﻿1
00:00:00,968 --> 00:00:02,435
‫آنچه گذشت…

2
00:00:02,436 --> 00:00:03,836
‫مدز، چیکار می‌کنی؟

3
00:00:03,837 --> 00:00:05,638
‫من و مدیر کل هانتر پرایس تصمیم گرفتیم

4
00:00:05,639 --> 00:00:07,440
‫که فردا به جای این‌که
‫به سفر فارغ‌التحصیلی برید،

5
00:00:07,441 --> 00:00:09,810
‫روز شنبه همه‌تون تنبیه بشید
‫و بیاید این‌جا

6
00:00:10,511 --> 00:00:12,979
‫سایمون! کمک!

7
00:00:12,980 --> 00:00:14,280
‫من که نکشتمش، نه؟

8
00:00:14,715 --> 00:00:16,049
‫تو احتمالاً یکی از آدم‌هایی هستی

9
00:00:16,050 --> 00:00:18,085
‫که می‌دونی واقعاً
‫چه اتفاقی برای مدی افتاد

10
00:00:18,086 --> 00:00:19,052
‫یا خدا

11
00:00:19,053 --> 00:00:20,019
‫آدمی که توی اون اتاق دیگ بخار

12
00:00:20,020 --> 00:00:21,288
‫بهم آسیب زد، تو بودی

13
00:00:21,289 --> 00:00:23,190
‫- هیچ‌وقت نرفتم توی خاطره‌م
‫- دروغ گفتی

14
00:00:23,191 --> 00:00:24,991
‫برای سم‌زدایی بدنم
‫می‌خوام برم مرکز درمانی

15
00:00:24,992 --> 00:00:27,727
‫لباس‌هام رو هم عوض نمی‌کنم.
‫می‌تونم خودم باشم

16
00:00:27,728 --> 00:00:29,028
‫فکر نکن، فقط برو

17
00:00:30,131 --> 00:00:31,599
‫سایمون!

18
00:00:32,000 --> 00:00:41,000
« ارائه شده توسط رسانه بزرگ سینمافریک »
[ CinemaFreak.Net ]

19
00:00:41,375 --> 00:00:42,876
‫سایمون!

20
00:00:44,078 --> 00:00:47,377
‫لعنتی. گندش بزنن

21
00:00:48,582 --> 00:00:51,824
‫والی! دارم برمی‌گردم!
‫یه اتفاقی داره می‌افته!

22
00:00:53,887 --> 00:00:55,256
‫سایمون!

23
00:00:58,559 --> 00:00:59,859
‫وای!

24
00:01:09,170 --> 00:01:10,470
‫حالت خوبه؟

25
00:01:14,942 --> 00:01:17,978
‫دارم می‌رم، بیا! سایمون!

26
00:01:21,000 --> 00:01:28,000
سینمافریک در شبکه های اجتماعی
TG : @cinemaafreak - IG : Cinema.freak

27
00:01:29,000 --> 00:01:32,000
‫ترجمه از «امــیــررضــا»

28
00:01:36,530 --> 00:01:41,530
‫♪ I’M FINE! - Dodie ♪

29
00:01:41,530 --> 00:01:51,530
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت www.cinemafreak.net

30
00:02:58,512 --> 00:03:00,313
‫مدی!

31
00:03:00,314 --> 00:03:01,614
‫مدی؟

32
00:03:02,182 --> 00:03:03,482
‫مدی!

33
00:03:10,358 --> 00:03:13,026
‫سلام. حالت خوبه؟

34
00:03:14,295 --> 00:03:15,395
‫این‌جا چیکار می‌کنی؟

35
00:03:15,396 --> 00:03:17,764
‫خیلی بهت زنگ زدم

36
00:03:17,765 --> 00:03:19,900
‫فقط می‌خواستم ببینم بعد از برگشتن
‫از بیمارستان حالت چطوره

37
00:03:20,434 --> 00:03:22,235
‫- مطمئن بشم حالت خوبه
‫- آره، خوبم

38
00:03:22,236 --> 00:03:24,472
‫فقط خوابم گرفت

39
00:03:25,373 --> 00:03:27,374
‫آخه عرق کردی

40
00:03:27,375 --> 00:03:29,410
‫خوبم. فقط…

41
00:03:30,077 --> 00:03:31,511
‫من و مامانم دعوامون شد

42
00:03:31,512 --> 00:03:34,080
‫و رفته بدنش رو سم‌زدایی بکنه
‫و چند روزی خونه نمیاد،

43
00:03:34,081 --> 00:03:36,850
‫پس فقط…
‫تا این‌جا شب سختی بوده

44
00:03:37,885 --> 00:03:40,053
‫آره. هی…

45
00:03:40,488 --> 00:03:41,988
‫می‌خوای…

46
00:03:41,989 --> 00:03:45,758
‫نمی‌خوام عجیب باشه یا چیزی،

47
00:03:45,759 --> 00:03:47,594
‫اما می‌خوای بمونم پیشت؟

48
00:03:47,595 --> 00:03:50,463
‫می‌تونم روی مبل
‫یا ایوان جلویی بخوابم

49
00:03:50,464 --> 00:03:51,831
‫اصلاً هر جایی که بتونم دراز بکشم

50
00:03:51,832 --> 00:03:53,400
‫خیلی لطف داری، زیویر. اما…

51
00:03:53,401 --> 00:03:55,503
‫حالت خوبه. آره

52
00:03:56,637 --> 00:03:58,037
‫فردا می‌بینمت

53
00:03:58,038 --> 00:04:00,674
‫آره. باشه

54
00:04:11,587 --> 00:04:14,243
‫« ارواح مـدرسـه »

55
00:04:19,726 --> 00:04:24,726
‫♪ Long Gone - Anna Waronker ♪

56
00:05:12,446 --> 00:05:14,414
‫♪ Potion - Joe Keery ♪

57
00:05:14,415 --> 00:05:16,383
‫داداش، توی اتاق گروه موسیقی
‫جاش گذاشتی؟

58
00:05:16,384 --> 00:05:17,684
‫آره

59
00:05:17,685 --> 00:05:19,552
‫این‌جا بود.
‫قسم می‌خورم. برداشتمش

60
00:05:19,553 --> 00:05:21,354
‫جاش گذاشتی روی قفسه‌ی جام‌ها؟

61
00:05:21,355 --> 00:05:23,424
‫- داداش، اون یه جرمه!
‫- این حرف‌هات هیچ کمکی نمی‌کنن!

62
00:05:34,768 --> 00:05:36,369
‫- حالت خوبه، رئیس؟
‫- یا خدا

63
00:05:36,370 --> 00:05:38,304
‫لطفاً آروم حرف بزن

64
00:05:38,305 --> 00:05:41,040
‫نیکول داره اولین خماری
‫عمرش رو تجربه می‌کنه

65
00:05:41,041 --> 00:05:43,910
‫وای. توی اولین مأموریت مخفیت
‫توی مهمونی دخترها

66
00:05:43,911 --> 00:05:46,178
‫مثل «دنیل دی لوئیس»
‫کامل توی نقش فرو رفتی، ها؟

67
00:05:46,179 --> 00:05:48,748
‫می‌دونستی فیلم موردعلاقه‌ی زیور
‫«رقص کثیف‌»ـه؟

68
00:05:48,749 --> 00:05:50,682
‫- نه. دروغ می‌گه
‫- صبر کن، خفه شو

69
00:05:50,683 --> 00:05:53,886
‫ببخشد، رفتی توی سوراخ؟

70
00:05:53,887 --> 00:05:55,121
‫حتماً شوخیت گرفته!

71
00:05:55,122 --> 00:05:57,089
‫گوش کن، باید گزینه‌هامون رو
‫می‌سنجیدیم، باشه؟

72
00:05:57,090 --> 00:05:59,359
‫- ما باید می‌فهمیدیم…
‫- «ما»؟ یعنی کیا؟

73
00:06:00,461 --> 00:06:02,430
‫- هر دو تاتون رفتید اون پایین؟
‫- نه

74
00:06:02,996 --> 00:06:05,165
‫- گذاشتی بره پایین؟
‫- نه

75
00:06:06,434 --> 00:06:07,901
‫من نرفتم

76
00:06:08,436 --> 00:06:09,869
‫آره، نه.
‫اون نرفت پایین

77
00:06:09,870 --> 00:06:11,271
‫خودم تنها رفتم

78
00:06:12,205 --> 00:06:15,975
‫گفتم اگه خودم تنها برم
‫خیلی امن‌تر و بهتره

79
00:06:15,976 --> 00:06:18,145
‫برای آقای ساوث که امن‌تر نبود

80
00:06:18,579 --> 00:06:19,679
‫چه اتفاقی برای آقای ساوث افتاده؟

81
00:06:19,680 --> 00:06:22,194
‫والی هم مثل آقای مارتین
‫کشیده شده زیر آب

82
00:06:22,195 --> 00:06:23,288
‫بعدش سر از کتاب‌خونه درآورد

83
00:06:23,289 --> 00:06:24,817
‫ساوث هم زهره ترک شد
‫و از نردبون افتاد

84
00:06:24,818 --> 00:06:28,154
‫اما خبر خوب اینه
‫که اون زنده مونده، پس…

85
00:06:28,155 --> 00:06:29,722
‫بچه‌ها، چه خبره؟

86
00:06:29,723 --> 00:06:32,459
‫- کشیده شدی زیر آب؟ والی، خوبی؟
‫- آره. خوبم

87
00:06:32,460 --> 00:06:33,893
‫نمی‌دونم چه چیزی اون‌جاست

88
00:06:33,894 --> 00:06:37,630
‫حس می‌کنم یه خاطره‌ی عمیق‌تره
‫که زیر بقیه‌ی خاطره‌هاست…

