﻿1
00:00:00,968 --> 00:00:01,969
آنچه در «ارواح مدرسه» گذشت

2
00:00:02,070 --> 00:00:04,638
روح‌های دیگه‌ای اون پایین هستن

3
00:00:04,738 --> 00:00:05,773
قدیمی‌تر از ما

4
00:00:05,873 --> 00:00:08,076
رالف

5
00:00:08,176 --> 00:00:10,978
امشب ببینمت. تو شیفت شب

6
00:00:11,079 --> 00:00:13,381
اون کجاست؟! من همین‌جام

7
00:00:15,116 --> 00:00:16,450
پس تو بودی که اونو برد

8
00:00:16,517 --> 00:00:17,718
هیچ‌کدوم از کارات اهمیتی نداره

9
00:00:17,851 --> 00:00:20,654
فقط می‌تونی از پسِ هر پیامدی بربیای

10
00:00:20,721 --> 00:00:24,024
مدی! اسلحه داره

11
00:00:25,859 --> 00:00:27,361
خب، ببین چی داریم اینجا

12
00:00:29,230 --> 00:00:31,365
نه! سایمون

13
00:00:31,932 --> 00:00:33,567
مدی

14
00:00:34,000 --> 00:00:45,000
« ارائه شده توسط رسانه بزرگ سینمافریک »
[ CinemaFreak.Net ]

15
00:00:45,646 --> 00:00:47,715
کمک! کمک لازم داریم

16
00:00:47,848 --> 00:00:49,183
هی! این پشت افتاده

17
00:00:56,124 --> 00:00:57,925
همین‌جا. متوجه شدی؟

18
00:00:58,492 --> 00:00:59,660
علائم حیاتی‌ش رو چک کن

19
00:00:59,727 --> 00:01:00,728
نبضش رو بگیر

20
00:01:00,861 --> 00:01:02,230
خونریزی شریانی شدید

21
00:01:03,464 --> 00:01:05,498
چی شده؟

22
00:01:05,566 --> 00:01:06,900
اه، اون شلیک

23
00:01:07,000 --> 00:01:08,702
اه، اون... نمی‌دونیم، اصلاً نمی‌دونیم

24
00:01:08,801 --> 00:01:10,070
باشه، از اینجا به بعد با ما

25
00:01:10,170 --> 00:01:12,906
مدی، بیخیال. کل هیکلت غرقِ خونه

26
00:01:13,006 --> 00:01:14,475
خوبی؟ هوم؟

27
00:01:16,544 --> 00:01:18,078
هی، نگام کن. خوبی؟

28
00:01:20,881 --> 00:01:22,150
اوه، نه، نه، نه. شماها نباید اینجا باشین

29
00:01:22,216 --> 00:01:23,484
چی؟ چی داری می‌گی؟

30
00:01:23,551 --> 00:01:25,085
هیچ‌کس نمی‌دونه که شماها... مدی

31
00:01:25,186 --> 00:01:27,288
هی، هیچ‌کس نمی‌دونه که شماها اونجا بودین

32
00:01:27,388 --> 00:01:28,789
نه، ما هم میایم تو

33
00:01:29,323 --> 00:01:31,259
بد نیست چندتا شاهد داشته باشیم

34
00:01:31,359 --> 00:01:33,060
ممکنه به ضرر اونا تموم بشه

35
00:01:33,194 --> 00:01:35,663
حداقل می‌تونیم بیرون منتظر بمونیم اگه اتفاقی افتاد؟

36
00:01:36,330 --> 00:01:38,399
برین کنار. باشه، بهتون پیام می‌دیم

37
00:01:38,499 --> 00:01:39,567
برو، برو

38
00:01:39,667 --> 00:01:42,235
یالله. برین کنار

39
00:01:42,336 --> 00:01:44,205
گوش کنین، باید حرفامون رو یکی کنیم

40
00:01:44,305 --> 00:01:45,606
واقعاً چی شد؟

41
00:01:45,706 --> 00:01:47,375
بهت گفتم، زِیویر خودش رو زد

42
00:01:47,475 --> 00:01:48,842
و بعدش غیب شد

43
00:01:48,942 --> 00:01:50,678
چه مزخرفی؟ غیب شد؟ یعنی چی؟

44
00:01:50,777 --> 00:01:51,779
از یه در رفت

45
00:01:51,912 --> 00:01:53,414
توی اون مازِ ذرت هیچ دری نبود

46
00:01:53,514 --> 00:01:56,550
می‌دونم. دره توی تصوراتم بود

47
00:01:57,218 --> 00:01:58,719
در توی تصوراتت؟

48
00:01:58,786 --> 00:02:01,389
مگه ممکنه؟ خدای من. زِیویر

49
00:02:01,455 --> 00:02:04,258
بدنش. اگه بدن کایل اینجاست، پس خالیه

50
00:02:04,358 --> 00:02:06,327
زیاد دووم نمیاره. باید پسش بگیریم

51
00:02:06,426 --> 00:02:09,163
باشه، من می‌رم پیداش کنم. باشه، عجله کن

52
00:02:13,434 --> 00:02:14,802
ما رو کجا می‌بری؟

53
00:02:20,441 --> 00:02:21,509
پایین

54
00:02:26,000 --> 00:02:33,000
سینمافریک در شبکه های اجتماعی
TG : @cinemaafreak - IG : Cinema.freak

55
00:02:38,792 --> 00:02:40,328
گفتی چطوری مُردی؟

56
00:02:41,429 --> 00:02:43,864
همون روزی که بیمارستان افتتاح شد

57
00:02:45,999 --> 00:02:47,801
آسانسور سقوط کرد

58
00:03:02,983 --> 00:03:05,786
گزارش یه مجروحِ گلوله خورده رو دارم. کجاست؟

59
00:03:05,886 --> 00:03:07,154
اونجاست

60
00:03:07,255 --> 00:03:08,356
با تمام احترام، کلانتر

61
00:03:08,456 --> 00:03:10,023
ترجیح می‌دیم اول مطمئن شیم مریضا زنده می‌مونن

62
00:03:10,157 --> 00:03:11,425
قبل از اینکه بازجویی بشن

63
00:03:11,492 --> 00:03:13,126
این یکی خونِ زیادی از دست داده. باشه

64
00:03:13,193 --> 00:03:15,496
کلانتر! کلانتر بَکستر

65
00:03:16,264 --> 00:03:20,368
کسی که باید ازش سوال بپرسی پسر خودته

66
00:03:20,801 --> 00:03:22,670
و اون دختره «نیرز»

67
00:03:32,780 --> 00:03:34,715
اون اینجا نیست. کل مدرسه رو گشتیم

68
00:03:35,816 --> 00:03:37,518
آقای مارتین، سایمون کدوم گوریه؟

69
00:03:38,151 --> 00:03:40,554
چطوری به مدی بگم که گمش کردم؟

70
00:03:40,688 --> 00:03:42,155
نمی‌تونسته همین‌جوری دود بشه بره هوا

71
00:03:42,256 --> 00:03:44,825
منظورم اینه که حتی وقتی مُردیم هم همین‌جوری غیب نشدیم

72
00:03:44,892 --> 00:03:46,527
پس حتماً یه جایی هست

73
00:03:46,627 --> 00:03:47,728
کجا؟

74
00:03:47,861 --> 00:03:50,898
نمی‌دونم. ولی پیداش می‌کنیم

75
00:03:51,432 --> 00:03:52,300
هوم؟

76
00:03:52,866 --> 00:03:54,234
ببین، اگه اون سیل کشته بودش

77
00:03:54,368 --> 00:03:56,203
الان همین‌جا پیشِ ما ایستاده بود، مگه نه؟

78
00:03:56,637 --> 00:03:57,605
آره

79
00:03:59,540 --> 00:04:02,876
ترسم از اینه که اونجا اونو بلعیده باشه

80
00:04:03,844 --> 00:04:06,113
همه‌شون رو، با جسم و روح

81
00:04:06,780 --> 00:04:07,915
یه جای دیگه

82
00:04:11,519 --> 00:04:13,353
چی؟ چی شده؟

83
00:04:14,322 --> 00:04:16,390
فکر کنم می‌دونم چطوری بریم یه جای دیگه

84
00:04:19,459 --> 00:04:21,928
والی، ما نمی‌دونیم اون به کجا ختم می‌شه

85
00:04:22,262 --> 00:04:23,464
حق با توئه

86
00:04:25,232 --> 00:04:26,166
نمی‌دونیم

87
00:04:26,700 --> 00:04:29,002
ولی اینو می‌دونیم که هیچ‌کس

88
00:04:29,069 --> 00:04:31,071
تا حالا از اونجا برنگشته

89
00:04:43,283 --> 00:04:46,654
وقتی رفتم فراموشم نکن

90
00:04:51,925 --> 00:04:56,630
وقتی خیلی وقت بود که رفته بودم فراموشم نکن

91
00:05:13,781 --> 00:05:16,082
فراموشم می‌کنی...؟

92
00:05:16,183 --> 00:05:18,519
وقتی رفتم فراموشم نکن

93
00:05:18,619 --> 00:05:22,556
وقتی رفتم فراموشم می‌کنی؟

94
00:05:22,623 --> 00:05:24,725
فراموشم می‌کنی...؟

95
00:05:24,792 --> 00:05:27,761
وقتی رفتم فراموشم نکن

96
00:05:29,563 --> 00:05:32,533
شما دوتا چطوری جنون رو آوردین بیمارستان؟

97
00:05:35,168 --> 00:05:36,504
پنج ثانیه وقت داری

98
00:05:36,637 --> 00:05:37,571
ما رفتیم خونه‌ش

99
00:05:37,638 --> 00:05:38,672
تا درباره مدرسه باهاش حرف بزنیم

100
00:05:38,806 --> 00:05:39,840
همون‌طوری پیداش کردیم

101
00:05:40,007 --> 00:05:41,375
گفتم باید ببریمش بیمارستان

102
00:05:41,475 --> 00:05:42,909
سعی کردیم با ۹۱۱ تماس بگیریم

103
00:05:43,477 --> 00:05:45,713
خب؟ آنتن نمی‌داد

104
00:05:46,313 --> 00:05:47,481
فقط بهتره دعا کنی

105
00:05:47,615 --> 00:05:48,882
وقتی این یارو به هوش بیاد

106
00:05:48,982 --> 00:05:50,518
حرفای شما رو تایید کنه

107
00:05:52,653 --> 00:05:53,587
مامانمه

108
00:05:53,954 --> 00:05:56,323
ببخشید. نه، اشکالی نداره. برو

109
00:06:00,027 --> 00:06:01,261
بابا نه

110
00:06:01,361 --> 00:06:04,197
یه چیز دیگه هست که باید برام توضیح بدی

111
00:06:04,297 --> 00:06:08,869
یه ایمیل از اون خانومِ جوان گرفتم

112
00:06:14,442 --> 00:06:15,776
از قیافه‌ت معلومه

113
00:06:15,876 --> 00:06:17,545
از قبل می‌دونستی که اون عکس زمان خورده بوده

114
00:06:17,645 --> 00:06:18,679
همون شبی که تصادف کردی

115
00:06:20,448 --> 00:06:22,015
می‌دونی، من نمی‌خوام

116
00:06:22,115 --> 00:06:24,184
دوباره همون بحث همیشگی رو باهات داشته باشم

117
00:06:26,186 --> 00:06:27,187
درسته

118
00:06:28,088 --> 00:06:29,890
درسته، خیلی خب. آره. قبلاً هم همین بساط رو داشتیم

