﻿1
00:00:00,968 --> 00:00:02,874
‫آنچه گذشت…

2
00:00:02,875 --> 00:00:03,936
‫قضیه چیه؟

3
00:00:05,173 --> 00:00:06,306
‫هیچی

4
00:00:06,307 --> 00:00:08,476
‫ارواحی وجود دارن که پایین‌ترن،

5
00:00:08,576 --> 00:00:10,010
‫از ما قدیمی‌ترن

6
00:00:10,111 --> 00:00:11,612
‫اونا واقعاً این‌جا گیر افتادن

7
00:00:11,712 --> 00:00:14,648
‫ارواحی که این‌جا هستن
‫تا ابد گیر می‌افتن!

8
00:00:14,748 --> 00:00:16,417
‫تنها راهی که دارن اینه
‫که برن به دنیای بعدی

9
00:00:16,517 --> 00:00:18,352
‫در خروجم ظاهر شد، خب؟

10
00:00:18,452 --> 00:00:20,643
‫- کس دیگه‌ای می‌دونه؟
‫- نه

11
00:00:20,644 --> 00:00:23,856
‫سر سایمون رو گرفت
‫و منتقلش کرد

12
00:00:23,857 --> 00:00:26,760
‫- مثل ارتباط ذهنی بود
‫- بچه‌ها، اون خود ون هایتـه!

13
00:00:26,860 --> 00:00:28,396
‫نه!

14
00:00:29,563 --> 00:00:32,233
‫یعنی کایل از تصادف
‫جون سالم به در برد؟

15
00:00:32,234 --> 00:00:34,702
‫- آره
‫- پس کی توی جسم کایله؟

16
00:00:38,615 --> 00:00:41,350
‫خیلی‌خب، می‌دونم شنیدنش
‫خیلی آسون نیست،

17
00:00:41,451 --> 00:00:43,185
‫اما با تریسی حرف زدم،

18
00:00:43,285 --> 00:00:44,621
‫و به نظر می‌رسه فکر می‌کنه که تو

19
00:00:44,721 --> 00:00:48,525
‫یا کسی که شبیه توئه
‫اون بیرون داره زندگی می‌کنه

20
00:00:48,991 --> 00:00:50,727
‫این همه وقت وجود داشته،

21
00:00:50,827 --> 00:00:53,261
‫جای تو زندگی می‌کرده،
‫توی جسمت اینور و اونور می‌رفته

22
00:00:53,262 --> 00:00:54,797
‫می‌دونم خیلی عجیب‌وغریبه،

23
00:00:54,897 --> 00:00:56,197
‫اما در واقع خبر خوبیه،

24
00:00:56,232 --> 00:00:57,733
‫چون می‌تونیم جسمت رو
‫پس بگیریم، باشه؟

25
00:00:57,734 --> 00:01:00,136
‫خبر اصلی همینه.
‫«کایل به اِسپلیت ریور برمی‌گرده…»

26
00:01:05,074 --> 00:01:10,074
‫♪ Back On You - Joe Keery ♪

27
00:01:22,158 --> 00:01:24,561
‫من زنده‌ام؟

28
00:01:24,661 --> 00:01:25,594
‫آره

29
00:01:25,595 --> 00:01:27,797
‫جسمت زنده‌ست

30
00:01:28,264 --> 00:01:29,632
‫چطور ممکنه؟

31
00:01:29,766 --> 00:01:31,800
‫در واقع قبلاً هم چنین چیزی رو دیدم

32
00:01:31,801 --> 00:01:32,968
‫دو بار

33
00:01:32,969 --> 00:01:35,004
‫یه بار برای معلمم اتفاق افتاد،
‫یه بار هم برای مدی

34
00:01:35,104 --> 00:01:37,039
‫باشه، خب، چه اتفاقی براشون افتاد؟

35
00:01:37,440 --> 00:01:38,574
‫جسم‌شون رو پس گرفتن

36
00:01:38,575 --> 00:01:40,776
‫- واقعاً؟
‫- آره، اما آسون نبود

37
00:01:40,777 --> 00:01:44,113
‫اما هی، هر کاری ازمون بربیاد رو
‫انجام می‌دیم. باشه؟

38
00:01:44,213 --> 00:01:45,782
‫من و مدی در مورد اسمی

39
00:01:45,882 --> 00:01:47,282
‫که روی خودش گذاشته تحقیق کردیم

40
00:01:47,283 --> 00:01:49,786
‫گوش کن. کِی‌سی جنسن

41
00:01:50,152 --> 00:01:52,153
‫آره. اون…
‫کسب‌وکار خودش رو داره

42
00:01:52,154 --> 00:01:54,289
‫- یه غول توی صنعت لبنیاته
‫- چنین چیزی داریم؟

43
00:01:54,290 --> 00:01:56,658
‫خب، چیکار می‌تونیم بکنیم؟
‫می‌تونیم جلوش رو بگیریم؟

44
00:01:56,659 --> 00:01:58,461
‫یا پیداش کنیم؟
‫هر چیزی

45
00:01:59,962 --> 00:02:01,262
‫لطفاً

46
00:02:02,565 --> 00:02:04,801
‫می‌شه حداقل تلاش‌مون رو بکنیم؟
‫زندگی منه

47
00:02:04,901 --> 00:02:06,869
‫آره. معلومه که می‌تونیم تلاش کنیم

48
00:02:08,137 --> 00:02:10,171
‫من… نمی‌دونم دقیقاً باید چیکار کنیم،

49
00:02:10,172 --> 00:02:11,941
‫اما می‌تونیم…
‫می‌تونیم پیداش کنیم

50
00:02:12,041 --> 00:02:14,376
‫و ببینیم می‌تونیم بفهمیم
‫چطور چنین کاری کرده یا نه، باشه؟

51
00:02:15,678 --> 00:02:17,480
‫هی، قول می‌دم

52
00:02:21,484 --> 00:02:22,919
‫اون می‌ره سراغ اون کار…

53
00:02:23,019 --> 00:02:25,488
‫خودمون هم می‌ریم سراغ پرستار کالورت.
‫اون می‌دونه باید چیکار کنیم

54
00:02:28,257 --> 00:02:29,559
‫احـ… احتمالاً

55
00:02:36,766 --> 00:02:38,200
‫آم…

56
00:02:38,300 --> 00:02:39,334
‫چه واکنشی نشون داد؟

57
00:02:39,335 --> 00:02:41,169
‫تقریباً مثل خودت

58
00:02:41,170 --> 00:02:42,639
‫وقتی فهمیدی جنت توی جسمته

59
00:02:42,739 --> 00:02:45,608
‫- پس آروم، بیخیال و مسلط بوده
‫- آره، همچین چیزی

60
00:02:46,008 --> 00:02:47,577
‫- اون…
‫- شیشمین لیوان قهوه‌مه؟

61
00:02:47,677 --> 00:02:49,411
‫آره. چشم‌هامم یه‌کم می‌پرن،

62
00:02:49,512 --> 00:02:50,947
‫اما کمکم می‌کنه
‫افکارم رو کنار بزنم

63
00:02:51,047 --> 00:02:52,715
‫و به این فکر نکنم که بهترین دوست‌هام
‫قراره تا ابد گیر بیُفتن

64
00:02:52,849 --> 00:02:55,184
‫این‌که تا ابد توی مدرسه‌ای گیر بیُفتن

65
00:02:55,284 --> 00:02:56,518
‫که خیلی ازش متنفرم

66
00:02:56,519 --> 00:02:58,521
‫یه خبر دیگه دارم
‫که احتمالاً ازش متنفری

67
00:02:58,621 --> 00:03:00,021
‫چی؟

68
00:03:00,022 --> 00:03:02,725
‫فکر کنم باید یه جسم‌دزد پیدا کنیم

69
00:03:03,125 --> 00:03:04,425
‫دوباره

70
00:03:07,352 --> 00:03:10,009
‫[ خروج ]

71
00:03:10,346 --> 00:03:12,986
‫« ارواح مـدرسـه »

72
00:03:18,875 --> 00:03:23,875
‫♪ Long Gone - Anna Waronker ♪

73
00:03:25,000 --> 00:03:36,000
« ارائه شده توسط رسانه بزرگ سینمافریک »
[ CinemaFreak.Net ]

74
00:03:58,000 --> 00:04:05,000
« ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید »
[ TG : @cinemaafreak - IG : Cinema.freak ]

75
00:04:06,000 --> 00:04:09,000
‫ترجمه از «امــیــررضــا»

76
00:04:09,592 --> 00:04:10,892
‫بگیر

77
00:04:12,895 --> 00:04:14,262
‫اوه! خوبه. اینجایید

78
00:04:14,263 --> 00:04:15,764
‫تمام شب مشغول تحقیق کردن بودیم

79
00:04:15,765 --> 00:04:17,065
‫امتحانی چیزی دارید؟

80
00:04:17,133 --> 00:04:19,401
‫چی؟ برای مدرسه نبوده.
‫احمق نباش

81
00:04:19,501 --> 00:04:22,104
‫اون یارو ون هایت خیلی آدم مهمی بوده

82
00:04:22,204 --> 00:04:23,438
‫مالک چندین زمین بوده،

83
00:04:23,439 --> 00:04:24,606
‫چند تا مغازه هم توی
‫خیابون اصلی شهر داشته

84
00:04:24,607 --> 00:04:26,342
‫- و یه بانک، شبیه فیلم «اسکروج»ـه
‫- آره

85
00:04:26,442 --> 00:04:29,278
‫طبیعتاً توی اینترنت هیچی
‫در مورد کلیسای فنلاندی وجود نداره

86
00:04:29,378 --> 00:04:31,981
‫و در مورد جامعه‌ی مهاجرهایی
‫که می‌خواست نابودشون کنه هم چیزی نیست

87
00:04:32,081 --> 00:04:33,716
‫- به آمریکا خوش اومدی
‫- آره

88
00:04:34,216 --> 00:04:37,253
‫- و این عکس وحشتناک رو هم پیدا کردیم
‫- خودشه

89
00:04:37,353 --> 00:04:39,288
‫باعث می‌شه مستند جنایی
‫برات مثل یه بازی بچگونه باشه

90
00:04:39,388 --> 00:04:41,724
‫بچه‌ها، عالیه. ممنون

91
00:04:44,126 --> 00:04:45,962
‫کلاس اقتصاد اون‌طرفه

92
00:04:46,062 --> 00:04:48,497
‫- سایمون این‌طرفه. برام بهونه میارید؟
‫- آره

93
00:04:50,466 --> 00:04:51,499
‫نیکی!