89
00:06:37,631 --> 00:06:39,099
‫فکر کنم یه کلیساست

90
00:06:43,571 --> 00:06:45,338
‫والی این رو اون زیر پیدا کرده

91
00:06:47,841 --> 00:06:49,843
‫مدی، یه چیزی اون پایینه

92
00:06:50,343 --> 00:06:52,211
‫شاید چند تا آدم باشن

93
00:06:52,212 --> 00:06:54,081
‫شاید پاسخ سوالاتمون باشن

94
00:06:55,015 --> 00:06:56,315
‫- آدم؟
‫- صبر کن

95
00:06:56,683 --> 00:06:57,984
‫یعنی آدم‌های توی خاطرات؟

96
00:06:57,985 --> 00:07:00,186
‫مثل آقای منفردو یا جنت جزغاله؟

97
00:07:00,187 --> 00:07:01,822
‫یا ارواح دیگه‌ای مثل خودمون؟

98
00:07:02,355 --> 00:07:03,422
‫نمی‌دونم

99
00:07:03,423 --> 00:07:04,991
‫فقط یه روش برای فهمیدن هست

100
00:07:04,992 --> 00:07:06,826
‫سایمون، تمومش کن

101
00:07:06,827 --> 00:07:09,629
‫یه لحظه بهمون فرصت بده
‫تا بتونیم بررسیش کنیم

102
00:07:09,630 --> 00:07:11,163
‫یه نفر اعصاب نداره

103
00:07:11,164 --> 00:07:12,833
‫با بابام حرف زدم

104
00:07:13,501 --> 00:07:15,668
‫توی بیمارستان داره در مورد
‫شرایط تو تحقیق می‌کنه

105
00:07:15,669 --> 00:07:18,771
‫می‌شه یه‌کم بهمون فرصت بدید
‫تا بفهمیم چی به چیه

106
00:07:18,772 --> 00:07:21,206
‫و هیچ‌کدوم‌تون وارد ورطه نشه؟

107
00:07:21,207 --> 00:07:22,775
‫با بابات حرف زدی؟

108
00:07:22,776 --> 00:07:24,043
‫مدی، خیلی اتفاق مهمیه

109
00:07:24,044 --> 00:07:25,044
‫حالت خوبه؟

110
00:07:25,045 --> 00:07:26,514
‫- آره، خوبم!
‫- مشخصه!

111
00:07:26,980 --> 00:07:29,381
‫با کمال احترام، مدی، نمی‌تونیم
‫یه روز دیگه هم سردرگم بمونیم

112
00:07:29,382 --> 00:07:31,509
‫و حالا که قراره تا شب
‫توی این کافه‌تریا گیر افتاده باشی

113
00:07:31,510 --> 00:07:32,920
‫فکر نکنم خیلی به درد بخوری

114
00:07:34,121 --> 00:07:35,421
‫دارم می‌رم داخل

115
00:07:35,823 --> 00:07:37,123
‫سایمون!

116
00:07:38,659 --> 00:07:39,959
‫سایمون!

117
00:07:41,394 --> 00:07:42,694
‫این‌جایی!

118
00:07:45,733 --> 00:07:47,367
‫خیلی‌خب، هر کی یه میز انتخاب کنه

119
00:07:52,039 --> 00:07:55,075
‫من جلوش رو می‌گیرم.
‫استرس نداشته باش

120
00:07:57,110 --> 00:07:59,646
‫خیلی‌خب، امروز قراره این‌طور پیش بره

121
00:07:59,647 --> 00:08:02,181
‫گوشی‌هاتون رو باید تحویل بدید

122
00:08:02,182 --> 00:08:04,350
‫و برای این‌که حواس‌تون پرت نشه،

123
00:08:04,351 --> 00:08:07,386
‫تا آخرش همین‌جا پیشتون می‌نشینم

124
00:08:07,387 --> 00:08:11,724
‫قراره خیلی جامع و کامل
‫تمامی جزئیات اتفاقاتی

125
00:08:11,725 --> 00:08:13,726
‫که روز سه‌شنبه افتاد رو

126
00:08:13,727 --> 00:08:16,530
‫به صورت کتبی بنویسید

127
00:08:17,097 --> 00:08:18,899
‫یعنی از ساعت…

128
00:08:19,332 --> 00:08:23,369
‫‏۴ بعدازظهر تا ۴ صبح

129
00:08:23,370 --> 00:08:24,670
‫چیزی رو جا نذارید

130
00:08:26,707 --> 00:08:28,507
‫- ببخشید
‫- راجر، شنبه‌ست

131
00:08:28,508 --> 00:08:30,042
‫باید در حال استراحت توی خونه باشی

132
00:08:30,043 --> 00:08:32,011
‫نمی‌دونی وسایلش رو باید کجا بذارم؟

133
00:08:32,479 --> 00:08:33,580
‫وسایل کی؟

134
00:08:33,581 --> 00:08:34,881
‫اون خانمه

135
00:08:35,381 --> 00:08:36,749
‫بهم گفت امروز صبح بیام مدرسه

136
00:08:36,750 --> 00:08:39,250
‫فکر کنم می‌خواد دفترش
‫به شکل خاصی چیده بشه

137
00:08:39,251 --> 00:08:41,420
‫همراه با ۲۰ جعبه‌ی دیگه بیرون مونده

138
00:08:41,421 --> 00:08:42,721
‫دفتر؟

139
00:08:44,224 --> 00:08:46,492
‫تکون نخورید. سریع برمی‌گردم

140
00:08:46,493 --> 00:08:49,597
‫اما به این معنی نیست
‫که حواسم بهتون نیست

141
00:08:52,265 --> 00:08:53,565
‫دفتر

142
00:09:01,875 --> 00:09:03,610
‫باید بفهمیم اون چیز چیه

143
00:09:03,611 --> 00:09:05,277
‫آره. حله. می‌ریم سراغش

144
00:09:05,278 --> 00:09:06,946
‫کدوم چیز چیه؟

145
00:09:06,947 --> 00:09:09,249
‫یه کلیسا پیدا کردن

146
00:09:09,683 --> 00:09:11,584
‫ببخشید، یه کلیسا؟

147
00:09:11,585 --> 00:09:13,285
‫آره، داخل خاطره‌ها

148
00:09:13,286 --> 00:09:14,721
‫هنوز نمی‌دونیم چیه

149
00:09:14,722 --> 00:09:16,689
‫یا چیزیه که باعث می‌شه
‫سایمون بیاد بیرون،

150
00:09:16,690 --> 00:09:18,424
‫یا دخلش رو میاره،
‫پس باید سایمون رو پیدا کنم

151
00:09:18,425 --> 00:09:20,593
‫و مطمئن بشم نمی‌پره
‫داخل یه دروازه به سمت جهنم

