659
00:30:38,394 --> 00:30:40,729
اون هیچ ربطی به این قضیه نداره

660
00:30:40,763 --> 00:30:43,431
هارلی، تو پوکه ی گلوله ی منو پیچوندی؟

661
00:30:43,466 --> 00:30:44,866
اثر انگشتای من روشه

662
00:30:44,900 --> 00:30:45,800
واسه همینه که نباید بهشون دست بزنیم

663
00:30:45,835 --> 00:30:47,051
نه

664
00:30:47,903 --> 00:30:51,473
کارولاین با تفنگ من کشته شده

665
00:30:51,507 --> 00:30:52,874
دزدیده بودنش

666
00:30:52,908 --> 00:30:54,943
نمی تونم بهت بگم چه جوری
نمی تونم بهت بگم چرا

667
00:30:54,977 --> 00:30:58,330
تو فقط باید تو این قضیه
بهم اعتماد کنی

668
00:30:58,981 --> 00:31:01,116
ازم می خوای بهت اعتماد کنم؟

669
00:31:01,150 --> 00:31:03,752
اون همه منو متهم کردی که
از امور داخلی جاسوسی کردم

670
00:31:03,786 --> 00:31:04,786
و الآنم ازم می خوای تو کل

671
00:31:04,820 --> 00:31:06,788
بررسی پرونده ی یه قتل زیرآبی برم

672
00:31:06,822 --> 00:31:08,590
فقط واسه این که "ازم درخواست می کنی"؟

673
00:31:08,624 --> 00:31:09,724
- آره
- ازم می خوای برم

674
00:31:09,759 --> 00:31:12,994
پیش پدرومادر این زن و بگم
متأسفم، پرونده تون حل نشده موند"

675
00:31:13,028 --> 00:31:15,286
"و هیچ عدالتی واسه دخترتون اجرا نخواهد شد؟

676
00:31:16,866 --> 00:31:18,399
آره

677
00:31:18,434 --> 00:31:19,667
و انتظار داری امشب بتونم بخوابم؟

678
00:31:19,702 --> 00:31:22,570
تس، این کارو بکن، یا نکن، خب؟

679
00:31:22,605 --> 00:31:23,838
تصمیمش با توئه

680
00:31:23,873 --> 00:31:26,407
ولی من دارم ازت تقاضای کمک می کنم

681
00:31:34,984 --> 00:31:36,451
این جایی

682
00:31:36,485 --> 00:31:38,119
نفهمیده بودم برنامه ریزی کردی منو بپیچونی

683
00:31:38,154 --> 00:31:40,697
فقط کافی بود با دقت می دیدی

684
00:31:41,457 --> 00:31:42,757
فیلم دوربینای امنیتیه؟

685
00:31:42,792 --> 00:31:44,759
آره همین جاست

686
00:32:00,042 --> 00:32:01,776
- ستوان وازنیاک؟
- بله

687
00:32:01,811 --> 00:32:03,478
بهم گفتن می خواستید منو ببینید

688
00:32:03,512 --> 00:32:05,847
بله، می خوام کارولاین وینستون رو ببینم

689
00:32:07,082 --> 00:32:08,883
می دونم که شما می خواستید این مسئله سریع پیگیری بشه

690
00:32:08,918 --> 00:32:11,686
فقط وقتی شما اومدید داشتم جنازه
رو واسه کالبدشکافی آماده می کردم

691
00:32:11,720 --> 00:32:13,555
بله، واقعاً ممنونم

692
00:32:13,589 --> 00:32:16,958
می تونم لطفاً یه دقیقه
باهاش تنها باشم؟

693
00:32:16,992 --> 00:32:19,894
من هنوز... منظورم اینه که
تمیزش نکردم و اینا

694
00:32:19,929 --> 00:32:21,462
اوه، نه... اشکالی نداره

695
00:32:21,497 --> 00:32:24,465
مادربزرگم که نیست
خودم از پسش برمیام

696
00:32:41,050 --> 00:32:44,482
هیچ وقت خیلی به این قضیه فکر نکردم

697
00:32:45,921 --> 00:32:49,190
که با یه جسد رودررو حرف بزنم

698
00:32:49,225 --> 00:32:51,483
ولی باید بگم...

