﻿1
00:00:01,027 --> 00:00:04,222
<i>"آنچه گذشت"...</i>
من به شما گفته بودم که يک سياست مدار فاسد

2
00:00:04,247 --> 00:00:06,925
<i>اومده بود پيش شما و ازتون خواسته بود اجازه بدهيد يه گانگستر آزادانه قدم بزنه.</i>

3
00:00:06,927 --> 00:00:08,623
تو و پليس هاي کثيف اعضاي گروه تو همينجور ميچرخيد

4
00:00:08,648 --> 00:00:10,423
و هواي تازه استشمام ميکنيد چون تو با

5
00:00:10,448 --> 00:00:11,514
اون سياست مدار موافقت کردي

6
00:00:11,516 --> 00:00:13,750
تو بهش پول دادي که بره
آره

7
00:00:13,752 --> 00:00:15,251
من به تو قول ميدم که اون پول رو بهت بدم

8
00:00:15,253 --> 00:00:17,654
و بعدش تو ناپديد ميشي

9
00:00:17,656 --> 00:00:20,356
دخترم درست بعد از اينکه دعواش کردم

10
00:00:20,358 --> 00:00:22,692
با مواد اوردوز ميکنه

11
00:00:22,694 --> 00:00:24,327
داني نفر اول بوده؟

12
00:00:24,329 --> 00:00:29,098
تام ورکو از امور داخلي
به کار خوبتون ادامه بديد

13
00:00:29,100 --> 00:00:30,500
من فکر ميکنم تو آدم زود باوري هستي

14
00:00:30,502 --> 00:00:31,467
شما ميتونيد هر جنگ رواني که ميخوايد راه بندازيد

15
00:00:31,469 --> 00:00:33,383
اما نميتوني اين حقيقت رو عوض کني  وفکر کني که پليس خوبي هستي

16
00:00:33,385 --> 00:00:35,104
تو واقعاً پاکي؟ تست اعتياد بده

17
00:00:35,106 --> 00:00:37,707
هميشه يه نقطه ضعف وجود داره که اگه به اندازه ي کافي بگردي پيداش ميکني

18
00:00:37,709 --> 00:00:40,234
به نظرت چه چيزاي ديگه اي توي فريزر پيدا کردم؟

19
00:00:40,236 --> 00:00:42,968
- من شما رو ميشناسم؟
- پدرت ايشون رو از يه شرکت حقوقي استخدام کرده

20
00:00:42,970 --> 00:00:44,953
تا مادرت رو مجبور کنه که اجازه بده به ديدن ما بياي

21
00:00:44,978 --> 00:00:47,778
ترنس لينکليتر
روحي که مغز متفکر

22
00:00:47,780 --> 00:00:49,847
سرقت از ماشين زرهي بود

23
00:00:49,849 --> 00:00:52,216
ما به دنبال جوليا آيرس هستيم

24
00:00:52,218 --> 00:00:53,050
اون همکار منو کشته

25
00:00:53,052 --> 00:00:55,586
من پيشنهاد ميکنمخودتون رو از شر اين جسد خلاص کنيد

26
00:00:55,600 --> 00:01:10,600
« « سینمافریک با افتخار تقدیم می کند » »
[ CinemaFreak.Net ]

27
00:01:12,472 --> 00:01:14,372
واز، چي شد که کار ما به اينجا کشيده شد؟

28
00:01:14,374 --> 00:01:17,208
تمرين و دوست تو استال

29
00:01:17,210 --> 00:01:19,644
تو بايد ميزاشتي من اين لطف رو  در حق دنيا ميکردم

30
00:01:19,646 --> 00:01:21,612
زماني که دستام دور گردن اون بيمار رواني بود

31
00:01:21,614 --> 00:01:24,512
ميکشتمش

32
00:01:24,537 --> 00:01:26,270
آره و بقيه عمرت رو توي زندان ليون وورث

33
00:01:26,272 --> 00:01:28,339
به خاطر کشتن يه مامور فدرال ميگذروندي و هيچ راه خروجي وجود نداشت

34
00:01:28,341 --> 00:01:30,274
نميدونم
شنيدن يه آهنگ 6 و 8

35
00:01:30,276 --> 00:01:31,709
شايد الان جذاب باشه

36
00:01:31,711 --> 00:01:33,678
- يا اينکه ميتوني با جوليا صحبت کني
-نه

37
00:01:33,680 --> 00:01:36,213
-تا حقيقت رو درباره ي چيزي استال به ما گفته پيدا کنيم

38
00:01:36,215 --> 00:01:38,249
- گفتم نه.
- بالاخره

39
00:01:38,251 --> 00:01:39,717
يه چيزي دستگيرمون بشه تا بتونم با اون(استال) صحبت کنيم

40
00:01:39,719 --> 00:01:41,452
حداقل ميتونيم بفهميم که سر چي باهاش معامله کرديم

41
00:01:41,454 --> 00:01:43,554
چيزي براي فهميدن وجود نداره

42
00:01:43,556 --> 00:01:46,290
آيا حاضري سر آزاديت قمار کني؟

43
00:01:46,292 --> 00:01:47,892
ويا سر همه چيزايي که براش زحمت کشيدي؟

44
00:01:47,894 --> 00:01:50,374
و يا همه کسايي که برات کار کردن؟

45
00:01:52,165 --> 00:01:55,333
صبح به اين زودي چيکار داري؟

46
00:02:05,189 --> 00:02:07,178
دوتا دختر نوجوان با مواد مخدر اوردوز کردن

47
00:02:07,180 --> 00:02:09,894
يکيشون تو مسير مرده، يکشون هم تو بازداشتگاه ست

48
00:02:10,070 --> 00:02:12,382
-چند ساله؟
- نميدونم، شايد 16 سال

49
00:02:12,407 --> 00:02:14,040
امدادگرا توي صحنه هستند

50
00:02:14,042 --> 00:02:15,609
کسي خانواده شونو خبر کرده؟

51
00:02:15,611 --> 00:02:17,277
نه هنوز داريم روي هويتشون کار ميکنيم

52
00:02:17,279 --> 00:02:19,880
توفو و اسپادا ساعت 5 صبح تو مسير نونوايي

53
00:02:19,882 --> 00:02:20,680
توجه شون به سروصدا جلب ميشه و سر صحنه حاضر ميشن

54
00:02:20,682 --> 00:02:22,616
اونا در آپارتمان رو ميشکنن و ميبينن

55
00:02:22,618 --> 00:02:23,816
پچه ها مثه پروانه پرواز کردند

56
00:02:24,419 --> 00:02:25,852
هيچکس به خودش زحمت نداده بود آمبولانس خبر کنه؟

57
00:02:25,854 --> 00:02:27,687
ما حتي نميتونيم سر نخي از مجرما پيدا کنيم

58
00:02:27,689 --> 00:02:29,674
اجازه ي رفت و آمد نداريم

59
00:02:30,659 --> 00:02:32,726
واز، دست همه ما بسته اس
لازم نيست ...

60
00:02:32,728 --> 00:02:34,873
محدوده رو قرنطينه کنيد

61
00:02:35,829 --> 00:02:37,197
در برابر اين مسايل ضعيف عمل ميکنه

62
00:02:37,199 --> 00:02:38,665
اين مساله براش بيشتر از يه انجام وظيفه اس

63
00:02:38,667 --> 00:02:40,567
چون دخترش همينجوري خودکشي کرده

64
00:02:40,569 --> 00:02:42,035
ميخواد تو اينجور موقعيت ها با نجات ديگران خودشو آروم کنه

65
00:02:42,953 --> 00:02:45,338
خيلي خب تو برو خونه لباساتو عوض کن
و دخترت در آغوش بگير

66
00:02:45,340 --> 00:02:46,874
من حواسم به اون هست

67
00:02:48,329 --> 00:02:49,676
برو

68
00:02:49,676 --> 00:02:59,676
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

69
00:03:22,997 --> 00:03:25,498
يه سطل حماقت براي شروع سه شنبه

70
00:03:25,500 --> 00:03:28,573
خيلي سخته اونا خيلي جوون بودن
نتونستند دانشگاه برن

71
00:03:29,337 --> 00:03:31,504
به ميرسه زهر براشون مثه يه دارو بوده

72
00:03:31,506 --> 00:03:32,738
برچسب اکسي روشون خورده

73
00:03:32,740 --> 00:03:35,388
لومن اونطرفه
ميزبان عرق کرده و حوصله ي حرف زدن نداره

74
00:03:38,880 --> 00:03:40,713
اعتراف کرده؟

75
00:03:40,715 --> 00:03:44,149
اسم بچه هايي گه توي پارتي بودند
من رسانه هاي اجتماعي رو چک ميکنم

76
00:03:44,719 --> 00:03:47,451
خوردن مشروب و مصرف مواد مخدر براي بچه هايي که به سن قانوني نرسيدن

77
00:03:47,505 --> 00:03:49,951
شما بايد پاسخگوي اين مسايل باشي

78
00:03:49,953 --> 00:03:52,041
من بهش گفتم من فقط يه
زوج(زن و شوهر) از دوستان رو دعوت کرده بودم

79
00:03:52,043 --> 00:03:54,076
براي لگد زدن به روز خندق (براي فرار از نحسي اين روز، مشابه سيزده بدر)
روز خندق؟

80
00:03:54,078 --> 00:03:56,944
اين يه سنت هستش، بچه هاي مدرسه من
هر ساله توي همچين روزي اينکارو ميکنن

81
00:03:56,946 --> 00:03:59,248
ما فقط چندتا عکس منتشر کرديم
يهو پارتي سر و صدا کرد

82
00:03:59,250 --> 00:04:01,120
کنترل همه چي از دست ما خارج شد

83
00:04:01,586 --> 00:04:02,985
من حتي نصف مهمون ها رو هم نميشناختم

84
00:04:03,280 --> 00:04:06,348
هر اتفاقي که براي اون دخترا افتاده تقصير چيزي بوده که همراه خودشون بوده

85
00:04:09,460 --> 00:04:10,573
ستوان؟

86
00:04:11,260 --> 00:04:12,507
ستوان؟

87
00:04:14,632 --> 00:04:16,699
امروز زنگ آخرتون رو ديرتر زدند؟

88
00:04:16,701 --> 00:04:17,800
تمرين اضافه

89
00:04:17,802 --> 00:04:20,819
براي زماني که اونو تبديل به جرم ميکنن براي زودتر به مدرسه رفتن

90
00:04:21,272 --> 00:04:23,673
من ميخواستم قبل از بيدار شدن تو حتماً اينجا باشم

91
00:04:23,675 --> 00:04:25,608
مامان من ميتونم براي خودم صبونه درست کنم

92
00:04:26,140 --> 00:04:27,986
غذاي غلات؟

93
00:04:29,804 --> 00:04:31,080
داستان بد ديشب چي بود؟

94
00:04:34,484 --> 00:04:35,890
متاسفم

95
00:04:36,979 --> 00:04:40,523
بعضي وقت سخته که مسايل کاري رو توي خونه آورد

96
00:04:40,914 --> 00:04:43,014
متوجه ام مجبور نيستي توضيح بدي

97
00:04:45,178 --> 00:04:47,820
اين چيزا جزو لاينفک پليسيه

98
00:04:47,822 --> 00:04:51,060
مراقب باش عمو واز ممکن گاهي تو رو تو خطر بندازه

99
00:04:54,237 --> 00:04:56,313
مامان اون چيه؟

100
00:04:56,647 --> 00:04:58,781
گردنت خوني شده؟
صدمه ديدي؟

101
00:04:58,783 --> 00:05:00,516
نه

102
00:05:00,518 --> 00:05:02,352
نه يه نفر ديگه قبل از اينکه

103
00:05:04,062 --> 00:05:05,911
ما به اونجا برسيم صدمه ديد

104
00:05:07,183 --> 00:05:08,557
ميدوني چيه؟

105
00:05:08,559 --> 00:05:10,187
من ميخوام ساعت اول مدرسه نرم و پيشت بمونم

106
00:05:10,212 --> 00:05:11,845
- من ميتونم بمونم
-نه نميتوني

107
00:05:11,847 --> 00:05:13,881
-برو به تمرينت برس
-من از پسش بر ميام

108
00:05:13,883 --> 00:05:15,049
من هميشه از پسش بر اومدم

109
00:05:15,051 --> 00:05:16,984
خب من هنوزم هم منبع يادگيري هستم بنابراين

110
00:05:16,986 --> 00:05:18,819
من ميدونم از پسش برمياي

111
00:05:18,821 --> 00:05:21,849
من فقط ميخوام يه دوش بگيرم و استراحت کنم

112
00:05:23,359 --> 00:05:26,107
دوست دارم، باشه؟

113
00:05:26,109 --> 00:05:28,289
تو فقط برو و آهنگ هاي زيبا بساز

114
00:05:28,764 --> 00:05:30,831
چون اين شهر واقعاً امروز به يه آهنگ زيبا احتياج داره