152
00:09:20,594 --> 00:09:22,261
‫باید مدرسه‌ی خصوصی ثبت‌نام می‌کردم

153
00:09:22,262 --> 00:09:23,596
‫فقط برام بهونه بیارید

154
00:09:23,597 --> 00:09:25,431
‫اگه هارتمن سراغم رو گرفت،
‫بگید رفته دستشویی

155
00:09:25,432 --> 00:09:26,465
‫مدی، حالت…

156
00:09:26,466 --> 00:09:28,067
‫اگه یه نفر دیگه حالم رو بپرسه،

157
00:09:28,068 --> 00:09:29,603
‫واقعاً از کوره در می‌رم

158
00:09:39,579 --> 00:09:40,879
‫پیدات کردم

159
00:09:44,017 --> 00:09:45,686
‫خدایا شکرت

160
00:09:46,519 --> 00:09:47,955
‫اون چیه؟

161
00:09:48,656 --> 00:09:50,557
‫خدایا! وای

162
00:09:51,258 --> 00:09:52,591
‫شرمنده

163
00:09:52,592 --> 00:09:54,194
‫- تو این‌جا چیکار می‌کنی؟
‫- آم…

164
00:09:55,328 --> 00:09:56,628
‫فقط…

165
00:09:57,631 --> 00:09:59,165
‫یه‌کم خودکاوی می‌کنم

166
00:09:59,967 --> 00:10:01,333
‫توی اتاق گروه موسیقی؟

167
00:10:01,334 --> 00:10:04,404
‫سعی می‌کنم توی مسیر بقیه نباشم

168
00:10:05,839 --> 00:10:06,906
‫باشه

169
00:10:06,907 --> 00:10:08,207
‫آره، آم…

170
00:10:08,608 --> 00:10:10,010
‫من…

171
00:10:10,711 --> 00:10:12,679
‫تو برو از ناهارت لذت ببر

172
00:10:12,680 --> 00:10:15,515
‫و من… اون چیه؟
‫داری چیکار می‌کنی؟

173
00:10:16,349 --> 00:10:19,219
‫آره، منم می‌خواستم یه‌کم…

174
00:10:20,353 --> 00:10:22,222
‫خودکاوی کنم

175
00:10:22,990 --> 00:10:24,290
‫اوه

176
00:10:25,392 --> 00:10:26,692
‫سیلوسایبین

177
00:10:27,327 --> 00:10:30,063
‫آره. قارچ جادویی

178
00:10:30,563 --> 00:10:32,098
‫صحیح

179
00:10:32,099 --> 00:10:33,399
‫من فقط…

180
00:10:34,167 --> 00:10:36,704
‫می‌خواستم از یه سری مسائل فرار کنم

181
00:10:37,637 --> 00:10:38,937
‫تا حالا مصرف کردی؟

182
00:10:39,339 --> 00:10:42,609
‫مواد توهم‌زا؟ نه

183
00:10:43,410 --> 00:10:46,279
‫نه. نه

184
00:10:46,847 --> 00:10:48,348
‫یه‌کم می‌خوای؟

185
00:10:50,450 --> 00:10:51,750
‫نه

186
00:10:52,753 --> 00:10:54,186
‫نمی‌تونم

187
00:10:54,187 --> 00:10:56,055
‫مثلاً من معلمم،

188
00:10:56,056 --> 00:10:57,557
‫می‌دونی، بزرگ‌سالم

189
00:10:58,391 --> 00:11:00,827
‫ببین، به من ربطی نداره،

190
00:11:00,828 --> 00:11:04,163
‫و نمی‌دونم دنبال چی می‌گردی،

191
00:11:04,164 --> 00:11:07,199
‫اما می‌دونم بعضی‌وقت‌ها

192
00:11:07,200 --> 00:11:09,436
‫این چیزها می‌تونن کمکت کنن
‫پیداش کنی

193
00:11:23,050 --> 00:11:24,451
‫پس منم هستم

194
00:11:27,354 --> 00:11:29,889
‫وای. کوئین، همه‌شون رو خوردی؟

195
00:11:29,890 --> 00:11:32,325
‫فکر کردم خودت یکی خوردی

196
00:11:33,126 --> 00:11:35,829
‫رفیق، اون چهار دوز بود

197
00:11:38,031 --> 00:11:39,331
‫چی؟

198
00:11:42,035 --> 00:11:43,335
‫سایمون؟

199
00:11:54,581 --> 00:11:56,615
‫بریم دنبالش؟
‫آخه بچه‌ها

200
00:11:56,616 --> 00:11:58,217
‫هارتمن هر لحظه ممکنه برگرده

201
00:11:58,218 --> 00:12:00,386
‫نه، من که نمی‌تونم.
‫اگه اخراج بشم

202
00:12:00,387 --> 00:12:02,054
‫و دیگو تنها بچه‌ای باشه
‫که مدرک دانشگاهی داره،

203
00:12:02,055 --> 00:12:04,290
‫دیگه نمی‌تونم حتی یه روز شکرگزاری
‫کنار خانواده‌م باشم

204
00:12:04,291 --> 00:12:07,760
‫یه‌کم بهش فرصت بدید، خب؟
‫الان توی شرایط سختیه

205
00:12:07,761 --> 00:12:10,129
‫ساندرا چندین روزی رفته سم‌زدایی

206
00:12:10,130 --> 00:12:11,397
‫گندش بزنن

207
00:12:11,398 --> 00:12:13,365
‫دیشب مست که بودم رفتم خونه‌شون

208
00:12:13,366 --> 00:12:15,935
‫- احتمالاً فایده‌ای نداشته کارم
‫- نه. خودت رو ناراحت نکن

209
00:12:15,936 --> 00:12:17,336
‫مدیه، چیزیش نمی‌شه

210
00:12:17,337 --> 00:12:19,972
‫فقط به نظر می‌رسه دوست نداره
‫در موردش حرف بزنه

211
00:12:19,973 --> 00:12:22,275
‫این چیه؟ مدی این رو نوشته؟

212
00:12:24,311 --> 00:12:26,645
‫فقط یه‌کم از نوشته‌های فیلم «ورود»

213
00:12:26,646 --> 00:12:29,016
‫کم‌تر عجیب و فضایی به نظر می‌رسه

214
00:12:29,449 --> 00:12:31,818
‫فنلاندیه

215
00:12:31,819 --> 00:12:33,786
‫یه سرودنامه برای استفاده

216
00:12:33,787 --> 00:12:38,090
‫از یه چیزی، یه چیزی،
‫یه چیزی… فنلاند

217
00:12:38,091 --> 00:12:39,191
‫قضیه چیه؟

218
00:12:39,192 --> 00:12:40,159
‫صبر کن، تو فنلاندی بلدی؟

219
00:12:40,160 --> 00:12:41,393
‫آره. من فنلاندی‌ام

220
00:12:41,394 --> 00:12:42,328
‫تو فنلاندی هستی؟

221
00:12:42,329 --> 00:12:45,431
‫آره. چرا عجیبه؟

222
00:12:45,432 --> 00:12:47,000
‫نه، نه، همین‌طوری

223
00:12:51,271 --> 00:12:52,738
‫صحبت کردنم از خوندنم بهتره

224
00:12:52,739 --> 00:12:53,906
‫همینی که اون گفت

225
00:12:53,907 --> 00:12:55,641
‫بچه که بودم با پدربزرگ
‫و مادربزرگم فنلاندی حرف می‌زدم

226
00:12:55,642 --> 00:12:58,344
‫و این قطعاً مربوط
‫به یه کلیسای فنلاندیه

227
00:12:58,345 --> 00:13:01,580
‫صبر کنید، مدی اون آی‌پد سایمون رو…

228
00:13:01,581 --> 00:13:05,017
‫پیداش کردم.
‫ترجمه‌ی گوگل بهترینه

229
00:13:05,018 --> 00:13:06,887
‫گندش بزنن. اینترنت قطعه

230
00:13:07,320 --> 00:13:10,523
‫وای، اما والدین سایمون بهش پیام دادن

231
00:13:12,368 --> 00:13:13,868
‫[ باید به زودی صدات رو بشنویم، سایمون.
‫داریم کم‌کم نگران می‌شیم

232
00:13:13,869 --> 00:13:16,071
‫می‌شه حداقل شماره‌ی
‫سابرینا رو برامون بفرستی؟ ]

233
00:13:16,072 --> 00:13:17,463
‫خوبه. خوبه، خوبه، خوبه

234
00:13:17,464 --> 00:13:19,531
‫به نظرتون می‌شه توی دنیای پس از مرگ
‫به سایمون آنتن بدیم؟

235
00:13:19,532 --> 00:13:20,933
‫لعنتی!

236
00:13:20,934 --> 00:13:23,535
‫نمی‌تونیم با دیپ‌فیک
‫یه پیام صوتی بسازیم؟

237
00:13:23,536 --> 00:13:26,205
‫نه، اینترنت نیازه

238
00:13:26,206 --> 00:13:28,374
‫و بیاید واقع‌بین باشیم،
‫اون تولیدکننده‌های صدای رایگان

239
00:13:28,375 --> 00:13:29,375
‫هیچ‌وقت خیلی خوب نیستن

240
00:13:29,376 --> 00:13:30,772
‫قبلاً وقتی می‌خواستم مدرسه رو بپیچونم

241
00:13:30,773 --> 00:13:31,760
‫از یکی‌شون استفاده می‌کردم

242
00:13:31,761 --> 00:13:32,810
‫تا صدام شبیه صدای بابام بشه

243
00:13:32,811 --> 00:13:35,047
‫اما صدام شبیه جیمز اِرل جونز می‌شد

244
00:13:35,048 --> 00:13:36,482
‫صبر کن، چی گفتی؟

245
00:13:36,483 --> 00:13:38,750
‫به صورت غیرقانونی خودم رو جای
‫پدرم که کلانتره جا می‌زدم…

246
00:13:38,751 --> 00:13:42,721
‫نه، نه، نه. «بیاید واقع‌ ب باشیم».
‫پادکست سایمون!

247
00:13:42,722 --> 00:13:44,723
‫در مورد فیلم‌های درجه‌ی «ب».
‫پارسال رو می‌گم

248
00:13:44,724 --> 00:13:47,826
‫آره، همون که می‌رفت فیلم‌هایی
‫که نقد بد زیادی داشتن رو می‌دید

249
00:13:47,827 --> 00:13:49,528
‫تا بفهمه منتقدها راست می‌گفتن

250
00:13:49,529 --> 00:13:51,497
‫و فیلم‌ها واقعاً مزخرف بودن؟

251
00:13:51,498 --> 00:13:52,698
‫منظورت چیه، نیکول؟

252
00:13:52,699 --> 00:13:54,817
‫خب، اگه بتونم برم
‫توی آزمایشگاه رسانه،

253
00:13:54,818 --> 00:13:57,390
‫احتمالاً می‌تونم چند تا از قسمت‌های
‫قدیمیش رو توی ساوندکلاود پیدا کنم

254
00:13:57,391 --> 00:13:59,467
‫و با هم یه چیزی سر هم می‌کنیم

255
00:13:59,706 --> 00:14:02,008
‫آره. آره. باشه

256
00:14:02,009 --> 00:14:04,576
‫بیاید قبل از برگشتن هارتمن بریم

257
00:14:04,577 --> 00:14:08,047
‫و منم برم سراغ این سرودنامه
‫و ببینم چی می‌فهمم

258
00:14:08,048 --> 00:14:10,083
‫عالیه. عالیه. من چیکار کنم؟

259
00:14:10,750 --> 00:14:14,454
‫- تو می‌تونی این برگه‌ها رو پر کنی
‫- آره

260
00:14:15,555 --> 00:14:16,722
‫آره، آره

261
00:14:16,723 --> 00:14:18,324
‫من که تقریباً مردود شدم رو

262
00:14:18,325 --> 00:14:20,360
‫برای نوشتن تکالیف انتخاب کردیم،
‫خیلی هوشمندانه‌ست

263
00:14:21,361 --> 00:14:23,330
‫- اون‌قدری که به نظر می‌رسه احمق نیستی
‫- اون‌قدری که به نظر می‌رسه احمق نیستی

264
00:14:24,397 --> 00:14:25,697
‫اصلاً جالب نبود

265
00:14:26,433 --> 00:14:28,234
‫اگه هارتمن رو دیدی داد بزن

266
00:14:28,235 --> 00:14:30,337
‫خیلی با هم وقت می‌گذرونید

267
00:14:33,907 --> 00:14:35,241
‫اصلاً کارت باحال نبود، رفیق

268
00:14:35,242 --> 00:14:36,875
‫چقدر دیر اومدی

269
00:14:36,876 --> 00:14:39,912
‫بهش گفتی من تنها رفتم.
‫مجبورم کردی به مدی دروغ بگم