119
00:06:29,990 --> 00:06:31,725
باورم نداری، درکت می‌کنم

120
00:06:31,825 --> 00:06:32,826
من همچین حرفی نزدم

121
00:06:33,193 --> 00:06:34,394
من همچین حرفی نزدم

122
00:06:36,564 --> 00:06:39,032
باید اعتراف کنم، انکارش دیگه برام سخت شده

123
00:06:39,132 --> 00:06:40,634
که یه خبرایی هست

124
00:06:41,168 --> 00:06:42,402
شاید سر در نیارم

125
00:06:42,536 --> 00:06:43,704
ولی سخته برام باور کنم

126
00:06:43,804 --> 00:06:45,038
که اون دختره

127
00:06:45,138 --> 00:06:48,075
از قصد بخواد بهت صدمه بزنه

128
00:06:49,076 --> 00:06:51,411
لازم نیست کل جزئیات رو بدونم، زِیویر

129
00:06:52,012 --> 00:06:54,982
اما اگه این عکس پخش بشه

130
00:06:55,716 --> 00:06:58,719
نمی‌دونم تا کی می‌تونم ازت محافظت کنم

131
00:07:23,410 --> 00:07:24,912
اینجا کجاست؟

132
00:07:26,113 --> 00:07:28,415
اینجا قبل از بیمارستان، یه جای دیگه بود

133
00:07:29,617 --> 00:07:30,751
ریخته‌گری

134
00:07:39,359 --> 00:07:40,393
اونا کی‌ان؟

135
00:07:42,963 --> 00:07:43,964
فراموش‌شدگان

136
00:07:57,745 --> 00:07:59,112
زِیویر. هی

137
00:07:59,212 --> 00:08:01,414
هیچ‌جا نمی‌تونم کایل رو پیدا کنم. خوبی؟

138
00:08:02,115 --> 00:08:04,852
با دستمال کاغذی بیشتر از این نمی‌شه تمیزش کرد

139
00:08:07,588 --> 00:08:09,022
هی، اینجایی که

140
00:08:09,122 --> 00:08:11,324
آقای اندرسون. اینجا شبیه مازه

141
00:08:11,424 --> 00:08:13,160
خیلی ممنون که اومدین

142
00:08:13,594 --> 00:08:14,628
چی شده؟

143
00:08:15,729 --> 00:08:16,697
اه

144
00:08:16,797 --> 00:08:17,898
داستانش طولانیه

145
00:08:17,998 --> 00:08:20,834
قول می‌دم بعداً همه‌چی رو براتون بگم، ولی

146
00:08:22,069 --> 00:08:24,371
اوضاع فقط عجیب‌تر شده

147
00:08:25,606 --> 00:08:28,207
ام... درِ ورودی

148
00:08:29,076 --> 00:08:30,711
باز هم خیلی ممنونم

149
00:08:31,311 --> 00:08:32,746
منم باهاتون میومدم، ولی... نه، نه، نه

150
00:08:32,813 --> 00:08:34,782
راه طولانیه. نه، با کمال میل انجامش می‌دم

151
00:08:34,881 --> 00:08:37,116
عالیه که داره کمک می‌گیره

152
00:08:37,183 --> 00:08:40,352
می‌دونی که هر کاری از دستم بربیاد برای تو و مامانت می‌کنم، ولی

153
00:08:41,421 --> 00:08:44,658
الان باید چقدر نگران باشم؟ حالت خوبه؟

154
00:08:46,026 --> 00:08:48,061
آره، فکر کنم

155
00:08:49,162 --> 00:08:50,631
یا حداقل امیدوارم خوب بشم

156
00:08:50,698 --> 00:08:52,499
خب، هی، من جدی می‌گم

157
00:08:53,634 --> 00:08:55,035
هر چی لازم داشتی بگو

158
00:08:57,805 --> 00:08:59,206
مراقب همدیگه باشین

159
00:09:01,609 --> 00:09:03,076
ام، آقای اندرسون؟

160
00:09:06,313 --> 00:09:09,182
داشتم فکر می‌کردم که، ام، اون اتفاقاتی که

161
00:09:10,517 --> 00:09:11,752
پشت سر گذاشتیم

162
00:09:13,220 --> 00:09:14,354
هنوزم دنبالتونه؟

163
00:09:15,488 --> 00:09:17,390
مثلاً خواب‌های عجیب می‌بینین

164
00:09:17,490 --> 00:09:19,660
یا چیزای خاصی می‌بینین؟

165
00:09:19,760 --> 00:09:20,861
نه

166
00:09:21,361 --> 00:09:23,864
خب، صورتم هنوز داره خوب می‌شه، ولی

167
00:09:25,565 --> 00:09:27,735
اون اتفاق یه زنگِ خطرِ حسابی بود

168
00:09:29,369 --> 00:09:32,906
فکر کنم هنوز دارم سعی می‌کنم هضمش کنم

169
00:09:35,676 --> 00:09:38,245
قطعاً دیگه اون نگاه سابق رو به زندگی ندارم

170
00:09:43,016 --> 00:09:44,551
مامانت رو صحیح و سالم می‌رسونم خونه

171
00:09:49,222 --> 00:09:52,225
هی، منم به گشتن دنبال کایل ادامه می‌دم، باشه؟

172
00:09:52,325 --> 00:09:55,295
تو برو پیش سایمون. هر خبری شد بهت پیام می‌دیم، باشه؟

173
00:09:55,395 --> 00:09:56,730
باشه. خیلی خب

174
00:10:11,344 --> 00:10:13,613
دقیقاً دنبال چی می‌گردیم؟

175
00:10:14,347 --> 00:10:16,283
دنبال اینکه چطوری وارد شده

176
00:10:27,661 --> 00:10:28,796
هی

177
00:10:30,197 --> 00:10:31,298
فکر کنم یه چیزی پیدا کردم

178
00:10:31,431 --> 00:10:32,900
ردِ پاها از اونجا میاد

179
00:10:34,567 --> 00:10:36,469
نه

180
00:10:39,306 --> 00:10:40,607
برگرد سمت آسانسور

181
00:10:48,849 --> 00:10:50,450
چه اتفاقی داره می‌افته؟

182
00:10:50,550 --> 00:10:52,085
داره از حال می‌ره

183
00:10:54,621 --> 00:10:57,124
کنار تخت؟ خیلی خب

184
00:10:57,524 --> 00:10:59,392
علائم حیاتی‌ش رو برام چک کن. باشه

185
00:10:59,459 --> 00:11:01,795
خیلی خب، دستگاه‌ها رو بهش وصل کنین

186
00:11:03,330 --> 00:11:04,698
بالاخره، لعنتی

187
00:11:04,798 --> 00:11:06,199
باید بریم رفیق

188
00:11:06,299 --> 00:11:08,769
بدنت، اینجاست و آماده‌ست

189
00:11:08,836 --> 00:11:10,771
چی؟ کِی.سی جنون. اون اینجاست

190
00:11:10,871 --> 00:11:12,139
می‌تونی برگردی به بدنم

191
00:11:12,239 --> 00:11:14,307
ولی باید همین الان بریم

192
00:11:14,407 --> 00:11:16,043
خب؟ اون زخمی شده. خون زیادی از دست داده

193
00:11:16,143 --> 00:11:17,811
صبر کن، چی؟ چقدر خون؟

194
00:11:18,311 --> 00:11:19,346
اگه

195
00:11:20,313 --> 00:11:21,849
بمیرم چی؟

196
00:11:21,949 --> 00:11:23,283
اگه قلبش وایسته، برمی‌گردی همون‌جایی که

197
00:11:23,350 --> 00:11:24,785
ازش شروع کردی، باشه؟

198
00:11:29,723 --> 00:11:31,191
دِب جدی‌جدی داره می‌گه

199
00:11:31,291 --> 00:11:32,425
مدی به جنون صدمه زده؟

200
00:11:32,993 --> 00:11:36,329
مدی بدجوری رو اعصابِ اون پیرزنه جادوگره. ای بابا

201
00:11:36,429 --> 00:11:39,299
وایستا، چطوری فکر می‌کنه مدی می‌تونه به کسی شلیک کنه؟