94
00:04:51,500 --> 00:04:53,302
‫- نیکی!
‫- من باید برم سر کلاس

95
00:04:53,435 --> 00:04:55,136
‫می‌دونید من چقدر به درس
‫و کلاس پایبندم

96
00:04:56,305 --> 00:04:57,974
‫نیکی، یک ساعته دارم دنبالت می‌گردم

97
00:04:58,074 --> 00:05:00,910
‫مدرسه همین ۳۰ ثانیه پیش شروع شد

98
00:05:01,010 --> 00:05:02,310
‫خب…

99
00:05:05,682 --> 00:05:06,848
‫فکر کنم…

100
00:05:06,849 --> 00:05:08,651
‫مدی این رو توی جشنواره جا گذاشت

101
00:05:09,118 --> 00:05:11,988
‫سایمون واقعاً باید روش رمز بذاره

102
00:05:15,925 --> 00:05:19,796
‫هیچ‌کس نمی‌تونه من رو بازی بده… نیکول

103
00:05:23,199 --> 00:05:27,436
‫چقدر احتمال داره فضولی نکرده باشه؟

104
00:05:31,808 --> 00:05:33,842
‫دیدی در رو قفل کنه؟

105
00:05:33,843 --> 00:05:35,177
‫آره. توی کلیسا

106
00:05:35,277 --> 00:05:36,813
‫در رو قفل کرد تا داخل گیر بیُفتن

107
00:05:36,913 --> 00:05:39,415
‫تا نتونن خارج بشن و غرق بشن،
‫پس اونا رو کشته

108
00:05:39,515 --> 00:05:41,851
‫باشه. انگار دلایل بیشتری نیاز داشتیم

109
00:05:41,951 --> 00:05:44,520
‫تا باور کنیم که هیولای کلیسا

110
00:05:44,620 --> 00:05:46,823
‫- واقعاً یه…
‫- هیولاست

111
00:05:46,923 --> 00:05:49,859
‫هی. به هم‌اتاقی جدیدمون حرف نزن

112
00:05:50,592 --> 00:05:52,061
‫راندا، هنوز مطمئن نیستیم

113
00:05:52,194 --> 00:05:54,096
‫که آخر سر پیش اون گیر می‌افتیم

114
00:05:54,196 --> 00:05:55,732
‫بهتره تمرکز کنیم

115
00:05:55,832 --> 00:05:58,700
‫هی، مدی، بابات چیز دیگه‌ای بهت نگفت

116
00:05:58,701 --> 00:06:02,203
‫که باعث بشه تا ابد
‫توی خاطره‌هامون گیر نیُفتیم؟

117
00:06:02,204 --> 00:06:03,505
‫آره، عالی می‌شه

118
00:06:03,605 --> 00:06:04,974
‫ولی اجبار و فشاری در کار نیست

119
00:06:05,708 --> 00:06:07,944
‫هنوز نه. اما یه خبر خوب دارم

120
00:06:08,044 --> 00:06:10,546
‫مثل این‌که جسم کایل رو یه نفر دزدیده

121
00:06:11,881 --> 00:06:13,415
‫چطور خبر خوب حساب می‌شه؟

122
00:06:14,016 --> 00:06:15,617
‫خب، جسم‌دزد…

123
00:06:15,718 --> 00:06:17,052
‫انگار عضو شورای شهره،

124
00:06:17,053 --> 00:06:18,888
‫پس برای پروژه‌های بزرگ شهر
‫تصمیم‌گیری می‌کنه،

125
00:06:19,021 --> 00:06:20,722
‫مثل ساختن مدرسه‌های جدید

126
00:06:20,723 --> 00:06:22,458
‫پس اون قطعاً درک می‌کنه

127
00:06:22,558 --> 00:06:23,993
‫که چرا نباید این‌جا رو خراب کنن

128
00:06:24,093 --> 00:06:25,927
‫ممکنه واقعاً بتونم
‫باهاش منطقی حرف بزنم

129
00:06:25,928 --> 00:06:28,697
‫با کسی منطقی حرف بزنی
‫که ۲۰ سالی می‌شه

130
00:06:28,798 --> 00:06:30,299
‫جسم کایل رو دزدیده؟

131
00:06:30,399 --> 00:06:33,069
‫ببخشید. یه روح ناشناس توی بیمارستان

132
00:06:33,202 --> 00:06:35,237
‫مثل جنت جسم کایل رو دزدیده

133
00:06:35,337 --> 00:06:37,405
‫و یه جور زندگی می‌کنه
‫انگار هیچ اتفاقی نیُفتاده؟

134
00:06:37,406 --> 00:06:38,940
‫هیچی در مورد اون طرف نمی‌دونیم

135
00:06:38,941 --> 00:06:41,076
‫ممکنه یه روانی یا منحرف باشه،

136
00:06:41,077 --> 00:06:42,779
‫یا کسی که… نمی‌دونم،

137
00:06:42,912 --> 00:06:44,747
‫حیوون خونگیش یه پرنده‌ست

138
00:06:44,847 --> 00:06:46,581
‫خب، راست می‌گه.
‫نقشه چیه؟

139
00:06:46,582 --> 00:06:49,051
‫بری پیشش و بگی
‫«اتفاقاً منم توی شرایط تو بودم»؟

140
00:06:49,151 --> 00:06:51,619
‫و امیدوار باشی بخواد در مورد
‫زندگی‌دزدیش مرور خاطرات کنه؟

141
00:06:51,620 --> 00:06:53,489
‫باید هر کاری از دست‌مون برمیاد
‫انجام بدیم

142
00:06:53,589 --> 00:06:55,457
‫و خب… این تنها کاره

143
00:06:58,127 --> 00:06:59,427
‫سای

144
00:07:00,662 --> 00:07:01,962
‫مراقب باش

145
00:07:02,031 --> 00:07:03,599
‫از این متنفرم که اون‌جا بودن
‫چنین بلایی سرت آورده

146
00:07:03,699 --> 00:07:05,802
‫ایراد از اون‌جا بودنه
‫یا ضربه به سر؟

147
00:07:05,935 --> 00:07:07,235
‫ببخشید!

148
00:07:07,636 --> 00:07:08,837
‫چی؟ چرا؟

149
00:07:08,838 --> 00:07:12,074
‫به‌خاطر این‌که با تخته زدمت

150
00:07:13,175 --> 00:07:14,209
‫اوه!

151
00:07:14,210 --> 00:07:15,510
‫سایمون این رو پیدا کرد

152
00:07:16,178 --> 00:07:18,580
‫با توجه به چیزهایی
‫که توی خاطره شنیدم،

153
00:07:18,680 --> 00:07:19,948
‫فکر کنم ممکنه…

154
00:07:19,949 --> 00:07:21,617
‫خب، ممکنه یه‌جور رشوه بوده باشه،

155
00:07:22,118 --> 00:07:24,286
‫یا… یه پیشکش برای کلیسا

156
00:07:24,386 --> 00:07:25,955
‫«آ.و.ه»

157
00:07:26,055 --> 00:07:26,955
‫آلفرد ون هایت

158
00:07:26,956 --> 00:07:28,257
‫باید برگردم اون پایین

159
00:07:28,357 --> 00:07:30,292
‫- نه، نباید برگردی
‫- نه، باید برگرده

160
00:07:30,392 --> 00:07:33,729
‫حالا هر دلیلی که داره، اون موجود
‫فقط می‌خواد با سایمون ارتباط برقرار کنه

161
00:07:34,596 --> 00:07:35,965
‫ببینید، وقت زیادی نداریم

162
00:07:36,065 --> 00:07:37,900
‫هم برای نجات دادن سایمون،
‫هم نجات دادن خودمون

163
00:07:38,267 --> 00:07:40,635
‫واقعاً باور دارم اون پایین
‫جواب سوالات‌مون رو پیدا می‌کنیم

164
00:07:40,636 --> 00:07:42,304
‫به شرطی که درست پیش بریم

165
00:07:42,438 --> 00:07:45,107
‫باشه. اما سایمون باید استراحت کنه

166
00:07:45,474 --> 00:07:47,409
‫حداقل چند ساعت

167
00:07:49,545 --> 00:07:50,845
‫می‌شه حرف بزنیم؟

168
00:07:57,419 --> 00:07:58,719
‫استراحت کن

169
00:08:03,425 --> 00:08:04,961
‫فکر کنم دارم دیوونه می‌شم

170
00:08:05,727 --> 00:08:08,329
‫اخیراً… رویاهای وحشتناکی دارم

171
00:08:08,330 --> 00:08:09,798
‫اصلاً نمی‌تونم بخوابم

172
00:08:09,899 --> 00:08:11,733
‫و وقتی اون رویاها رو می‌بینم،
‫دوره‌هایی از زمان رو

173
00:08:11,834 --> 00:08:13,134
‫اصلاً یادم نمیاد

174
00:08:13,135 --> 00:08:15,571
‫زِیویر گفت مبهوت می‌شم
‫و چشم‌هام بی‌روح می‌شن

175
00:08:15,671 --> 00:08:18,374
‫خب، مدی، تجربه‌ی خیلی دردناکی داشتی

176
00:08:18,807 --> 00:08:20,542
‫به نظرت نتیجه‌ی ترس

177
00:08:20,676 --> 00:08:22,444
‫یا اضطراب نیست؟

178
00:08:22,845 --> 00:08:24,847
‫حس بدی دارم که پیش تو
‫دارم از احساساتم می‌گم

179
00:08:25,314 --> 00:08:27,884
‫می‌دونی، خودت حتماً خیلی تحت فشاری،
‫ولی من دارم غر می‌زنم

180
00:08:29,218 --> 00:08:31,187
‫به خدا نمی‌ذارم این‌جا گیر بیُفتید

181
00:08:31,287 --> 00:08:34,023
‫- یه راهی پیدا می‌کنم
‫- هی، هی، هی

182
00:08:34,123 --> 00:08:36,524
‫فکر کردم به این نتیجه رسیدیم
‫که تو تنها نباید یه راه‌حل پیدا کنی

183
00:08:36,525 --> 00:08:39,360
‫و تازه هیچ‌کس هم ازت انتظار نداره

184
00:08:39,361 --> 00:08:41,297
‫سایمون هم ازت انتظار نداره

185
00:08:41,397 --> 00:08:43,699
‫خودت هم نباید از خودت
‫چنین انتظاری داشته باشی

186
00:08:45,367 --> 00:08:47,236
‫توی هر شرایطی خیلی آرومی

187
00:08:48,871 --> 00:08:51,273
‫خب… چون کنار توئم

188
00:08:54,076 --> 00:08:55,376
‫جداً…

189
00:08:56,712 --> 00:08:59,381
‫خودمون هیچ کنترلی
‫روی روند این ماجرا نداریم

190
00:08:59,481 --> 00:09:02,250
‫و فرقی هم نمی‌کنه
‫زنده باشی یا مُرده

191
00:09:02,251 --> 00:09:03,886
‫نمی‌خواستی توی اتاق دیگ بخار باشی

192
00:09:03,986 --> 00:09:06,188
‫من نمی‌خواستم توی ورزشگاه بمیرم

193
00:09:06,655 --> 00:09:08,457
‫پس به نظرم باید زمانی که داریم رو

194
00:09:08,557 --> 00:09:10,226
‫کنار عزیزان‌مون باشیم

195
00:09:11,060 --> 00:09:12,227
‫پس باید برم کسی رو پیدا کنم

196
00:09:12,228 --> 00:09:13,662
‫که خیلی برام عزیزه، نه؟

197
00:09:13,762 --> 00:09:15,731
‫درسته، درسته

198
00:09:20,002 --> 00:09:21,337
‫گردنبندم به حالت اول برگشته

199
00:09:37,653 --> 00:09:38,953
‫الان بهتر شد

200
00:09:40,456 --> 00:09:42,591
‫دوست دارم یه چیزی ازم پیشت باشه

201
00:09:43,192 --> 00:09:44,492
‫به بدنت بخوره

202
00:09:46,528 --> 00:09:49,365
‫حاضرم هر چیزی بدم
‫تا الان بتونم لمست کنم

203
00:09:50,599 --> 00:09:51,899
‫هر چیزی؟

204
00:09:57,273 --> 00:10:00,809
‫اوه، اگه می‌تونستم لمست کنم،
‫اون رو از روی شونه‌ت می‌انداختم