699
00:32:52,695 --> 00:32:55,982
کسی که این کارو باهات
کرد، پیدا خواهم کرد

700
00:32:57,233 --> 00:32:59,266
این یکی قراره...

701
00:32:59,802 --> 00:33:01,836
یه کم متفاوت باشه

702
00:33:06,876 --> 00:33:11,218
ببین من می دونم کی این کارو باهات کرد

703
00:33:11,881 --> 00:33:14,226
حقت این نبود

704
00:33:15,117 --> 00:33:17,685
ولی من نمی خوام این پرونده رو حلش کنم

705
00:33:20,556 --> 00:33:24,726
مطمئنم که ترجیح می دادی
الآن یه جای دیگه بودی

706
00:33:24,760 --> 00:33:26,828
جفتمون همین طوریم

707
00:33:30,799 --> 00:33:33,735
ولی من اینو بهت قول میدم

708
00:33:36,105 --> 00:33:41,175
وقتی کسی که این کارو
باهات کرد، پیدا کنم

709
00:33:45,581 --> 00:33:47,982
نمی خوام به پلیسا زنگ بزنم

710
00:33:57,192 --> 00:33:59,227
پس اگه چیز دیگه ای به دست آوردید

711
00:34:03,866 --> 00:34:05,833
فکر می کنی چه قدر مست کردی؟
[چی زدی که اومدی اینجا؟]

712
00:34:05,868 --> 00:34:07,664
من فقط داشتم از نصیحت
ناپلئون پیروی می کردم

713
00:34:07,698 --> 00:34:09,156
آفتابی شو و ببین چی پیش میاد

714
00:34:09,191 --> 00:34:10,236
چه قدر تازه کار!

715
00:34:10,271 --> 00:34:11,439
هی

716
00:34:13,108 --> 00:34:15,292
فکر نکردی ممکنه من برات لاپوشونی کنم؟

717
00:34:17,459 --> 00:34:18,492
ممنونم، واز

718
00:34:18,781 --> 00:34:21,616
اگه قرار باشه کسی مجبورت
کنه بهای گند زدناتو بدی

719
00:34:21,650 --> 00:34:24,078
خیلی بهتر میشه که اون من باشم

720
00:34:24,853 --> 00:34:27,199
مثل این که بیانکی از
قتل امروز قسر در رفت

721
00:34:28,057 --> 00:34:29,524
به عبارتی، منم همین طور

722
00:34:29,558 --> 00:34:31,259
تا الآن

723
00:34:31,293 --> 00:34:34,120
من زیر قولام به آدمای مرده نمی زنم

724
00:34:34,797 --> 00:34:36,998
من امروز به بیانکی یه سر زدم

725
00:34:37,032 --> 00:34:38,800
مثل آب خوردن هم دیگه رو تهدید کردیم

726
00:34:38,834 --> 00:34:42,804
واسه اون روشن بود: یا بهش میگم
کی تو و من رو فرستاده دنبالش، یا...

727
00:34:42,838 --> 00:34:45,707
یا اون یه وقتی یه گلوله
از خشابتو خالی می کنه

728
00:34:45,741 --> 00:34:47,709
دیگه نمی تونم دستم به خون بیشتری آلوده شه

729
00:34:47,743 --> 00:34:51,879
این تفنگ توئه، ولی من اون اسلحه رو
دادم بهت که واسه بیانکی جاساز کنی