202
00:11:39,399 --> 00:11:41,168
احتمالاً چون خودِ دِب می‌تونه

203
00:11:41,268 --> 00:11:43,303
دختر هم به مادرش می‌ره دیگه. آره

204
00:11:44,337 --> 00:11:45,705
اوه، هی، مدی داره میاد پایین

205
00:11:45,839 --> 00:11:47,007
ازمون می‌خواد ببریمش مدرسه

206
00:11:47,107 --> 00:11:48,040
تا بتونه با سایمون حرف بزنه

207
00:11:48,141 --> 00:11:49,409
باید از هم جدا بشیم

208
00:11:49,509 --> 00:11:51,278
از چند طرف وارد عمل بشیم

209
00:11:51,979 --> 00:11:53,113
من برمی‌گردم خونه شما

210
00:11:53,213 --> 00:11:54,815
چرا؟ می‌خوای با یه چرت زدن حمله کنی؟

211
00:11:54,915 --> 00:11:56,116
کی می‌خواد چرت بزنه؟

212
00:11:56,183 --> 00:11:58,185
ببین، ناپدریم هم توی کل این قضایا دست داره

213
00:11:58,285 --> 00:11:59,386
یه سودی از این کار می‌بره

214
00:11:59,519 --> 00:12:01,021
اگه بتونم راهی پیدا کنم که

215
00:12:01,121 --> 00:12:02,189
اطلاعات کافی علیه‌ش جمع کنم

216
00:12:02,322 --> 00:12:03,523
اونوقت می‌تونیم دِب رو گیر بندازیم

217
00:12:03,623 --> 00:12:05,625
آره. خب چطوری می‌خوای این کارو بکنی؟

218
00:12:06,059 --> 00:12:07,694
چی، می‌خوای همین‌جوری بگی: «هی جف

219
00:12:07,828 --> 00:12:09,662
امروز کار غیرقانونی خاصی انجام دادی؟»

220
00:12:09,729 --> 00:12:12,966
خیلی خب، شماها برین مدرسه. من به دیگو زنگ می‌زنم بیاد دنبالم