205
00:10:12,654 --> 00:10:13,954
‫و اون یکی

206
00:10:14,023 --> 00:10:19,023
‫♪ Images of Love - Hether ♪

207
00:10:22,464 --> 00:10:23,564
‫درش بیار

208
00:10:28,304 --> 00:10:29,638
‫مثل رئیس‌ها دستور می‌دی

209
00:10:51,327 --> 00:10:53,861
‫خیلی به این بخش از بدنت فکر می‌کنم

210
00:11:01,870 --> 00:11:03,505
‫و این بخش

211
00:11:07,843 --> 00:11:09,578
‫می‌خوام چشم‌هات رو ببینم

212
00:11:23,692 --> 00:11:25,127
‫متأسفم…

213
00:11:27,396 --> 00:11:29,131
‫که گیر افتادی بین دنیای زندگان

214
00:11:29,231 --> 00:11:30,932
‫و دنیای مزخرف مردگان

215
00:11:34,002 --> 00:11:36,938
‫زندگی کردن توی دو تا دنیا خیلی سخته

216
00:11:38,207 --> 00:11:40,576
‫حداقل توی این دنیا تو رو دارم

217
00:11:42,244 --> 00:11:43,545
‫اوه، مدی…

218
00:11:44,546 --> 00:11:46,082
‫خیلی جمله‌ی ضایعی بود

219
00:11:52,221 --> 00:11:53,855
‫نپوشش

220
00:11:59,361 --> 00:12:00,829
‫کایل واقعاً آدم خوبی بود

221
00:12:01,263 --> 00:12:03,431
‫بین بچه‌های سازهای بادی تنها کسی بود
‫که جلوی مارتی انجلیس ایستاد

222
00:12:03,432 --> 00:12:06,235
‫و بهش گفت دیگه نباید
‫آب سازش رو روی کفش من خالی کنه

223
00:12:07,236 --> 00:12:09,238
‫واقعاً خاطره‌ی خوبیه

224
00:12:09,338 --> 00:12:11,440
‫آره، خیلی خوبه که نگران کایلی،

225
00:12:11,573 --> 00:12:12,873
‫اما بهتره فراموش نکنیم

226
00:12:12,874 --> 00:12:14,617
‫که ما قراره مثل کپسول‌های انسانی

227
00:12:14,618 --> 00:12:16,645
‫تا ابد این‌جا گیر بیُفتیم

228
00:12:17,546 --> 00:12:18,846
‫باشه

229
00:12:19,681 --> 00:12:21,081
‫این مزخرف‌ها رو کنار بذارید

230
00:12:21,617 --> 00:12:23,252
‫این کار رو نمی‌کنیم

231
00:12:23,352 --> 00:12:25,286
‫- کدوم کار؟
‫- تسلیم نمی‌شیم

232
00:12:25,287 --> 00:12:27,789
‫اونم وقتی این‌قدر
‫به خط پایان نزدیک شدیم

233
00:12:27,889 --> 00:12:29,124
‫اگه یه تخته بیاری این‌جا

234
00:12:29,125 --> 00:12:30,425
‫به خدا جیغ می‌زنم

235
00:12:30,959 --> 00:12:32,259
‫خبری از تخته نیست

236
00:12:32,294 --> 00:12:33,594
‫فقط خودمونیم

237
00:12:34,430 --> 00:12:38,160
‫بیخیال. واقعاً فکر می‌کنی
‫داشتیم به رفتن از این دنیا نزدیک می‌شدیم؟

238
00:12:38,161 --> 00:12:39,530
‫شوخی می‌کنی؟

239
00:12:39,531 --> 00:12:42,303
‫یه ماه پیش حتی نمی‌دونستیم
‫اون درها وجود دارن

240
00:12:42,304 --> 00:12:43,839
‫چند هفته پیش یه راهی پیدا کردید

241
00:12:43,939 --> 00:12:46,175
‫تا مدی رو برگردونید توی جسمش

242
00:12:46,275 --> 00:12:48,043
‫و باشه، قبول دارم

243
00:12:48,144 --> 00:12:50,312
‫که دوران خیلی بدی برای من بود،

244
00:12:50,446 --> 00:12:51,980
‫و هرگز خودم رو نمی‌بخشم

245
00:12:52,080 --> 00:12:54,183
‫انتظار ندارم در خروج من
‫ظاهر بشه، اما…

246
00:12:54,283 --> 00:12:55,584
‫شماها…

247
00:12:56,685 --> 00:12:59,421
‫خیلی پیشرفت کردید

248
00:13:01,657 --> 00:13:03,392
‫هنوز شانس دارید

249
00:13:03,959 --> 00:13:05,493
‫واقعاً عالیه که پیشرفت کردیم

250
00:13:05,494 --> 00:13:07,363
‫اما هنوز هیچ دری ظاهر نشده

251
00:13:07,463 --> 00:13:08,997
‫و حتی دلیلش رو هم نمی‌دونیم

252
00:13:09,131 --> 00:13:10,998
‫و تا وقتی نفهمیم،
‫هیچی مهم نیست

253
00:13:10,999 --> 00:13:12,468
‫گیر افتادیم

254
00:13:16,172 --> 00:13:19,708
‫هیچ‌وقت این کار رو
‫به روش درست انجام ندادیم

255
00:13:24,813 --> 00:13:26,114
‫شاید بتونیم تلاش‌مون رو بکنیم

256
00:13:33,289 --> 00:13:34,756
‫باعث افتخار بوده

257
00:13:35,157 --> 00:13:37,659
‫که فهمیدم چه‌جور آدم‌هایی هستید…

258
00:13:38,760 --> 00:13:41,830
‫این‌که واقعاً تک‌تک‌تون
‫چطور آدم‌هایی هستید

259
00:13:42,764 --> 00:13:45,033
‫می‌دونید، خیر سرم من معلم شمام

260
00:13:46,302 --> 00:13:49,405
‫اما ببینید چه چیزهایی رو
‫من از شما یاد گرفتم

261
00:13:50,606 --> 00:13:53,008
‫راندا، توی خیلی احساساتت رو بیان کردی

262
00:13:53,108 --> 00:13:54,548
‫احساساتت رو بروز دادی

263
00:13:54,549 --> 00:13:56,233
‫و آماده‌ی پذیرش احتمالاتی

264
00:13:58,433 --> 00:14:00,014
‫و چارلی…

265
00:14:00,516 --> 00:14:02,351
‫اون‌قدر به واقعیتت نزدیک شدی

266
00:14:02,484 --> 00:14:04,353
‫و به خودت اعتماد داری

267
00:14:04,453 --> 00:14:07,856
‫و می‌دونی قلبت چقدر ارزشمنده

268
00:14:09,325 --> 00:14:11,427
‫که حتی فکرش رو هم نمی‌کردیم

269
00:14:12,027 --> 00:14:13,728
‫و فوق‌العاده‌ست

270
00:14:13,729 --> 00:14:16,531
‫کوئین، همین چند هفته پیش

271
00:14:16,532 --> 00:14:18,099
‫توی یه چرخه‌ی تکراری بودی

272
00:14:19,034 --> 00:14:20,736
‫الان شرایطت رو ببین

273
00:14:21,337 --> 00:14:22,738
‫بخشی از گروه شدی

274
00:14:23,372 --> 00:14:25,541
‫و یوری، خدایا،

275
00:14:25,641 --> 00:14:27,276
‫تو قضیه‌ی به حالت
‫اول برگشتن رو فهمیدی

276
00:14:28,244 --> 00:14:29,544
‫تو فهمیدی

277
00:14:32,248 --> 00:14:33,749
‫از پسش برمیایم

278
00:14:38,220 --> 00:14:39,520
‫راست می‌گه

279
00:14:41,390 --> 00:14:42,758
‫چارلی، کجا می‌ری؟

280
00:14:43,225 --> 00:14:47,629
‫می‌خوام برم بفهمم
‫چقدر وقت داریم

281
00:14:49,931 --> 00:14:51,231
‫باشه

282
00:14:51,267 --> 00:14:52,567
‫ابتکار عمل نشون می‌ده

283
00:14:52,968 --> 00:14:55,471
‫آره، منم می‌رم مطمئن بشم اون…

284
00:14:55,871 --> 00:14:57,171
‫کنترلش رو از دست نمی‌ده

285
00:14:57,205 --> 00:14:58,907
‫باشه، اگه اجتناب‌ناپذیره

286
00:14:59,007 --> 00:15:01,243
‫بهتره منم برم
‫محل اقامت آینده‌ام رو ببینم

287
00:15:01,343 --> 00:15:03,912
‫هی، زیبای خفته، بیدار شو!
‫بیا بریم

288
00:15:04,580 --> 00:15:05,880
‫بریم

289
00:15:05,914 --> 00:15:07,749
‫خیلی‌خب. منم میام

290
00:15:08,717 --> 00:15:10,751
‫فکر کنم من می‌خوام بمونم همین‌جا

291
00:15:10,752 --> 00:15:13,154
‫نمی‌خوام به کس دیگه‌ای آسیب برسونم

292
00:15:13,689 --> 00:15:14,989
‫دوباره

293
00:15:15,257 --> 00:15:16,958
‫احتمالاً فکر خوبیه

294
00:15:19,094 --> 00:15:20,596
‫اما فکر و روحم پیش شماست!

295
00:15:20,729 --> 00:15:22,163
‫آره

296
00:15:33,008 --> 00:15:34,308
‫بریم توی کارش

297
00:15:35,644 --> 00:15:37,446
‫خیلی‌خب

298
00:15:42,418 --> 00:15:43,952
‫دقیقاً داری چیکار می‌کنی؟

299
00:15:44,085 --> 00:15:46,388
‫دنبال نقشه‌های تخریب می‌گردم،

300
00:15:46,488 --> 00:15:49,324
‫یا طرح‌ها، زمان‌بندی‌ها، یا هر چیزی

301
00:15:49,325 --> 00:15:51,126
‫که مشخص کنه چقدر وقت داریم

302
00:15:51,226 --> 00:15:52,728
‫قبل از این‌که تا ابد این‌جا گیر بیُفتیم

303
00:15:53,128 --> 00:15:54,428
‫ببین، می‌دونم وضعیت خیلی خرابه،

304
00:15:54,496 --> 00:15:56,130
‫اما شاید آقای مارتین درست می‌گفت

305
00:15:56,131 --> 00:15:58,634
‫شاید بهتره روی آسیب‌هایی
‫که دیدیم تمرکز کنیم

306
00:15:58,767 --> 00:16:00,969
‫تا بتونیم درها رو ظاهر کنیم
‫و دیگه این‌جا گیر نیُفتیم

307
00:16:01,069 --> 00:16:02,504
‫آره، آره. اون کار رو کردم

308
00:16:02,638 --> 00:16:04,840
‫نتیجه‌ش رو هم دیدم، عزیزم.
‫شدنی نیست

309
00:16:04,841 --> 00:16:05,806
‫یا خدا

310
00:16:05,807 --> 00:16:07,543
‫- چیه؟
‫- اگه…

311
00:16:07,643 --> 00:16:09,599
اگه در خروج تو قبل
از من ظاهر بشه چی؟

312
00:16:10,011 --> 00:16:13,014
‫نه. نه، نه، نه، نه.
‫نمی‌تونم تنها این‌جا بمونم