270
00:14:39,913 --> 00:14:41,480
‫مجبورت نکردم هیچ‌کاری بکنی

271
00:14:41,481 --> 00:14:44,283
‫می‌تونستی حقیقت رو بهش بگی،
‫ولی نگفتی

272
00:14:44,284 --> 00:14:47,419
‫و راستش رو بخوای اگه
‫اجازه ندی برم داخل

273
00:14:47,420 --> 00:14:48,855
‫می‌رم بهش می‌گم دروغ گفتی

274
00:14:50,023 --> 00:14:51,323
‫بازیم دادی

275
00:14:51,691 --> 00:14:54,227
‫شرمنده

276
00:14:55,062 --> 00:14:57,330
‫والی، باید برگردیم اون‌جا

277
00:14:57,998 --> 00:14:59,398
‫یه چیزی دیدم

278
00:14:59,399 --> 00:15:02,101
‫وقتی داشتم می‌اومدم بیرون.
‫یه نفر دیگه اون‌جاست

279
00:15:02,102 --> 00:15:03,602
‫آره، این‌که مشخصه، رفیق.
‫من کسی بودم

280
00:15:03,603 --> 00:15:05,804
‫که اون دست‌های ترسناک
‫کشوندنم زیر آب، نه تو

281
00:15:05,805 --> 00:15:07,740
‫با قضیه‌ی اون دست‌ها فرق داره

282
00:15:08,675 --> 00:15:10,642
‫بیخیال، والی

283
00:15:10,643 --> 00:15:12,578
‫اگه دلیل این‌جا بودن‌مون
‫اون کلیسا باشه…

284
00:15:12,579 --> 00:15:15,548
‫می‌شه لطفاً حداقل قبل از رفتن
حقیقت رو به مدی بگیم؟

285
00:15:16,984 --> 00:15:18,785
‫آره، می‌شه.
‫عصبانی می‌شه

286
00:15:20,687 --> 00:15:23,623
‫لطفاً ساعت رو بده

287
00:15:24,992 --> 00:15:26,058
‫ساعت با توئه

288
00:15:26,059 --> 00:15:27,627
‫نه، با توئه

289
00:15:30,964 --> 00:15:32,198
‫قطعاً با توئه

290
00:15:32,199 --> 00:15:33,499
‫نه. توپ فوتبال با من بود

291
00:15:33,500 --> 00:15:35,234
‫ساعت با تو بود.
‫هر کدوم‌مون یه کلید داشتیم

292
00:15:35,235 --> 00:15:36,736
‫یا خدا. گمش کردم

293
00:15:38,171 --> 00:15:39,305
‫وای، از دستم افتاده

294
00:15:39,306 --> 00:15:41,340
‫- چی؟
‫- وای، لعنتی

295
00:15:41,341 --> 00:15:42,608
‫- نه، رفیق
‫- آره

296
00:15:42,609 --> 00:15:43,942
‫داشتم فرار می‌کردم
‫که جونم رو نجات بدم

297
00:15:43,943 --> 00:15:45,711
‫نه. بهش نیاز داریم

298
00:15:45,712 --> 00:15:46,778
‫نه بابا، شوخی می‌کنی!

299
00:15:46,779 --> 00:15:48,079
‫گندش بزنن

300
00:15:49,882 --> 00:15:51,182
‫خب…

301
00:15:52,986 --> 00:15:55,887
‫جهنم و ضرر، برو توپت رو بیار

302
00:15:55,888 --> 00:15:58,003
‫از مسیر طولانی‌تر می‌ریم،
‫از درهای فرعی رد می‌شیم

303
00:15:58,004 --> 00:16:00,159
‫صبر کن. یه دقیقه صبر کن، باشه؟

304
00:16:00,160 --> 00:16:01,960
‫- بیا بهش فکر کنیم
‫- به چی فکر کنیم؟

305
00:16:01,961 --> 00:16:03,529
‫نظرت چیه دست بجنبونیم، پهلوون؟

306
00:16:03,530 --> 00:16:04,864
‫بیا بریم توی ورزشگاه

307
00:16:05,665 --> 00:16:07,533
‫- صبر کن
‫- قضیه چیه؟

308
00:16:07,534 --> 00:16:08,734
‫چی شده؟

309
00:16:08,735 --> 00:16:10,070
‫من…

310
00:16:11,738 --> 00:16:13,173
‫یه دقیقه بهم فرصت بده

311
00:16:16,809 --> 00:16:20,879
‫همه‌چیز از دهه‌های ۱۸۳۰
‫تا ۱۹۴۰ این‌جا هست

312
00:16:20,880 --> 00:16:23,982
‫دنبال چیزی بگرد
‫که مربوط به کلیسا باشه

313
00:16:23,983 --> 00:16:25,884
‫داریم راجع به آمریکای
‫دهه‌ی ۱۹۱۰ حرف می‌زنیم،

314
00:16:25,885 --> 00:16:27,419
‫اون زمان کار دیگه‌ای نداشتن

315
00:16:27,420 --> 00:16:30,156
‫فقط توی فهرستش بیش‌تر
‫از ۲۰۰ تا کلیسا هست

316
00:16:30,157 --> 00:16:32,324
‫تازه اون موقع اسم همه‌ی
‫خیابون‌ها هم فرق داشته

317
00:16:32,325 --> 00:16:34,227
‫باشه، پس قراره طول بکشه

318
00:16:36,996 --> 00:16:38,497
‫نمی‌خوام از موضوع منحرف بشم…

319
00:16:38,498 --> 00:16:41,500
‫چارلی، اون‌قدری که تو منحرف می‌شی،
‫جان اِف کندی با مرلین مونرو منحرف نشد!

320
00:16:41,501 --> 00:16:42,801
‫بگو چی شده

321
00:16:44,071 --> 00:16:46,238
‫یه چیزهایی به یوری گفتم

322
00:16:46,239 --> 00:16:48,006
‫که منظور خاصی نداشتم

323
00:16:48,007 --> 00:16:50,742
‫ولی خب نمی‌دونم منصفانه بودن یا نه

324
00:16:50,743 --> 00:16:53,712
‫و الان از دستم عصبانیه
‫و باهام حرف نمی‌زنه

325
00:16:53,713 --> 00:16:55,681
‫مشکلم چیه؟

326
00:16:55,682 --> 00:16:58,984
‫چرا همیشه وقتی اتفاق خوبی
‫برام می‌افته، خرابش می‌کنم؟

327
00:16:58,985 --> 00:17:00,052
‫فقط معذرت‌خواهی کن

328
00:17:00,053 --> 00:17:02,020
‫باشه، اما اون هم اشتباه کرده

329
00:17:02,021 --> 00:17:04,056
‫- بهم دروغ گفته
‫- پس ازش جدا شو

330
00:17:04,057 --> 00:17:06,357
خیلی‌خب، نمی‌شه این‌قدر
‫مسخره‌بازی درنیاری؟

331
00:17:06,358 --> 00:17:07,858
‫می‌خوام نصیحتم کنی

332
00:17:07,859 --> 00:17:09,795
‫فکر می‌کنی من متخصص روابط عاشقانه‌ام؟

333
00:17:09,796 --> 00:17:12,264
‫پسری که ازم خواست باهاش برم مراسم فارغ‌التحصیلی
‫گفت باید عضو تیم دو و میدانی بشم

334
00:17:12,265 --> 00:17:14,101
‫اون‌قدر سریع ازش فرار کرده بودم

335
00:17:15,202 --> 00:17:17,337
‫این یه کتاب‌خونه‌ی کاملاً پیشرفته‌ست

336
00:17:18,003 --> 00:17:22,039
‫مطمئنم سال ۱۹۹۹ پیشرفته بوده

337
00:17:22,040 --> 00:17:24,710
‫اما اگه بخوام صادق باشم،

338
00:17:24,711 --> 00:17:26,877
‫امکانات قدیمی‌تون

339
00:17:26,878 --> 00:17:29,581
‫در مقایسه با بقیه‌ی مشکلات‌تون
‫اصلاً به حساب نمیان

340
00:17:29,582 --> 00:17:31,717
‫دقیقاً چه مشکلات دیگه‌ای رو می‌گی؟

341
00:17:31,718 --> 00:17:34,820
‫بیخیال، جری.
‫واقع‌بین باش

342
00:17:34,821 --> 00:17:38,390
‫این‌جا ناامن‌ترین مکانه

343
00:17:38,391 --> 00:17:42,428
‫تعداد دانش‌آموزهایی
‫که توی این مدرسه مُردن

344
00:17:42,429 --> 00:17:43,863
‫باورنکردنیه!