221
00:12:14,367 --> 00:12:16,469
بهم اعتماد کنین، یه چیزی پیدا می‌کنم

222
00:12:16,536 --> 00:12:19,706
جف آدمِ موفقیه ولی یه جورایی احمقه

223
00:12:19,807 --> 00:12:22,542
باشه، هر کاری لازمه بکن ولی مراقب باش

224
00:12:23,010 --> 00:12:25,378
امروز دیگه طاقت خبرای بدِ بیشتر رو ندارم

225
00:12:26,213 --> 00:12:27,714
از یه سوراخ افتاده پایین؟

226
00:12:28,849 --> 00:12:30,317
نباید پرت می‌شد توی کتابخونه

227
00:12:30,417 --> 00:12:31,751
مثل بقیه‌تون؟

228
00:12:31,885 --> 00:12:32,953
آدم این‌طور فکر می‌کنه، ولی نشد

229
00:12:33,053 --> 00:12:35,155
اون... نگو که غیب شده

230
00:12:35,722 --> 00:12:37,257
باید قشنگ دربارش فکر کنیم

231
00:12:45,698 --> 00:12:47,300
دیشب «ون هایت» رو دیدم

232
00:12:48,668 --> 00:12:51,271
اون روحی بود که از سال ۲۰۰۴ توی بدن کایل بوده

233
00:12:51,704 --> 00:12:53,841
ون هایت؟ همون قاتل بچه‌ها؟

234
00:12:53,941 --> 00:12:56,376
ببخشید؟ انگشتر دستش بود

235
00:12:57,710 --> 00:12:59,813
مچش رو گرفتم. خودش اعتراف کرد

236
00:13:00,413 --> 00:13:02,950
و وقتی فهمید که دستش برامون رو شده، فرار کرد

237
00:13:03,083 --> 00:13:04,717
دنبالش کردیم. چی کار کردین؟

238
00:13:04,784 --> 00:13:06,719
و وقتی بالاخره بهش رسیدیم

239
00:13:07,220 --> 00:13:09,356
دوباره رفتم توی یکی از اون تصوراتم

240
00:13:09,422 --> 00:13:10,623
تصورات؟

241
00:13:10,723 --> 00:13:13,894
خواب می‌دیده یا توی بیداری یه چیزایی

242
00:13:13,961 --> 00:13:15,095
یه چیزایی می‌دیده

243
00:13:15,228 --> 00:13:16,596
و توی آخرین تصویرم، همه‌جا قرمز شد

244
00:13:16,696 --> 00:13:18,531
و دیدم دوباره برگشتم به موتورخونه

245
00:13:19,900 --> 00:13:21,768
ون هایت به پای خودش شلیک کرد

246
00:13:21,869 --> 00:13:23,236
و بعدش از یه در غیب شد

247
00:13:23,303 --> 00:13:24,504
که دقیقاً شبیه درِ ورودی خونه‌م بود

248
00:13:24,604 --> 00:13:27,140
خیلی خب، وایستا، وایستا. آروم باش

249
00:13:27,774 --> 00:13:31,344
توی تصوراتت یه در دیدی؟

250
00:13:32,579 --> 00:13:33,713
توی موتورخونه؟

251
00:13:33,813 --> 00:13:36,449
می‌دونم خیلی عجیبه ولی واقعی به نظر می‌رسید

252
00:13:36,950 --> 00:13:38,285
یعنی ممکنه؟

253
00:13:40,120 --> 00:13:41,521
مدی

254
00:13:43,290 --> 00:13:45,125
ممکنه زخمت

255
00:13:47,360 --> 00:13:48,728
تا خونه دنبالت اومده باشه؟

256
00:13:49,662 --> 00:13:50,797
منظورم اینه که، بهش فکر کن

257
00:13:50,898 --> 00:13:52,832
تو این سمتِ مرز رو لمس کردی

258
00:13:53,700 --> 00:13:55,135
و بعد برگشتی

259
00:13:55,802 --> 00:13:57,204
به نظر می‌رسه که داری

260
00:13:59,572 --> 00:14:03,076
داری دوباره سُر می‌خوری توی زخمت

261
00:14:03,176 --> 00:14:04,111
دوباره به

262
00:14:04,177 --> 00:14:05,745
دنیای روح‌ها

263
00:14:05,812 --> 00:14:07,680
شبیه برون‌فکنی اثیریه

264
00:14:08,315 --> 00:14:10,217
ولی من هیچ‌جا سُر نمی‌خورم

265
00:14:10,750 --> 00:14:11,985
حتی نمی‌تونم در رو باز کنم

266
00:14:12,085 --> 00:14:13,520
حتی نمی‌تونم ازش رد بشم

267
00:14:14,421 --> 00:14:15,889
صبر کن، صبر کن، صبر کن

268
00:14:15,989 --> 00:14:18,091
اصلاً می‌دونیم «ون هایت» چطوری

269
00:14:18,191 --> 00:14:20,527
در وهله‌ی اول از زخم کلیسا اومد بیرون؟

270
00:14:24,431 --> 00:14:25,465
رالف

271
00:14:27,267 --> 00:14:29,002
بعد از طوفان و رعد و برق

272
00:14:29,937 --> 00:14:31,972
هیچ‌وقت جسدش رو پیدا نکردن

273
00:14:32,039 --> 00:14:34,807
همیشه فکر می‌کردیم توی رودخونه غرق شده

274
00:14:35,242 --> 00:14:36,944
ولی هیچ‌وقت با عقل جور در نمی‌اومد چون

275
00:14:37,477 --> 00:14:39,579
وقتی ترکش کردم، چند متری باهام فاصله داشت

276
00:14:41,181 --> 00:14:42,582
اوه، نه

277
00:14:43,616 --> 00:14:44,884
اون روی زمینی صاعقه بهش زد

278
00:14:44,985 --> 00:14:46,153
که قبلاً کلیسا اونجا بود

279
00:14:46,686 --> 00:14:49,356
«ون هایت» حتماً از رالف استفاده کرده

280
00:14:50,857 --> 00:14:52,325
تا اون روز بیاد بیرون

281
00:14:54,861 --> 00:14:57,230
اون یه فرصت دید و ازش استفاده کرد

282
00:14:57,697 --> 00:14:59,899
و حالا روح رالف اینجا گیر افتاده

283
00:15:00,900 --> 00:15:03,303
با همون کشیشی که کشیده شد داخل

284
00:15:03,403 --> 00:15:06,206
توی زخمی که به هیچ‌کدومشون تعلق نداره

285
00:15:06,306 --> 00:15:09,209
اون تقریباً یه قرنه که داره این کار رو می‌کنه

286
00:15:09,309 --> 00:15:11,411
از این بدن به اون بدن جابه‌جا می‌شه

287
00:15:11,544 --> 00:15:13,413
پس «ون هایت» از رالف استفاده کرد

288
00:15:13,546 --> 00:15:16,049
و بعد... و بعداً هم از کایل

289
00:15:16,149 --> 00:15:17,951
یا کی.سی. جنسن

290
00:15:18,051 --> 00:15:20,520
و بعد مدی توی رویاش اون رو دید

291
00:15:20,587 --> 00:15:22,822
و اون فرار کرد

292
00:15:22,889 --> 00:15:25,959
خب، پس الان کجاست؟

293
00:15:26,859 --> 00:15:28,761
و نفر بعدی که می‌خواد بکشه کیه؟

294
00:15:44,344 --> 00:15:46,046
مامانم فکر کرد شاید گشنه‌ت باشه

295
00:15:46,546 --> 00:15:48,948
بهش نگفتم که تعقیب کردن ناپدریت توی فضای مجازی

296
00:15:49,049 --> 00:15:51,384
لزوماً اشتهای آدم رو باز نمی‌کنه

297
00:15:55,488 --> 00:15:57,724
بهت نمی‌اومد از اون مدل هکرها باشی

298
00:15:57,857 --> 00:15:59,159
نه اینکه فکر کنم این کار

299
00:16:00,193 --> 00:16:01,161
آه، بله

300
00:16:01,228 --> 00:16:02,729
خیلی خفنه. بالاخره

301
00:16:02,829 --> 00:16:06,033
خب، هک کردن یه «بومر» نبوغ زیادی نمی‌خواد

302
00:16:08,135 --> 00:16:08,868
پسر

303
00:16:09,469 --> 00:16:11,871
دو روزه که همین لباس‌ها تنت است

304
00:16:12,239 --> 00:16:13,306
داری می‌گی بو می‌دم؟

305
00:16:13,406 --> 00:16:14,541
نه، نه. فقط دارم می‌گم

306
00:16:14,641 --> 00:16:15,875
یه جورایی انگار

307
00:16:16,376 --> 00:16:19,112
برق جنون توی چشمات نشسته

308
00:16:20,647 --> 00:16:21,614
پنج ثانیه وقت بذار

309
00:16:23,916 --> 00:16:25,118
یه چیزی بخور

310
00:16:34,861 --> 00:16:35,928
مرسی

311
00:16:36,996 --> 00:16:38,231
خب

312
00:16:39,099 --> 00:16:40,300
نقشه چیه؟

313
00:16:41,534 --> 00:16:42,569
می‌خوای بری خونه یا

314
00:16:42,669 --> 00:16:44,304
بالاخره می‌خوای بار و بنه‌ت رو باز کنی؟

315
00:16:44,404 --> 00:16:46,506
می‌خوام بدونی چقدر برام ارزش داشت

316
00:16:47,407 --> 00:16:49,376
که شما منو پیش خودتون راه دادید

317
00:16:49,809 --> 00:16:50,977
اوه

318
00:16:51,344 --> 00:16:53,180
یه دهنِ دیگه که به زور بهش «سانکوچو» بدیم؟

319
00:16:53,246 --> 00:16:55,115
کاملاً مطمئنم مامانم کلی ذوق کرد

320
00:16:55,248 --> 00:16:56,415
جدی می‌گم

321
00:16:57,250 --> 00:16:59,052
تو و نیکول خیلی خوش‌شانسید

322
00:16:59,786 --> 00:17:01,954
هر کسی همچین خانواده‌ای نصیبش نمی‌شه

323
00:17:02,455 --> 00:17:03,890
واقعاً سخته که آدم بره

324
00:17:05,592 --> 00:17:06,526
خب

325
00:17:07,094 --> 00:17:08,627
این یه جورایی سوالِ تله‌دار بود

326
00:17:08,761 --> 00:17:11,064
چون داشتم کم‌کم حس می‌کردم

327
00:17:11,164 --> 00:17:12,398
که اصلاً قصد نداری بری

328
00:17:15,935 --> 00:17:18,271
که خب می‌دونی، خودش یه

329
00:17:19,806 --> 00:17:20,772
اتفاق خوبه

330
00:17:27,946 --> 00:17:29,682
ببخشید، عجیبه؟

331
00:17:31,151 --> 00:17:32,285
عجیب نیست

332
00:17:53,306 --> 00:17:55,808
خیلی خب، من دیگه تنهات می‌ذارم به کارت برسی

333
00:17:55,942 --> 00:17:56,976
نمی‌خواستم مزاحمت بشم

334
00:17:58,445 --> 00:18:00,313
امم، بمون

335
00:18:01,981 --> 00:18:03,983
در واقع بدم نمی‌آد یه شریک جرم داشته باشم

336
00:18:07,086 --> 00:18:08,188
باشه

337
00:18:21,768 --> 00:18:23,069
سایمون

338
00:18:40,920 --> 00:18:43,256
جای زخمِ گلوله بود

339
00:18:43,856 --> 00:18:47,227
ولی اون... تو اینجایی

340
00:18:47,960 --> 00:18:48,895
تو می‌تونی

341
00:18:50,363 --> 00:18:51,831
من می‌تونم برگردم به بدنم

342
00:18:51,898 --> 00:18:52,899
آره

343
00:18:55,235 --> 00:18:58,271
اوه، خداروشکر که حالت خوبه

344
00:19:05,144 --> 00:19:06,713
بیست سال

345
00:19:08,648 --> 00:19:10,683
گوش کن، نمی‌خوام بی‌احساس به نظر بیام یا چیزی

346
00:19:10,783 --> 00:19:12,852
ولی فکر می‌کنم واقعاً لازمه که بری اون تو

347
00:19:13,386 --> 00:19:15,021
مطمئن نیستم چقدر وقت مونده

348
00:19:15,888 --> 00:19:19,226
اوه، در ضمن، امم، من و مدی... اونا فکر می‌کنن ما بهش شلیک کردیم

349
00:19:19,359 --> 00:19:20,927
واسه همین یه جورایی لازم داریم

350
00:19:21,060 --> 00:19:23,330
که بهشون بگیم کار ما نبوده. هوم

351
00:19:23,430 --> 00:19:25,064
ام، کار شما بود؟

352
00:19:25,198 --> 00:19:26,899
نه، معلومه که نه

353
00:19:27,033 --> 00:19:28,735
من یه بار به یه مرد شلیک کردم

354
00:19:33,172 --> 00:19:36,142
نکته مثبتش اینه که الان خیلی پولداری. نه؟

355
00:19:38,044 --> 00:19:39,346
می‌تونی اینجا کمکم کنی؟

356
00:19:40,313 --> 00:19:42,649
امم

357
00:19:42,749 --> 00:19:44,284
ام، اتفاقی که برات افتاد وحشتناک بود

358
00:19:44,417 --> 00:19:46,286
و از کنترل تو خارج بود

359
00:19:46,386 --> 00:19:47,520
این سخنرانیِ انگیزشیِ خوبی نیست

360
00:19:47,620 --> 00:19:49,422
ولی این

361
00:19:50,590 --> 00:19:51,658
داری یه شانس دوباره به دست می‌آری

362
00:19:51,758 --> 00:19:53,793
برای زندگی‌ای که ازت دزدیده شده بود

363
00:19:54,527 --> 00:19:56,329
تو هیچ‌وقت قرار نبود اینجا باشی

364
00:19:58,097 --> 00:19:59,899
دیگه نه مرگی در کاره

365
00:20:00,600 --> 00:20:02,569
نه دیگه گیر افتادنی

366
00:20:03,035 --> 00:20:04,304
درسته؟

367
00:20:10,310 --> 00:20:11,444
برو

368
00:20:15,515 --> 00:20:16,483
برو

369
00:20:31,731 --> 00:20:34,667
هی. یا خدا، اصلاً زنگ نخورد

370
00:20:34,801 --> 00:20:36,002
دارم به گوشیم زل می‌زنم

371
00:20:36,135 --> 00:20:37,837
توی پارکینگ مدرسه کار دیگه‌ای نمیشه کرد

372
00:20:37,970 --> 00:20:39,972
کاملاً معلومه. مدی هنوز اون توئه؟

373
00:20:40,072 --> 00:20:41,274
آره

374
00:20:41,974 --> 00:20:43,876
چیزی پیدا کردی؟ آره

375
00:20:43,976 --> 00:20:46,245
چون متوجه یه چیز خیلی واضح شدم

376
00:20:46,313 --> 00:20:49,148
جف یه بابای ۵۰ و خرده‌ای ساله‌ی طبقه‌ی متوسطِ رو به بالاست

377
00:20:49,582 --> 00:20:51,418
درسته. تازه الان متوجه این شدی؟

378
00:20:51,518 --> 00:20:52,852
و همه‌ی باباهای ۵۰ و خرده‌ای ساله‌ی

379
00:20:52,985 --> 00:20:55,622
طبقه‌ی متوسط رو به بالا چه وجه اشتراکی دارن؟

380
00:20:55,688 --> 00:20:56,789
گلف دوست دارن؟

381
00:20:57,023 --> 00:20:59,626
برای همه چی از یه رمز عبور استفاده می‌کنن

382
00:20:59,692 --> 00:21:00,960
نتفلیکس، حساب‌های بانکی

383
00:21:01,060 --> 00:21:02,529
اشتراک «بیزینس اینسایدر»

384
00:21:02,629 --> 00:21:04,297
که جف برای تولد ۱۴ سالگیم بهم داد

385
00:21:04,397 --> 00:21:07,434
وای خدای من. فقط برای همون هدیه هم که شده حقشه هک بشه

386
00:21:07,500 --> 00:21:08,801
و ایمیل کاریش

387
00:21:08,868 --> 00:21:11,203
«بردی-۱-۱-۲ علامت تعجب»

388
00:21:11,304 --> 00:21:12,972
درست گفتم! گلف

389
00:21:13,072 --> 00:21:15,074
ظاهراً اسم سگش هم همینه

390
00:21:15,174 --> 00:21:17,810
خب، دیگه چی پیدا کردی؟

391
00:21:17,877 --> 00:21:22,148
کلی ایمیل هست بین جف و حدس بزن کی؟

392
00:21:22,214 --> 00:21:23,483
همون کاتالوگِ متحرکِ «تالبوتزِ» خودمون

393
00:21:23,583 --> 00:21:25,051
توی اسپلیت ریور؟

394
00:21:25,184 --> 00:21:27,487
زدی تو خال. وای خدا. چی می‌گن؟

395
00:21:30,523 --> 00:21:31,691
اوه، لعنتی

396
00:21:32,325 --> 00:21:33,259
چی شده؟

397
00:21:33,360 --> 00:21:35,728
اوه، گندش بزنن

398
00:21:36,396 --> 00:21:37,830
حق‌العملِ پیدا کردن؟

399
00:21:41,968 --> 00:21:43,970
فکر می‌کنی ممکنه حق با آقای مارتین باشه؟

400
00:21:44,471 --> 00:21:45,638
که تو، مثلاً

401
00:21:45,738 --> 00:21:47,707
یه جوری داری برمی‌گردی به دنیای مرده‌ها؟

402
00:21:48,240 --> 00:21:50,477
زویر می‌گفت انگار از بدنم خارج می‌شم

403
00:21:50,577 --> 00:21:53,079
که فقط انگار می‌رم تو هپروت و به کارم ادامه می‌دم

404
00:21:53,212 --> 00:21:54,246
انگار کلاً نیستم

405
00:21:54,381 --> 00:21:55,782
خب، فکر کنم چیزهایی که دست از سرمون برنمی‌دارن

406
00:21:55,882 --> 00:21:58,518
با حل شدنِ یه مشکل، غیب نمی‌شن

407
00:21:58,585 --> 00:22:00,420
چی می‌شه اگه یه راهی برای رسیدن به سایمون باشه؟

408
00:22:01,187 --> 00:22:02,922
اگه این همون چیزیه که داره بهم می‌گه چی؟

409
00:22:03,390 --> 00:22:06,493
اگه فقط بتونم درم رو باز کنم، اونجا پیداش می‌کنم

410
00:22:07,093 --> 00:22:09,996
منظورم اینه که، سایمون کشیده شد توی یه زخم، درسته؟

411
00:22:10,897 --> 00:22:12,432
اگه اون تنها راهِ خروج باشه چی؟

412
00:22:12,565 --> 00:22:14,801
پس در واقع، تو فقط می‌خوای «ون هایت» رو تعقیب کنی؟