730
00:34:51,914 --> 00:34:53,848
دست هر دومون به خون آلوده شده

731
00:34:56,218 --> 00:34:58,653
آه، فکر کنم آپارتمانو اشتباهی اومدی

732
00:34:58,687 --> 00:35:01,022
کریستینا؟ من یکی از دوستای مادرتم

733
00:35:01,056 --> 00:35:02,431
می تونم باهاش صحبت کنم؟

734
00:35:03,025 --> 00:35:04,999
الآن نمی تونه بیاد دم در

735
00:35:05,560 --> 00:35:07,601
باهوشی. اون خوب بهت درس داده

736
00:35:08,263 --> 00:35:09,998
تو احتمالاً منو یادت نمیاد

737
00:35:10,032 --> 00:35:12,300
فکر کنم آخرین باری که دیدمت
<i>پنج یا شیش سالت بود</i>

738
00:35:12,334 --> 00:35:13,868
<i>من افسر آموزشی مادرت بودم</i>

739
00:35:13,902 --> 00:35:15,432
<i>اسمم کدیه</i>

740
00:35:15,467 --> 00:35:17,426
قیافه ت شبیه پلیسا نیست

741
00:35:17,454 --> 00:35:18,754
من بازنشسته شدم

742
00:35:18,788 --> 00:35:21,128
می خوای یه پیامی براش بذاری؟

743
00:35:22,041 --> 00:35:23,792
یه چیزی باید تحویلش بدم

744
00:35:30,834 --> 00:35:32,935
یه لطفی کن و اینو بده بهش

745
00:35:35,005 --> 00:35:37,840
بهش بگو همون جور که خودش خواست
من یه مدت آفتابی نمیشم

746
00:35:39,576 --> 00:35:40,909
<i>و اونو بازش نکن</i>

747
00:35:47,946 --> 00:35:50,114
من هیچ وقت تو رو به نوشیدنی دعوت نکردم استاد!

748
00:35:50,149 --> 00:35:53,084
نه بابا؟ شوخی می کنی؟

749
00:35:54,219 --> 00:35:56,754
مثلاً اینی که این جاست...

750
00:35:56,789 --> 00:35:59,123
یه قرمزشه

751
00:36:00,993 --> 00:36:03,027
این از اوناست که خودش باید درست بشه؟

752
00:36:03,062 --> 00:36:05,797
خب، با این همه چیزایی که
داره این اطراف می گذره

753
00:36:05,831 --> 00:36:08,099
به یه نمای واضح تر نیاز دارم

754
00:36:08,133 --> 00:36:10,868
هیچ تَرَکی تو شیشه نباشه
هیچ شکافی تو تیم نیست

755
00:36:10,903 --> 00:36:14,105
خیلی تلاش نکن که بخوای
طور دیگه خودتو قانع کنی

756
00:36:14,139 --> 00:36:16,441
مشکلی با بازرسی پرونده ی قتلت نداریم؟

757
00:36:16,475 --> 00:36:18,142
چیزی که اولش خیلی ساده شروع شده بود

758
00:36:18,177 --> 00:36:19,811
الآن دیگه یه داستان پلیسی کامله

759
00:36:19,845 --> 00:36:22,413
بعضی وقتا این چیزا
از دستت در میرن

760
00:36:23,982 --> 00:36:25,917
کسی یه وسیله به دردنخور نمی خواد؟

761
00:36:27,786 --> 00:36:29,954
هی، این مدرکه
اگه بشکنیش، یکی می خری

762
00:36:29,988 --> 00:36:31,989
پولشو رد کن بیاد. این نابوده

763
00:36:32,024 --> 00:36:33,391
هیچ وقت چیزی ضبط نکرده

764
00:36:33,425 --> 00:36:35,927
انگار کاملاً پاک شده

765
00:36:35,961 --> 00:36:38,996
عجب، کل این بخش اخیراً بدشانس شده

766
00:36:39,031 --> 00:36:41,065
انگار یه مرغابی گرفتیم
"albatross: نماد بدشانسی و گرفتاری"

767
00:36:42,367 --> 00:36:45,002
تیم خرد و خمیری اینجا داری، ستوان

768
00:36:45,037 --> 00:36:46,476
آره

769
00:36:46,939 --> 00:36:48,906
بدون هیچ نجاری
[که درستشون کنه]