345
00:17:44,764 --> 00:17:46,958
‫اگه عمیقاً نگران‌کننده نبود

346
00:17:46,959 --> 00:17:48,901
‫خیلی جالب و خنده‌دار می‌شد

347
00:17:49,402 --> 00:17:52,638
‫باعث افتخارمه که کسی باشم

348
00:17:52,639 --> 00:17:56,809
‫که یک‌بار برای همیشه
‫این‌جا رو با خاک یکسان می‌کنه

349
00:17:57,810 --> 00:18:01,214
‫یالا، رِی.
‫یه عالمه کار داریم

350
00:18:01,648 --> 00:18:04,216
‫کتاب‌خونه بوی نم می‌ده.
‫این رو یادداشت کن

351
00:18:04,217 --> 00:18:05,917
‫احتمالاً کپک‌زدگی داره

352
00:18:05,918 --> 00:18:08,920
‫- هیچ کپکی نداره. بهت گفتم…
‫- احتمالاً موریانه هم داره

353
00:18:08,921 --> 00:18:10,990
‫نه، موریانه نداره

354
00:18:11,624 --> 00:18:13,593
‫الان باید احساس خاصی داشته باشم؟

355
00:18:14,261 --> 00:18:17,830
‫راستش رو بخوای عجیبه
‫که هیچ احساسی نداری

356
00:18:19,566 --> 00:18:21,801
‫فرضاً باید چه احساسی داشته باشم؟

357
00:18:22,435 --> 00:18:23,769
‫برای هر کسی متفاوته

358
00:18:23,770 --> 00:18:25,437
‫بعضی‌ها یه چیزایی می‌بینن

359
00:18:25,438 --> 00:18:28,007
‫بعضی‌ها یه چیزایی حس می‌کنن،
‫حس می‌کنن آزادی بیشتری دارن

360
00:18:28,608 --> 00:18:32,344
‫معمولاً قارچ باعث می‌شه
‫چیزی که ذهنت رو مشغول کرده

361
00:18:32,345 --> 00:18:35,415
‫جلوی چشم‌هات ظاهر بشه

362
00:18:35,882 --> 00:18:37,249
‫هوم

363
00:18:37,250 --> 00:18:38,785
‫یه‌جورایی مثل خاطره‌ها؟

364
00:18:40,353 --> 00:18:42,489
‫خدایا، خیلی حس آزادی نداره

365
00:18:43,956 --> 00:18:45,291
‫بعضی‌ها کامل حس «خود» بودن‌شون رو
‫فراموش می‌کنن

366
00:18:45,292 --> 00:18:47,194
‫تا حس توی رحم بودن رو
‫دوباره تجربه کنن

367
00:18:51,030 --> 00:18:54,433
‫عجیبه که دیگه از زندگیم

368
00:18:54,434 --> 00:18:55,868
‫چیز زیادی یادم نمیاد؟

369
00:18:56,703 --> 00:18:59,104
‫سعی می‌کنم بعضی خاطرات رو مرور کنم

370
00:18:59,105 --> 00:19:02,975
‫ولی هیچی، انگار برفکه

371
00:19:04,511 --> 00:19:07,046
‫آره، کاش منم چیزی یادم نمی‌اومد

372
00:19:08,381 --> 00:19:09,782
‫مراقب باش چی آرزو می‌کنی

373
00:19:10,917 --> 00:19:14,287
‫از قصد می‌خوای خاطرات بد رو
‫فراموش کنی

374
00:19:15,722 --> 00:19:17,924
‫ولی خاطرات خوب هم ناپدید می‌شن

375
00:19:19,626 --> 00:19:21,294
‫چندین دهه پیش،

376
00:19:21,928 --> 00:19:23,228
‫متوجه شدم حتی…

377
00:19:23,563 --> 00:19:25,898
‫چهره‌ی مادرم رو هم یادم نمیاد

378
00:19:28,901 --> 00:19:30,470
‫دیگه نمی‌تونم تصورش کنم

379
00:19:34,274 --> 00:19:37,217
‫خیلی عجیبه وقتی فکر می‌کنی
‫مدت زمانی که مُردیم،

380
00:19:37,218 --> 00:19:39,579
‫بیشتر از زمانیه که زنده بودیم

381
00:19:41,414 --> 00:19:43,516
‫شاید روی ارواح تأثیری نداره

382
00:19:44,884 --> 00:19:47,253
‫شاید اصلاً من طوری ساخته شدم
‫که آزاد نباشم

383
00:19:47,254 --> 00:19:49,422
‫آره، شاید اصلاً خراب بودن. شرمنده

384
00:19:49,856 --> 00:19:53,592
‫اما حتی بدون قارچ‌ها هم
‫بحث‌مون خیلی وجودی شد

385
00:19:53,593 --> 00:19:54,893
‫آره

386
00:19:55,562 --> 00:19:56,862
‫من…

387
00:19:58,030 --> 00:20:00,199
‫می‌خوام برم یه‌کم قدم بزنم

388
00:20:05,472 --> 00:20:08,107
‫ممنون که تلاشت رو کردی.
‫تلاش جسورانه‌ای بود

389
00:20:31,731 --> 00:20:33,866
‫سایمون؟ سایمون؟

390
00:20:54,253 --> 00:20:57,324
‫مدی! مدی! مدی!

391
00:20:59,459 --> 00:21:00,860
‫سایمون رو پیدا نکردی؟

392
00:21:01,961 --> 00:21:03,830
‫هنوز نه. اما پیداش می‌کنم

393
00:21:04,263 --> 00:21:06,365
‫چرا از کافه‌تریا خارج شدی؟

394
00:21:06,366 --> 00:21:08,033
‫والدین سایمون دوباره بهش پیام دادن

395
00:21:08,034 --> 00:21:09,868
‫اما داریم خلاقیت به خرج می‌دیم،
‫برای همین اومدم بیرون!

396
00:21:09,869 --> 00:21:11,903
‫گندش بزنن. اما نذار هارتمن ببینت

397
00:21:11,904 --> 00:21:13,204
‫آره، تو هم همین‌طور

398
00:21:29,456 --> 00:21:30,656
‫یه چیزی رو نمی‌فهمم

399
00:21:30,657 --> 00:21:32,491
‫هیچی پیدا نمی‌کنم

400
00:21:32,492 --> 00:21:33,792
‫تو چی؟

401
00:21:36,295 --> 00:21:38,997
‫- سلام؟
‫- ببخشید

402
00:21:38,998 --> 00:21:41,668
‫هنوز داری به دعوات با یوری فکر می‌کنی؟

403
00:21:42,268 --> 00:21:43,969
‫خدایا، این حتی اولین رابطه‌ت هم نبوده

404
00:21:43,970 --> 00:21:46,605
‫آره، و می‌دونی رابطه‌ی اولم
‫چطور پیش رفته

405
00:21:46,606 --> 00:21:48,674
‫خب، عشق اول اصلاً حساب نیست

406
00:21:48,675 --> 00:21:49,808
‫یه دل‌بستگی زودگذره

407
00:21:49,809 --> 00:21:52,545
‫خب، دل‌بستگی زودگذر
‫خیلی راحت‌تر بود

408
00:21:56,182 --> 00:21:57,850
‫اون این‌جا چیکار می‌کنه؟

409
00:21:58,418 --> 00:21:59,718
‫خیلی‌خب

410
00:22:56,409 --> 00:23:01,313
‫نُه، هشت، هفت، شش، پنج…

411
00:23:07,086 --> 00:23:10,890
‫دوست داری رویای آمریکایی رو زندگی کنی؟
‫[ دسیسه‌ی آمریکایی ]

412
00:23:11,357 --> 00:23:13,925
‫تو هم می‌تونی به همه‌چیز برسی!

413
00:23:13,926 --> 00:23:17,095
‫یه شغل ۹ صبح تا ۵،
‫‏۲ تا ۴ تا بچه

414
00:23:17,096 --> 00:23:20,265
‫یه حصار چوبی سفید
‫و یه چمن‌زن زیبا

415
00:23:20,266 --> 00:23:24,270
‫روزنامه بذارن در خونه‌ت،
‫سالی ۲ بار رابطه‌ی جنسی!

416
00:23:26,673 --> 00:23:28,941
‫و سگت «فایدو» رو یادت نره

417
00:23:31,678 --> 00:23:32,978
‫بشین، پسر!

418
00:23:47,894 --> 00:23:50,997
‫همه روی تو حساب باز کردن!

419
00:23:55,802 --> 00:23:57,936
‫هیچی بهتر از بوی چمن تازه کوتاه‌شده

420
00:23:57,937 --> 00:23:58,937
‫در صبح نیست

421
00:23:58,938 --> 00:24:00,639
‫چمنِ خونه‌ی یه مرد مایه‌ی افتخارشه

422
00:24:00,640 --> 00:24:02,407
‫ای وای! بهتره جواب بدی

423
00:24:02,408 --> 00:24:05,043
‫ممکنه مهم باشه.
‫بهتره جواب بدی

424
00:24:05,044 --> 00:24:08,380
‫ممکنه مهم باشه.
‫بهتره جواب بدی

425
00:24:09,248 --> 00:24:11,149
‫بهتره جواب بدی

426
00:24:11,150 --> 00:24:13,219
‫ممکنه جونت بهش وابسته باشه

427
00:24:14,386 --> 00:24:16,856
‫خیلی‌خب. یه دقیقه گذشت.
‫دیگه مشکلی نداری؟

428
00:24:19,091 --> 00:24:20,391
‫سایمون!

429
00:24:25,231 --> 00:24:26,464
‫لعنتی، خیلی عصبانی به نظر می‌رسه

430
00:24:26,465 --> 00:24:28,033
‫آره، قطعاً داره دنبال من می‌گرده

431
00:24:28,034 --> 00:24:30,536
‫خیلی‌خب، یه لحظه بهم فرصت بده،
‫می‌خوام ببینم حالش چطوره

432
00:24:30,537 --> 00:24:33,672
‫آره، بهش نگو من کجام
‫و داریم چیکار می‌کنیم، خب؟

433
00:24:33,673 --> 00:24:35,007
‫قوی باش، پهلوون

434
00:24:37,610 --> 00:24:40,946
‫تعداد دودیاب‌ها کمه

435
00:24:40,947 --> 00:24:43,181
‫- چی…
‫- ‏۷ تا دیدم، من…

436
00:24:43,182 --> 00:24:45,617
‫این چه بوی وحشتناکیه دیگه؟

437
00:24:45,618 --> 00:24:48,520
‫- می‌شه بررسی کنی، رِی؟
‫- شوخی سال آخری‌ها بود

438
00:24:48,521 --> 00:24:50,622
‫با قورباغه‌های بخش زیست‌شناسی

439
00:24:50,623 --> 00:24:53,392
‫یه‌کم فرمالدهید…

440
00:24:59,832 --> 00:25:02,434
‫- کسی نیست
‫- سایمون اعصابم رو خراب کرده

441
00:25:09,408 --> 00:25:10,708
‫کجاست؟

442
00:25:11,043 --> 00:25:12,644
‫منم نمی‌دونم

443
00:25:12,645 --> 00:25:14,846
‫- والی، سایمون کجاست؟
‫- نمی‌دونم

444
00:25:14,847 --> 00:25:16,214
‫اما مطمئنم هر جایی که هست

445
00:25:16,215 --> 00:25:18,117
‫داره تمام تلاشش رو می‌کنه
‫تا برگرده پیش تو

446
00:25:18,551 --> 00:25:19,985
‫خیلی‌خب؟

447
00:25:19,986 --> 00:25:22,855
‫نمی‌شه سرزنشش کرد.
‫منم بودم چنین کاری می‌کردم

448
00:25:23,422 --> 00:25:26,157
‫اما مشکل همینه،
‫قبل از فکر کردن عمل می‌کنه

449
00:25:26,158 --> 00:25:27,693
‫همیشه همین‌طوره

450
00:25:27,694 --> 00:25:29,661
‫از همون اول هم به همین دلیل
‫توی این دردسر افتاد

451
00:25:29,662 --> 00:25:31,930
‫نمی‌تونست ۵ ثانیه صبر کنه
‫تا من برگردم

452
00:25:31,931 --> 00:25:34,700
‫باید وارد ساختمون در حال سوختن می‌شد
‫تا گیر بیُفته!