413
00:22:14,901 --> 00:22:16,569
تعقیبش نه، می‌خوام سایمون رو پیدا کنم

414
00:22:16,669 --> 00:22:18,705
تو از درِت رد نمی‌شی، تو زنده‌ای

415
00:22:18,771 --> 00:22:19,672
قبلاً در مورد این حرف زدیم

416
00:22:19,739 --> 00:22:21,007
آدم‌های زنده توی دنیای مرده‌ها

417
00:22:21,107 --> 00:22:22,675
هیچ‌وقت برامون عاقبت خوشی نداشته، باشه؟

418
00:22:22,742 --> 00:22:25,311
ممکنه توی هوا غیب بشی. ممکنه پودر بشی

419
00:22:25,412 --> 00:22:26,913
تو... تو نباید این ریسک رو بکنی

420
00:22:27,013 --> 00:22:28,381
والی، اگه این جواب بده

421
00:22:28,448 --> 00:22:30,282
و من تنها کسی باشم که شاید بتونه پیداش کنه

422
00:22:30,417 --> 00:22:32,885
حتی اگه اشتباه کنم، حتی اگه غلط باشه

423
00:22:32,985 --> 00:22:34,053
نمی‌تونم همین‌طوری بی‌خیال بشم

424
00:22:34,654 --> 00:22:36,856
سایمون برای نجات من سر از اینجا درآورد

425
00:22:36,956 --> 00:22:38,558
منم همین کار رو براش می‌کنم

426
00:22:41,260 --> 00:22:42,228
مدی

427
00:22:44,797 --> 00:22:46,899
تو تنها کسی نیستی که

428
00:22:49,602 --> 00:22:51,137
زویره

429
00:22:52,539 --> 00:22:53,740
باید برگردم بیمارستان

430
00:22:53,806 --> 00:22:54,641
باشه

431
00:22:55,442 --> 00:22:58,945
فقط لطفاً تا دوباره ندیدمت کار احمقانه‌ای نکن

432
00:22:59,879 --> 00:23:00,847
باشه

433
00:23:05,885 --> 00:23:08,154
صبر کن والی، چی می‌خواستی بگی؟

434
00:23:09,922 --> 00:23:11,357
اوه، ام، هیچی

435
00:23:16,896 --> 00:23:19,298
صبر کن، یه چیزی هست که می‌خواستم بگم

436
00:23:26,305 --> 00:23:29,241
* شیطان توی زندان ایالتیه *

437
00:23:30,677 --> 00:23:33,846
* تو اینجا با هر دو تا مشتت... *

438
00:23:35,147 --> 00:23:36,916
دوستت دارم، مدی نیرز

439
00:23:41,554 --> 00:23:42,889
منم دوستت دارم

440
00:23:44,190 --> 00:23:47,860
* هر چیزی که تا حالا دوست داشتم رو *

441
00:23:48,327 --> 00:23:51,698
* تا حد مرگ دوست داشتم *

442
00:23:52,364 --> 00:23:58,404
* واسه همینه که هنوز از اون تق‌تقِ روی در می‌ترسم *

443
00:24:14,887 --> 00:24:17,356
هی، همین الان دیدم مدی رفت

444
00:24:17,423 --> 00:24:18,625
حالش چطوره؟

445
00:24:20,292 --> 00:24:21,393
بهتر از من

446
00:24:26,933 --> 00:24:27,834
روندا

447
00:24:28,334 --> 00:24:30,436
فکر می‌کنی اگه درِت رو پیدا می‌کردی

448
00:24:31,771 --> 00:24:32,939
می‌تونستی بری؟

449
00:24:33,906 --> 00:24:36,142
ببخشید، چی؟ معلومه که آره

450
00:24:36,242 --> 00:24:37,744
خدایا، سریع‌تر از اون چیزی که فکرش رو بکنی از اینجا می‌زدم به چاک

451
00:24:37,844 --> 00:24:39,679
چارلی وقتی عصبیه وراجی می‌کنه

452
00:24:39,746 --> 00:24:41,080
همه‌ی این‌ها رو رها می‌کردی؟

453
00:24:42,181 --> 00:24:43,149
ما رو؟

454
00:24:44,116 --> 00:24:45,084
کویین رو؟

455
00:24:47,000 --> 00:24:54,000
سینمافریک

456
00:24:56,362 --> 00:24:57,263
آره، می‌رفتم

457
00:24:58,264 --> 00:25:01,200
آره، من... من واقعاً باور ندارم که قراره اینجا بمونیم

458
00:25:01,868 --> 00:25:04,436
اگه قرار بود بمونیم، پس چرا باید راه خروجی وجود داشته باشه؟

459
00:25:05,204 --> 00:25:07,907
دلم می‌خواست اگه فرصتش پیش اومد همه‌مون بریم

460
00:25:08,708 --> 00:25:11,477
من این زندگی رو برای بدترین دشمنم هم آرزو نمی‌کنم

461
00:25:11,978 --> 00:25:14,080
حتی برای تو هم آرزوش نمی‌کنم

462
00:25:16,215 --> 00:25:18,117
فکر می‌کنی پشت اون درها چیه؟

463
00:25:19,451 --> 00:25:22,288
فکر می‌کنی «جانت» و «دان» الان کجان؟

464
00:25:22,388 --> 00:25:24,323
اینجا نیستن. عوضی‌های خوش‌شانس

465
00:25:27,326 --> 00:25:28,828
یادت می‌آد زمانی که بزرگترین مشکلمون

466
00:25:28,961 --> 00:25:31,598
این بود که دزدکی بریم سر فریزر تا یه بستنی شکلاتی برداریم؟

467
00:25:32,799 --> 00:25:35,134
سادگی رو با کسالت‌باری اشتباه نگیر

468
00:25:35,267 --> 00:25:37,469
برای من کسالت‌بار نبود

469
00:25:39,005 --> 00:25:41,140
وقتی زنده بودم، هیچ‌وقت نمی‌خواستم از اینجا برم

470
00:25:41,240 --> 00:25:43,309
حتی نمی‌خواستم فارغ‌التحصیل بشم

471
00:25:44,276 --> 00:25:46,412
خواهرم همیشه بهم می‌گفت

472
00:25:46,478 --> 00:25:48,147
«والی، واقعاً می‌خوای همون پسری باشی

473
00:25:48,280 --> 00:25:49,448
که توی دبیرستان به اوجش رسیده؟»

474
00:25:50,082 --> 00:25:53,519
و به نظرم اون‌قدرها هم بد نمی‌اومد، می‌دونی

475
00:25:53,620 --> 00:25:54,887
من عاشق دبیرستان بودم

476
00:25:58,190 --> 00:25:59,258
هنوزم هستم

477
00:26:01,994 --> 00:26:03,663
اون مال خیلی وقت پیشه

478
00:26:04,196 --> 00:26:05,698
اشکالی نداره که نظرت عوض بشه

479
00:26:05,832 --> 00:26:08,601
می‌دونم، ولی اون‌همه ناله و شکایت در مورد اون دنیا رفتن

480
00:26:08,701 --> 00:26:11,270
روندا، فکر نمی‌کنم هیچ‌وقت واقعاً دلم می‌خواسته برم

481
00:26:13,439 --> 00:26:16,008
من... من هیچ‌وقت نمی‌خواستم چیزی تغییر کنه

482
00:26:17,243 --> 00:26:22,081
مخصوصاً الان که اصلاً نمی‌دونیم قراره بعدش چی بشه

483
00:26:24,383 --> 00:26:25,551
اگه توی این چند دهه‌ای که اینجا گیر افتادم

484
00:26:25,652 --> 00:26:27,954
چیزی یاد گرفته باشم

485
00:26:30,222 --> 00:26:31,758
اینه که ما هیچی نمی‌دونیم

486
00:26:32,692 --> 00:26:33,559
نمی‌تونیم هم بدونیم

487
00:26:33,960 --> 00:26:35,027
لعنتی، من وقتی زنده بودم

488
00:26:35,127 --> 00:26:36,328
حتی به زندگی پس از مرگ هم اعتقاد نداشتم

489
00:26:36,395 --> 00:26:37,429
من چی می‌دونم؟

490
00:26:39,231 --> 00:26:41,333
همه‌ش برمی‌گرده به اعتمادِ قلبی

491
00:26:43,970 --> 00:26:44,904
ولی

492
00:26:46,338 --> 00:26:50,109
هر جا که بریم، هر وقت که بریم

493
00:26:52,712 --> 00:26:54,280
واقعاً دلم برات تنگ می‌شه

494
00:26:57,984 --> 00:26:59,886
ستاره‌ی فوتبال، والی کلارک؟

495
00:27:01,220 --> 00:27:03,055
دوست من، والی کلارک

496
00:27:15,001 --> 00:27:17,403
چطوری این‌قدر سریع رسیدی اینجا؟ مدی کجاست؟

497
00:27:17,503 --> 00:27:18,671
رسوندمش بیمارستان

498
00:27:18,938 --> 00:27:20,740
بعدشم موقع برگشت همه‌ی تابلوی ایست‌ها رو رد کردم

499
00:27:22,208 --> 00:27:23,810
چه خبره؟

500
00:27:23,910 --> 00:27:25,377
ایمیل‌ها مستقیماً می‌گن که اگه اون قراردادِ

501
00:27:25,444 --> 00:27:28,080
تخریب و مدرسه‌ی جدید رو به جف تحویل بده

502
00:27:28,180 --> 00:27:29,782
یه پولِ زیرمیزیِ قلمبه گیرش می‌آد

503
00:27:29,916 --> 00:27:31,250
داریم درباره‌ی چقدر پول حرف می‌زنیم؟

504
00:27:31,350 --> 00:27:32,251
خیلی

505
00:27:32,885 --> 00:27:34,420
هوم. واقعاً شوکه کننده‌ست

506
00:27:34,520 --> 00:27:36,723
شوکه کننده؟ این کاملاً غیرقانونیه

507
00:27:36,789 --> 00:27:39,391
نه، منظورم اینه که همه‌چیز رو توی ایمیل‌ها ردیف کردن

508
00:27:39,458 --> 00:27:41,794
مگه درس اول کلاهبرداری این نیست؟ "چیزی رو کتبی ننویسید"؟