115
00:05:41,577 --> 00:05:43,777
صبح بخير کارگاه

116
00:05:44,462 --> 00:05:47,381
چند تا جنازه ديگه رو وجدانت ميتونه قبول کنه؟

117
00:05:47,383 --> 00:05:48,983
جون من ديگه نمتونم تحمل کنم

118
00:05:48,985 --> 00:05:50,584
هارلي منو با يه کشيش اشتباه نگير

119
00:05:50,586 --> 00:05:52,086
تو الان يه زن آزاد هستي

120
00:05:52,088 --> 00:05:53,020
فقط خودتو توي دردسر ننداز

121
00:05:53,022 --> 00:05:55,923
مثه چي؟ مثه اعدام شتابزده يک مظنون؟

122
00:05:55,925 --> 00:05:57,250
ما تو دفتر از بحث درباره

123
00:05:57,252 --> 00:05:58,692
تحقيقاتي که در حال انجام هستش پرهيز ميکنيم

124
00:05:58,694 --> 00:06:00,894
که اينطور، تو بعد از اتفاقات ديشب
در حال تحقيق راجع به من هستي؟

125
00:06:00,896 --> 00:06:02,763
مگه ديشب چه اتفاقي افتاده؟
کابوس ديدي؟

126
00:06:02,765 --> 00:06:05,899
آره، من گرفتار يه ماجراي انتقام پيچيده شدم

127
00:06:05,901 --> 00:06:07,901
من با مطمئن ميشدم که
وازنياک منظورم رو متوجه شده

128
00:06:07,903 --> 00:06:09,636
و از اين به بعد منو جدي بگيره

129
00:06:09,638 --> 00:06:12,339
پس اين ربطي به کشته شدن همکارت نداره؟

130
00:06:12,341 --> 00:06:14,819
اصلاً همکار تو واقعاً کشته شده؟

131
00:06:16,049 --> 00:06:18,078
جسدش توي يه ماشين در حالي که

132
00:06:18,080 --> 00:06:21,048
يک گلوله توي مغزش و يک گلوله تو قلبش بود
زبونش هم بريده بودن

133
00:06:21,050 --> 00:06:23,259
و جوليا آيرس پشت اين قضيه اس

134
00:06:24,746 --> 00:06:26,471
تو ديگه داري از کارافتاده ميشي هارلي

135
00:06:26,473 --> 00:06:28,088
چرا سخت ميگيري؟
بيا يه فنجون قهوه مهمون من باش

136
00:06:28,090 --> 00:06:30,700
شايد يکي ، دوتا چيز راجع به حوزه استحفاظي تون ياد گرفتي

137
00:06:34,330 --> 00:06:38,524
مثلاً قاچاق مواد مخدر به علاوه ي مرگ و ماليات ها

138
00:06:38,549 --> 00:06:42,253
تو بايد بين قانون و يا
ناديده گرفتن اون انتخاب کني

139
00:06:42,278 --> 00:06:44,478
يه لحظه وايسا، يعني شما به بعضي
اجازه ميديد آزادانه کارشون رو انجام بدن؟

140
00:06:44,480 --> 00:06:46,380
ما هرکسي، هرچيزي و هر جايي رو کنترل ميکنيم

141
00:06:46,382 --> 00:06:49,316
اما وقتي که يه دختر 16 ساله
نميتونه تولد 17 سالگيشو ببينه

142
00:06:49,318 --> 00:06:50,951
يعني يه نفر از قانون پيروي نکرده

143
00:06:50,953 --> 00:06:53,353
ازت ميخوام به صداي غذا خوردن
يه پسر صورت مربعي گوش کني؟ (منظورش کتک خوردنش هستش)

144
00:06:53,355 --> 00:06:56,757
-زماني که من بهت اشاره کردم؟
-ها؟

145
00:06:56,759 --> 00:06:58,625
ستوان وازنياک
من فکر ميکنم که

146
00:06:58,627 --> 00:07:01,128
-زمان بازنشستگي پيش از موعدت فرارسيده
- شما ميخواي مجبورم کني؟

147
00:07:01,130 --> 00:07:03,097
اين پسر کيه؟
يه مشتري ناراضي؟

148
00:07:03,099 --> 00:07:04,898
هي من نميتونم اينجوري
با اين وضع موي سرم برم بيرون

149
00:07:04,900 --> 00:07:06,922
-يه کلاه بزار روي سرت
-برو بيرون

150
00:07:08,037 --> 00:07:10,637
تو ميدوني من تلفن دارم
من که شماره مو بهت داده بودم

151
00:07:10,639 --> 00:07:12,005
قرارمون رو يادت رفته؟

152
00:07:12,007 --> 00:07:15,843
به مدرسه ها نزديک نميشي
و به افراد زير سن قانوني مواد نميفروشي

153
00:07:15,845 --> 00:07:17,678
بايد سرت به سنگ بخوره

154
00:07:17,680 --> 00:07:20,280
فنتانيل رو تحت عنوان اکسي-کونتين ميفروشيد؟

155
00:07:20,282 --> 00:07:23,750
يه دختر توي سرخونه اس يکي ديگه هم توي آي سي يو

156
00:07:24,236 --> 00:07:26,303
اين چيز جديد نيس
من دخالتي توش نداشتم-مال من نيس

157
00:07:26,305 --> 00:07:28,706
الان دو هفته اس که اين اطراف پخش شده

158
00:07:28,708 --> 00:07:29,873
لومن؟

159
00:07:29,875 --> 00:07:33,611
- بله؟
- هي، من به قوانين تو احترام ميزارم

160
00:07:33,613 --> 00:07:36,013
اما زماني که شما ميخوابي
اين آدما در حال

161
00:07:36,015 --> 00:07:37,881
قاچاق فنتانيل از چين هستند

162
00:07:37,883 --> 00:07:40,517
و اونو عمل آوري ميکنن و به 3 برابر قيمت ميفروشن

163
00:07:40,519 --> 00:07:41,986
اونها هيچ وقت طبق دستورالعمل شما رفتار نميکنن

164
00:07:41,988 --> 00:07:43,621
خيله خب کجا پخشش ميکنن؟

165
00:07:43,623 --> 00:07:44,655
من شبيه اعضاي گروه توام؟(نميدونم)

166
00:07:44,657 --> 00:07:47,391
تو ميخواي اين جريان رو کنترل کني
لازمه يه چرخي اين اطراف بزني

167
00:07:47,393 --> 00:07:48,392
ما بايد دست پر از اينجا بريم

168
00:07:48,394 --> 00:07:49,593
[scoffs]

169
00:07:49,595 --> 00:07:51,528
اون يکي نفرت ترسناک تر بود

170
00:07:51,530 --> 00:07:55,332
لومن ديد ديونته رو نسبت به خودت عوض کن

171
00:07:55,334 --> 00:07:57,372
کاري کن ازت بترسه

172
00:07:57,446 --> 00:08:00,347
ريلکس باش پسر من فقط يکم قاطي کردم

173
00:08:00,349 --> 00:08:02,783
و اگه نتوني تو محله خودت احساس امنيت کني

174
00:08:02,785 --> 00:08:04,117
ديگه مشکل من نيس

175
00:08:04,119 --> 00:08:06,820
ديگه نميتوني کار کني
هي بيا اينجا

176
00:08:06,822 --> 00:08:10,691
حالا صحبت کن
حرف بزن

177
00:08:10,693 --> 00:08:14,528
اونا تو محله بودگا نزديک خيابون چهاردهم کار ميکنن

178
00:08:14,530 --> 00:08:16,196
اين يه يادآوري ملايم است

179
00:08:16,198 --> 00:08:19,466
مشکلات من، مشکلات تو هم هسنتد

180
00:08:26,066 --> 00:08:29,935
قبل از اينکه پرونده پليس هاي فاسد
برام جذابيت پيدا کنه

181
00:08:29,937 --> 00:08:33,539
من عمليات هايي عليه سنديکاهاي سنتي
جرم و جنايت رو مديريت کردم

182
00:08:33,541 --> 00:08:34,907
کسايي که نميشه باهاشون بازي کرد
رو اداره کردم

183
00:08:34,909 --> 00:08:37,983
راستش شايد خصوصيات من دقيقاً

184
00:08:37,985 --> 00:08:40,646
براي اين مسير خاص از کاراي مخفي مناسب نباشه

185
00:08:40,648 --> 00:08:43,382
بشين لطفاً
نميخوام بمونم

186
00:08:43,384 --> 00:08:45,117
اکي

187
00:08:45,119 --> 00:08:47,853
همکار من زماني دلسرد شده بود

188
00:08:48,324 --> 00:08:50,689
که بعد از ماه ها موفق شده بوديم
توي تشکيلات اوباش بيانچي نفوذ کنيم

189
00:08:50,691 --> 00:08:54,309
تحت فشار بود دچار پارانويا شده بود
متوجه اي که

190
00:08:54,311 --> 00:08:56,017
کار تو اين بود که باهاش
صحبت کني تا آروم بشه

191
00:08:56,057 --> 00:08:57,323
من اون دوباره به بازي برگردوندم

192
00:08:57,325 --> 00:09:01,527
و بعدش من در جريان خلاف هاي
انجمن جرم و جنايت بروکلين قرار گرفتم(موفق شدم)

193
00:09:01,529 --> 00:09:03,475
و مسلماً اين عضو شوراي خاص

194
00:09:03,477 --> 00:09:05,445
حس پليسي و اجراي واقعي قانون و نظم

195
00:09:05,470 --> 00:09:07,707
باعث شد که من آدمم رو به اين بازي برگردونم
(توي بازي نگهش دارم)

196
00:09:08,473 --> 00:09:11,407
سپس دو هفته قبل
با اشاره ي اون(آدم نفوذيش)

197
00:09:11,409 --> 00:09:12,942
جابجاش کردم

198
00:09:12,944 --> 00:09:14,718
يعني يه هويت مخفي بهش دادي؟

199
00:09:14,720 --> 00:09:17,524
نه فقط اسم و هويت

200
00:09:18,950 --> 00:09:20,383
بلکه تمام نيازهاش برطرف شد

201
00:09:20,385 --> 00:09:23,368
و اينجوري تونستيم به سازمان بيانچي نفوذ کنيم

202
00:09:24,022 --> 00:09:26,222
به معني نيس که جوليا پشت اين قضيه بوده؟

203
00:09:26,507 --> 00:09:28,858
فقط کافيه احساست شخصيتون رو
نسبت به اين پرونده کنار بگذاريد

204
00:09:28,860 --> 00:09:30,827
خب و گاهي اينکار شرط اول شروع يک مبارزه است

205
00:09:30,829 --> 00:09:33,972
ما گاهي مجبوريم عدالت رو با دستان خودمون اجرا کنيم