453
00:25:34,701 --> 00:25:36,101
‫نمی‌خوام به‌خاطر این جریان
‫از دستش بدم

454
00:25:36,102 --> 00:25:38,404
‫مدی، شاید بهتر باشه
‫بریم جایی که تنها باشیم

455
00:25:39,271 --> 00:25:41,741
‫توی دستشویی دخترونه‌ایم،
‫چقدر دیگه باید تنها باشیم؟

456
00:25:42,609 --> 00:25:43,909
‫نکته‌ی خوبیه

457
00:25:44,276 --> 00:25:45,944
‫دیگه نمی‌تونم

458
00:25:45,945 --> 00:25:47,746
‫نمی‌تونم ببینم یه نفر دیگه از عزیزانم

459
00:25:47,747 --> 00:25:49,648
‫عمداً خودش رو توی خطر می‌اندازه،

460
00:25:49,649 --> 00:25:52,517
‫مخصوصاً وقتی دارم تلاش می‌کنم
‫از طرف محافظت کنم

461
00:25:52,518 --> 00:25:54,920
‫دارم دیوونه می‌شم، والی.
‫شوخی نمی‌کنم

462
00:25:54,921 --> 00:25:56,487
‫فقط به‌خاطر سایمونه؟

463
00:25:56,488 --> 00:25:57,789
‫به‌خاطر همه‌چیزه

464
00:25:57,790 --> 00:26:00,627
‫به‌خاطر سایمون، مامانم،
‫و دیدن بابامه،

465
00:26:01,260 --> 00:26:02,994
‫و شرمنده که این‌طور می‌گم،

466
00:26:02,995 --> 00:26:05,531
‫چون می‌دونم سایمون باید
‫در اولویت باشه، اما…

467
00:26:06,398 --> 00:26:08,567
‫حس می‌کنم به زودی از هم می‌پاشم،

468
00:26:09,435 --> 00:26:11,503
‫و واقعاً وحشت‌زده شدم

469
00:26:12,805 --> 00:26:14,874
‫هی، می‌دونی…

470
00:26:17,076 --> 00:26:19,544
‫وقتی بچه‌های تیم قبل از بازی
‫وحشت‌زده می‌شدن،

471
00:26:19,545 --> 00:26:21,480
‫مربی‌مون یه کاری می‌کرد

472
00:26:22,048 --> 00:26:23,348
‫آم…

473
00:26:23,983 --> 00:26:25,384
‫می‌خوای امتحانش کنی؟

474
00:26:27,386 --> 00:26:29,956
‫بیا امتحانش کنیم. خیلی‌خب.
‫الان بهت می‌گم چیکار کنی

475
00:26:30,456 --> 00:26:34,425
‫چشم‌هات رو ببند
‫و یه چمدون رو تصور کن

476
00:26:34,426 --> 00:26:36,995
‫حالا فیلم موردعلاقه‌ت رو بذار توی چمدون

477
00:26:36,996 --> 00:26:39,165
‫- فیلم موردعلاقه‌ت چیه؟
‫- هارولد و ماد

478
00:26:39,632 --> 00:26:41,166
‫جدی می‌گی؟ هارولد و ماد؟

479
00:26:41,167 --> 00:26:43,034
‫همون فیلمی که یه پسر
‫شیفته‌ی مرگه

480
00:26:43,035 --> 00:26:44,971
‫و عاشق یه پیرزن ۸۰
‫و خرده‌ای ساله می‌شه؟

481
00:26:45,471 --> 00:26:47,139
‫و تو الان چند سالته؟

482
00:26:47,974 --> 00:26:49,741
‫لعنتی. هیچ‌وقت فکر نمی‌کردم
‫من جای «ماد» باشم

483
00:26:49,742 --> 00:26:52,343
‫خیلی‌خب. بریم مرحله‌ی بعدی

484
00:26:52,344 --> 00:26:54,045
‫الان…

485
00:26:54,046 --> 00:26:56,614
‫به صحنه‌ی موردعلاقه‌ت
‫از اون فیلم فکر کن

486
00:26:56,615 --> 00:26:57,983
‫و بذارش توی چمدون

487
00:26:57,984 --> 00:27:00,252
‫- صحنه‌ی موردعلاقه‌ت کدومه؟
‫- آسونه

488
00:27:01,120 --> 00:27:03,054
‫بعد از این‌که هارولد
‫به ماد می‌گه دوستش داره،

489
00:27:03,055 --> 00:27:04,657
‫درست قبل از این‌که ماد بمیره

490
00:27:05,091 --> 00:27:06,391
‫و ماد می‌گه:

491
00:27:06,793 --> 00:27:10,862
‫«اوه، هارولد، فوق‌العاده‌ست!

492
00:27:10,863 --> 00:27:13,632
‫- برو و بیشتر دوست داشته باش»
‫- «برو و بیشتر دوست داشته باش»

493
00:27:14,466 --> 00:27:16,703
‫آره. منم عاشق اون فیلمم

494
00:27:21,273 --> 00:27:24,143
‫نمی‌خوام کنترل‌گر باشم، قسم می‌خورم

495
00:27:24,677 --> 00:27:25,977
‫فقط می‌خوام کمک کنم

496
00:27:26,312 --> 00:27:27,714
‫خب، می‌دونم، تو فقط…

497
00:27:28,147 --> 00:27:29,849
‫می‌خوای توی زمین بازی باشی

498
00:27:30,449 --> 00:27:31,950
‫اما توی جایگاه مخصوص مربی‌ها هستی

499
00:27:31,951 --> 00:27:34,119
‫اما بعضی‌وقت‌ها توی
‫اون جایگاه بودن خیلی خوبه

500
00:27:34,120 --> 00:27:36,723
‫چون می‌تونی زمین رو ببینی
‫و دستور بدی

501
00:27:38,257 --> 00:27:40,860
‫هنوزم توی بازی هستی، مدی.
‫فقط نقشت فرق داره

502
00:27:42,862 --> 00:27:46,699
‫و دقیقاً همون‌جایی هستی
‫که سایمون می‌خواد باشی

503
00:27:49,201 --> 00:27:51,169
‫باید از اون‌طرف بهمون کمک کنی،

504
00:27:51,170 --> 00:27:52,470
‫بری جاهایی که ما نمی‌تونیم بریم

505
00:27:52,471 --> 00:27:54,240
‫با کسایی حرف بزنی
‫که صدای ما رو نمی‌شنون

506
00:27:55,141 --> 00:27:56,441
‫خیلی‌خب

507
00:27:56,843 --> 00:27:58,143
‫برگردید اون پایین

508
00:27:58,577 --> 00:28:00,012
‫اما هنوزم عصبانی‌ام

509
00:28:00,446 --> 00:28:03,315
‫و هر وقت سایمون رو دیدی،
‫بهش بگو خیلی عوضیه

510
00:28:03,750 --> 00:28:05,050
‫قطعاً می‌تونم اون کار رو بکنم

511
00:28:06,853 --> 00:28:08,153
‫صبر کن، صبر کن، بمون

512
00:28:13,760 --> 00:28:15,060
‫چمدونت

513
00:28:16,929 --> 00:28:18,731
‫ممکنه به درد بخوره

514
00:28:25,000 --> 00:28:32,000
سینمافریک

515
00:28:50,797 --> 00:28:52,964
‫نمی‌خوام عوضی باشم، می‌دونی

516
00:28:52,965 --> 00:28:55,500
‫دوست ندارم چیزی رو ازش پنهان کنم

517
00:28:55,501 --> 00:28:57,236
‫منم همین‌طور

518
00:29:00,406 --> 00:29:02,608
‫مخصوصاً موضوع خیلی مهم رو

519
00:29:04,944 --> 00:29:06,779
‫موضوع خیلی مهم چیه؟

520
00:29:11,784 --> 00:29:15,487
‫- موضوع خیلی مهم چیه؟
‫- درم ظاهر شد، خب؟

521
00:29:16,155 --> 00:29:18,057
‫- در خروجت؟
‫- آره

522
00:29:18,724 --> 00:29:20,024
‫وای

523
00:29:20,392 --> 00:29:21,727
‫آره، همون…

524
00:29:22,561 --> 00:29:26,164
‫همون شبی که مدی برگشت
‫توی جسمش، در ظاهر شد

525
00:29:26,165 --> 00:29:27,533
‫و هنوزم هستش

526
00:29:28,467 --> 00:29:30,468
‫برای همین خیلی دودل بودم

527
00:29:30,469 --> 00:29:32,103
‫می‌تونیم همین‌الان بریم ببینیمش

528
00:29:32,104 --> 00:29:34,473
‫اگه از درهای فرعی بریم،
‫می‌تونم نشونت بدمش

529
00:29:35,274 --> 00:29:37,008
‫کس دیگه‌ای می‌دونه؟

530
00:29:37,009 --> 00:29:38,309
‫نه

531
00:29:38,610 --> 00:29:40,679
‫نمی‌دونم چی باید بگم

532
00:29:43,149 --> 00:29:44,449
‫مشخصاً نمی‌تونی بگی «خداحافظ»