509
00:27:42,795 --> 00:27:44,964
خب حالا چی؟ بریم پیش پلیس؟

510
00:27:45,097 --> 00:27:46,432
جف می‌فهمه کار من بوده

511
00:27:47,867 --> 00:27:49,635
اوه، شاید بهتره ناشناس بفرستیمش؟

512
00:27:49,736 --> 00:27:51,403
تا حالا کلانتری رفتی؟

513
00:27:51,503 --> 00:27:52,772
ام، تو رفتی؟

514
00:27:52,872 --> 00:27:54,273
اونجوری که تو تلویزیون نشان می‌دن نیست

515
00:27:54,373 --> 00:27:57,243
یه منشی برمی‌داره می‌ندازتش توی سطل بازیافت

516
00:27:57,609 --> 00:27:58,945
پلیس بن‌بسته

517
00:27:59,912 --> 00:28:00,913
صبر کن

518
00:28:01,781 --> 00:28:03,182
می‌دونم کی بهمون کمک می‌کنه

519
00:28:07,386 --> 00:28:09,521
هی، بابام الان اون توئه

520
00:28:09,621 --> 00:28:10,723
داره باهاش حرف می‌زنه

521
00:28:10,790 --> 00:28:12,558
داره با کایل حرف می‌زنه؟ بیدار شده؟

522
00:28:13,659 --> 00:28:15,127
هی، بیاین تو

523
00:28:20,232 --> 00:28:22,068
اوه، اوه، ببخشید

524
00:28:22,134 --> 00:28:24,336
منم حق دارم اینجا باشم

525
00:28:28,074 --> 00:28:29,408
آقای جنسن؟

526
00:28:30,309 --> 00:28:32,078
چیزی هست که بخوای به این دوتا بگی؟

527
00:28:36,315 --> 00:28:37,449
ممنونم

528
00:28:38,751 --> 00:28:40,319
جونم رو نجات دادین

529
00:28:40,419 --> 00:28:41,387
چی؟

530
00:28:43,055 --> 00:28:45,825
آره، دکتر گفت

531
00:28:45,925 --> 00:28:48,094
گلوله فقط به یه شریان توی ساق پام خورده

532
00:28:48,160 --> 00:28:49,295
می‌گه خیلی شانس آوردم

533
00:28:49,361 --> 00:28:51,563
شانس؟ بهت شلیک شده

534
00:28:51,663 --> 00:28:53,966
اگه کار این دوتا نبوده، پس کی بوده؟

535
00:28:54,033 --> 00:28:56,468
دکتر هانتر پرایس. من قبلاً اظهاراتش رو گرفتم

536
00:28:56,535 --> 00:28:59,438
و الان آقای جنسن فقط به استراحت نیاز داره

537
00:28:59,505 --> 00:29:01,473
نه. نه

538
00:29:01,540 --> 00:29:05,211
این... من می‌دونم این دوتا یه ربطی به این قضیه دارن

539
00:29:05,311 --> 00:29:06,813
جدی؟ خودش که الان گفت

540
00:29:06,913 --> 00:29:08,280
گوش کنید خانم

541
00:29:09,315 --> 00:29:11,050
من ندیدم کی این کارو کرد

542
00:29:11,183 --> 00:29:12,551
ماسک زده بود

543
00:29:12,985 --> 00:29:16,889
ولی این رو می‌دونم که اگه اونا نبودن، من الان زنده نبودم

544
00:29:19,859 --> 00:29:22,561
بفرما. قضیه فیصله پیدا کرد

545
00:29:29,869 --> 00:29:31,871
لعنتی! باورکردنی نیست

546
00:29:40,112 --> 00:29:41,080
رالف؟

547
00:29:46,685 --> 00:29:47,887
رالف؟

548
00:29:51,590 --> 00:29:52,825
اینجایی؟

549
00:29:56,996 --> 00:29:59,165
منم، اورت

550
00:30:20,552 --> 00:30:21,954
خیلی متاسفم رالف

551
00:30:30,096 --> 00:30:31,297
اینجایی پس

552
00:30:34,733 --> 00:30:35,567
فکر کنم

553
00:30:36,235 --> 00:30:40,406
بالاخره فهمیدم اون روز چه اتفاقی برات افتاد

554
00:30:43,009 --> 00:30:43,976
من

555
00:30:44,776 --> 00:30:45,744
فکر می‌کردم

556
00:30:47,379 --> 00:30:48,780
همه‌مون فکر می‌کردیم

557
00:30:50,616 --> 00:30:51,750
که تو مردی

558
00:30:55,554 --> 00:30:56,522
اما

559
00:30:57,957 --> 00:30:59,058
هیچ‌کدوممون نمی‌دونستیم

560
00:31:02,728 --> 00:31:04,330
حتی تصورشم نمی‌کردیم

561
00:31:07,366 --> 00:31:08,600
که گیر افتاده بودی

562
00:31:17,309 --> 00:31:18,978
واقعاً متاسفم

563
00:31:28,820 --> 00:31:30,089
بیدار شو

564
00:31:31,090 --> 00:31:32,891
صدامو می‌شنوی؟ بیدار شو

565
00:31:37,396 --> 00:31:38,965
می‌دونی سایمون کجاست؟

566
00:31:38,965 --> 00:31:48,965
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت www.cinemafreak.net

567
00:32:30,516 --> 00:32:31,650
باورم نمی‌شه که واقعاً

568
00:32:31,750 --> 00:32:32,918
یه جورایی برنده شدیم

569
00:32:33,619 --> 00:32:36,655
بابام انگار حرفمون رو باور کرده. کایل هم بدنش رو پس گرفت

570
00:32:38,624 --> 00:32:40,392
هی، خوبی؟

571
00:32:40,993 --> 00:32:42,361
می‌شه لطفاً دستش رو برای من بگیری؟

572
00:32:42,461 --> 00:32:43,462
هی

573
00:32:43,529 --> 00:32:45,831
هی

574
00:32:45,897 --> 00:32:49,101
سایمون هنوز غیبش زده. ون هایت هم همین‌طور

575
00:32:49,668 --> 00:32:52,371
فقط دلم می‌خواد یکی بهم بگه چیکار کنم، کجا برم

576
00:32:52,471 --> 00:32:54,673
دیگه نمی‌خوام مسئولیت با من باشه

577
00:32:54,740 --> 00:32:56,775
بدجوری احساس سردرگمی می‌کنم

578
00:32:59,978 --> 00:33:01,313
اینا همش تقصیر منه

579
00:33:02,581 --> 00:33:03,549
نه، این‌طور نیست

580
00:33:06,718 --> 00:33:07,753
اون اینجاست؟

581
00:33:10,756 --> 00:33:12,358
بهش بگو قبلاً هم همین‌قدر ترسیده بودیم

582
00:33:12,458 --> 00:33:13,825
و از پسش براومدیم

583
00:33:14,460 --> 00:33:15,761
شکلات یا شیطنت

584
00:33:15,861 --> 00:33:17,763
یه بار توی هالووین، برای یه لحظه گمت کردم

585
00:33:17,896 --> 00:33:20,432
ترسناک‌ترین ۳۰ ثانیه زندگیم بود

586
00:33:20,966 --> 00:33:23,535
آخیش! به سلامت رسیدیم خونه

587
00:33:25,171 --> 00:33:27,406
امسال بیرون خیلی شلوغ پلوغه، نه؟

588
00:33:27,506 --> 00:33:29,208
شکلاتام یه ساعت پیش تموم شد

589
00:33:29,275 --> 00:33:30,942
هیچ‌وقت این‌همه گرگینه توی یه شب ندیده بودم

590
00:33:31,077 --> 00:33:32,778
حتماً ماه کامله. اووه

591
00:33:35,381 --> 00:33:36,582
دو ثانیه روم رو برگردوندم

592
00:33:36,682 --> 00:33:38,717
دنبال یه پسره که لباسش عین خودش بود راه افتاد

593
00:33:38,784 --> 00:33:41,553
دوتا خونه اون‌ورتر پیداش کردم. حالش خیلی بد بود

594
00:33:42,421 --> 00:33:44,290
هی

595
00:33:44,390 --> 00:33:46,692
چطوره ببینیم چی جمع کردی؟

596
00:33:46,758 --> 00:33:47,893
اوهوم

597
00:33:49,361 --> 00:33:54,366
آره، فکر کنم وقتشه این‌همه شکلات رو دسته‌بندی کنیم

598
00:33:54,433 --> 00:33:57,603
واو! واو! چقدر شکلات

599
00:33:58,070 --> 00:34:00,272
می‌دونی، فقط کسایی که بهترین لباس‌ها رو دارن

600
00:34:00,372 --> 00:34:01,640
این‌همه غنیمت گیرشون می‌آد

601
00:34:06,678 --> 00:34:07,679
هی مدز

602
00:34:07,779 --> 00:34:10,282
چطوره برم پیژامه‌هات رو بیارم

603
00:34:10,382 --> 00:34:11,483
تا بتونی راحت استراحت کنی

604
00:34:11,617 --> 00:34:13,085
الان برمی‌گردم

605
00:34:15,154 --> 00:34:19,625
* هر کاری می‌کنم تا دیده شم... *

606
00:34:19,757 --> 00:34:20,659
هوم

607
00:34:21,493 --> 00:34:23,594
گم شدن خیلی ترسناکه، نه عزیزم؟

608
00:34:24,330 --> 00:34:27,466
منم وقتی روم رو برگردوندم و ندیدمت ترسیدم

609
00:34:28,967 --> 00:34:30,601
اما مهم نیست چقدر هردومون بترسیم

610
00:34:30,668 --> 00:34:34,039
قول می‌دم همیشه پیدات کنم و برت گردونم خونه

611
00:34:34,773 --> 00:34:35,641
باشه؟

612
00:34:41,012 --> 00:34:42,681
یه ایده‌ای دارم. فقط

613
00:34:46,051 --> 00:34:51,022
* چراغ‌ها رو خاموش کن و دوباره بخواب *

614
00:34:51,989 --> 00:34:55,994
* صبر کن تا آب زلال شه *

615
00:34:57,763 --> 00:35:02,168
* زندگی در زمستان و بی‌تفاوتی *

616
00:35:02,301 --> 00:35:03,869
این چیه؟

617
00:35:04,002 --> 00:35:07,239
* ناپدید شدنم رو تماشا کن... *

618
00:35:07,606 --> 00:35:10,276
به این می‌گن قطب‌نما

619
00:35:12,144 --> 00:35:14,246
باهاش راهمون رو پیدا می‌کنیم

620
00:35:15,747 --> 00:35:19,185
* همین که پاکه کافیه؟ *

621
00:35:20,886 --> 00:35:22,354
واسه وقتایی که دوباره حس کردی گم شدی

622
00:35:22,454 --> 00:35:25,924
* از همین حالا دارم ازش دست می‌کشم *

623
00:35:26,592 --> 00:35:31,463
* هر کاری می‌کنم تا دیده شم... *

624
00:35:33,532 --> 00:35:35,601
یه چیز دیگه هم هست که باید بدونه

625
00:35:36,335 --> 00:35:38,370
اون گردنبند از طرف من نبود

626
00:35:39,705 --> 00:35:41,507
کادوی مامانش بود

627
00:35:41,607 --> 00:35:45,911
همیشه عذاب وجدان داشتم که کادو رو خراب کردم و هیچ‌وقت بهش نگفتم