206
00:09:35,381 --> 00:09:37,308
موافق نيستي؟

207
00:09:38,837 --> 00:09:41,170
تو مطمئني که بدنبال اجراي عدالت هستي؟

208
00:09:41,172 --> 00:09:43,740
هارلي من ميدونم که دنبال چه چيزي هستم
و ازت انتظار دارم که

209
00:09:43,742 --> 00:09:45,274
تو هم درک کني که دنبال چي هستم

210
00:09:45,276 --> 00:09:46,764
و کمک کني که بدستش بيارم

211
00:09:48,342 --> 00:09:50,676
پس بزار اون چيزي که ميخواي رو بهت بدم

212
00:09:51,275 --> 00:09:53,616
يه دليلي وجود داره که جوليا
بدنبال جلب اعتماد وازنياک هستش

213
00:09:53,618 --> 00:09:56,264
وازنياک اونو درست نميبينه

214
00:09:56,266 --> 00:09:57,488
بله

215
00:09:59,785 --> 00:10:01,349
تو جوليا چجور آدمي ميبيني

216
00:10:03,489 --> 00:10:06,400
جوليا تو واحد من بود و من زندگيمو بخاطرش به خطر انداختم

217
00:10:06,474 --> 00:10:08,660
اما اگه تو درست بگي و اون تغيير کرده باشه

218
00:10:09,413 --> 00:10:11,921
يه سرنخ به من بده که بشناسمش

219
00:10:12,232 --> 00:10:13,542
و وازنياک رو متقاعد کنم

220
00:10:13,594 --> 00:10:16,829
خب هارلي ببين نميتونم به صراحت توضيح بدم واست

221
00:10:16,831 --> 00:10:19,965
چون اون موقع ممکنه تحقيقات اف بي آي از به خطر بيفته

222
00:10:19,967 --> 00:10:22,067
اما تو يه نشونه ديدي

223
00:10:22,069 --> 00:10:24,770
و علت شک من فقط اطلاعات شما نيس
موارد ديگه اي هم هست

224
00:10:24,772 --> 00:10:27,806
کمک هايي که به کمپين انتخاباتي اون شده يه رکورد عمومي محسوب ميشه

225
00:10:27,808 --> 00:10:30,876
من نميتونم تو از تحقيق در مورد مسايل پشت پرده

226
00:10:30,878 --> 00:10:33,846
يا اتفاقاتي که توي واحدمون افتاده منع کنم

227
00:10:33,848 --> 00:10:35,581
شايد بشه يه ارتباط مستقيم

228
00:10:35,583 --> 00:10:37,049
بين يک مقام رسمي رو با

229
00:10:37,051 --> 00:10:40,319
با يک باند مافياي پولشويي و يا

230
00:10:43,457 --> 00:10:46,330
يک توطئه رو ثايت کرد

231
00:10:58,339 --> 00:11:00,993
<i>ويليام کلارک روي خطه.</i>

232
00:11:00,995 --> 00:11:03,342
امم تماس رو به گوشيم منتقل کن

233
00:11:04,305 --> 00:11:05,520
سلام؟

234
00:11:05,545 --> 00:11:07,378
<i>سلام من کريستينا سانتوس هستم</i>

235
00:11:07,380 --> 00:11:10,381
من دختر ميگوئل زاپيدا هستم
شما رو تو خونه مادربرزگم ملاقت کردم

236
00:11:10,383 --> 00:11:13,662
بله بله شما همون نوازنده هستي
البته که شما رو بخاطر ميارم

237
00:11:13,687 --> 00:11:15,247
<i>من چندتا سوال داشتم و,</i>

238
00:11:15,249 --> 00:11:17,789
<i>خب فکر ميکنم شما جواب اونا رو بدونيد</i>

239
00:11:17,791 --> 00:11:20,859
اطلاعاتي که بتونه به شما براي پيگري درخواست پدرم کمک کنه

240
00:11:20,861 --> 00:11:22,927
اگه شما وقت داشته باشيد در رابطه با بعضي مسايل

241
00:11:22,929 --> 00:11:24,996
امروز شايد يه ملاقاتي باهم داشته باشيم

242
00:11:27,033 --> 00:11:28,833
حتماً

243
00:11:28,835 --> 00:11:31,757
که البته باعث افتخار منه کريستينا

244
00:11:36,479 --> 00:11:38,245
دستگاه وجود فنتالين رو تاييد کرده

245
00:11:38,247 --> 00:11:40,147
و اونا تونستن وضعيا دختره رو تثبيت کنن

246
00:11:40,149 --> 00:11:42,049
اون بيهوشه اما ما  هويت اون  شناسايي کرديم

247
00:11:42,051 --> 00:11:44,919
از روي يه عکس از تيم شنا
اون يه دانش آموز بوده

248
00:11:44,921 --> 00:11:46,253
والدينش هنوز نرسيدن؟

249
00:11:46,255 --> 00:11:48,155
<i>باهاشون تماس گرفتيم تو مسير بازگشت از کانکتيکات</i>

250
00:11:48,157 --> 00:11:49,924
قاعدتاً زمان ميبره تا باور کنن که

251
00:11:49,926 --> 00:11:51,125
چه اتفاقي براي دختر خوبشون افتاده

252
00:11:51,127 --> 00:11:53,561
اونا قلباً ميدونستن

253
00:11:53,563 --> 00:11:55,429
تا رسيدن اونا اونجا بمون

254
00:11:55,431 --> 00:11:57,765
واسه چي؟ اين يه جور بازي انتظاره؟

255
00:11:57,767 --> 00:12:00,000
بيمارستان جاي سرديه

256
00:12:00,002 --> 00:12:02,491
نميخوام اونجا تنها بمونه

257
00:12:09,249 --> 00:12:10,948
تو ازم خواستي که برم يه قهوه گيرم

258
00:12:10,950 --> 00:12:13,017
براي اينکه مطمئن شم چيزي از مشکلاتمون رو متوجه نميشي

259
00:12:13,019 --> 00:12:15,820
وقتي ازت يه کاري ميخوام تو بايد بدون درنگ

260
00:12:15,822 --> 00:12:17,121
انجامش بدي

261
00:12:17,123 --> 00:12:18,923
شما در مورد آريشگاه پيگير شديد؟

262
00:12:18,925 --> 00:12:20,925
ما به اندازه ي کافي خطر نظارت امور داخلي

263
00:12:20,927 --> 00:12:21,859
رو احساس ميکنيم

264
00:12:21,861 --> 00:12:23,560
اما در حال حاضر اطلاعاتي که نياز داشتيم رو به ما داد

265
00:12:23,562 --> 00:12:26,931
ما خيابون هارو کنترل ميکنيم
چون اونا فکر ميکنن که ما واقعاً اينکارو ميکنيم

266
00:12:26,933 --> 00:12:31,560
اگه اون بفهمن که ما اينکارو نميکنيم
حقيقت رو ميشه

267
00:12:34,440 --> 00:12:35,938
چرا تو منو رو براي اينکار انتخاب کردي؟

268
00:12:36,419 --> 00:12:37,808
چيکار ميکني، داري دفتر خاطرات مينويسي؟

269
00:12:37,810 --> 00:12:41,412
جدي ميگم از بين اينهمه استخدامي چرا منو انتخاب کردي؟

270
00:12:41,414 --> 00:12:44,715
من تو رو انتخاب نکردم. تو مارو انتخاب کردي

271
00:12:44,717 --> 00:12:47,985
به علت مسايل اخلاقي
من شنيدم که شماها براي همديگه از خودتون مايه ميزاريد

272
00:12:47,987 --> 00:12:50,054
-اوه واقعاً؟
آره

273
00:12:50,056 --> 00:12:53,142
-اينو کجا شنيده بودي؟
-امور داخلي

274
00:12:54,219 --> 00:12:57,962
زماني که تو به اون فروشنده مواد که در مشغول بازي ويديويي بود شليک کردي

275
00:12:57,964 --> 00:12:59,463
ما تو رو نجات داديم

276
00:12:59,465 --> 00:13:02,032
و زماني که لازم شد تو ما رو نجات بدي

277
00:13:02,034 --> 00:13:04,268
از پسش براومدي

278
00:13:04,676 --> 00:13:06,804
اين باعث شد که تو رو توي گروه نگه دارم

279
00:13:07,365 --> 00:13:08,939
من نميتونم خوب صحبت کنم

280
00:13:08,941 --> 00:13:11,240
و بهم گفتن زماني که ميخوام صحبت کنم

281
00:13:11,265 --> 00:13:13,032
انگار ميخوام با مشت به صورت طرف ضربه بزنم

282
00:13:13,034 --> 00:13:15,101
يا اينکه دهنم رو ميبندم لومن

283
00:13:15,103 --> 00:13:17,670
من موندم که نقش من اينجا دقيقاً چيه واز؟

284
00:13:17,672 --> 00:13:21,699
نقش تو اينه که زمان کار جلوي کشته شدن آدما رو بگيري

285
00:13:22,620 --> 00:13:26,112
چشماتو باز نگه داري و قهوه تو بخوري

286
00:13:32,129 --> 00:13:33,662
چه فايده؟ يعني چي؟

287
00:13:33,664 --> 00:13:35,330
من فکر ميکنم اين نيس دقيقاً

288
00:13:35,332 --> 00:13:37,165
شما فقط تو قسمت مواد فعال هستي

289
00:13:37,167 --> 00:13:39,000
اسپادا لازمه بهت يادآوري کنم من تير خوردم؟

290
00:13:39,002 --> 00:13:40,702
خداروشکر که آزمايشگاه اشتباه کرده

291
00:13:40,704 --> 00:13:42,037
تو طرف کي هستي؟

292
00:13:42,039 --> 00:13:43,104
آيا تو ترجيح ميدي که منو تعليق کنن؟

293
00:13:43,106 --> 00:13:44,139
حالا که چي؟

294
00:13:44,141 --> 00:13:46,908
امورداخلي يه بار ديگه ازت ميخواد که آزمايش بدي

295
00:13:46,910 --> 00:13:49,044
راجع بهش فکر کن
آزمايش مصرف موادمخدر تصادفي انجام ميشه

296
00:13:49,046 --> 00:13:50,812
اگه فکري براش نکني مکنه در آينده به مشکل بخوري

297
00:13:50,814 --> 00:13:52,213
تو که واقعاً اينو باور نداري

298
00:13:52,215 --> 00:13:54,115
ببين من توي اين بازي از ولکرو بهترم

299
00:13:54,117 --> 00:13:55,750
ورکو يا هر اسمي که داره

300
00:13:55,752 --> 00:13:58,320
من نميدونم اما به نظر اون به يه جاهايي وصل باشه

301
00:13:58,322 --> 00:14:00,121
من ديشب رفتم به محل اسکان رايگان
و بوقلمون سرد خوردم

302
00:14:00,123 --> 00:14:02,223
بنابراين جدا از پنج زنگ خطر براي آتش سوزي

303
00:14:02,225 --> 00:14:03,692
يه سوراخ روي شونه ام هست
پس برام خوبه که برم اونجا

304
00:14:03,694 --> 00:14:05,994
برات خوب نيس اگه نتوني دکمه رو بزني

305
00:14:08,999 --> 00:14:12,485
حالم از مسايلي که ممکنه تو آينده اتفاق بيوفته بهم ميخوره

306
00:14:13,646 --> 00:14:15,437
آزمايش مواد مخدر تس منفي بود؟

307
00:14:15,439 --> 00:14:17,005
مال زماني بود که شونه اش تير خورده بود

308
00:14:17,007 --> 00:14:19,007
اون ديروز آزمايش داد؟

309
00:14:19,009 --> 00:14:20,875
و البته اونا بيخيال نشدن ميخوان دوباره ازش تست بگيرن

310
00:14:20,877 --> 00:14:23,812
الان نه. اما تا زماني که موشي که تو تيم ملي نفوذ کرده رو پيدا نکنن بيخيال نميشن