313
00:16:13,114 --> 00:16:14,783
‫اصلاً کجا برم؟

314
00:16:15,183 --> 00:16:17,486
‫پیش اون عجیب‌الخلقه‌ی توی
‫خاطره‌ی کلیسا؟ یا…

315
00:16:17,619 --> 00:16:20,856
‫پیش اون همه چارلی بی‌رحم
‫که توی خاطره‌م بهم می‌خندن؟

316
00:16:21,256 --> 00:16:23,291
‫آهای! چرا این‌قدر ساکتی؟

317
00:16:23,392 --> 00:16:24,826
‫چرا هول نکردی؟

318
00:16:24,926 --> 00:16:26,395
‫نمی‌دونم وقتی این‌طوری می‌شی
‫باید چیکار کنم

319
00:16:26,495 --> 00:16:28,163
‫هوم. داری وانمود می‌کنی

320
00:16:28,263 --> 00:16:30,365
‫من دارم بزرگش می‌کنم،
‫در حالی که سرنوشت ابدی‌مونه

321
00:16:30,366 --> 00:16:32,968
‫پس به نظرم حق دارم
‫یه‌کم هول بشم

322
00:16:33,068 --> 00:16:34,470
‫آره. آره

323
00:16:34,570 --> 00:16:37,339
‫برای همین من هیچ‌وقت
نمی‌تونم هول کنم

324
00:16:37,439 --> 00:16:39,541
‫می‌تونی هول کنی.
‫لطفاً هول کن

325
00:16:39,641 --> 00:16:40,941
‫هیچ‌وقت نگفتم نمی‌تونی

326
00:16:40,976 --> 00:16:42,176
‫چیزی که می‌گی مهم نیست، چارلی

327
00:16:42,177 --> 00:16:44,012
‫رفتارت مهمه. باشه؟

328
00:16:44,480 --> 00:16:46,114
‫بعضی‌وقت‌ها باعث می‌شی
‫احساس خفگی بکنم

329
00:16:46,214 --> 00:16:47,683
‫خب، ببخشید

330
00:16:47,783 --> 00:16:50,586
‫شرمنده که با من بودن این‌قدر سخته

331
00:16:52,821 --> 00:16:54,322
‫نه، این… صبر کن

332
00:16:54,423 --> 00:16:56,758
‫هیچ کار اشتباهی نکردی.
‫باشه؟ من…

333
00:16:57,493 --> 00:16:59,461
‫خیلی برام مهمی

334
00:16:59,828 --> 00:17:01,597
‫و فقط می‌خوام حرف درستی بزنم

335
00:17:01,697 --> 00:17:03,399
‫تا اوضاع رو بهتر کنم، اما…

336
00:17:04,199 --> 00:17:07,369
‫- نمی‌دونم حرف درست چیه
‫- منم نمی‌دونم

337
00:17:10,038 --> 00:17:11,907
‫شاید باید چنین چیزهایی بگم که…

338
00:17:13,041 --> 00:17:15,243
‫می‌دونم خیلی مزخرفه

339
00:17:15,577 --> 00:17:16,544
‫و ترسناکه

340
00:17:16,545 --> 00:17:18,547
‫و منم می‌ترسم

341
00:17:20,482 --> 00:17:21,782
‫اما همدیگه رو داریم

342
00:17:21,850 --> 00:17:23,318
‫به شرطی که اون دست‌ها

343
00:17:23,419 --> 00:17:24,719
‫توی استخر گیرمون نندازن

344
00:17:25,153 --> 00:17:28,624
‫خب، ترجیح می‌دم با تو
‫اون‌جا گیر بیُفتم

345
00:17:29,036 --> 00:17:30,524
‫بیا بغلم

346
00:17:32,528 --> 00:17:34,796
‫شرمنده اگه مثل یه فیلم
‫کمدی رمانتیک بد بود

347
00:17:35,697 --> 00:17:36,931
‫یوری

348
00:17:36,932 --> 00:17:39,266
‫چیزی به اسم فیلم
‫کمدی رمانتیک بد وجود نداره

349
00:17:39,267 --> 00:17:44,267
‫♪ but they were kissing - Kevin Atwater ♪

350
00:17:45,073 --> 00:17:47,242
‫صبر کن. مطمئن نیستم
‫هول کردنم تموم شده باشه

351
00:17:47,342 --> 00:17:49,745
‫چارلی، با کمال احترام،
‫خفه‌خون بگیر

352
00:17:59,621 --> 00:18:00,921
‫برید سر کلاس

353
00:18:08,096 --> 00:18:09,396
‫خیلی‌خب

354
00:18:12,300 --> 00:18:15,336
‫سایمون، ما این‌جا پیشتیم

355
00:18:35,054 --> 00:18:36,354
‫هی

356
00:18:37,125 --> 00:18:38,425
‫خیلی دور نشو

357
00:19:18,900 --> 00:19:20,736
‫این دفعه حبابی در کار نیست

358
00:19:39,154 --> 00:19:40,454
‫هی، بچه‌ها؟

359
00:19:40,622 --> 00:19:42,223
‫بچه‌ها، بیایید این‌جا رو ببینید

360
00:19:42,357 --> 00:19:45,059
‫فکر کنم یه چیزی اون پایین…

361
00:19:48,697 --> 00:19:50,065
‫نه! نه!

362
00:19:56,237 --> 00:19:57,337
‫ساکت!

363
00:19:57,338 --> 00:19:59,074
‫این‌جا کتاب‌خونه‌ست

364
00:20:41,983 --> 00:20:44,052
‫می‌خوام باهات حرف بزنم

365
00:20:44,052 --> 00:20:54,052
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت www.cinemafreak.net

366
00:21:28,563 --> 00:21:29,898
‫تو هم خونت می‌ریزه

367
00:21:32,500 --> 00:21:33,869
‫زنده‌ای

368
00:21:40,842 --> 00:21:42,143
‫سالمی

369
00:21:43,178 --> 00:21:44,611
‫حداقل این‌بار کسی آسیب ندید

370
00:21:44,612 --> 00:21:47,182
‫شوخی می‌کنی؟
‫برای تو دردآور نبود؟

371
00:21:47,282 --> 00:21:49,617
‫خب، درد فیزیکی نبود

372
00:21:51,586 --> 00:21:52,853
‫حداقل به معنای معمولش

373
00:21:52,854 --> 00:21:55,691
‫اما اون خاطره یه مشکلی داره

374
00:21:56,692 --> 00:21:58,293
‫تحت تأثیر قرارت می‌ده

375
00:21:58,727 --> 00:22:00,962
‫از قیافه‌ی سایمون مشخصه.
‫داره از دست می‌ره

376
00:22:01,062 --> 00:22:03,298
‫یه چیزی رو ازت می‌گیره

377
00:22:03,699 --> 00:22:05,200
‫اما منم حسش می‌کنم

378
00:22:06,768 --> 00:22:08,068
‫تو حسش نمی‌کنی؟

379
00:22:09,137 --> 00:22:12,941
‫نمی‌خوام توی اون مکان گیر بیُفتم. من…

380
00:22:13,041 --> 00:22:14,442
‫هی، این‌طور فکر نکن

381
00:22:14,542 --> 00:22:15,743
‫شاید درها ظاهر بشن

382
00:22:15,744 --> 00:22:17,044
‫شاید مدی بتونه بفهمه…

383
00:22:17,112 --> 00:22:18,747
‫چی شده؟ چه خبره؟

384
00:22:18,847 --> 00:22:20,281
‫دست‌های توی آب…

385
00:22:20,381 --> 00:22:22,117
‫راندا و آقای مارتین رو کشیدن زیر آب

386
00:22:22,217 --> 00:22:23,517
‫لعنتی

387
00:22:25,153 --> 00:22:27,455
‫گندش بزنن. باشه. و بعدش…
‫بعدش افتادید این‌جا؟

388
00:22:27,555 --> 00:22:31,496
‫اما چرا؟ چرا الان انداخت‌مون این‌جا

389
00:22:31,497 --> 00:22:32,928
‫ولی قبلاً…

390
00:22:33,461 --> 00:22:34,996
‫من رو گذاشت جلوی اتوبوس؟

391
00:22:35,130 --> 00:22:36,965
‫سایمون کجاست؟

392
00:22:38,333 --> 00:22:39,667
‫هنوز اون پایینه

393
00:22:40,101 --> 00:22:42,502
‫لعنتی. باشه. ساعت رو بده بهم

394
00:22:42,503 --> 00:22:43,803
‫دست سایمونه

395
00:22:43,972 --> 00:22:45,841
‫باشه. می‌رم توپم رو برمی‌دارم،

396
00:22:45,974 --> 00:22:47,776
‫و از طریق زخم‌ها می‌رم پیشش

397
00:22:47,876 --> 00:22:49,344
‫نباید تنها بری

398
00:22:54,615 --> 00:22:56,151
‫باشه. بیا

399
00:23:06,627 --> 00:23:08,563
‫بریم سراغ مورد بعدی…

400
00:23:10,665 --> 00:23:12,901
‫طرح جلو انداختن زمان

401
00:23:13,001 --> 00:23:14,502
‫تخریب دبیرستان

402
00:23:14,602 --> 00:23:15,803
‫صبر کن. الان گفت «جلو انداختن»؟

403
00:23:15,804 --> 00:23:18,373
‫ممنون، خانم رئیس

404
00:23:18,506 --> 00:23:20,641
‫من اومدم با این طرح مخالفت کنم

405
00:23:20,742 --> 00:23:22,610
‫اجازه‌ی صحبت کردن ندارید، آقای هارتمن

406
00:23:23,611 --> 00:23:25,513
‫هی، جنسن کجاست؟

407
00:23:25,613 --> 00:23:27,682
‫من اخیراً یه بازرسی رسمی

408
00:23:27,783 --> 00:23:31,052
‫از این ساختمون انجام دادم

409
00:23:31,152 --> 00:23:33,588
‫و همون‌طور که توی گزارش می‌بینید،

410
00:23:33,721 --> 00:23:37,092
‫چندین مشکل فوری وجود داره

411
00:23:37,225 --> 00:23:38,425
‫چرا این کار رو می‌کنه؟

412
00:23:38,426 --> 00:23:39,761
‫دکتر هانتر پرایس،

413
00:23:39,895 --> 00:23:41,629
‫این یه درخواست بی‌سابقه

414
00:23:41,729 --> 00:23:43,398
‫وسط سال تحصیلیه

415
00:23:43,531 --> 00:23:45,433
‫نقشه‌ت اینه که چیکار کنی؟
‫وسط سال تحصیلی

416
00:23:45,566 --> 00:23:47,402
‫دانش‌آموزها رو ببری یه منطقه‌ی دیگه؟

417
00:23:47,535 --> 00:23:52,440
‫یافته‌های شنبه‌ی گذشته نشون می‌دن
‫که آزبست و کپک وجود دارن،

418
00:23:52,573 --> 00:23:56,411
‫و بهتره اصلاً راجع به
‫ساختار ساختمون حرف نزنم