770
00:36:49,245 --> 00:36:51,164
خب، تو هیچ وقت آدمارو نمی شناسی

771
00:36:51,944 --> 00:36:54,717
به عنوان مثال، دانی پامپ

772
00:36:55,280 --> 00:36:57,849
حتی همون اول که فایلو دیدم
فکر کردم یه اشتباه چاپی بوده

773
00:36:57,883 --> 00:36:59,628
دانی پامپ دیگه چه جور اسمیه؟

774
00:37:00,052 --> 00:37:01,686
و بعدش اومدم بفهمم
که اون اینو داره...

775
00:37:01,720 --> 00:37:03,354
این دوست دختر فوق جذابش

776
00:37:03,388 --> 00:37:05,356
میشه لطفاً اون میخای
اون جا رو بهم بدی؟

777
00:37:05,390 --> 00:37:08,359
و بعدش، میدونی، وقتی
همه ی جوانبو درنظر گرفتم

778
00:37:08,393 --> 00:37:10,027
همه چیز به سرعت جالب شد

779
00:37:10,062 --> 00:37:12,330
امیدوارم همین جوری سریع
چیزا برات جالب بشه

780
00:37:12,364 --> 00:37:15,099
حرف زدن با دوست دختره
خیلی ناجور شد

781
00:37:15,134 --> 00:37:16,968
منظورم اینه که چه طور
این هرزه ی احمق نمی فهمه

782
00:37:17,002 --> 00:37:19,101
که طرف داره چیز یکی دیگه رو می خوره؟
[هم جنس بازه]

783
00:37:20,005 --> 00:37:22,220
منظورم اینه که، حدس می زنم یه جهل خوشیه

784
00:37:22,841 --> 00:37:25,477
خب، من به هر حال پیداش می کنم

785
00:37:43,929 --> 00:37:45,463
گفتم امروز به اندازه کافی غذا نخوردی

786
00:37:45,497 --> 00:37:46,998
باید یه کلید بهت بدم

787
00:37:47,032 --> 00:37:49,694
دردسر حکم تفتیشو برای
سری بعد، واسه ت کم کنم

788
00:37:49,935 --> 00:37:52,203
می دونی که جای قبلی اولین جاییه
که یه پلیس خوب میره سر وقتش

789
00:37:52,237 --> 00:37:54,505
و تو هم خیلی سریع خودتو رسوندی

790
00:37:54,540 --> 00:37:57,108
من نمی خواستم اوضاعو واسه ت پیچیده کنم

791
00:38:10,122 --> 00:38:13,758
پس، هیچی از ردیابی گلوله نیومد؟
هیچ شاهدی؟

792
00:38:13,792 --> 00:38:17,862
جیمز، متأسفم

793
00:38:18,797 --> 00:38:19,931
امیدبخش نبود

794
00:38:19,965 --> 00:38:22,333
- پس بیش تر بگردید
- همین کارم می کنیم

795
00:38:23,969 --> 00:38:25,937
ولی تو با مراتب آشنایی، نه؟

796
00:38:25,971 --> 00:38:29,173
منظورم اینه که، من مطمئنم یه دسته
پرونده های باز و حل نشده همین الآن

797
00:38:29,208 --> 00:38:30,347
رو میز خودتم وجود داره

798
00:38:30,381 --> 00:38:31,509
این زنیه که من قرار بود باهاش ازدواج کنم

799
00:38:31,543 --> 00:38:33,033
اون یه فایل و پرونده نیست

800
00:38:34,666 --> 00:38:36,200
هیچ کدومشون نیستن

801
00:38:43,455 --> 00:38:44,953
تو شغل تو

802
00:38:46,892 --> 00:38:49,861
تا حالا شده یه حس غریزی عمیق
نسبت به چیزی داشته باشی؟