311
00:14:23,814 --> 00:14:25,680
اين همه دليل داريم براي اينکه از خونه خودمون محافظت کنيم

312
00:14:25,682 --> 00:14:27,081
به نظر ميرسه اين شبيه يه تست سلامتي باشه؟

313
00:14:27,083 --> 00:14:28,321
نه خانوم پير در فولتون

314
00:14:28,323 --> 00:14:29,749
هيجکس بيرون خونه اش نيس

315
00:14:29,751 --> 00:14:31,449
نه اين يکي سالهاست که

316
00:14:31,451 --> 00:14:32,758
تحت محافظت ماست

317
00:14:33,690 --> 00:14:35,690
تري در حال نوشتن کتاب درباره استخر هستش؟

318
00:14:36,056 --> 00:14:37,489
فکر ميکنم تري خودشو به روز کرده

319
00:14:37,491 --> 00:14:40,025
اون به طور جدي مشغول کمک هاي سياسي

320
00:14:40,027 --> 00:14:41,560
در طي 6 ماه اخير بوده. همه اش نقدي بوده

321
00:14:41,562 --> 00:14:43,929
خب ما دنبال چه چيزي ازش هستيم؟

322
00:14:43,931 --> 00:14:45,597
من اونو در حال راندن يه آکوراي جديد ديدم

323
00:14:45,599 --> 00:14:47,299
فکر ميکني اون يه درآمد جديد داره؟

324
00:14:47,301 --> 00:14:49,896
من فکر ميکنم بايد بفهميم که رابط ما داره چيکار ميکنه

325
00:14:49,898 --> 00:14:52,056
ميدوني امورداخلي منتظر فرصت

326
00:14:52,081 --> 00:14:53,914
براي گرفتن مچ ماست

327
00:14:53,916 --> 00:14:56,450
آزمايشگاه جرم و جنايت به سرعت در حال تجزيه و تحليل موادمخدر شماست

328
00:14:56,452 --> 00:14:59,052
قرص هاي تقلبي که با اون دخترا پيدا شد

329
00:14:59,054 --> 00:15:01,054
فنتانيل بوده که به اسم اکسي-کونتين بسته بندي شده

330
00:15:01,056 --> 00:15:03,890
هارلي به نظرت من شبيه اين آقا هستم؟

331
00:15:03,892 --> 00:15:05,926
موهات بيشتره و رفتارت هم از اون بهتره

332
00:15:05,928 --> 00:15:08,228
ما تقريباً مطمئن هستيم که اين تجزيه و تحليل درسته

333
00:15:08,230 --> 00:15:10,263
اسم من دقيقاً اينجا نوشته کارلوس اسپادا

334
00:15:10,265 --> 00:15:12,399
آره؟ براي من هم جالبه که هر مدرکي که

335
00:15:12,401 --> 00:15:13,834
پيدا ميکنم اسم تو هم روش هست
(يعني تو ظبتشون کردي)

336
00:15:13,836 --> 00:15:16,036
راستش مساله اينه که تو قبل از اينکه گروهت برسه

337
00:15:16,038 --> 00:15:18,338
سر صحنه هاي جرم پيدات ميشه

338
00:15:18,340 --> 00:15:20,007
نونوايي در همسايگي خونه ي اسپادا هستش

339
00:15:20,009 --> 00:15:21,708
مستقيم با اون تماس گرفته
-جالبه

340
00:15:21,710 --> 00:15:24,444
هيچ سابقه وجود نداره که اعضاي گروهت به اون تماس پاسخ داده باشن

341
00:15:24,446 --> 00:15:26,013
بچه هاي شما يه استعداد خاص براي

342
00:15:26,015 --> 00:15:27,414
براي حاضر شدن سر صحنه ي جرم دارن

343
00:15:27,416 --> 00:15:29,714
تو هنوز رو زمين سفت نشاشيدي

344
00:15:31,387 --> 00:15:33,053
ميدوني منظورم چيه؟

345
00:15:33,055 --> 00:15:34,454
من به مادربزرگم کمک کردم که يه ليست

346
00:15:34,456 --> 00:15:36,746
از دوستان و بستگان پدرم تهيه کنه

347
00:15:39,661 --> 00:15:41,428
تو بايد در آينده کارگاه بشي

348
00:15:41,430 --> 00:15:44,264
نه اينجوري نميتونم کمکي بکنم(مفيد باشم)

349
00:15:44,266 --> 00:15:45,899
خيلي خب

350
00:15:45,901 --> 00:15:47,990
کريستينا ببين حقيقت اينه که

351
00:15:47,992 --> 00:15:50,356
من به بن بست خوردم

352
00:15:50,358 --> 00:15:53,573
موکل من تحقيقات رو ناتموم رها کرده

353
00:15:53,999 --> 00:15:55,342
و من نميتونم هيج کمکي بکنم که شما

354
00:15:55,344 --> 00:15:56,777
متقاعد بشيد که به تحقيقاتتون ادامه بديد؟

355
00:15:56,779 --> 00:15:59,513
شايد مادرت بتونه کمکت کنه در اين باره

356
00:16:00,002 --> 00:16:01,835
ممکنه که جهنم هم تبديل به بهشت بشه(کنايه از يه نشدني)

357
00:16:01,837 --> 00:16:03,537
تو غافلگير شدي؟

358
00:16:03,539 --> 00:16:06,473
دوس داشتي پدر و مادرت با وجود اختلافات
بخاطر زندگي تو کوتاه ميومدن

359
00:16:06,475 --> 00:16:09,136
و در اين مورد با تو موافقت ميکردن

360
00:16:10,078 --> 00:16:12,245
يعني اون واقعاً دنبال گرفتن حضانت من بود؟

361
00:16:12,247 --> 00:16:14,114
پدري که ميخواد با فرزندانش ارتباط داشته باشه

362
00:16:14,116 --> 00:16:16,649
هيج وقت تسليم نميشه

363
00:16:18,843 --> 00:16:21,721
اگه اونا يه زندگي جديد رو بهش پيشنهاد داده باشن چي؟

364
00:16:23,889 --> 00:16:27,561
خب تو يه زندگي جديد خيلي سخته که بخواي مثه گذشته باشي

365
00:16:28,261 --> 00:16:29,782
اگه يه پول قلمبه داشته باشي چي؟

366
00:16:30,327 --> 00:16:32,832
بيشتر از اون چيزي که نياز داشته باشي

367
00:16:32,834 --> 00:16:34,434
پولي که بدست آوردن اون بدون جرم و جنايتي که

368
00:16:34,436 --> 00:16:36,102
غيرقابل رديابي باشه سختع

369
00:16:36,104 --> 00:16:39,813
مگر در مواردي که کسي که...
اون پول رو بهش دادن، درسته؟

370
00:16:39,815 --> 00:16:42,654
درسته، اما براي اينکار يه هدف داشتن

371
00:16:42,679 --> 00:16:44,746
چرا بايد يه نفر همچين پولي بهش بده

372
00:16:44,748 --> 00:16:46,581
و در ازاش چه انتظاري ازش داره؟

373
00:16:46,583 --> 00:16:49,958
اينکه از زندگي ما دور بيرون بره بدون حتي يه خداحافظي

374
00:16:50,987 --> 00:16:53,254
بله درسته

375
00:16:53,256 --> 00:16:54,455
خب... اين... اين اولين چيزي بود که

376
00:16:54,457 --> 00:16:55,957
توجه منو جلب کرد

377
00:16:55,959 --> 00:16:58,720
اون يه متن غيرعاقلانه فرستاد واسه ام

378
00:16:59,429 --> 00:17:01,527
من حتي هيچ صدايي رو به اندازه اون دوس نداشتم

379
00:17:02,098 --> 00:17:03,973
اون برات پيام فرستاد

380
00:17:04,957 --> 00:17:06,634
ميتونم ببينمش؟

381
00:17:13,473 --> 00:17:14,798
تري که همه اش خيط و پيت ميکرد

382
00:17:14,800 --> 00:17:16,663
فکر ميکردي توان خريد حتي قوطي رنگ رو داشته باشه

383
00:17:16,665 --> 00:17:17,897
بنابراين ما اونو وارونه ميکنيم

384
00:17:17,899 --> 00:17:20,155
چه چيزي باعث تغيير اون شده

385
00:17:21,636 --> 00:17:24,236
فکر ميکني تري توي دردسر بزرگي افتاده باشه؟

386
00:17:25,216 --> 00:17:27,440
فکر ميکنم هيجکس دوس نداره سروته بشه

387
00:17:27,442 --> 00:17:31,444
<i>? It's my turn to love and be loved ?</i>

388
00:17:31,446 --> 00:17:35,448
<i>? It's my turn ?</i>

389
00:17:35,450 --> 00:17:37,417
بهتون که گفتم من براي مدتي بيرون از بازي هستم

390
00:17:37,419 --> 00:17:40,019
چي سلام نميکني؟ ما دلمون برات تنگ شده بود تري

391
00:17:40,021 --> 00:17:43,623
فرفري ما ميخوايم به چندتا قفسه شليک کنيم

392
00:17:43,625 --> 00:17:45,444
من به شما گفته بودم مخوايم کونتون رو پاره کنم

393
00:17:45,446 --> 00:17:46,659
اما به نظر براي شما عادي شده

394
00:17:46,661 --> 00:17:48,628
تري جديداً چه خبرا؟ ميشنويم

395
00:17:48,630 --> 00:17:51,164
ظاهراً مثه راکفلر پولاتو توي سياست سرمايه گذاري کردي؟

396
00:17:51,166 --> 00:17:53,099
من يه فرصت طلب هستم

397
00:17:53,101 --> 00:17:55,062
اون کتاب مسخره ات چقدر از اين کاراتو پوشش ميده

398
00:17:55,064 --> 00:17:57,971
-با آکورات حال ميکني ها
-کدوم آکورا؟

399
00:17:57,973 --> 00:17:59,072
آآآآخخخ

400
00:17:59,074 --> 00:18:01,554
خطا.. پيتوک

401
00:18:02,611 --> 00:18:04,077
حواست باشه انگشتات رو کجا ميزاري

402
00:18:04,079 --> 00:18:05,879
تري فراموش کردم

403
00:18:05,881 --> 00:18:07,414
شماره هاتو کجا ذخيره ميکني؟

404
00:18:07,416 --> 00:18:10,525
اکي. عمه بزرگ من سندي فوت شده

405
00:18:10,527 --> 00:18:12,165
اون خفاش ديوونه قديمي به بانک ها اعتماد نداشت

406
00:18:12,167 --> 00:18:13,987
اونا صدهزار دلار توي تشکش پيدا کردن

407
00:18:13,989 --> 00:18:16,523
يا خدا... جنده ي ديوونه

408
00:18:16,525 --> 00:18:18,734
راستشو بگو تري

409
00:18:20,429 --> 00:18:22,095
من فقط يه تسهيل گر هستم

410
00:18:22,097 --> 00:18:25,021
پولشويي از طريق بار انجام ميشه و من اجازه ميدم که اتفاق بيوفته

411
00:18:25,046 --> 00:18:26,579
تو هم باشي نميتوني اين پيشنهاد رو رد کني

412
00:18:26,581 --> 00:18:28,381
ببين متوجه شدم

413
00:18:28,383 --> 00:18:29,749
باشه تو به پول نياز داري

414
00:18:29,751 --> 00:18:30,982
تو با آدم هاي بدي در افتادي

415
00:18:30,984 --> 00:18:33,386
به ما بگو که اينا کي هستن
در عوض ما هم از تو محافظت ميکنيم

416
00:18:33,388 --> 00:18:34,553
باشه کي ميخواد از شما محافظت کنه؟

417
00:18:34,555 --> 00:18:37,623
Eight ball, corner pocket.