419
00:23:56,511 --> 00:23:58,746
‫ساختارش هیچ مشکلی نداره

420
00:23:59,314 --> 00:24:02,650
‫تو نمی‌دونی زیر اون مدرسه
‫چی هست، هارتمن

421
00:24:02,750 --> 00:24:04,085
‫ممکنه یه فروچاله باشه

422
00:24:04,185 --> 00:24:06,788
‫فروچاله باشه یا نباشه،

423
00:24:06,888 --> 00:24:08,589
‫این گزارش خیلی نگران‌کننده‌ست

424
00:24:08,689 --> 00:24:10,525
‫خب…

425
00:24:10,625 --> 00:24:15,130
‫طبق بخش ۵، فصل ۸ آیین‌نامه،

426
00:24:15,263 --> 00:24:17,232
‫«بدون جلسه‌ی عمومی

427
00:24:17,332 --> 00:24:21,469
‫و رأی‌گیری مردمی هیچ
‫مدرسه‌ای را نمی‌توان تعطیل کرد»

428
00:24:21,569 --> 00:24:22,803
‫بذارید حرفم تموم بشه

429
00:24:22,804 --> 00:24:27,108
‫اما این جابه‌جایی خیلی هزینه‌بره

430
00:24:27,542 --> 00:24:30,445
‫مسیرهای جدید اتوبوس،
‫کلاس‌های موقت

431
00:24:30,578 --> 00:24:32,447
‫هزینه‌ش خیلی زیاده

432
00:24:32,881 --> 00:24:37,485
‫خب، توی همین هیئت…

433
00:24:37,585 --> 00:24:39,220
‫یه اهداکننده‌ی خیلی سخاوتمند هست

434
00:24:39,320 --> 00:24:42,557
‫مطمئنم با خوش‌حالی
‫هر کاری ازش بربیاد رو انجام می‌ده

435
00:24:42,657 --> 00:24:44,492
‫تا بچه‌هامون در امان باشن

436
00:24:44,592 --> 00:24:46,327
‫کسی گفت «سخاوتمند»؟

437
00:24:47,795 --> 00:24:49,095
‫حلال‌زاده‌ست

438
00:24:49,096 --> 00:24:50,096
‫[ لبنیات ریور ماوث ]

439
00:24:50,097 --> 00:24:51,902
‫♪ NOBODY - ZEP ♪

440
00:24:52,167 --> 00:24:53,634
‫شرمنده که دیر اومدم

441
00:24:55,136 --> 00:24:56,436
‫کارهای شیری و پنیری داشتم

442
00:25:01,176 --> 00:25:04,045
‫یا خدا. اون کایله

443
00:25:07,916 --> 00:25:09,984
‫هوم…

444
00:25:11,586 --> 00:25:14,289
‫خیلی عجیبه که این‌قدر همه رو
‫تحت تأثیر قرار داده

445
00:25:14,755 --> 00:25:16,224
‫به نظرم باید…

446
00:25:17,025 --> 00:25:18,393
‫بریم سراغش

447
00:25:18,493 --> 00:25:20,195
‫چطور این کار رو بکنیم؟

448
00:25:20,929 --> 00:25:22,864
‫- شاید…
‫- سلام

449
00:25:24,099 --> 00:25:25,466
دیدم شما دو نفر عقب نشستید

450
00:25:25,566 --> 00:25:27,835
‫همیشه خیلی خوش‌حال می‌شیم
‫وقتی می‌بینم جوون‌ها

451
00:25:27,936 --> 00:25:29,938
‫توی سیاست محلی دخالت می‌کنن

452
00:25:31,506 --> 00:25:33,208
‫تو رو می‌شناسم، نه؟

453
00:25:33,975 --> 00:25:36,144
‫- همون دختری هستی که…
‫- مدی نیرز

454
00:25:36,978 --> 00:25:38,446
‫زیویر بکستر

455
00:25:39,114 --> 00:25:41,149
‫- پسر کلانتر، درسته؟
‫- آره

456
00:25:41,249 --> 00:25:43,018
‫خب، کاری از دستم برمیاد؟

457
00:25:43,118 --> 00:25:45,353
‫اومدیم حمایت‌مون
‫از مدرسه رو نشون بدیم

458
00:25:45,486 --> 00:25:46,955
‫- مدرسه‌ی فعلی
‫- آره

459
00:25:47,055 --> 00:25:48,556
‫به عنوان دانش‌آموزهای فعلی

460
00:25:48,656 --> 00:25:49,890
‫احساس می‌کنیم که…

461
00:25:49,891 --> 00:25:53,394
‫تخریب قطعاً…

462
00:25:54,162 --> 00:25:55,462
‫- اشتباهه
‫- یه فرصت می‌خوایم

463
00:25:55,496 --> 00:25:57,731
‫تا بتونیم از نجات مدرسه دفاع کنیم

464
00:25:57,732 --> 00:25:59,034
‫خونه‌مونه

465
00:25:59,500 --> 00:26:02,170
‫خونه‌ی ما و خیلی آدم‌های دیگه

466
00:26:03,871 --> 00:26:05,373
‫خب، تحت تأثیر قرار گرفتم

467
00:26:05,473 --> 00:26:08,043
‫که این همه اشتیاق برای
‫دبیرستان اِسپلیت ریور وجود داره

468
00:26:08,543 --> 00:26:10,211
‫الان یه جلسه‌ی تقسیم‌بندی اراضی دارم،

469
00:26:10,311 --> 00:26:13,247
‫اما می‌تونید از منشیم یه نوبت بگیرید،

470
00:26:13,248 --> 00:26:15,416
‫و با خوش‌حالی به حرف‌هاتون گوش می‌دم

471
00:26:15,666 --> 00:26:17,297
‫[ کِی‌سی جنسن ]

472
00:26:19,287 --> 00:26:20,587
‫نه!

473
00:26:20,855 --> 00:26:22,958
‫باید همین امشب حرف بزنیم

474
00:26:23,324 --> 00:26:26,327
‫مخصوصاً اگه قراره طرح رو جلو بندازن

475
00:26:28,229 --> 00:26:29,529
‫خب، باشه

476
00:26:29,864 --> 00:26:32,732
‫فکر کنم می‌تونم امشب بعد از کار
‫بیام توی مدرسه

477
00:26:32,733 --> 00:26:34,033
‫خوبه؟

478
00:26:34,335 --> 00:26:36,071
‫آره. ممنون

479
00:26:36,471 --> 00:26:37,939
‫مشتاقانه منتظرم

480
00:26:42,910 --> 00:26:44,279
‫اومدم این‌جا

481
00:26:44,412 --> 00:26:47,415
‫چون جواب سوالاتم رو می‌خوام

482
00:26:48,183 --> 00:26:50,018
‫و به نظرم تو جواب‌شون رو می‌دونی

483
00:26:52,920 --> 00:26:54,220
‫همین

484
00:26:57,000 --> 00:27:04,000
سینمافریک

485
00:27:07,568 --> 00:27:09,070
‫این‌جا محل عبادته

486
00:27:09,170 --> 00:27:10,471
‫چنین چیزی رو تحمل نمی‌کنم!

487
00:27:10,571 --> 00:27:11,738
‫حلقه‌م رو پس بده!

488
00:27:11,739 --> 00:27:13,141
‫این‌جا بچه‌ی کوچیک هست!

489
00:27:13,241 --> 00:27:15,010
‫اونا احتمالاً دزدیدنش. دزدها!

490
00:27:15,110 --> 00:27:16,811
‫همه‌شون دزدن!

491
00:27:17,145 --> 00:27:18,478
‫بذار بیام بیرون!

492
00:27:18,479 --> 00:27:20,348
‫خدایا! نمی‌تونم این‌جا باشم!

493
00:27:21,549 --> 00:27:22,984
‫در رو باز کن!

494
00:27:29,157 --> 00:27:30,957
‫نه، لطفاً! ادامه بده!

495
00:27:41,336 --> 00:27:43,838
‫کشیش! کشیش! کشیش!

496
00:28:07,162 --> 00:28:10,564
‫‏۱۳اُم سپتامبر، سال ۲۰۰۴

497
00:28:10,565 --> 00:28:13,668
‫اون روز هیچ‌کدوم
‫از ارواح مدرسه گم نشدن؟

498
00:28:14,069 --> 00:28:16,071
‫ممکنه یکی‌شون رفته باشه
‫توی جسم من

499
00:28:16,204 --> 00:28:17,672
‫و از این‌جا رفته باشه؟

500
00:28:23,344 --> 00:28:25,346
‫چیه؟ چی شده؟

501
00:28:28,483 --> 00:28:30,418
‫پس اون جسم تو رو برده

502
00:28:30,551 --> 00:28:31,851
‫«اون»؟

503
00:28:32,720 --> 00:28:34,722
‫یعنی کی؟
‫صبر کن، تو می‌دونستی؟

504
00:28:35,190 --> 00:28:37,558
‫می‌دونی من چطور مُردم، جوون؟

505
00:28:38,493 --> 00:28:39,793
‫نه

506
00:28:40,027 --> 00:28:42,163
‫اون داستان برای یه روز دیگه‌ست

507
00:28:43,931 --> 00:28:47,435
‫اما می‌دونی این‌جا
‫اتاق‌های مخفی وجود داره؟

508
00:28:47,935 --> 00:28:49,203
‫اتاق‌های مخفی؟

509
00:28:49,204 --> 00:28:51,438
‫هر کدوم‌مون اتاق مخصوصی داریم

510
00:28:51,439 --> 00:28:52,940
‫توی اون اتاق می‌شه…

511
00:28:53,574 --> 00:28:54,942
‫خاطراتت رو ببینی

512
00:28:55,076 --> 00:28:57,578
‫بعضی‌هامون بیشتر از بقیه
‫وارد اون اتاق شدیم

513
00:29:03,451 --> 00:29:05,786
‫اتاق من یه آسانسور قدیمیه

514
00:29:07,822 --> 00:29:09,923
‫اگه دنبالش نگردی
‫حتی متوجه‌ی حضورش نمی‌شی

515
00:29:14,929 --> 00:29:16,797
‫اما همون موقعی که تو اومدی،

516
00:29:17,798 --> 00:29:20,067
‫داشتم از کنار در اتاقم رد شدم

517
00:29:25,806 --> 00:29:27,106
‫باز بود

518
00:29:27,542 --> 00:29:30,611
‫البته من تنها کسی هستم
‫که کلیدش رو دارم

519
00:29:32,780 --> 00:29:34,249
‫اما من بازش نکرده بودم

520
00:29:34,649 --> 00:29:35,915
‫پس کی بازش کرده بود؟

521
00:29:35,916 --> 00:29:37,984
‫طی سال‌های گذشته

522
00:29:37,985 --> 00:29:39,253
‫خیلی نگران و کنجکاو بودم

523
00:29:39,254 --> 00:29:41,856
‫که شاید یه نفر از خارج از دنیای خودمون
‫وارد اتاقم شده