533
00:29:46,618 --> 00:29:48,220
‫کِی می‌خوای بهش بگی؟

534
00:29:49,288 --> 00:29:51,824
‫هنوز به اون‌جاش فکر نکردم

535
00:29:56,662 --> 00:29:58,664
‫می‌خوایم انجامش بدیم؟

536
00:30:00,299 --> 00:30:02,068
‫به کسی نمی‌گم

537
00:30:04,203 --> 00:30:05,704
‫آره، انجامش می‌دیم

538
00:30:06,805 --> 00:30:08,105
‫بزن بریم

539
00:30:21,053 --> 00:30:24,122
‫فکر کنم کارمون این‌جا تمومه، درسته؟

540
00:30:24,123 --> 00:30:25,823
‫اصلاً

541
00:30:25,824 --> 00:30:27,825
‫فکر می‌کنم پر از آزبست باشه

542
00:30:27,826 --> 00:30:30,461
‫و فکر کنم یه‌کم کپک سیاه هم دیدم

543
00:30:30,462 --> 00:30:31,762
‫نه…

544
00:30:33,532 --> 00:30:34,832
‫مدی

545
00:30:35,534 --> 00:30:36,936
‫این پایین چیکار می‌کنی؟

546
00:30:37,636 --> 00:30:39,071
‫فقط دارم…

547
00:30:41,373 --> 00:30:42,674
‫از زیر تنبیه در می‌رم

548
00:30:44,076 --> 00:30:45,511
‫رازت پیش من در امانه

549
00:30:46,278 --> 00:30:48,179
‫اما بهتره قبل از این‌که متوجه بشن

550
00:30:48,180 --> 00:30:49,681
‫برگردی توی کافه‌تریا

551
00:30:52,218 --> 00:30:53,785
‫- آقای ساوث
‫- هوم؟

552
00:30:55,121 --> 00:30:56,822
‫می‌دونم یه چیزهایی می‌بینی

553
00:30:57,924 --> 00:30:59,224
‫توی این مدرسه

554
00:31:00,492 --> 00:31:03,062
‫فقط می‌خوام بدونی
‫که منم می‌بینم‌شون

555
00:31:06,098 --> 00:31:07,465
‫نمی‌دونی…

556
00:31:07,466 --> 00:31:10,302
‫قبل از این مدرسه
‫چه چیزی توی این زمین بوده؟

557
00:31:15,074 --> 00:31:16,374
‫دنبالم بیا

558
00:32:22,841 --> 00:32:24,410
‫بیا، اورت

559
00:32:29,681 --> 00:32:30,981
‫مادر؟

560
00:32:50,402 --> 00:32:51,869
‫ببخشید. آخ!

561
00:32:51,870 --> 00:32:53,471
‫فقط می‌خوام یه چیزی رو بررسی کنم

562
00:32:53,472 --> 00:32:55,973
‫خدایا، اصلاً منصفانه نیست
‫که خونریزی نداره اما این‌قدر درد داره

563
00:32:55,974 --> 00:32:58,476
‫واقعاً؟ تو تنها کسی هستی

564
00:32:58,477 --> 00:33:00,879
‫که بعد از مردن هم
‫کاغذ دستش رو می‌بره

565
00:33:06,985 --> 00:33:11,985
‫♪ Chicago - Sufjan Stevens ♪

566
00:33:40,352 --> 00:33:43,455
‫♪ دوباره عاشق شدم ♪

567
00:33:44,190 --> 00:33:46,124
‫♪ هر چیزی به پایان می‌رسه ♪

568
00:33:46,125 --> 00:33:48,159
‫♪ هر چیزی به پایان می‌رسه ♪

569
00:33:48,160 --> 00:33:50,962
‫♪ با ماشین به شیکاگو رفتم ♪

570
00:33:51,863 --> 00:33:53,798
‫♪ هر چیزی راهش رو پیدا می‌کنه ♪

571
00:33:53,799 --> 00:33:55,700
‫♪ هر چیزی راهش رو پیدا می‌کنه ♪

572
00:33:55,701 --> 00:33:59,437
‫♪ اشتباه‌های زیادی کردم ♪

573
00:33:59,438 --> 00:34:03,208
‫♪ توی ذهنم، توی ذهنم ♪

574
00:34:03,209 --> 00:34:07,312
‫♪ اومدی ما رو ببری ♪

575
00:34:07,313 --> 00:34:09,446
‫♪ هر چیزی به پایان می‌رسه ♪

576
00:34:09,447 --> 00:34:11,182
‫♪ هر چیزی به پایان می‌رسه ♪

577
00:34:11,183 --> 00:34:14,919
‫♪ تا ما رو از نو بسازه ♪

578
00:34:14,920 --> 00:34:16,887
‫♪ هر چیزی رشد می‌کنه ♪

579
00:34:16,888 --> 00:34:18,757
‫♪ هر چیزی رشد می‌کنه ♪

580
00:34:34,172 --> 00:34:37,042
‫♪ اگه گریه می‌کردم ♪

581
00:34:38,043 --> 00:34:41,846
‫♪ توی ون، پیش دوست‌هام ♪

582
00:34:41,847 --> 00:34:44,916
‫♪ برای آزادی بود ♪

583
00:34:45,516 --> 00:34:49,520
‫♪ از خودم و سرزمنیم ♪
‫[ جشن فارغ‌التحصیلی ۲۰۰۴ ]

584
00:34:49,521 --> 00:34:53,323
‫♪ اشتباه‌های زیادی کردم ♪

585
00:34:53,324 --> 00:34:57,228
‫♪ اشتباه‌های زیادی کردم ♪

586
00:34:57,229 --> 00:35:01,065
‫♪ اشتباه‌های زیادی کردم ♪

587
00:35:01,066 --> 00:35:05,002
‫♪ اشتباه‌های زیادی کردم ♪

588
00:35:05,003 --> 00:35:08,706
‫♪ اومدی ما رو ببری ♪

589
00:35:08,707 --> 00:35:10,708
‫♪ هر چیزی به پایان می‌رسه ♪

590
00:35:10,709 --> 00:35:12,577
‫♪ هر چیزی به پایان می‌رسه ♪

591
00:35:12,578 --> 00:35:16,381
‫♪ تا ما رو از نو بسازه ♪

592
00:35:16,382 --> 00:35:18,683
‫♪ هر چیزی رشد می‌کنه ♪

593
00:35:18,684 --> 00:35:19,984
‫♪ هر چیزی رشد می‌کنه ♪

594
00:35:19,985 --> 00:35:23,255
‫♪ تصمیم‌مون رو گرفته بودیم ♪

595
00:35:23,889 --> 00:35:25,823
‫♪ هر چیزی راهش رو پیدا می‌کنه ♪

596
00:35:25,824 --> 00:35:31,230
‫یالا، کوئین!

597
00:35:31,763 --> 00:35:33,531
‫♪ هر چیزی به پایان می‌رسه ♪

598
00:35:33,532 --> 00:35:35,533
‫♪ هر چیزی به پایان می‌رسه ♪

599
00:35:35,534 --> 00:35:39,737
‫♪ اومدی ما رو ببری ♪

600
00:35:39,738 --> 00:35:41,739
‫♪ هر چیزی به پایان می‌رسه ♪

601
00:35:41,740 --> 00:35:43,241
‫♪ هر چیزی به پایان می‌رسه ♪

602
00:35:43,242 --> 00:35:46,144
‫♪ تا ما رو از نو بسازه ♪

603
00:35:47,078 --> 00:35:48,879
‫♪ هر چیزی رشد می‌کنه ♪

604
00:35:48,880 --> 00:35:50,748
‫♪ هر چیزی رشد می‌کنه ♪

605
00:35:50,749 --> 00:35:54,819
‫- ♪ تصمیم‌مون رو گرفته بودیم ♪
‫- ♪ اشتباه‌های زیادی کردم ♪

606
00:35:54,820 --> 00:35:56,621
‫♪ هر چیزی راهش رو پیدا می‌کنه ♪

607
00:35:56,622 --> 00:35:58,756
‫♪ هر چیزی راهش رو پیدا می‌کنه ♪

608
00:35:58,757 --> 00:36:02,261
‫- ♪ باید پیداش می‌کردی ♪
‫- ♪ اشتباه‌های زیادی کردم ♪

609
00:36:09,089 --> 00:36:11,329
‫[ دبیرستان اِسپلیت ریور ]

610
00:36:13,210 --> 00:36:16,316
‫[ کوئین معرکه! ]

611
00:36:46,638 --> 00:36:47,938
‫چی…

612
00:36:48,474 --> 00:36:49,774
‫خب…

613
00:36:51,877 --> 00:36:53,979
‫کوئین روز خوبی رو سپری می‌کنه

614
00:36:56,748 --> 00:36:57,915
‫ولی اون یکی نه

615
00:36:57,916 --> 00:37:00,819
‫مادر، بمون! بمون!