418
00:18:37,625 --> 00:18:39,558
دارم دوستانه بهتون ميگم

419
00:18:39,560 --> 00:18:41,460
اين 5 دقيقه آخر زندگيتون رو فراموش کنيد

420
00:18:41,462 --> 00:18:42,628
و از اينجا بريد. بهم اعتماد کني

421
00:18:42,630 --> 00:18:45,231
حداقل 50 هزارتا تو اين بسته اس

422
00:18:45,233 --> 00:18:47,767
به دوستات بگو که براي پس گرفتن اين 24 ساعت وقت دارن آفتابي بشن

423
00:18:47,769 --> 00:18:49,702
والا ميدمش به موسسه خيريه

424
00:18:49,704 --> 00:18:52,805
وقتي که اومدن سراغت ميتوني خودت شخصاً بهشون بگي

425
00:19:05,186 --> 00:19:06,652
گمشدي جيگر؟

426
00:19:06,654 --> 00:19:09,588
هي به اندازه 200 تا

427
00:19:09,590 --> 00:19:11,285
به اندازه 200 تا راهنماييت کنم؟

428
00:19:11,287 --> 00:19:13,726
چطوره به سمت يکي راهنماييت کنم که ميتونه کمکت کنه

429
00:19:13,728 --> 00:19:14,960
اکي باشه داريم حرف ميزنيم

430
00:19:14,962 --> 00:19:16,662
چي و چقدر ميخواي؟

431
00:19:16,664 --> 00:19:17,963
اکسي ميخوام 200 تا

432
00:19:17,965 --> 00:19:19,981
لبخند بزن

433
00:19:23,704 --> 00:19:25,538
کافيه

434
00:19:25,540 --> 00:19:27,206
من توزيع کننده نيستم

435
00:19:27,208 --> 00:19:29,308
بايد پياده شي باهم بريم

436
00:19:33,815 --> 00:19:35,815
ميدوني معمولا پسرا در رو راي من باز ميکنن تا پياده شم

437
00:19:35,817 --> 00:19:37,817
من انتظار احترام دارم پس ديگه هيچ وقت اينو نگو

438
00:19:37,819 --> 00:19:39,013
I don't treat you like I used to.

439
00:19:39,015 --> 00:19:40,538
That's charming.

440
00:19:41,122 --> 00:19:43,222
پولو بنداز تو فنجون

441
00:19:49,430 --> 00:19:52,431
<i>[dramatic music]</i>

442
00:19:52,433 --> 00:19:57,736
<i>? ?</i>

443
00:19:57,738 --> 00:20:00,539
رو به ماشين... رو به ماشين

444
00:20:00,541 --> 00:20:02,608
چيه نميخواي يه لبخند براي من بزني؟

445
00:20:02,610 --> 00:20:03,876
بيخيال عمو

446
00:20:03,878 --> 00:20:06,745
اين يه نسخه آزمايشي جوان است
هوشمندانه تر اينه که شما اعلام همدردي کنيد

447
00:20:06,747 --> 00:20:07,847
من اعلام همدردي ميکنم

448
00:20:07,849 --> 00:20:09,782
اما زماني که تلفات جنگي داشته باشيم

449
00:20:09,784 --> 00:20:12,418
بيايد بريم شانسمون رو با کمک به

450
00:20:12,420 --> 00:20:14,887
جلوگيري از ازبين رفتن زبان انگليسي امتحان کنيم

451
00:20:14,889 --> 00:20:16,755
جوليا

452
00:20:16,757 --> 00:20:18,691
-يه لحظه وقت داري؟
-هارلي؟

453
00:20:18,693 --> 00:20:20,860
مگه تو يه زمين توي پروژه مسکن ارزان نداري

454
00:20:20,862 --> 00:20:22,361
الان وقت خوبي نيس

455
00:20:22,363 --> 00:20:23,762
احساس ميکنم تو متن يه تناقض هس

456
00:20:23,764 --> 00:20:26,899
ببين اگه فکر ميکني ميتوني تناقض رو از بين ببري سريع تايپش کن

457
00:20:26,901 --> 00:20:30,236
ميبينم که زمان هم نتونسته روي سزسختي تو تاثير بزاره

458
00:20:30,238 --> 00:20:33,293
نه اين سرسختي تقدير من براي کارهام شده

459
00:20:34,275 --> 00:20:36,408
آستين مطمئن شو که

460
00:20:36,410 --> 00:20:38,677
متن سخنراني اصلاح بشه

461
00:20:38,679 --> 00:20:40,713
-مرسي و مرسي از شما
- خواهش ميکنم

462
00:20:40,715 --> 00:20:42,000
با من بيا

463
00:20:42,450 --> 00:20:44,250
به دنبال يکي از حامي هاي ماليت هستم

464
00:20:44,252 --> 00:20:47,453
تري نب. صاحب بيليارد شارکي در بوشوک

465
00:20:47,455 --> 00:20:49,889
-اونو ميشناسي؟
- من حامي هاي زيادي دارم

466
00:20:49,891 --> 00:20:52,391
اين يکي به تازگي جلب توجه کرده

467
00:20:52,393 --> 00:20:54,727
پس حدس ميزنم پوستر منو چسبونده به شيشه اش

468
00:20:54,729 --> 00:20:56,729
من و اسپادا امروز رفتيم سراغش

469
00:20:56,731 --> 00:21:00,453
ما مقدار زيادي از پول هاي غيرقانوني اون رو مصادره کرديم

470
00:21:01,469 --> 00:21:04,770
ببين من هميشه حامييان مالي خشن رو جذب ميکنم

471
00:21:04,772 --> 00:21:07,231
فکر ميکنم ما تو اين قضيه اشتراک داريم

472
00:21:08,743 --> 00:21:10,676
اوضاع عوض شده

473
00:21:10,678 --> 00:21:12,278
اون بيرون آره

474
00:21:12,280 --> 00:21:14,520
و همين براي قانع کردن مردم کافيه

475
00:21:17,618 --> 00:21:21,420
باشه من کمک هاي سخاوتمندانه ي نب رو بهش برميگردونم

476
00:21:21,422 --> 00:21:22,702
باشه؟

477
00:21:23,424 --> 00:21:26,792
من بخاطر اينکه دوستت هستم به اين موضوع ورود کردم

478
00:21:26,794 --> 00:21:31,379
والا ممکنه يه غريبه بخواد از طريق آقاي نب برات پاپوش بسازه

479
00:21:32,166 --> 00:21:34,748
مافيا براي سرمايه گذاري در سياستپشت اين قضيه اس

480
00:21:35,670 --> 00:21:39,064
من فقط نميخوام به دوست قديميم ضربه وارد شه

481
00:21:40,775 --> 00:21:43,442
فکر ميکنم بهتر يه مشروبي با هم بزنيم

482
00:21:43,444 --> 00:21:46,565
قبل از اينکه تو سر خودت رو با شواهد و مدارک شلوغ کني

483
00:21:47,715 --> 00:21:49,415
ساعت  8 تو مکان ما خوبه؟

484
00:21:49,417 --> 00:21:50,848
آره خوبه

485
00:21:51,586 --> 00:21:52,863
اوه هارلي.. ما ديگه

486
00:21:53,487 --> 00:21:56,589
نميتونيم اينجور ملاقات هايي داشته باشيم

487
00:21:59,860 --> 00:22:02,795
<i> لطفاً الان يه خوشامدگويي گرم به</i>

488
00:22:02,797 --> 00:22:06,832
<i>جوليا آيرس شهردار آينده مون بگيد</i>

489
00:22:06,834 --> 00:22:08,934
[cheers and applause]

490
00:22:18,594 --> 00:22:21,029
که اينطور عوضي حالا ديگه جنساتو

491
00:22:21,031 --> 00:22:21,896
توي کيسه همبرگر ميزاري؟

492
00:22:21,898 --> 00:22:23,331
ممکنه کار هر معتاد ديگه اي بوده باشه

493
00:22:23,333 --> 00:22:25,433
آره اينو به سيستم آزمايشگاه جرم و جنايت بگو

494
00:22:25,435 --> 00:22:27,535
يعني هيچکسي نميدونه

495
00:22:27,537 --> 00:22:29,337
اوه مراقب رفتارت باش

496
00:22:29,339 --> 00:22:31,239
لومن اونو بنداز آب خنک بخوره

497
00:22:31,241 --> 00:22:32,407
ستوان بعداً مياد سراغش

498
00:22:32,409 --> 00:22:34,108
نه من همين الان ميرم

499
00:22:34,110 --> 00:22:35,543
ما مشکل بزرگي داريم

500
00:22:35,545 --> 00:22:37,078
ما 3 تا مشکل بزرگ داريم

501
00:22:37,080 --> 00:22:39,380
من يه دختر مرده و يکي که داره به سختي نفس ميکشه رو دستم دارم

502
00:22:39,382 --> 00:22:41,115
و حالا تو ميخواي خودتو بين من

503
00:22:41,117 --> 00:22:42,550
و کسي که اون مواد رو به دخترا فروخته ايستادي؟

504
00:22:42,552 --> 00:22:44,063
بيليارد شارکي

505
00:22:44,399 --> 00:22:46,149
من يه بازنگري کوچيک روي دوستمون داشتم

506
00:22:46,987 --> 00:22:48,953
لومن اونو ببر به اتاق بازجويي

507
00:22:48,955 --> 00:22:51,589
اوه فهميدم اوضاع از چه قراره

508
00:22:51,591 --> 00:22:55,326
حالا ديگه جنده ها اينجا دستور ميدن؟

509
00:22:55,328 --> 00:22:57,195
تو ميخواي با انجام دستورات خاص

510
00:22:57,197 --> 00:22:59,097
خودتو برام لوس کني که ببخشمت

511
00:22:59,099 --> 00:23:00,331
دستوراتي شبيه اين که هي هارلي

512
00:23:00,333 --> 00:23:03,034
سالن استخر بوشوک داره يه کتاب کوچيک مينويسه

513
00:23:03,036 --> 00:23:04,702
برو اونجا و حواست بهشون باشه ازشون محافظت کن

514
00:23:04,704 --> 00:23:08,275
- منظوزت چيه؟
-قضيه فقط يه کتاب کوچيک نيس

515
00:23:08,525 --> 00:23:10,494
قضيه پولشويي هستش

516
00:23:10,705 --> 00:23:14,072
من و اسپادا 50،000 تا از بار تري مصادره کرديم

517
00:23:14,353 --> 00:23:16,775
خب، حالا ميدوني که مياد براي برگردوندن اين پول

518
00:23:17,081 --> 00:23:18,564
اين پول مافياست که

519
00:23:18,705 --> 00:23:21,314
که داره تحت محافظت ما مستقيم ميره تو جيب جوليا

520
00:23:21,486 --> 00:23:24,189
تو ميخواي اوضاي اينجا از ايني که هست بدتر بشه؟

521
00:23:24,978 --> 00:23:26,682
اين خيلي واضحه

522
00:23:27,307 --> 00:23:30,828
تري ورشکسته شده اما داره حداکثر کمک مالي رو به مبارزات انتخاباتي اون ميکنه

523
00:23:31,111 --> 00:23:32,494
تو با جوليا چه مرگته؟

524
00:23:32,635 --> 00:23:34,463
من هيچ ارتباطي با اون ندارم

525
00:23:34,596 --> 00:23:35,971
خلي خب، اما يه نفر با اون ارتباط داره

526
00:23:36,103 --> 00:23:39,541
نميتوني بگي اين رابطه تصادفي بوده که يکي
از مافيا داره به جوليا پول تزريق ميکنه

527
00:23:39,869 --> 00:23:41,602
جوليا يکي از ماهاست

528
00:23:41,627 --> 00:23:44,337
واقعا هست؟ آخه اون جوليايي که من ميشناختم اينجور آدمي نبود