524
00:29:42,223 --> 00:29:44,159
‫نتونستم هیچ مدرکی پیدا کنم

525
00:29:45,260 --> 00:29:46,627
‫اما می‌تونستم حسش کنم

526
00:29:47,795 --> 00:29:49,497
‫یه نیروی تاریک و شوم

527
00:29:51,799 --> 00:29:53,468
‫اما الان مطمئنم

528
00:29:54,101 --> 00:29:58,139
‫یه نفر خارج از این دنیا
‫زمانی که خودم بودم

529
00:29:59,006 --> 00:30:00,541
‫وارد اتاقم شده…

530
00:30:02,977 --> 00:30:04,879
‫و تو رو به این وضع انداخته

531
00:30:06,547 --> 00:30:08,249
‫خیلی متأسفم، جوون

532
00:30:09,184 --> 00:30:10,851
‫اصلاً چطور یه نفر تونسته

533
00:30:10,985 --> 00:30:12,252
‫وارد اتاقت بشه؟

534
00:30:12,253 --> 00:30:14,054
‫و اگه اون روز باز بوده،

535
00:30:14,155 --> 00:30:16,490
‫یعنی یک نفر به کلیدت دسترسی داشته؟

536
00:30:16,491 --> 00:30:18,559
‫یه راه دیگه وجود داره

537
00:30:21,061 --> 00:30:23,498
‫امشب به دیدنم بیایید

538
00:30:24,165 --> 00:30:26,033
‫وقتی شیفت شب شروع می‌شه

539
00:30:27,868 --> 00:30:29,237
‫نشون‌تون می‌دم

540
00:30:37,512 --> 00:30:38,879
‫یا خدا

541
00:30:40,348 --> 00:30:43,651
‫سایمون. یا خدا.
‫آروم باش

542
00:30:44,084 --> 00:30:46,287
‫اون ارتباط‌های ذهنی
‫معلومه بدجور خسته‌ت می‌کنن

543
00:30:46,387 --> 00:30:47,687
‫به هوش اومد؟

544
00:30:48,856 --> 00:30:51,226
‫سلام، رفیق. خوبی؟

545
00:30:51,692 --> 00:30:53,093
‫چشم سفید…

546
00:30:54,862 --> 00:30:56,162
‫ون هایت نیست

547
00:30:56,163 --> 00:30:57,463
‫چی؟

548
00:30:57,598 --> 00:30:58,898
‫داری می‌ترسونیم

549
00:30:58,999 --> 00:31:00,701
‫یه کشیش بوده

550
00:31:03,538 --> 00:31:05,239
‫عاشق اون بچه‌ها بوده

551
00:31:05,240 --> 00:31:08,943
‫اون بچه‌ها رو گیر ننداخته.
‫ازشون محافظت می‌کرده

552
00:31:09,410 --> 00:31:10,878
‫و خونش هم می‌ریزه

553
00:31:11,846 --> 00:31:13,046
‫مدی

554
00:31:13,047 --> 00:31:15,350
‫اون زنده‌ست، مثل من

555
00:31:15,716 --> 00:31:18,419
‫نقاشی‌ها رو با خون خودش کشیده

556
00:31:18,553 --> 00:31:21,356
‫- یا خدا. مطمئنی؟
‫- آره

557
00:31:21,889 --> 00:31:25,192
‫توی اون رویا ون هایت رو دیدم

558
00:31:25,626 --> 00:31:27,495
‫چشم سفید همون ون هایت نیست

559
00:31:27,928 --> 00:31:30,765
‫این کشیش می‌تونست

560
00:31:30,898 --> 00:31:34,101
‫بچه‌ها رو بعد از مرگ‌شون ببینه

561
00:31:34,201 --> 00:31:36,203
‫همون‌طور که من مدی رو می‌بینم

562
00:31:36,604 --> 00:31:38,439
‫اون موقع یه اتفاقی افتاده
‫که باعث شده اون‌جا گیر بیُفته

563
00:31:38,573 --> 00:31:39,873
‫باید برگردیم اون پایین

564
00:31:39,874 --> 00:31:41,776
‫باید بفهمم چطور گیر افتاده

565
00:31:41,876 --> 00:31:43,678
‫چون اگه بتونیم بفهمیم

566
00:31:43,778 --> 00:31:46,981
‫چه چیزی باعث کنار رفتن پرده می‌شه…

567
00:31:48,249 --> 00:31:49,984
‫می‌تونیم من رو از این‌جا نجات بدیم

568
00:31:50,084 --> 00:31:51,384
‫یه نقشه‌ی جدید داریم

569
00:31:51,719 --> 00:31:53,654
‫من و زیویر با کایل حرف زدیم

570
00:31:53,754 --> 00:31:55,523
‫یا اون روح بیمارستانی
‫که جسم کایل رو دزدیده

571
00:31:55,623 --> 00:31:58,426
‫و می‌خوایم قانعش کنیم
‫که تخریب رو لغو کنن

572
00:31:58,526 --> 00:32:00,428
‫اون‌وقت زمان کافی داریم
‫تا این قضیه رو حل کنیم

573
00:32:00,561 --> 00:32:03,197
‫درسته. کسی که ۲۰ سال پیش
‫یه جسم رو دزدیده

574
00:32:03,298 --> 00:32:06,233
‫احتمالاً خیلی مشتاقه
‫که بهمون کمک کنه

575
00:32:06,334 --> 00:32:08,836
‫تنها گزینه‌ی دیگه‌ای که داریم
‫اینه که شکست رو قبول کنیم

576
00:32:09,270 --> 00:32:11,972
‫و به نظرم همه‌مون موافقیم
‫که اون پذیرفتنی نیست

577
00:32:13,474 --> 00:32:14,775
‫دارن چی می‌گن؟

578
00:32:15,209 --> 00:32:16,443
‫این‌که تسلیم نمی‌شیم

579
00:32:16,444 --> 00:32:18,279
‫اوه! عالیه

580
00:32:18,746 --> 00:32:19,979
‫سایمون،

581
00:32:19,980 --> 00:32:22,115
‫اون جسم‌دزد امشب میاد این‌جا

582
00:32:22,116 --> 00:32:23,418
‫شاید

583
00:32:23,784 --> 00:32:26,354
‫الان خیلی از «بعد از کار» گذشته

584
00:32:27,087 --> 00:32:28,789
‫شاید سر کارمون گذاشته

585
00:32:31,426 --> 00:32:34,194
‫پس خودمون می‌ریم سراغش.
‫مجبور نیستیم منتظر بمونیم

586
00:32:35,896 --> 00:32:37,732
‫آدرسش این‌جاست

587
00:32:39,934 --> 00:32:41,235
‫مجبورم نکن از وسطت رد بشم

588
00:32:41,336 --> 00:32:43,270
‫نباید نصف شب تنهایی

589
00:32:43,371 --> 00:32:45,205
‫بری توی قلمرو طرف

590
00:32:45,640 --> 00:32:46,640
‫زیویر همراهمه

591
00:32:46,641 --> 00:32:47,774
‫یه جسم رو دزدیده

592
00:32:47,775 --> 00:32:48,875
‫تو هم تازه جسمت رو پس گرفتی

593
00:32:48,876 --> 00:32:50,176
‫ممکنه آسیب‌پذیر باشی

594
00:32:50,177 --> 00:32:52,079
‫این تنها راهیه که داریم

595
00:32:52,179 --> 00:32:53,479
‫نه

596
00:32:53,981 --> 00:32:55,281
‫نیست

597
00:32:56,651 --> 00:32:58,853
‫اتاق دیگ بخار، همین‌الان

598
00:32:59,286 --> 00:33:00,621
‫سایمون، نمی‌تونی قانعم کنی

599
00:33:00,721 --> 00:33:02,457
‫که برگشتنت به اون پایین
‫هیچ مشکلی نداره

600
00:33:02,557 --> 00:33:03,891
‫به‌خاطر ضربه‌ی کوئین این‌طور نشدی

601
00:33:03,991 --> 00:33:05,926
‫اون‌جا بودن روت اثر می‌ذاره

602
00:33:07,027 --> 00:33:09,597
‫فقط یه دقیقه به حرف‌هام گوش بده

603
00:33:17,137 --> 00:33:18,506
‫والی؟

604
00:33:21,376 --> 00:33:22,877
قصد داری بهشون بگی؟

605
00:33:24,712 --> 00:33:26,146
‫راجع به در خروجت؟

606
00:33:30,250 --> 00:33:31,752
‫نمی‌دونم چطور باید بگم

607
00:33:31,852 --> 00:33:34,021
‫والی، اگه در خروجت ظاهر شده،

608
00:33:34,789 --> 00:33:35,922
‫اگه می‌تونی بری،

609
00:33:35,923 --> 00:33:37,123
‫اجازه داری بری

610
00:33:37,124 --> 00:33:38,424
‫نمی‌تونم

611
00:33:44,565 --> 00:33:46,233
‫باید بذاری برم اون پایین

612
00:33:46,367 --> 00:33:48,403
‫نه. الان یه راه دیگه داریم

613
00:33:48,536 --> 00:33:50,737
‫کی می‌دونه طرف ممکنه
‫چه بلایی سرت بیاره، مدی

614
00:33:50,738 --> 00:33:52,407
‫- ممکنه خطرناک باشه
‫- و بذار حدس بزنم،

615
00:33:52,507 --> 00:33:54,642
‫نمی‌خوای بهترین دوستت
‫کار خطرناکی انجام بده؟

616
00:33:54,742 --> 00:33:55,809
‫نه، نمی‌خوام

617
00:33:55,810 --> 00:33:57,010
‫خب، امروز بعدازظهر دیدمش

618
00:33:57,011 --> 00:33:58,779
‫اون موقع که کاری نکرد

619
00:33:59,380 --> 00:34:01,048
‫و حقیقتاً هیچ‌کس دیگه‌ای نیست

620
00:34:01,148 --> 00:34:02,448
‫که بتونه بهمون کمک کنه

621
00:34:02,450 --> 00:34:04,118
‫چرا، یه نفر هست

622
00:34:04,218 --> 00:34:06,387
‫نمی‌دونی اون کشیش
‫چیزی می‌دونه یا نه

623
00:34:06,487 --> 00:34:07,922
‫اگه می‌دونست
‫که اون‌جا گیر نمی‌افتاد

624
00:34:08,055 --> 00:34:09,589
‫حداقل می‌دونه چطور
‫این قضیه شروع شده

625
00:34:09,590 --> 00:34:11,692
‫داره سعی می‌کنه بهم بگه

626
00:34:11,792 --> 00:34:13,761
‫و اگه نقشه‌ت با مشکل
‫مواجه بشه چی؟

627
00:34:13,894 --> 00:34:17,231
‫اگه نقشه‌ی تو جواب نده چی؟
‫کنترل هیچی دست‌مون نیست

628
00:34:23,270 --> 00:34:24,570
‫خنده‌داره

629
00:34:26,373 --> 00:34:28,142
‫فکر کنم هر دومون می‌دونیم

630
00:34:28,909 --> 00:34:30,377
‫که کارمون رو انجام می‌دیم

631
00:34:31,111 --> 00:34:32,447
‫بیخیال

632
00:34:33,581 --> 00:34:34,882
‫تو که اخلاقت مشخصه

633
00:34:35,215 --> 00:34:36,517
‫منم که اخلاقم مشخصه

634
00:34:37,284 --> 00:34:40,020
‫تو چندین بار من رو نجات دادی، سایمون

635
00:34:40,721 --> 00:34:42,657
‫این‌بار من می‌خوام تو رو نجات بدم

636
00:34:42,757 --> 00:34:45,826
‫تا همین‌الانش هم خیلی
‫من رو نجات دادی

637
00:34:45,926 --> 00:34:48,128
‫از وقتی ۹ ساله بودیم

638
00:34:54,735 --> 00:34:56,804
‫کاش می‌تونستیم با هم انجامش بدیم

639
00:34:57,304 --> 00:34:59,674
‫کاش می‌تونستم باهات بیام اون پایین

640
00:35:00,741 --> 00:35:02,309
‫نگرانتم

641
00:35:05,446 --> 00:35:06,846
‫منم همین‌طور

642
00:35:08,816 --> 00:35:10,116
‫اما…

643
00:35:10,485 --> 00:35:12,453
‫فقط می‌تونیم تلاش‌مون رو بکنیم

644
00:35:14,354 --> 00:35:16,423
‫حداقل با هم داریم تلاش می‌کنیم

645
00:35:20,360 --> 00:35:21,762
‫یه جسم‌دزد

646
00:35:22,563 --> 00:35:24,699
‫یه هیولای چشم سفید توی زیرزمین

647
00:35:25,933 --> 00:35:29,369
‫یه روزی تبدیل می‌شن
‫به خنده‌دارترین داستان‌ها، نه؟