803
00:38:49,895 --> 00:38:52,230
- همیشه و همه وقت
- آره

804
00:38:53,465 --> 00:38:55,032
منم همین طور

805
00:38:56,068 --> 00:38:57,969
که چی باشه؟

806
00:39:02,241 --> 00:39:05,476
از این رابطه ی من و تو هیچ چیز خوبی درنمیاد

807
00:39:11,450 --> 00:39:13,551
یه لطفی بکن. وقتی بقیه حرفتو
می زنی، بهم نگاه کن

808
00:39:13,585 --> 00:39:15,152
می خوام از من دور بمونی

809
00:39:33,005 --> 00:39:34,276
می دونی، تمام راه داشتم

810
00:39:34,311 --> 00:39:35,640
فکر می کردم شاید تو منصرفم کنی

811
00:39:38,610 --> 00:39:40,149
منم همین طور

812
00:39:48,220 --> 00:39:51,656
من "رای" رو فقط واسه تو نگه داشتم
"rye: نوعی ویسکی"

813
00:39:51,690 --> 00:39:55,459
- خیلی خوبه که فهمیدم
- اون عادت همیشگیم یادت مونده

814
00:39:56,495 --> 00:39:58,362
همین طور شماره تلفنم

815
00:40:05,203 --> 00:40:09,440
اون دختر، بخشی از این نبود جولیا

816
00:40:11,310 --> 00:40:12,977
این قضیه باید تموم بشه

817
00:40:13,011 --> 00:40:15,947
از جایی که من هستم، این
قضیه اصلاً نباید شروع میشد

818
00:40:15,981 --> 00:40:17,014
ولی حالا شده دیگه

819
00:40:17,049 --> 00:40:20,418
ازت می خوام که بیانکی رو آروم کنی

820
00:40:20,986 --> 00:40:23,287
آتیشی که مت وازنیاک روشن کرده رو خاموش کنم؟

821
00:40:23,322 --> 00:40:24,455
اوه، یه مدتی هست که نکرده بودم

822
00:40:24,489 --> 00:40:26,057
خب، اگه نمی تونی صلحتو بشکنی

823
00:40:26,091 --> 00:40:30,161
پس حداقل یه جنگی برام بساز
که خسارت و آسیب جانبی نداشته باشه

824
00:40:30,195 --> 00:40:33,497
هر کاری از دستم بربیاد انجام میدم
ولی افسار بیانکی دست من نیست

825
00:40:37,035 --> 00:40:39,574
و هارلی هم باید تفنگشو پس بگیره

826
00:40:42,040 --> 00:40:45,476
منم باید بدونم این همه میل
و علاقه از کجا میاد؟

827
00:40:45,510 --> 00:40:47,695
باید اینو بفهمی

828
00:40:48,280 --> 00:40:50,414
که با نگفتن بهت

829
00:40:50,449 --> 00:40:52,016
دارم ازت حمایت می کنم

830
00:40:52,050 --> 00:40:53,684
مت، این یه بازجویی نیست

831
00:40:53,719 --> 00:40:55,353
همه چیز یه بازجوییه

832
00:40:55,387 --> 00:40:57,154
این دنیاییه که توش زندگی می کنیم

833
00:40:57,189 --> 00:40:59,657
دنیاییه که دارم سعی می کنم عوضش کنم

834
00:40:59,691 --> 00:41:01,492
- آره؟
- آره

835
00:41:04,296 --> 00:41:06,530
از کجا می خوای شروع کنی؟

836
00:41:06,565 --> 00:41:08,532
از خودت؟

837
00:41:11,370 --> 00:41:13,070
می دونی دارم چی می خوام ازت

838
00:41:15,307 --> 00:41:18,609
چه قدر تغییر کردی جولیا؟

839
00:41:34,993 --> 00:41:37,395
هنوز یادمه تو از چی خوشت میاد

840
00:41:50,609 --> 00:41:52,143
قرار نیست نجیب و لطیف باشم

841
00:41:52,177 --> 00:41:53,744
منم لیاقت نجابت ندارم

842
00:42:16,869 --> 00:42:31,869
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