529
00:23:44,402 --> 00:23:46,964
تو اونو اونجوري که من ميشناسم نميشناسي

530
00:23:52,260 --> 00:23:54,393
والدينش به بيمارستان رسيدن؟

531
00:23:54,840 --> 00:23:56,811
خب اون اون هيچ وقت نميتونه بفهمه اينو

532
00:23:59,491 --> 00:24:01,458
واز گوش کن ممم

533
00:24:01,460 --> 00:24:05,061
دکترا انو بردنش به بخش احيا

534
00:24:05,063 --> 00:24:08,261
اما مدت زيادي اون نتونسته نفس بکشه

535
00:24:09,107 --> 00:24:11,701
سي تي اسکن مغزش مرگ مغزي انو تاييد ميکنه

536
00:24:12,110 --> 00:24:14,004
دکترا ميدونن که کار اون دختر تموم اما

537
00:24:14,006 --> 00:24:16,773
اما بايد اول خونواده اش

538
00:24:16,775 --> 00:24:18,759
مرگ بچه شون رو بپذيرن

539
00:24:19,745 --> 00:24:21,745
[زنگ در]

540
00:24:21,747 --> 00:24:24,748
<i>[موزیک دراماتیک]</i>

541
00:24:24,750 --> 00:24:29,419
<i>? ?</i>

542
00:24:29,421 --> 00:24:32,622
تو فارغ التحصیل قتل دو نفر شدی

543
00:24:32,624 --> 00:24:35,142
پس بهتره يه وکيل بم بديد

544
00:24:36,631 --> 00:24:40,330
من ميدونم يه آدم باهوش تر از اين قرصارو بسته بندي ميکنه

545
00:24:40,332 --> 00:24:42,232
فقط ميخوام اسماشون و

546
00:24:42,234 --> 00:24:44,234
و محلي که ميتونم پيداشون کنم رو بهم بگي

547
00:24:44,236 --> 00:24:48,304
منم يه جوجه با بالهاي بزرگ و بدون استوخون ميخوام

548
00:24:48,306 --> 00:24:51,408
لومن برو بيرون و در هم ببند

549
00:24:52,778 --> 00:25:00,083
<i>? ?</i>

550
00:25:04,389 --> 00:25:07,257
اونا ميگن که يدونه از قرصا

551
00:25:07,259 --> 00:25:09,459
همه ي درداشون رو از بين ميبره

552
00:25:11,730 --> 00:25:14,531
حالا اگه اين درس باشه

553
00:25:14,533 --> 00:25:17,200
به نظرت تو به دوتا از اينا نياز نداري؟

554
00:25:17,202 --> 00:25:20,303
تو يه چيزي بنام وجدان داري که باهاش کنار اومدي

555
00:25:24,009 --> 00:25:28,311
و سپس به يه دونه ديگه نياز پيدا ميکني

556
00:25:28,313 --> 00:25:30,413
حالا که بيخيالي

557
00:25:30,415 --> 00:25:32,515
اين بيرحميه

558
00:25:35,253 --> 00:25:36,419
حالا چي ميگي؟

559
00:25:36,421 --> 00:25:39,622
هيج وقت بيش از ظرفيت خودتون مصرف نکنيد

560
00:25:39,624 --> 00:25:41,191
- مگه همين نيس؟
- هي

561
00:25:41,193 --> 00:25:43,022
اين رواني رو از من دور کنيد

562
00:25:43,047 --> 00:25:45,147
من يه دختري رو ميشناختم که

563
00:25:48,033 --> 00:25:51,134
نه تا از اينا رو خورده بود

564
00:25:53,638 --> 00:25:56,631
به نظرت اون چه حسي داشت؟

565
00:25:58,076 --> 00:25:59,609
نميدونم

566
00:25:59,611 --> 00:26:02,011
من موش آزمايشگاهي تو نيس که اينا رو روي من امتحان کني پس

567
00:26:02,013 --> 00:26:04,481
من ميخوام که درک کني

568
00:26:05,072 --> 00:26:06,583
براي اطمينان

569
00:26:08,520 --> 00:26:10,731
و ميخوام که

570
00:26:11,490 --> 00:26:13,223
بهم نشون بدي

571
00:26:13,225 --> 00:26:16,547
<i>[screaming]</i>

572
00:26:17,295 --> 00:26:18,728
بهتره که اميدوار باشي طرف خونريزي نکنه

573
00:26:18,730 --> 00:26:22,332
تازه کار ها هميشه تميز کار ميکنن

574
00:26:22,334 --> 00:26:24,400
جدي؟ ببين من ميدونم اين مساله براش شخصي شده

575
00:26:24,402 --> 00:26:25,735
اما زماني يکي از ما اون تو باشه

576
00:26:25,737 --> 00:26:28,037
اجازه بديد واز شيطان رو از اون خارج کنه

577
00:26:28,039 --> 00:26:29,706
اين راه سريع ترين راه براي رسيدن به اون مواد هستش

578
00:26:29,708 --> 00:26:32,922
<i>يکي منو نجات بده</i>

579
00:26:32,924 --> 00:26:35,345
داريد صحنه اي رو بازسازي ميکنيد يا در حال انجام کاراي دراماتيک هستيد؟

580
00:26:35,347 --> 00:26:37,781
نه اون فقط يه فروشنده وراج مواد هستش
و داريم نقش پليس بد رو بازي ميکنيم

581
00:26:37,783 --> 00:26:39,315
چيزي هست که لازمه من کارم رو جدي تر بگيرم؟

582
00:26:39,317 --> 00:26:41,317
<i>- [screaming]</i>
- [banging continues]

583
00:26:41,319 --> 00:26:44,254
آخرين چيزي که ازت ميخوام اينه که دخالت نکني

584
00:26:44,256 --> 00:26:46,389
<i>[screaming]</i>

585
00:26:46,391 --> 00:26:48,291
بدشانسي ظاهراً به تو که رسيد تموم شد

586
00:26:48,293 --> 00:26:50,593
آره؟ اين چه چجور بازي شده؟
فکر کنم صداي شکستن استخوان به گوشم خورد

587
00:26:50,595 --> 00:26:54,197
خب گاهي براي بازجويي کارهايي بي خطري انجام ميديم

588
00:26:54,199 --> 00:26:56,666
که از ديد بقيه ممکنه خطرناک باشه

589
00:26:56,668 --> 00:26:58,180
با اين مفهوم آشنا هستم

590
00:26:58,182 --> 00:27:00,336
اين دقيقاً باعث ميشه که امور داخلي ورود کنه

591
00:27:00,338 --> 00:27:01,671
اين قضيه مشابه اون فريزر نيستش باشه؟

592
00:27:01,673 --> 00:27:03,072
اينجا قوانين پليسي حاکم است

593
00:27:03,074 --> 00:27:05,175
شما نميتوني بپري وسط تحقيقات يه پليس ديگه

594
00:27:05,177 --> 00:27:07,110
بررسي کارهاي گروه شما وظيفه ي منه

595
00:27:07,112 --> 00:27:08,611
باشه، اگه ميخواي بري اون تو

596
00:27:08,613 --> 00:27:10,146
بايد بدوني داري به مساله اي ورود ميکني

597
00:27:10,148 --> 00:27:12,884
لومن تو پرونده اين مرد رو داري؟

598
00:27:14,019 --> 00:27:16,953
هي هي؟
واز داري چيکار ميکني؟

599
00:27:16,955 --> 00:27:19,022
کاري دارم ميکنم اينه که داروي هاي اين مرد رو آزمايش کنم

600
00:27:19,024 --> 00:27:20,657
-چندتا؟
-نميدونم

601
00:27:20,659 --> 00:27:22,392
براي گفتن حقيقت شايد لازمه از نو شروع کنيم

602
00:27:22,394 --> 00:27:23,893
- اون در رو باز کنيد
<i>- با اورزانس تماس بگير</i>

603
00:27:23,895 --> 00:27:25,895
-باز کن
-مشغوله

604
00:27:25,897 --> 00:27:28,431
-من نياز به شست و شوي معده دارم
-اون نيومده که ضمانت آزادي تو رو بکنه

605
00:27:28,433 --> 00:27:30,867
اون داره کاغذبازي هاي تو رو انجام ميده
ازش بپرس ببين کار پرونده ات به کجا رسيده

606
00:27:30,869 --> 00:27:32,135
-در رو باز کنيد
-هنوز روي ميزم هستش

607
00:27:32,137 --> 00:27:33,970
تو اينجا وجود خارجي نداري

608
00:27:33,972 --> 00:27:35,705
و مطمئنم کسي دلش برات تنگ نميشه

609
00:27:35,707 --> 00:27:37,640
قفسه سينه ام!! هي مرد ولم کن من بايد بالا بيارم

610
00:27:37,642 --> 00:27:38,808
بگو اين خوشگلا رو از کجا تهيه ميکني

611
00:27:38,810 --> 00:27:40,109
بگو اين خوشگلا رو از کجا تهيه ميکني

612
00:27:40,111 --> 00:27:41,311
فشار خونت داره ميوفته

613
00:27:41,313 --> 00:27:43,613
بدون درمان پزشکي تو دچار نارسايي اعضاي بدنت ميشي

614
00:27:43,615 --> 00:27:44,414
من هيچ اسمي ندارم اکي؟

615
00:27:44,416 --> 00:27:46,115
من فقط يه نمونه از اين محصول رو گرفتم

616
00:27:46,117 --> 00:27:48,384
اين آخرين حرفته؟ ها؟

617
00:27:48,386 --> 00:27:49,652
آخرين حرفته؟

618
00:27:49,654 --> 00:27:51,554
يه مرد مرموز اينا رو رايگان بهت داده؟

619
00:27:51,556 --> 00:27:52,789
کجاست؟ من احساس خوبي ندارم

620
00:27:52,791 --> 00:27:54,624
کجاست؟ انبار اينا کجاس؟

621
00:27:54,626 --> 00:27:56,492
-من احساس خوبي ندارم
-انبار اينا کجاس؟

622
00:27:56,494 --> 00:27:57,961
-فليکس بهش بگو؟
-انبار اينا کجاس؟

623
00:27:57,963 --> 00:27:59,462
هيچ چيزي بدتر از مردن اينجا نيس
انبار اينا کجاس؟

624
00:27:59,464 --> 00:28:04,667
پلاک 873 خيابان هگمان

625
00:28:08,840 --> 00:28:11,708
بيدار شو
به يه اورژانس نياز داريم

626
00:28:11,710 --> 00:28:14,577
مظنون سعي کرد خودکشي کنه

627
00:28:18,817 --> 00:28:24,087
پلاگ 873 خيابان هگمان
همه اون قرص رو وردار بيار اينجا

628
00:28:24,089 --> 00:28:25,419
يالا

629
00:28:26,057 --> 00:28:28,024
يالا بيدار بمون

630
00:28:28,026 --> 00:28:31,027
<i>[dramatic music]</i>

631
00:28:31,029 --> 00:28:37,500
<i>? ?</i>

632
00:28:37,502 --> 00:28:39,502
[groans]

633
00:28:39,504 --> 00:28:46,609
<i>? ?</i>

634
00:28:53,583 --> 00:28:55,317
-سلام مادر منو نديدي؟
-سلام

635
00:28:55,319 --> 00:28:57,720
نه ما به براي يکي از مظنون ها نياز به اورژانس داشتيم

636
00:28:57,722 --> 00:29:00,189
اون همراه گروه امدادگراس
ميخواي پيجش کنم؟

637
00:29:00,191 --> 00:29:01,691
نه نه مشکلي نيس

638
00:29:01,693 --> 00:29:02,725
فقط گفتم شايد بخواد ببرمش تا خونه

639
00:29:02,727 --> 00:29:04,060
شنيدم امروز روز سختي داشته

640
00:29:04,062 --> 00:29:05,594
ميشه سعي کني بيشتر به خونه ما بياي که

641
00:29:05,596 --> 00:29:07,563
شايد بچه هاي من هم بتونن مثه تو شيرين و ناز بزرگ شن؟

642
00:29:07,565 --> 00:29:08,874
[chuckles]