648
00:35:31,005 --> 00:35:32,305
‫یه روزی

649
00:35:40,180 --> 00:35:42,148
‫اما خنده‌دارتر از اون موقعی نیستن

650
00:35:42,149 --> 00:35:44,685
‫که توی تولد ۱۲ سالگی من
‫میلک‌شیک از دماغت زد بیرون

651
00:36:12,947 --> 00:36:15,382
‫زیویر درخواست کمک کرد،
‫ما هم اومدیم

652
00:36:15,516 --> 00:36:16,816
‫آره، یه شب عادی دانش‌آموزیه

653
00:36:16,817 --> 00:36:18,384
‫و می‌خوایم یه جسم‌دزد
‫روانی رو پیدا کنیم

654
00:36:18,385 --> 00:36:20,621
‫همون جایی که وقتی بچه بودیم
‫می‌رفتیم سوار گاری کاهی می‌شدیم

655
00:36:20,721 --> 00:36:23,056
‫دیگو توی هزارتوی مزرعه‌ی ذرت بالا آورد

656
00:36:23,057 --> 00:36:24,892
‫حرفشم نزنید. نمی‌تونید بیایید

657
00:36:25,025 --> 00:36:26,393
‫هر چقدر تعداد کمتری
‫توی خطر باشن بهتره

658
00:36:26,527 --> 00:36:28,729
‫یا هر چقدر تعدادمون بیشتر باشه
‫امنیت‌مون بیشتره

659
00:36:28,863 --> 00:36:31,230
‫همین که زیویر قراره بیاد هم بده.
‫همه‌مون رو توی خطر نمی‌اندازم

660
00:36:31,231 --> 00:36:33,200
‫اما می‌تونیم کمک کنیم.
‫چرا اون رو می‌بری؟

661
00:36:33,300 --> 00:36:34,467
‫چون یه پسره؟

662
00:36:34,468 --> 00:36:35,902
‫- بیخیال، مدی
‫- و…

663
00:36:35,903 --> 00:36:38,573
‫اصلاً چطور می‌خواد مراقبت باشه؟
‫به طرف اخم کنه؟

664
00:36:38,673 --> 00:36:40,907
‫- صداتون رو می‌شنوم
‫- کلی می‌گیم

665
00:36:40,908 --> 00:36:43,042
‫باشه، باید تمرکز کنم. لطفاً

666
00:36:43,043 --> 00:36:44,879
‫فقط بمونید این‌جا
‫و مراقب سایمون باشید

667
00:36:44,979 --> 00:36:47,848
‫- کسی که نمی‌تونیم ببینیمش و باهاش حرف بزنیم؟
‫- برمی‌گردیم

668
00:36:48,515 --> 00:36:49,917
‫البته امیدوارم سالم و سلامت برگردیم

669
00:36:50,050 --> 00:36:51,919
‫امیدوارم با جواب بتونیم برگردیم

670
00:36:52,019 --> 00:36:53,419
‫تا سایمون و بقیه رو نجات بدیم

671
00:36:53,420 --> 00:36:56,991
‫♪ Gethsemane - Car Seat Headrest ♪

672
00:36:57,357 --> 00:36:59,058
‫تا ۱۰ بشماریم و تعقیب‌شون کنیم؟

673
00:36:59,059 --> 00:37:01,061
‫آره، صد در صد.
‫بزن بریم

674
00:37:27,722 --> 00:37:29,022
‫از این طرف

675
00:37:39,800 --> 00:37:41,100
‫الان

676
00:38:10,798 --> 00:38:13,167
‫چرا یهویی احساس بدی دارم؟

677
00:38:13,834 --> 00:38:15,435
‫نمی‌خوای این کار رو بکنیم؟

678
00:38:16,170 --> 00:38:18,706
‫معلومه که نمی‌خوام.
‫اما مگه اصلاً مهمه؟

679
00:38:20,240 --> 00:38:23,644
‫می‌خوام چیزی که می‌خواستی
‫بهم بگی رو بفهمم

680
00:38:25,512 --> 00:38:26,812
‫گوش می‌دم

681
00:38:34,421 --> 00:38:35,721
‫نقاشی‌ها

682
00:38:37,324 --> 00:38:38,793
‫داستانش رو نشون می‌دن

683
00:38:39,159 --> 00:38:40,459
‫سایمون

684
00:38:41,561 --> 00:38:43,363
‫داره سعی می‌کنه به خاطر بیاره

685
00:38:47,101 --> 00:38:48,602
‫«می‌دونید من کی هستم؟»

686
00:38:49,236 --> 00:38:51,605
‫آره. می‌دونم کی هستی

687
00:38:52,807 --> 00:38:54,709
‫تو کشیش این کلیسایی

688
00:38:58,012 --> 00:38:59,714
‫بذار کمکت کنم یادت بیاد

689
00:39:01,148 --> 00:39:04,318
‫و بعدش تو بهم بگو
‫چرا من این‌جام

690
00:39:21,769 --> 00:39:23,069
‫اوه

691
00:39:23,203 --> 00:39:24,503
‫بچه‌ها

692
00:39:24,604 --> 00:39:25,904
‫اومدید

693
00:39:26,073 --> 00:39:28,776
‫می‌بینید؟ زمان از دستم در رفت

694
00:39:29,443 --> 00:39:31,245
‫نمی‌خواستم منتظر بذارمتون

695
00:39:32,913 --> 00:39:34,681
‫شرمنده که گِلی‌ام

696
00:39:35,115 --> 00:39:36,349
‫زندگی یه آدم لبنیاتی این‌طوره

697
00:39:36,350 --> 00:39:38,452
‫تازه کارم با خانم‌ها تموم شد

698
00:39:38,953 --> 00:39:40,554
‫گاوها رو می‌گم

699
00:39:42,723 --> 00:39:46,460
‫خب، این همه راه اومدید.
‫بیایید بریم داخل

700
00:39:46,894 --> 00:39:48,194
‫گاز نمی‌گیرم

701
00:39:53,367 --> 00:39:54,667
‫از این طرف

702
00:40:02,309 --> 00:40:04,078
‫وسایل قدیمی زیادی داری

703
00:40:04,478 --> 00:40:07,181
‫آره، عتیقه‌جات دوست دارم

704
00:40:14,454 --> 00:40:16,323
‫لطفاً بشینید

705
00:40:23,964 --> 00:40:25,364
‫چای درست می‌کنم

706
00:40:25,365 --> 00:40:27,134
‫بابونه؟ چای اِرل گری؟

707
00:40:27,234 --> 00:40:29,702
‫- ما چیزی نمی‌خوریم
‫- این‌طور نگو

708
00:40:29,703 --> 00:40:32,506
‫همه باید عصرها چای بخورن

709
00:40:33,007 --> 00:40:34,307
‫نعنایی؟

710
00:40:40,208 --> 00:40:43,093
‫[ لبنیات ریور ماوث ]

711
00:40:54,895 --> 00:40:56,596
‫لامپ‌ها روشنن

712
00:40:57,264 --> 00:40:59,066
‫چراغ‌های ماشین رو خاموش کن
‫تا نفهمن خودمون این‌جاییم

713
00:40:59,166 --> 00:41:00,835
‫لعنتی

714
00:41:21,055 --> 00:41:22,355
‫لیوی

715
00:41:22,556 --> 00:41:24,024
‫دختر خوش‌شانسی هستی

716
00:41:24,491 --> 00:41:26,660
‫وقتی پروژه‌ی مدرسه رو شروع کنیم،

717
00:41:26,760 --> 00:41:28,195
‫بقیه‌ش آب خوردنه

718
00:41:28,562 --> 00:41:30,430
‫مامان، می‌خوای چیزی رو ببینی

719
00:41:30,564 --> 00:41:33,233
‫که به نظرم خیلی برات جالبه؟

720
00:41:33,667 --> 00:41:35,569
‫یه چیزی دارم که
‫باعث می‌شه مدی نیرز…

721
00:41:35,669 --> 00:41:36,735
‫کافیه

722
00:41:36,736 --> 00:41:39,339
‫مدی نیرز آدم مهمی نیست

723
00:41:39,739 --> 00:41:42,109
‫اومدیم چک کمک مالی کِی‌سی رو ببریم

724
00:41:42,209 --> 00:41:45,179
‫که باعث قطعی شدن
‫پروژه‌ی مدرسه می‌شه

725
00:41:45,545 --> 00:41:48,281
‫نیرز مشکل ما نیست

726
00:41:48,282 --> 00:41:50,918
‫اما یه چیزی زیر سر
‫اون و دوست‌هاشه

727
00:41:51,018 --> 00:41:53,120
‫مطمئنم. این مدرکه

728
00:41:53,220 --> 00:41:54,520
‫باشه؟ منصفانه نیست!

729
00:41:55,289 --> 00:41:56,589
‫وای، عزیزم

730
00:41:56,991 --> 00:41:58,592
‫این جهان منصفانه نیست

731
00:41:59,193 --> 00:42:02,963
‫و این موضوع که تو هنوز
‫این رو درک نکردی

732
00:42:03,063 --> 00:42:05,199
‫نشون می‌ده که کارم درسته

733
00:42:05,632 --> 00:42:07,300
‫خیلی زحمت کشیدم

734
00:42:07,301 --> 00:42:10,804
‫تا همه‌ی چیزهایی رو داشته باشی
‫که من توی بچگی نداشتم

735
00:42:10,905 --> 00:42:13,307
‫و همه‌ش رو خودم تنها انجام دادم

736
00:42:13,807 --> 00:42:18,112
‫آدم فقط باید روی خودش حساب باز کنه

737
00:42:19,213 --> 00:42:20,580
‫این رو یادت بمونه

738
00:42:37,797 --> 00:42:39,097
‫اینم از این

739
00:43:03,157 --> 00:43:04,357
‫مراقب باش

740
00:43:04,358 --> 00:43:05,659
‫داغه

741
00:43:06,326 --> 00:43:08,062
‫دوست نداریم دهنت بسوزه

742
00:43:31,251 --> 00:43:32,551
‫خب…

743
00:43:35,022 --> 00:43:36,322
‫بهم بگید…

744
00:43:38,930 --> 00:43:40,564
‫واقعاً این‌جا چیکار می‌کنید؟

745
00:43:42,733 --> 00:43:45,103
‫امکان نداره این‌قدر
‫نگران مدرسه‌ای باشید

746
00:43:45,203 --> 00:43:47,305
‫که چند ماه دیگه قراره
توش فارغ‌التحصیل بشید

747
00:43:54,946 --> 00:43:56,847
‫می‌خواید به چه باشگاهی
‫کمک مالی بکنم؟

748
00:44:04,322 --> 00:44:06,857
‫بهتون میاد هنرمند باشید

749
00:44:07,458 --> 00:44:08,826
‫باشگاه هنری؟

750
00:44:10,794 --> 00:44:12,730
‫کمک مالی نمی‌خوایم

751
00:44:13,264 --> 00:44:14,632
‫اطلاعات می‌خوایم

752
00:44:15,133 --> 00:44:16,433
‫اطلاعات؟

753
00:44:18,102 --> 00:44:19,402
‫در مورد…

754
00:44:19,437 --> 00:44:20,838
‫این‌که واقعاً کی هستی

755
00:44:22,340 --> 00:44:23,640
‫لطفاً

756
00:44:25,043 --> 00:44:27,778
‫ازت می‌خوایم بهمون بگی
‫واقعاً در مورد ارواح چی می‌دونی