628
00:35:46,678 --> 00:35:48,347
مدی، اون می‌خواد بدونی که

629
00:35:49,215 --> 00:35:51,383
اون گردنبند رو مامانت برات گرفته بود

630
00:35:52,884 --> 00:35:54,786
متاسفه که هیچ‌وقت بهت نگفت

631
00:35:55,554 --> 00:35:56,622
مامانم؟

632
00:36:04,763 --> 00:36:05,764
باید بریم

633
00:36:13,872 --> 00:36:16,174
آقای مویر، لطفاً با پذیرش تماس بگیرید

634
00:36:16,575 --> 00:36:18,777
آقای مویر، لطفاً با پذیرش تماس بگیرید

635
00:36:21,613 --> 00:36:25,717
چه خیالی راحت شد که می‌بینم حالتون بهتره، آقای جنسن

636
00:36:25,784 --> 00:36:26,652
آره، ممنون

637
00:36:26,752 --> 00:36:28,787
اووه، ما رو بدجوری ترسوندین

638
00:36:28,920 --> 00:36:31,423
اسپلیت ریور نمی‌تونه از پسش بربیاد

639
00:36:31,523 --> 00:36:34,260
که یکی از بهترین شهروندهاش رو از دست بده

640
00:36:35,261 --> 00:36:36,595
گوش کن، من... آخ! آخ! آخ

641
00:36:36,695 --> 00:36:38,196
آخ! آخ! آخ

642
00:36:38,264 --> 00:36:41,066
اووه، واقعاً معذرت می‌خوام. خیلی ببخشید

643
00:36:41,567 --> 00:36:44,035
خیلی متاسفم که الان بحث کاری رو وسط می‌کشم

644
00:36:44,135 --> 00:36:47,273
درست وقتی که کاملاً مشخصه هنوز دارید دوران نقاهت رو می‌گذرونید

645
00:36:47,373 --> 00:36:51,209
ولی خب، می‌دونید... من به اون پول نیاز دارم

646
00:36:51,610 --> 00:36:54,280
تا کارها رو راه بندازم

647
00:36:54,946 --> 00:36:56,014
پول؟

648
00:36:56,482 --> 00:36:57,483
همون اهدایی؟

649
00:36:58,284 --> 00:37:01,320
یادتونه؟ توی جلسه قول داده بودین

650
00:37:01,920 --> 00:37:05,223
آره، که یه جورایی... امم، کارها رو راه بندازیم

651
00:37:05,291 --> 00:37:06,625
هیئت امنای مدرسه رو راضی کنیم؟

652
00:37:06,758 --> 00:37:09,227
و سهم من از اون معامله کوچیکمون رو بدین؟

653
00:37:09,795 --> 00:37:11,397
برای اون جابه‌جایی

654
00:37:11,497 --> 00:37:12,731
جابه‌جایی؟

655
00:37:13,299 --> 00:37:16,935
من اون پول رو لازم دارم تا بدم به هیئت امنا

656
00:37:17,035 --> 00:37:20,372
خیلی معذرت می‌خوام، اما واقعاً نمی‌دونم در مورد چی حرف می‌زنید

657
00:37:20,472 --> 00:37:22,341
ما وقت واسه این کارا نداریم

658
00:37:23,008 --> 00:37:25,311
باید پول رو برسونیم به هیئت امنا

659
00:37:25,411 --> 00:37:27,679
وگرنه همه چی نقش بر آب می‌شه

660
00:37:27,779 --> 00:37:31,216
و من یکی اصلاً قصد ندارم تقصیرها رو گردن بگیرم

661
00:37:31,317 --> 00:37:33,585
متوجه می‌شید چی می‌گم؟ باشه، باشه

662
00:37:33,685 --> 00:37:35,020
خواهش می‌کنم، لطفاً. وقت ملاقات

663
00:37:35,153 --> 00:37:36,522
خیلی وقت پیش تموم شده

664
00:37:37,823 --> 00:37:39,925
این موضوع خیلی برام حیاتیه

665
00:37:40,025 --> 00:37:42,160
خونواده‌م رو از دست می‌دم، اعتبارم می‌ره

666
00:37:42,294 --> 00:37:44,530
آبروم می‌ره. خانم؟ دارید می‌ترسونیدش

667
00:37:44,630 --> 00:37:46,965
باید تشریف ببرین. هیس

668
00:37:47,032 --> 00:37:49,468
ما با هم توافق کرده بودیم! کمک، یکی بیاد اینجا

669
00:37:49,535 --> 00:37:50,836
ما با هم قرار گذاشته بودیم

670
00:37:50,969 --> 00:37:52,838
تو هم اندازه من این رو می‌خواستی

671
00:37:52,938 --> 00:37:55,006
خودت گفتی! خودت گفتی

672
00:37:55,140 --> 00:37:57,275
لطفاً، شما... بیاید، وقت تمومه

673
00:37:57,376 --> 00:37:58,477
خانم؟

674
00:37:59,678 --> 00:38:01,980
باشه! خیلی خب

675
00:38:02,614 --> 00:38:04,650
باشه! پس می‌خوای این‌طوری بازی کنی؟

676
00:38:04,750 --> 00:38:10,556
خودم تنهایی اون مدرسه لعنتی رو با خاک یکسان می‌کنم