643
00:29:09,600 --> 00:29:11,834
شما چرا هنوز سر کاريد

644
00:29:11,836 --> 00:29:14,136
اوه اضافه کاري موندم

645
00:29:14,138 --> 00:29:17,139
دارم سعي ميکنم که چک حقوقم يه صفر بيشتر داشته باشه

646
00:29:17,141 --> 00:29:19,507
تو هيچي از اون پول برنداشتي؟

647
00:29:20,386 --> 00:29:22,712
-کدوم پول؟
-مشکلي نيس مامانم بهم توضيح داده راجع اون پول

648
00:29:23,127 --> 00:29:24,292
چي بهت گفته؟

649
00:29:24,294 --> 00:29:25,727
اينکه شماها براي ما چيکار ميکنيد

650
00:29:25,729 --> 00:29:27,810
من ميدونم که تو داري سعي ميکني به ما کمک کني

651
00:29:27,812 --> 00:29:30,946
من گرفتم.
من مطمئن نيسم که کمکي به شما کرده باشم

652
00:29:31,568 --> 00:29:33,668
عزيزم از من چي ميخواي؟

653
00:29:39,176 --> 00:29:40,566
سلام

654
00:29:45,249 --> 00:29:47,182
لومن اون انبار رو پيدا کردي؟

655
00:29:48,118 --> 00:29:50,452
آره بيشتر 500 تا قرص تقلبي اونجا بود

656
00:29:50,454 --> 00:29:52,187
داره آزمايش ميکنه ببينه فنتالين دارن يا نه؟

657
00:29:52,189 --> 00:29:56,491
خوبه اون فروشنده هم قراره فراموش کنه البته من بههش قول دادم که

658
00:29:56,493 --> 00:29:59,149
که وازنياک دوباره نره سمتش

659
00:30:00,891 --> 00:30:03,599
چطور با اين مساله کنار اومدي که به ميگوئل پول بدي که بره؟

660
00:30:05,435 --> 00:30:07,120
تو اينو از کجا شنيدي؟

661
00:30:07,638 --> 00:30:09,823
اوه تو کريستينا رو فراموش کردي

662
00:30:10,674 --> 00:30:12,741
اون اميدي به تو هم نداره

663
00:30:12,743 --> 00:30:15,015
فقط خودشو ما تکاليفش مشغول کرده

664
00:30:18,515 --> 00:30:20,751
نميخواد منو نصيحت کني

665
00:30:21,218 --> 00:30:23,318
واقعاً؟ آخه به نظر اون نگران اين بود که

666
00:30:23,320 --> 00:30:25,159
همه ما قرار هست بازداشت بشيم

667
00:30:26,256 --> 00:30:29,124
اون الان فقط صدمه ديده و کمي سر در گم شده

668
00:30:29,126 --> 00:30:31,726
[exhales sharply]

669
00:30:31,728 --> 00:30:34,129
خب چرا قبل از اون دزدي

670
00:30:34,131 --> 00:30:36,865
به من هشدار نداده بود که ممکنه ديگه بچه هامو نبينم؟

671
00:30:39,169 --> 00:30:40,168
ما همه خطرات اون کار رو ميدنستم

672
00:30:40,170 --> 00:30:41,703
هارلي تو کريستينا رو

673
00:30:41,705 --> 00:30:43,371
فرستادي خونه خواهرت

674
00:30:43,373 --> 00:30:45,507
تو يه چيزايي ميدونستي که ما نميدونستيم

675
00:30:45,509 --> 00:30:47,209
شايدم تو ميدونستي

676
00:30:47,211 --> 00:30:48,343
اوه جدي؟ ميشه توضيح بدي؟

677
00:30:48,345 --> 00:30:49,778
تو نتونستي به کاميوني که

678
00:30:49,780 --> 00:30:51,246
سه قدم ازت فاصله داشت و هيچ مانعي هم سر راهت نبود
شليک کني

679
00:30:51,248 --> 00:30:52,614
اين که دليل نميشه

680
00:30:52,616 --> 00:30:53,748
که من فکر همه چي مثه روز اولشه

681
00:30:53,750 --> 00:30:55,517
اما اين تو بودي که کسي ازت راجع به اون تيري که خوردي سوالي ازت
نشد

682
00:30:55,519 --> 00:30:57,586
و بعد از مدت کوتاهي جواب آزمايش اعتيادت منفي شد

683
00:30:57,588 --> 00:31:00,222
چيه فکر کردي من جاسوس امور داخلي هستم؟

684
00:31:00,224 --> 00:31:01,723
چيزي که من ميخوام اينه که اون موش رو از گروه بيرون بندازيم

685
00:31:01,725 --> 00:31:03,574
هرکسي محدوديت هاي خودشو داره

686
00:31:04,761 --> 00:31:05,927
همه ي ما الان زير فشار زيادي هستيم

687
00:31:05,929 --> 00:31:08,096
و من فقط ميخوام مطمئن شم که شکافي بينمون ايجاد نشه

688
00:31:08,098 --> 00:31:11,558
اوه من که عادي ام. دقيقاً مثه همون چيزي که هميشه بودم

689
00:31:12,469 --> 00:31:14,389
ميشه همينو راجع به تو هم گفت

690
00:31:15,606 --> 00:31:17,138
من مثه هميشه ام

691
00:31:17,140 --> 00:31:20,141
<i>[dramatic music]</i>

692
00:31:20,143 --> 00:31:22,444
<i>? ?</i>

693
00:31:22,446 --> 00:31:24,546
[knocking]

694
00:31:29,386 --> 00:31:32,387
هي، نيت اينجاس؟

695
00:31:32,389 --> 00:31:34,522
آ، بله

696
00:31:34,524 --> 00:31:36,391
صبر کن

697
00:31:36,393 --> 00:31:38,493
-کيه؟
-فکر کنک پدرت باشه؟

698
00:31:41,164 --> 00:31:43,398
مامان اينجا نيس
براي چند روزي رفته شمال ايالت نيويورک

699
00:31:43,400 --> 00:31:44,532
اين تقصير تو نيس

700
00:31:44,534 --> 00:31:46,368
نه پدر اين مستقيماً به شما برميگرده

701
00:31:46,370 --> 00:31:48,470
من راجع به مامانت صحبت نميکنم

702
00:31:52,175 --> 00:31:53,408
من پليس خوبي ام

703
00:31:53,410 --> 00:31:54,743
آره ميدونم

704
00:31:54,745 --> 00:31:56,745
من مايه افتخار پدر بزرگت هستم

705
00:31:56,747 --> 00:31:58,847
اينو خودش بهم گفت

706
00:32:02,152 --> 00:32:04,089
اما من... ا

707
00:32:05,088 --> 00:32:07,622
هميشه شوهر خوبي بودم

708
00:32:07,624 --> 00:32:09,658
ببين بابا من غذام روي اجاقه باشه؟

709
00:32:09,660 --> 00:32:13,454
من دوست خوبي ام
رييس خوبي هم هستم

710
00:32:14,665 --> 00:32:16,877
من يه سرباز خوبي بودم

711
00:32:17,534 --> 00:32:21,957
اما نتونستم پدر خوبي باشم

712
00:32:24,808 --> 00:32:27,596
آني براي کمک گريه ميکرد

713
00:32:28,111 --> 00:32:30,211
و من دلم براي اون تنگ شده

714
00:32:32,783 --> 00:32:35,460
بعد از اين که اون قرصا رو خورد

715
00:32:36,320 --> 00:32:41,056
اون سکوت... کر ... کر کننده بود

716
00:32:41,058 --> 00:32:43,012
اما من نتونستم

717
00:32:45,228 --> 00:32:47,749
نتوستم تو رو درک کنم

718
00:32:49,833 --> 00:32:52,263
متاسفم

719
00:32:53,437 --> 00:32:55,837
متاسفم پسرم

720
00:32:55,839 --> 00:32:57,846
واقعاً متاسفم

721
00:33:03,080 --> 00:33:04,731
تو ..ا

722
00:33:06,216 --> 00:33:08,583
تو هيچ وقت منو بخطاطر

723
00:33:08,585 --> 00:33:11,988
کاري که با خواهرت کردم نميبخشي... ميبخشي؟

724
00:33:14,057 --> 00:33:16,659
فکر ميکنم تو به بخشش نيازي نداري

725
00:33:27,070 --> 00:33:28,857
هي پدر

726
00:33:30,507 --> 00:33:32,607
خونه امن است

727
00:33:33,744 --> 00:33:36,811
<i>[dramatic music]</i>

728
00:33:37,714 --> 00:33:39,814
فردا امنه

729
00:33:44,158 --> 00:33:45,992
مطمئني من نميتونم چيز قويتري پيشنهاد بدم

730
00:33:46,017 --> 00:33:48,794
چيزي که بتونه کمک کنه تا خونه رانندگي کني؟

731
00:33:48,819 --> 00:33:51,210
من هنوزم هم وقت شناسم

732
00:33:51,378 --> 00:33:53,611
درباره ي چيزي که قبل از امروز ديدي؟

733
00:33:53,613 --> 00:33:57,789
ميدونم قشنگ نبود
اما زمان حساسي بود

734
00:33:57,814 --> 00:34:01,682
نوع بازجويي رييست باعث شد مظنون ايست قلبي کنه

735
00:34:01,684 --> 00:34:04,452
ببين چيزايي که تو کتابا نوشته هميشه نميتونه نتيجه بخش باشه

736
00:34:04,454 --> 00:34:07,021
آره کنار گذاشتن دستورالعمل ها ميتونه کار مارو ساده تر کنه

737
00:34:07,023 --> 00:34:08,354
اينطور نيس؟

738
00:34:08,992 --> 00:34:11,491
ببين من نيومدم اينجا که

739
00:34:12,796 --> 00:34:14,929
من فقط.. فقط نميخوام تو فکر کني که... که

740
00:34:14,931 --> 00:34:16,794
که فکر کنم شما از خط قرمزها عبور کرديد؟

741
00:34:18,067 --> 00:34:19,803
جا خوردي؟

742
00:34:24,779 --> 00:34:27,050
من ديگه حتي نميتونم استراحت کنم

743
00:34:30,005 --> 00:34:31,746
نميتونم

744
00:34:32,083 --> 00:34:34,411
مهم نيس چقدر سخت باشه من تلاش ميکنم... فقط

745
00:34:36,442 --> 00:34:40,317
نميتونم از کسايي که دوسشون دارم

746
00:34:40,319 --> 00:34:41,722
بدون اينکه

747
00:34:42,294 --> 00:34:44,053
به بقيه مردم آسيب نزم محافظت کنم

748
00:34:45,829 --> 00:34:48,095
شايد...شايد

749
00:34:50,733 --> 00:34:53,501
شايد تو نبايد اينقدر سخت براي

750
00:34:53,503 --> 00:34:56,304
نجات دادن اونا از دست خودشون تلاش کني

751
00:34:56,783 --> 00:34:59,220
منظورت اينه که من هم جزي کوچکي از جرياناتم؟

752
00:34:59,222 --> 00:35:00,708
[chuckles]

753
00:35:00,710 --> 00:35:03,144
آره در اين مورد خاص

754
00:35:03,146 --> 00:35:07,389
اما ارزش تو بيش از اينه

755
00:35:11,840 --> 00:35:14,407
[buzzer buzzing]

756
00:35:14,684 --> 00:35:16,084
اوه ردش کن بره

757
00:35:16,109 --> 00:35:17,642
الان حلش ميکنم

758
00:35:17,644 --> 00:35:19,744
[chuckles]