757
00:44:29,080 --> 00:44:30,380
‫ارواح؟

758
00:44:30,848 --> 00:44:32,148
‫دنیای ارواح؟

759
00:44:32,483 --> 00:44:35,053
‫بهترین دوستم زنده‌ست
‫و توی اون دنیا گیر افتاده

760
00:44:35,153 --> 00:44:36,687
‫و دوست‌های دیگه‌ای هم اون‌جا دارم

761
00:44:36,820 --> 00:44:38,957
‫و توی اون مدرسه گیر می‌افتن

762
00:44:39,057 --> 00:44:41,359
‫- یا اون کلیسای وحشتناک…
‫- این حرف‌ها خیلی عجیبن

763
00:44:41,459 --> 00:44:44,095
‫به نظرم بهتره برید

764
00:44:44,195 --> 00:44:46,130
‫نه! مسئله‌ی مرگ و زندگیه

765
00:44:46,230 --> 00:44:47,565
‫ربطی به کاری که تو انجام دادی نداره

766
00:44:48,699 --> 00:44:50,001
‫کاری که من انجام دادم؟

767
00:44:51,169 --> 00:44:52,503
‫روحمم خبر نداره

768
00:44:52,603 --> 00:44:53,836
‫در مورد چی حرف می‌زنید

769
00:44:53,837 --> 00:44:55,873
‫باشه. شاید بهتره بریم

770
00:44:56,007 --> 00:44:57,307
‫نمی‌تونیم بریم

771
00:44:57,341 --> 00:44:59,010
‫بدون اطلاعات بیشتر نمی‌تونیم بریم

772
00:44:59,110 --> 00:45:02,513
‫فکر کنم دوستت آماده‌ی رفتنه، عزیزم

773
00:45:14,292 --> 00:45:15,592
‫حلقه‌ت رو دوست دارم

774
00:45:24,835 --> 00:45:26,604
‫زمان زیادی توی خانواده‌مون بوده

775
00:45:29,573 --> 00:45:31,442
‫از سال ۱۹۱۲؟

776
00:45:32,376 --> 00:45:34,345
‫فکر کنم قبل‌تر

777
00:45:35,679 --> 00:45:37,015
‫اما نمی‌دونم

778
00:45:37,515 --> 00:45:41,785
‫چون خودت اون موقع وجود نداشتی، نه؟

779
00:45:42,953 --> 00:45:44,253
‫خب، چطور می‌خواستم وجود داشته باشم؟

780
00:45:44,588 --> 00:45:46,090
‫تو بهمون بگو…

781
00:45:48,092 --> 00:45:49,559
‫آقای ون هایت

782
00:45:59,470 --> 00:46:03,007
‫هوم. خیلی وقته کسی
‫با اون اسم صدام نزده

783
00:46:07,878 --> 00:46:09,280
‫به کسی نمی‌گیم

784
00:46:09,713 --> 00:46:11,149
‫که واقعاً کی هستی

785
00:46:11,882 --> 00:46:13,451
‫اگه بهمون کمک کنی

786
00:46:14,418 --> 00:46:15,718
‫قوم می‌دم

787
00:46:24,562 --> 00:46:26,164
‫خنده‌داره، می‌دونید…

788
00:46:30,601 --> 00:46:32,936
‫وقتی مدت زیادی زنده باشی،

789
00:46:34,438 --> 00:46:36,574
‫هر کاری که بکنی مهم نیست

790
00:46:38,109 --> 00:46:42,846
‫می‌تونی از همه‌ی
‫عواقب کارهات جلو بزنی

791
00:47:01,799 --> 00:47:03,099
‫اون…

792
00:47:03,267 --> 00:47:05,002
‫دکتر هانتر پرایسه؟

793
00:47:07,004 --> 00:47:09,673
‫خب، امشب این‌جا واقعاً شلوغه

794
00:47:10,141 --> 00:47:11,542
‫یه لحظه من رو ببخشید

795
00:47:14,912 --> 00:47:18,048
‫خیلی مشتاقم که وقتی برمی‌گردم
‫بیشتر با هم حرف بزنیم

796
00:47:50,781 --> 00:47:52,082
‫می‌شنوی؟

797
00:47:54,017 --> 00:47:55,319
‫چی رو؟

798
00:47:56,854 --> 00:47:58,389
‫هیچ صدایی نمیاد

799
00:48:32,022 --> 00:48:34,692
‫- یا خدا
‫- شرمنده

800
00:48:43,701 --> 00:48:46,437
‫زیویر، یا خدا!
‫داره فرار می‌کنه!

801
00:48:54,178 --> 00:48:55,478
‫مدی!

802
00:48:56,214 --> 00:48:57,781
‫- صبر کن!
‫- گندش بزنن!

803
00:48:59,617 --> 00:49:00,984
‫مدی!

804
00:49:04,087 --> 00:49:06,457
‫مدی! مدی! تفنگ داره!

805
00:49:20,471 --> 00:49:21,771
‫مدی!

806
00:49:22,440 --> 00:49:25,108
‫حتماً شوخیت گرفته!

807
00:49:26,444 --> 00:49:28,432
‫[ هزارتوی مزرعه‌ی ذرت ]

808
00:49:31,549 --> 00:49:33,150
‫صبر کن ، مدی!

809
00:49:36,554 --> 00:49:37,720
‫مدی!

810
00:49:37,721 --> 00:49:39,021
‫مدی!

811
00:49:39,323 --> 00:49:40,658
‫مدی، بمون!

812
00:49:41,225 --> 00:49:42,860
‫ون هایت، بمون!

813
00:50:18,729 --> 00:50:20,197
‫سایمون راست می‌گفت

814
00:50:22,966 --> 00:50:24,935
‫بعد از مردن‌شون بهشون سر زده

815
00:50:25,669 --> 00:50:27,305
‫اما بعدش یه اتفاقی افتاده

816
00:50:27,405 --> 00:50:28,739
‫یه اتفاق تاریک و شوم

817
00:50:49,993 --> 00:50:51,293
‫ون هایت!

818
00:50:52,696 --> 00:50:54,031
‫ون هایت!

819
00:51:06,310 --> 00:51:07,911
‫طوفان رعدوبرق بوده

820
00:51:08,412 --> 00:51:09,980
‫و ون هایت خارج شده

821
00:51:10,414 --> 00:51:11,714
‫و تو این‌جا گیر افتادی

822
00:51:13,951 --> 00:51:15,251
‫تو اون نقاشی‌ها رو کشیدی

823
00:51:16,420 --> 00:51:18,088
‫داستان اونا…

824
00:51:18,221 --> 00:51:19,823
‫و خودته

825
00:51:25,529 --> 00:51:26,729
‫رالف

826
00:51:26,730 --> 00:51:28,131
‫داشتی فراموش می‌کردی

827
00:51:30,267 --> 00:51:31,802
‫این‌جا گم می‌شدی

828
00:51:32,636 --> 00:51:33,936
‫این همه وقت

829
00:51:40,378 --> 00:51:41,678
‫حقیقت رو می‌دونم

830
00:51:43,414 --> 00:51:45,215
‫تو محافظ‌شون بودی،

831
00:51:45,683 --> 00:51:48,586
‫و سعی می‌کردی نجات‌شون بدی

832
00:51:49,186 --> 00:51:50,486
‫اما نتونستی

833
00:51:52,289 --> 00:51:55,459
‫غم‌و‌غصه‌ت باعث شده
‫این‌جا گیر بیفتی

834
00:51:56,059 --> 00:51:58,829
‫اون‌قدر درگیر کمک کردن به بقیه بودی،

835
00:51:59,630 --> 00:52:01,131
‫که همه‌چیز رو فراموش کردی

836
00:52:01,899 --> 00:52:03,199
‫کشیش…

837
00:52:03,801 --> 00:52:06,103
‫بچه‌ها رو یادمه

838
00:52:06,470 --> 00:52:08,872
‫اتفاقی که افتاد رو یادمه

839
00:52:10,307 --> 00:52:11,775
‫تو رو یادمه!

840
00:52:36,967 --> 00:52:38,134
‫سایمون!

841
00:52:38,135 --> 00:52:39,637
‫سایمون، نه!

842
00:52:47,244 --> 00:52:49,146
‫سایمون!

843
00:52:49,246 --> 00:52:50,748
‫سایمون!

844
00:52:52,583 --> 00:52:54,150
‫برید، برید، برید!
‫برید! سایمون!

845
00:52:54,151 --> 00:52:55,451
‫طاقت بیار، سایمون!
‫داریم میاییم!

846
00:52:56,654 --> 00:52:58,355
‫- برید! برید! سایمون!
‫- برید! برید، برید، برید!

847
00:52:58,489 --> 00:52:59,923
‫- برید! سایمون!
‫- سایمون!

848
00:53:00,023 --> 00:53:02,359
‫- سایمون!
‫- سایمون، نه! سایمون!

849
00:53:07,164 --> 00:53:08,464
‫سایمون!

850
00:53:09,533 --> 00:53:11,068
‫سایمون!

851
00:53:11,902 --> 00:53:13,704
‫- کجاست؟
‫- سایمون!

852
00:53:22,345 --> 00:53:25,148
‫مدی! کجایی؟

853
00:53:26,817 --> 00:53:28,919
‫مدی! ما این‌جاییم!

854
00:53:29,019 --> 00:53:30,988
‫یه چیزی بگو تا پیدات کنیم!

855
00:53:31,889 --> 00:53:33,022
‫مدی!

856
00:53:33,023 --> 00:53:35,493
‫بمون! نمی‌تونی فرار کنی!

857
00:53:36,694 --> 00:53:38,596
‫مدی، کجایی؟

858
00:53:39,429 --> 00:53:40,764
‫مدی!

859
00:54:07,224 --> 00:54:09,226
‫خب، این‌جا رو ببین

860
00:54:09,827 --> 00:54:12,262
‫خانم جوون خوش‌شانسی هستی

861
00:54:13,697 --> 00:54:15,065
‫مدی!

862
00:54:19,169 --> 00:54:20,938
‫صدای شلیک بود. یالا!

863
00:54:31,181 --> 00:54:32,481
‫مدی!

864
00:54:34,184 --> 00:54:35,484
‫مدی!

865
00:54:37,688 --> 00:54:39,121
‫- وای
‫- یا خدا

866
00:54:44,261 --> 00:54:46,363
‫قضیه چیه؟

867
00:54:49,555 --> 00:54:50,900
‫از دست رفته

868
00:54:55,503 --> 00:55:15,503
« سینمافریک - مرجع دانلود فیلم و سریال »
[ CinemaFreak.Net ]