677
00:38:11,122 --> 00:38:14,259
هیچ‌کس با من بازی نمی‌کنه، جنسن

678
00:38:24,235 --> 00:38:25,571
بریم لیویا

679
00:38:26,438 --> 00:38:27,439
همین الان

680
00:38:36,515 --> 00:38:37,616
لیویا

681
00:38:40,386 --> 00:38:41,987
داری چیکار می‌کنی؟

682
00:38:42,388 --> 00:38:43,622
بریم

683
00:38:44,456 --> 00:38:46,291
اصلاً باورم نمی‌شه

684
00:38:50,862 --> 00:38:53,632
لی... لی... لیوی؟

685
00:39:29,401 --> 00:39:31,737
رالف گفت بیای اینجا؟

686
00:39:32,738 --> 00:39:33,705
آره

687
00:39:34,606 --> 00:39:36,074
اینجا کجاست؟

688
00:39:36,174 --> 00:39:39,745
این همون چیزیه که... از توی آب دیدم

689
00:39:41,547 --> 00:39:44,950
یک، دو، سه، چهار، پنج، شش، هفت

690
00:39:45,517 --> 00:39:46,618
هشت‌تاست

691
00:39:48,520 --> 00:39:50,822
انگار واسه هر کدومشون یکی هست

692
00:39:50,956 --> 00:39:52,491
هر کدوم از کی؟

693
00:39:54,593 --> 00:39:56,161
بچه‌هایی که مردن

694
00:39:57,295 --> 00:39:59,330
اما... اینا که در نیستن

695
00:39:59,431 --> 00:40:00,966
اینا پنجره‌ان

696
00:40:02,968 --> 00:40:04,470
شاید جفتش باشن

697
00:40:06,805 --> 00:40:09,007
این همون چیزیه که "چشم‌سفید" فراموش کرد

698
00:40:11,176 --> 00:40:13,579
این همون چیزیه که رالف سعی داشت بهمون نشون بده

699
00:40:15,581 --> 00:40:16,548
چی؟

700
00:40:17,583 --> 00:40:18,584
بچه‌ها

701
00:40:19,651 --> 00:40:20,686
گروه سرود

702
00:40:23,221 --> 00:40:25,190
اونا قبلاً به اون دنیا رفتن

703
00:40:25,924 --> 00:40:27,526
کار چشم‌سفید بود

704
00:40:28,560 --> 00:40:30,128
اون فرستادشون برن

705
00:40:30,662 --> 00:40:32,330
خیلی بچه بودن

706
00:40:35,501 --> 00:40:37,202
خوشحالم که اونا... امم

707
00:40:39,070 --> 00:40:40,972
فقط امیدوارم هر جا که درهاشون اونارو برده

708
00:40:41,039 --> 00:40:42,173
خوشحال باشن

709
00:40:45,777 --> 00:40:47,813
شاید سایمون هم اونجا باشه

710
00:41:00,458 --> 00:41:02,293
هی. کـ... کجا داری می‌ری؟

711
00:41:03,962 --> 00:41:06,064
مـ... من فقط باید به یه کاری برسم

712
00:41:07,699 --> 00:41:11,036
* یادمه می‌گشتم، تماشا می‌کردم و منتظر بودم *

713
00:41:11,169 --> 00:41:12,170
زود می‌بینمت

714
00:41:12,270 --> 00:41:16,274
* تا روزهای آخر از راه برسن *

715
00:41:16,675 --> 00:41:21,479
* فکر می‌کردم خدا من رو خاص آفریده *

716
00:41:21,880 --> 00:41:24,482
* برای فراری بودن *

717
00:41:26,084 --> 00:41:30,388
* یادمه وقتی زدم بیرون و راهم رو رفتم *

718
00:41:30,488 --> 00:41:34,492
* بدون هیچ حرف خوبی که بهت بزنم، اووه *

719
00:41:35,326 --> 00:41:39,831
* حالا فقط یه ذره پیرتر و مهربون‌تر شدم... *

720
00:41:41,900 --> 00:41:42,934
مریم مقدس

721
00:41:44,970 --> 00:41:48,239
* روزهای تلخ من تموم شدن *

722
00:41:50,441 --> 00:41:53,244
* حتی وقتی کیسه‌ات خالیه *

723
00:41:53,979 --> 00:41:57,482
* حتی وقتی غرورت جریحه‌دار شده *

724
00:41:58,617 --> 00:42:02,453
* من هرگز با جنگ و دعوا کنار نمی‌کشم *

725
00:42:03,288 --> 00:42:07,893
* من هنوز بهترین‌ها رو برات می‌خوام *

726
00:42:07,993 --> 00:42:10,929
* من هنوز بهترین‌ها رو برات می‌خوام *

727
00:42:21,873 --> 00:42:26,411
* یادمه همیشه تردید داشتم *

728
00:42:26,511 --> 00:42:29,280
* که چطور باید باهات کنار بیام *

729
00:42:31,216 --> 00:42:36,221
* حالا می‌دونم من فراتر از اون چیزی هستم... *

730
00:42:36,688 --> 00:42:39,424
* که ممکن بود از دست بدم... *

731
00:42:39,490 --> 00:42:42,794
باشه، باشه، پس کار تو نبود. کار ما هم نبود

732
00:42:43,294 --> 00:42:44,963
خب، پس فقط می‌مونه

733
00:42:48,233 --> 00:42:49,467
نه، نه

734
00:42:51,937 --> 00:42:53,071
نه، اون

735
00:42:54,039 --> 00:42:56,742
اون قول داده بود اگه یه روزی خواست

736
00:42:57,208 --> 00:42:58,509
حتماً چیزی بگه

737
00:43:01,146 --> 00:43:03,915
درِ اون همون روزی که اون رفت پیدا شد

738
00:43:04,616 --> 00:43:05,583
مدی

739
00:43:07,986 --> 00:43:09,955
فکر نکنم قصد داشت از اون در بره

740
00:43:14,059 --> 00:43:15,293
تا امروز

741
00:43:16,928 --> 00:43:19,665
چی عوض شد؟

742
00:43:22,500 --> 00:43:23,802
سایمون

743
00:43:25,871 --> 00:43:27,238
دل رو زد به دریا

744
00:43:30,175 --> 00:43:31,710
اوه، اینجایین پس

745
00:43:33,444 --> 00:43:34,646
یه خبر خوب دارم

746
00:43:38,183 --> 00:43:39,217
چی؟

747
00:43:41,352 --> 00:43:44,522
* من هنوز بهترین‌ها رو برات می‌خوام *

748
00:43:44,622 --> 00:43:45,623
چی شده؟

749
00:44:23,795 --> 00:44:25,764
هیچ جا خونه خود آدم نمی‌شه

750
00:44:28,867 --> 00:44:30,068
اوه، بیداری

751
00:44:30,769 --> 00:44:32,670
فکر کردم خوابی

752
00:44:37,342 --> 00:44:39,644
مدی، چی شده؟

753
00:44:41,947 --> 00:44:43,481
کار من نبود، مامان

754
00:44:44,482 --> 00:44:47,285
اون کسی که چند هفته پیش باهات اومد خونه

755
00:44:47,385 --> 00:44:48,386
من نبودم

756
00:44:49,320 --> 00:44:50,856
چی داری میگی؟

757
00:44:53,358 --> 00:44:56,327
من... من... واقعاً می‌ترسیدم بهت بگم

758
00:44:56,461 --> 00:44:58,629
چون نگران بودم حرفم رو باور نکنی

759
00:44:58,696 --> 00:45:00,565
و دیگه نمی‌تونم به این وضع ادامه بدم، مامان

760
00:45:00,665 --> 00:45:01,532
نمی‌تونم، نمی‌تونم

761
00:45:01,666 --> 00:45:02,934
دیگه از پسش برنمیام

762
00:45:03,001 --> 00:45:04,669
داری منو می‌ترسونی. چی شده؟

763
00:45:06,571 --> 00:45:08,539
چند روز پیش

764
00:45:08,673 --> 00:45:10,208
وقتی بهت گفتم اونی که

765
00:45:10,341 --> 00:45:12,677
توی اون موتورخونه بهم آسیب زد تو بودی

766
00:45:14,179 --> 00:45:16,514
اوم، همه‌ی واقعیت اون نبود

767
00:45:20,418 --> 00:45:22,287
خب

768
00:45:23,521 --> 00:45:25,056
م-من مُردم

769
00:45:33,198 --> 00:45:35,233
حقیقت داره، ساندرا

770
00:45:39,504 --> 00:45:40,806
فکر کنم خودت هم می‌دونستی

771
00:45:40,872 --> 00:45:43,641
فکر کنم با تمام وجودت حس می‌کردی که اون من نبودم

772
00:45:43,708 --> 00:45:46,611
وقتی اولین بار اومدم خونه، اون من نبودم

773
00:45:47,212 --> 00:45:50,248
خب، آخه تو... تو شوکه شده بودی

774
00:45:50,381 --> 00:45:51,983
خودت نبودی

775
00:45:52,083 --> 00:45:54,219
نه، نبودم

776
00:45:54,853 --> 00:45:57,188
اسمش جِنت همیلتون بود

777
00:45:57,823 --> 00:45:59,958
اون سال ۱۹۵۸ مُرده بود

778
00:46:00,691 --> 00:46:03,561
و وقتی بدنم رو گرفت، من توی مدرسه گیر افتادم

779
00:46:03,661 --> 00:46:06,597
یعنی، خب، روحم گیر افتاد

780
00:46:06,731 --> 00:46:08,333
و تنها هم نبودم

781
00:46:09,000 --> 00:46:09,935
اوم

782
00:46:10,936 --> 00:46:12,537
روندا اونجاست

783
00:46:13,404 --> 00:46:15,773
و یوری. و کویین

784
00:46:15,874 --> 00:46:18,076
۱۹۹۴ و، اوم، سال

785
00:46:18,576 --> 00:46:20,511
چارلی، اون به خاطرِ... اوم... مُرد

786
00:46:20,611 --> 00:46:21,947
یه واکنش آلرژیک

787
00:46:24,449 --> 00:46:26,284
چارلی کیتانی

788
00:46:26,684 --> 00:46:30,155
اوه، من اون موقع سال آخر بودم. تو چطور...؟

789
00:46:31,522 --> 00:46:33,324
جایی اینو خوندی؟

790
00:46:34,792 --> 00:46:36,161
اون دوستمه

791
00:46:37,262 --> 00:46:38,363
و

792
00:46:39,965 --> 00:46:41,632
والی، اوم

793
00:46:43,634 --> 00:46:46,371
فکر نکنم دیگه هیچ‌وقت بتونم ببینمش

794
00:46:47,272 --> 00:46:48,273
و سایمون

795
00:46:48,373 --> 00:46:50,541
سایمون هم همین‌طور، مامان. از دستش دادم

796
00:46:53,611 --> 00:46:56,147
نمی‌فهمم. اینا یعنی چی؟

797
00:46:56,281 --> 00:46:59,750
می‌دونم غیرممکن به نظر میاد

798
00:47:00,318 --> 00:47:02,087
ولی ساندرا، به حرفش گوش بده

799
00:47:05,957 --> 00:47:07,292
گردنبندم

800
00:47:08,894 --> 00:47:11,229
کارِ بابا نبود. تو برام خریدیش

801
00:47:15,500 --> 00:47:16,467
چی؟ چطور

802
00:47:17,035 --> 00:47:18,904
چطور اینو می‌دونی؟

803
00:47:19,004 --> 00:47:20,105
اون بهم گفت

804
00:47:22,974 --> 00:47:25,310
من... چرا بهم نگفتی؟

805
00:47:27,478 --> 00:47:29,080
گذاشتی باور کنم اون اونو بهم داده

806
00:47:29,147 --> 00:47:31,516
محبوب‌ترین چیزم تو تمام این سال‌ها

807
00:47:33,684 --> 00:47:35,486
چون خوشحالت می‌کرد

808
00:47:40,725 --> 00:47:41,692
اوه

809
00:47:49,534 --> 00:47:50,768
باورت می‌کنم

810
00:47:54,372 --> 00:47:55,706
حرفت رو باور می‌کنم

811
00:48:01,980 --> 00:48:03,714
تو قوی هستی

812
00:48:03,848 --> 00:48:05,650
من قوی هستم

813
00:48:06,051 --> 00:48:08,053
تو از پسِ کارهای سخت برمیای

814
00:48:08,186 --> 00:48:09,988
من از پسِ کارهای سخت برمیام

815
00:48:10,521 --> 00:48:11,789
تو هستی

816
00:48:13,724 --> 00:48:16,127
شما بچه‌ها این وقتِ شب اینجا چه غلطی می‌کنین؟

817
00:48:16,227 --> 00:48:17,562
فکر کنیم یه راهی برای نجات مدرسه پیدا کردیم

818
00:48:17,662 --> 00:48:19,230
ولی به کمکت نیاز داریم

819
00:48:23,368 --> 00:48:25,170
* فنجون خالی *

820
00:48:25,236 --> 00:48:29,074
* و یه قوطی پر از گل‌های همیشه بهار *

821
00:48:29,674 --> 00:48:35,213
* شمع نیم‌سوخته، عکسی که به دیوار سنجاق شده *

822
00:48:36,047 --> 00:48:42,120
* نامه‌ها، صفحه‌ها و خاکستر روی کفپوش *

823
00:48:42,520 --> 00:48:46,024
* نشانه‌های زندگی، آغاز *

824
00:48:47,025 --> 00:48:49,194
* آغاز *

825
00:48:50,761 --> 00:48:56,467
* آغازِ ما، شروعی دوباره *

826
00:48:58,903 --> 00:49:04,409
* من بی‌حفاظ بودم *

827
00:49:04,942 --> 00:49:10,381
* و کلامت هنوز توی دستم گرم بود *

828
00:49:11,182 --> 00:49:16,787
* بی‌حفاظ بودم *

829
00:49:17,422 --> 00:49:24,629
* خواهان تمام اون چیزی که آسمون اجازه می‌داد *

830
00:49:25,000 --> 00:49:45,000
« سینمافریک - مرجع دانلود فیلم و سریال »
[ CinemaFreak.Net ]