759
00:35:24,417 --> 00:35:25,583
بله؟

760
00:35:25,585 --> 00:35:28,553
سلام منم ميتونم بيام بالا؟

761
00:35:28,916 --> 00:35:30,282
يه بهت سلام کرده و ميگه منم؟

762
00:35:30,284 --> 00:35:33,218
کارولاين
نامزد سابقت؟

763
00:35:33,220 --> 00:35:35,387
اوه راستش الان موقع مناسبي نيس

764
00:35:35,389 --> 00:35:36,988
تو تلفنتو جواب ندادي

765
00:35:36,990 --> 00:35:38,189
من فقط ميخوام حرف يزنم

766
00:35:38,191 --> 00:35:39,224
کارولاين فکر نکنم چيزي بينمون واسه

767
00:35:39,226 --> 00:35:40,773
گفتنم باقي مونده باشه

768
00:35:41,128 --> 00:35:42,894
نه نرو

769
00:35:42,896 --> 00:35:44,229
اگه فکر ميکني بيام دفترت مناسب تر باشه؟

770
00:35:44,231 --> 00:35:47,198
اوه به نظر ميرسه سرت شلوغ باشه

771
00:35:47,200 --> 00:35:49,134
منم بايد به ديدن يه دوست برم

772
00:35:49,136 --> 00:35:51,605
-گفته بودي آدم وقت شناسي هستي
-آره هستم

773
00:35:55,142 --> 00:35:58,109
<i>[dramatic music]</i>

774
00:35:58,111 --> 00:36:04,950
<i>? ?</i>

775
00:36:16,797 --> 00:36:19,931
-کليدامو گم کردم
-بهتر

776
00:36:19,933 --> 00:36:22,300
من فکر نميکنم که قبلاً اينجاها ديده باشم تو رو

777
00:36:22,716 --> 00:36:25,570
-جديداً به اينجا اومدي؟
-نه اينقدرا

778
00:36:25,992 --> 00:36:27,539
اميدوارم شب خوبي داشته باشي

779
00:36:27,541 --> 00:36:34,579
<i>? ?</i>

780
00:36:39,619 --> 00:36:41,553
شب سرديه

781
00:36:41,555 --> 00:36:43,621
فصل داره عوض ميشه

782
00:36:43,621 --> 00:36:53,621
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

783
00:36:57,518 --> 00:36:59,518
امتحان ميکنم يک دو سه

784
00:36:59,520 --> 00:37:01,135
امتحان ميکنم

785
00:37:01,389 --> 00:37:03,422
امتحان ميکنم يک دو سه

786
00:37:03,424 --> 00:37:05,491
امتحان ميکنم

787
00:37:12,200 --> 00:37:15,267
[indistinct chatter]

788
00:37:18,906 --> 00:37:20,139
حالا اين اون جولياي که من ميشناختم

789
00:37:20,141 --> 00:37:23,843
آره به نظر اينجا براي صحبت مناسب تر باشه

790
00:37:23,845 --> 00:37:25,010
آره اينجا جذاب تره

791
00:37:25,012 --> 00:37:26,745
به شرطي اينکه گاردتو پايين بگيري

792
00:37:26,747 --> 00:37:28,154
آره

793
00:37:28,549 --> 00:37:30,983
آره اما من نديدم تا حالا که تو هم اينکارو بکني

794
00:37:30,985 --> 00:37:35,054
اينم اسکاچ به افتخار ايشون

795
00:37:35,056 --> 00:37:37,990
سر به سرم نزار تامي

796
00:37:37,992 --> 00:37:39,825
خب پس نوشيدني مهمون تو آره؟

797
00:37:39,827 --> 00:37:43,062
طبيعتاً تو که يه پول قلمبه پيدا کردي بايد مهمون کني

798
00:37:43,064 --> 00:37:45,564
اون مساله يه چيزه ديگه بود باشه

799
00:37:45,566 --> 00:37:47,733
ميدوني تو خيلي خوش شانسي که من اون پول توقيف کردم

800
00:37:47,735 --> 00:37:49,602
هارلي نيازي نيس که برات توضيح برم که

801
00:37:49,604 --> 00:37:51,370
تو دنياي من کارا چطوري پيش ميره. تو خودت باهوشي

802
00:37:51,372 --> 00:37:52,972
تو هم با من فرقي نداري

803
00:37:52,974 --> 00:37:54,240
اما بيشتر مراقبيم که

804
00:37:54,242 --> 00:37:55,841
کي مياد سمتمون

805
00:37:55,843 --> 00:37:57,910
منظورت قاچاقي ها و فروشنده هاي مواد و امثال اينهاست؟

806
00:37:57,912 --> 00:37:59,845
يادت مياد من خودمو از اين کارا خلاص کردم

807
00:37:59,847 --> 00:38:01,447
پس تو به خاطر بيار که ما اينکارا رو

808
00:38:01,449 --> 00:38:03,418
براي امنيت خلوت خودمون انجام ميديم

809
00:38:04,118 --> 00:38:06,356
پس به سلامتي

810
00:38:06,754 --> 00:38:08,154
به سلامتي

811
00:38:09,123 --> 00:38:10,723
ببين کيا اينجان

812
00:38:10,725 --> 00:38:13,192
-اوه اکي مچمون رو گرفتي
-مشروب من کجاس پس؟

813
00:38:13,194 --> 00:38:15,961
اوه ما نميخواستيم آتيشتو براي گرم کردن زنت زياد کنيم

814
00:38:15,963 --> 00:38:18,030
فکر نميکني امشب براي دورهمي رو فرم نيستي

815
00:38:18,032 --> 00:38:20,413
اوه يعني يه گپ دوستانه رو از دست بدم؟

816
00:38:20,935 --> 00:38:23,969
خب درباره چي حرف ميزديد؟

817
00:38:23,971 --> 00:38:26,872
هارلي داشت يکم از پشت پرده سياست رو به من نشون ميداد

818
00:38:26,874 --> 00:38:28,230
-واقعاً؟
-اهوم

819
00:38:28,232 --> 00:38:30,495
درباره خروج از گروه هم فکر کردي؟

820
00:38:30,582 --> 00:38:32,193
باهوش و جدي بايد

821
00:38:32,195 --> 00:38:33,834
حواست به مورد باشه واز

822
00:38:33,901 --> 00:38:35,834
من رولم به عنوان يکي از اعضاي گروه بهتر بلدم

823
00:38:35,836 --> 00:38:39,171
اما نه فقط در حرف
ما هواي همديگه رو داريم

824
00:38:39,173 --> 00:38:41,505
و خطاهاي همو ميبخشيم

825
00:38:42,334 --> 00:38:45,450
تامي نظرت راجع به ويسکي چيه؟

826
00:38:46,747 --> 00:38:49,014
من براي جوليا فقط چندتا توصيه براي

827
00:38:49,016 --> 00:38:50,149
جلوگيري از رسوايي کمپينش دارم

828
00:38:50,151 --> 00:38:51,984
من هم برات توضيح دادم که

829
00:38:51,986 --> 00:38:53,919
نگراني در رابطه با

830
00:38:53,921 --> 00:38:56,398
کساني که به باشگاه هوادارانم ميپيوندن ندارم

831
00:39:00,571 --> 00:39:02,027
ببين با اين مساله ممکنه پليس به اشتباه بيفته

832
00:39:02,029 --> 00:39:04,696
عکس تو توي صفحه اول تايمز چاپ ميشه

833
00:39:04,698 --> 00:39:06,498
هارلي من حواسم به قوانين هست

834
00:39:06,500 --> 00:39:07,946
به نظر اين راهش نيس

835
00:39:08,906 --> 00:39:10,569
به من وقت بده ظرف کمتر از 48 ساعت

836
00:39:10,571 --> 00:39:13,138
تا بهت ثابت کنم اين آدما کي هستند

837
00:39:13,556 --> 00:39:15,174
که نه تنها باعث رسوايي ميشن

838
00:39:15,176 --> 00:39:17,586
بلکه ممکنه اتهامات جدي بهت وارد بشه

839
00:39:18,751 --> 00:39:21,747
دنبال سياست رفتن اونم تو اين سطح هميشه يه هزينه هايي داره

840
00:39:21,749 --> 00:39:24,783
منظورم اينه که بيخيال بيناچي شو

841
00:39:24,785 --> 00:39:26,816
تامي چه مرگت شده؟

842
00:39:26,818 --> 00:39:28,187
متاسفم حواسم نبود

843
00:39:28,189 --> 00:39:29,788
اوه تقصير من بود همين

844
00:39:29,790 --> 00:39:30,923
ايشون قراره شهردار بعدي بشه
چته تو؟

845
00:39:30,925 --> 00:39:31,957
هي مشکلي نيس

846
00:39:31,959 --> 00:39:33,696
دستتو بکش کنار

847
00:39:33,698 --> 00:39:35,527
اکي تامي اون روز بدي رو سپري کرده

848
00:39:35,529 --> 00:39:37,425
برو بيرون

849
00:39:39,398 --> 00:39:40,643
هي آره؟

850
00:39:40,645 --> 00:39:42,034
تو بايد بري خونه

851
00:39:42,668 --> 00:39:44,570
آره اکي باشه

852
00:39:44,572 --> 00:39:47,216
هي هارلي با تو خوش گذست امشب

853
00:39:47,218 --> 00:39:48,607
آره

854
00:39:48,951 --> 00:39:50,350
تو دنبال چيزي هستي؟

855
00:39:50,352 --> 00:39:52,152
واز ميدونم که تو درک نميکني

856
00:39:52,154 --> 00:39:54,955
نه تو متوجه نيستي

857
00:39:54,957 --> 00:39:58,959
زماني که دخترم مرد

858
00:39:58,961 --> 00:40:00,994
من تمام شهر رو

859
00:40:00,996 --> 00:40:03,630
گشتم تا اوني که بهش مواد فروخته رو پيدا کنم

860
00:40:04,438 --> 00:40:07,935
بالاخره پيداش کردم و يه گلوله تو سرش خالي کردم

861
00:40:07,937 --> 00:40:10,882
و اونو تو خيابون انداختم

862
00:40:12,142 --> 00:40:13,841
جوليا اين موضوع رو لاپوشوني کرد

863
00:40:17,329 --> 00:40:18,912
منو مجبور به انتخاب نکن

864
00:40:30,785 --> 00:40:32,129
[door opens]

865
00:40:43,451 --> 00:40:44,795
مچتو گرفتم

866
00:40:44,797 --> 00:40:47,028
مچم براي چي گرفتي اينکه اينکه جکمه هاي قهوه اي

867
00:40:47,030 --> 00:40:48,965
و ژاکن آبي که تس براي کريسمس برام گرفته بود رو پيدا کردم

868
00:40:48,990 --> 00:40:50,356
خب حواسم بهت هست

869
00:40:50,358 --> 00:40:52,258
آره اما نه زماني که من باهات روراستم

870
00:40:52,260 --> 00:40:55,261
زماني که معني اينو ندوني به حساب نمياد

871
00:40:55,263 --> 00:40:57,330
[exhales deeply]

872
00:41:06,307 --> 00:41:09,275
<i>[dramatic music]</i>

873
00:41:09,277 --> 00:41:16,282
<i>? ?</i>

874
00:41:18,795 --> 00:41:20,820
واز ميدونم که تو درک نميکني

875
00:41:20,822 --> 00:41:22,755
نه تو متوجه نيستي

876
00:41:22,757 --> 00:41:26,092
زماني که دخترم مرد

877
00:41:26,094 --> 00:41:28,701
من تمام شهر رو

878
00:41:28,703 --> 00:41:31,464
گشتم تا اوني که بهش مواد فروخته رو پيدا کنم

879
00:41:31,466 --> 00:41:35,468
بالاخره پيداش کردم و يه گلوله تو سرش خالي کردم

880
00:41:35,470 --> 00:41:37,537
و اونو تو خيابون

881
00:41:50,618 --> 00:41:52,685
[phone chimes]

882
00:41:56,725 --> 00:41:58,525
کي اين موقع شب بهت پيام ميده؟

883
00:41:58,527 --> 00:42:00,661
هيچکي

884
00:42:00,703 --> 00:42:02,703
_

885
00:42:07,242 --> 00:42:09,242
_

886
00:42:09,276 --> 00:42:12,834
_

887
00:42:12,858 --> 00:42:24,858
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