616
00:37:04,323 --> 00:37:07,726
‫فقط می‌خوام بگم
‫این‌جا خیلی بهم خوش می‌گذره
‫[ دبیرستان اِسپلیت ریور ]

617
00:37:10,562 --> 00:37:12,463
‫سیم‌های آویزون، خطر برق‌گرفتگی،

618
00:37:12,464 --> 00:37:13,964
‫می‌شه این رو یادداشت کنی؟

619
00:37:13,965 --> 00:37:15,766
‫به نظرم مدرسه توی بهترین وضعه

620
00:37:15,767 --> 00:37:17,968
‫اوه، به نظرت توی بهترین وضعه؟

621
00:37:17,969 --> 00:37:20,070
‫آقای هارتمن، واقعاً توهم می‌زنی

622
00:37:20,071 --> 00:37:23,240
‫تا الان ۱۷ مورد تخلف دیدم،
‫و تازه شروع کردیم

623
00:37:23,241 --> 00:37:26,076
‫- ‏۱۷ تا؟
‫- ‏۱۷ تخلف، آره

624
00:37:26,077 --> 00:37:27,812
‫گندش بزنن

625
00:37:27,813 --> 00:37:29,680
‫فکر کنم فناوری جواب همه‌چیز نیست

626
00:37:29,681 --> 00:37:32,384
‫یک ساعته سرش توی این کامپیوتره
‫ولی هنوز هیچی پیدا نکرده

627
00:37:32,385 --> 00:37:33,512
‫[ بایگانی تاریخ اِسپلیت ریور ]

628
00:37:33,513 --> 00:37:34,785
‫یا خدا

629
00:37:36,622 --> 00:37:38,557
‫واقعاً یا خدا

630
00:37:44,129 --> 00:37:45,429
‫بزن بریم

631
00:37:51,670 --> 00:37:54,005
‫همین نزدیکیه، بعد از خط حصارها

632
00:38:00,346 --> 00:38:01,913
‫یه سنگ‌بناست

633
00:38:05,317 --> 00:38:07,017
‫وقتی آخرین سرایدار ارشد
‫بازنشسته شد،

634
00:38:07,018 --> 00:38:08,454
‫این رو نشونم داد

635
00:38:09,655 --> 00:38:10,955
‫اگه نزدیک بشی…

636
00:38:12,958 --> 00:38:14,793
‫یه انرژی خاصی داره

637
00:38:15,561 --> 00:38:16,861
‫یه لرزش

638
00:38:17,863 --> 00:38:19,163
‫یه گرما

639
00:38:22,434 --> 00:38:23,834
‫چرا؟

640
00:38:23,835 --> 00:38:26,036
‫تا حالا اسم «نوارهای سنگی» رو شنیدی؟

641
00:38:26,037 --> 00:38:27,339
‫یه تفکر قدیمیه

642
00:38:28,139 --> 00:38:33,143
‫می‌گه مکان‌ها، ساختمون‌ها،
‫سنگ‌ها، حتی درخت‌ها،

643
00:38:33,144 --> 00:38:35,046
‫همین‌طوری الکی نیستن

644
00:38:35,647 --> 00:38:37,147
‫همه‌چیز رو به خاطر می‌سپارن

645
00:38:37,148 --> 00:38:38,883
‫هر اتفاقی که نزدیک‌شون افتاده،

646
00:38:38,884 --> 00:38:43,621
‫شادی، غم، خون، و مرگ،

647
00:38:43,622 --> 00:38:45,022
‫به اونا نفوذ می‌کنه

648
00:38:45,023 --> 00:38:46,958
‫توی دیوارها،

649
00:38:47,793 --> 00:38:49,595
رگه‌ها و زمین حک می‌شه

650
00:38:50,962 --> 00:38:52,297
‫و بعضی‌وقت‌ها…

651
00:38:53,532 --> 00:38:56,200
‫تحت شرایط مناسب،

652
00:38:56,201 --> 00:38:57,603
‫اونا رو بازپخش می‌کنن

653
00:38:58,404 --> 00:38:59,905
‫اون خاطرات فراموش‌شده رو

654
00:39:03,909 --> 00:39:05,943
‫نمی‌دونم این‌جا تسخیره‌شده‌ست

655
00:39:05,944 --> 00:39:08,847
‫یا می‌خواد یه چیزی رو بهمون بگه

656
00:39:11,282 --> 00:39:12,582
‫و این یکی؟

657
00:39:16,021 --> 00:39:20,425
‫این یکی از قبل از به دنیا اومدن
‫من و تو داشته حرف می‌زده

658
00:39:20,426 --> 00:39:23,495
‫قبل از این‌که این مدرسه ساخته بشه

659
00:39:25,096 --> 00:39:27,065
‫می‌خواد چی بهمون بگه؟

660
00:39:29,535 --> 00:39:30,869
‫گوش بده

661
00:39:32,823 --> 00:39:34,933
‫[ مدیر هارتمن ]

662
00:39:53,578 --> 00:39:55,013
‫…باورم نمی‌شه

663
00:39:55,014 --> 00:39:59,014
‫♪ Spirit School - Anya Marina ♪

664
00:39:59,164 --> 00:40:00,532
‫یالا

665
00:40:04,936 --> 00:40:09,575
‫گندش بزنن. گندش بزنن. گندش بزنن

666
00:40:10,208 --> 00:40:13,011
‫قار! قار!

667
00:40:15,714 --> 00:40:17,048
‫- گندش بزنن
‫- خدایا

668
00:40:17,949 --> 00:40:19,217
‫قار!

669
00:40:22,554 --> 00:40:24,656
‫قار! قار!

670
00:40:26,324 --> 00:40:28,358
‫یه جا اشتباه پیچیدیم.
‫باید از اون‌طرف بریم

671
00:40:47,345 --> 00:40:48,645
‫گندش بزنن

672
00:40:51,382 --> 00:40:52,682
‫بهتره بدوئی

673
00:41:05,631 --> 00:41:07,464
‫صدام رو نشنیدی؟
‫وقتی صدای پرنده درمی‌آوردم؟

674
00:41:07,465 --> 00:41:08,866
‫صدای پرنده؟ چه صدای پرنده‌ای؟

675
00:41:08,867 --> 00:41:10,034
‫یعنی عجله کنید.
‫صدای پرنده

676
00:41:10,035 --> 00:41:11,468
‫- یه چیز واقعیه؟
‫- آره، واقعیه

677
00:41:11,469 --> 00:41:13,771
‫بچه‌ها، یه چیزی پیدا کردم.
‫سایمون رو پیدا کردی؟

678
00:41:13,772 --> 00:41:16,574
‫نه. چه من خوشم بیاد چه نیاد
‫می‌خواد بره اون پایین

679
00:41:16,575 --> 00:41:18,175
‫- عالیه
‫- هی

680
00:41:18,176 --> 00:41:19,877
‫ببخشید که با اون وضعیت اومدم خونه‌تون

681
00:41:19,878 --> 00:41:21,646
‫باید بیشتر فکر می‌کردم،
‫خیلی بی‌ملاحظه بودم

682
00:41:21,647 --> 00:41:23,213
‫بهشون گفتم جریان از چه قراره

683
00:41:23,214 --> 00:41:24,682
‫- آره
‫- نباید می‌گفتم؟

684
00:41:24,683 --> 00:41:28,152
‫نه. ببخشید.
‫مشکلی نیست، اشکالی نداره

685
00:41:28,153 --> 00:41:29,453
‫معذرت‌خواهی نکن

686
00:41:30,055 --> 00:41:31,722
‫خوش‌حالم که رفته کمک بگیره

687
00:41:31,723 --> 00:41:35,159
‫هی، مدی. مطمئنی خونه تنها بمونی
‫مشکلی برات پیش نمیاد؟

688
00:41:35,160 --> 00:41:36,460
‫مدی؟

689
00:41:36,928 --> 00:41:38,095
‫چی گفتم؟

690
00:41:38,096 --> 00:41:40,364
‫فقط عادت ندارم در موردش حرف بزنم

691
00:41:40,365 --> 00:41:42,032
‫می‌دونم نیّت‌تون خوبه
‫وقتی چنین حرفی می‌زنید:

692
00:41:42,033 --> 00:41:43,734
‫«خیلی عالیه که رفته کمک بگیره»

693
00:41:43,735 --> 00:41:45,102
‫اما همیشه کمک می‌گیره

694
00:41:45,103 --> 00:41:47,237
‫و بعدش برمی‌گردیم سر نقطه‌ی اول

695
00:41:47,238 --> 00:41:49,807
‫پس آره، عالیه که رفته سم‌زدایی

696
00:41:49,808 --> 00:41:52,176
‫اما یه هفته بعد از برگشتنش چی می‌شه؟

697
00:41:52,177 --> 00:41:54,144
‫تنها توی خونه مشکلی برام پیش نمیاد

698
00:41:54,145 --> 00:41:55,914
‫چه مامانم خونه باشه، چه نباشه،
‫من تنها هستم

699
00:41:56,615 --> 00:41:59,483
‫ما فقط… خیلی زیاد
‫این شرایط رو تجربه کردیم،

700
00:41:59,484 --> 00:42:01,952
‫بعضی‌وقت‌ها امید مغزم رو به هم می‌ریزه

701
00:42:01,953 --> 00:42:03,087
‫و تبدیل به دلهره می‌شه

702
00:42:03,088 --> 00:42:04,388
‫مدی، اشتباه می‌کنی

703
00:42:05,090 --> 00:42:06,457
‫تنها نیستی

704
00:42:07,258 --> 00:42:10,161
‫تا آخر شب این‌جا می‌مونیم! وای!

705
00:42:26,411 --> 00:42:29,380
‫آها! خیلی‌خب، این…

706
00:42:31,049 --> 00:42:32,349
‫اوه

707
00:42:33,752 --> 00:42:35,186
‫مدیر هارتمن…

708
00:42:35,921 --> 00:42:37,989
‫- حالتون خوبه؟
‫- آره، خوبم

709
00:42:40,992 --> 00:42:43,161
‫خب، ادامه بدید

710
00:43:14,459 --> 00:43:15,793
‫آقای هارتمن،

711
00:43:15,794 --> 00:43:18,496
‫لطفاً فوراً بیا به دفتر مدیریت

712
00:43:19,130 --> 00:43:21,065
‫خیلی‌خب، آم…

713
00:43:21,066 --> 00:43:23,634
‫چند دقیقه‌ی دیگه برمی‌گردم
‫تا برگه‌هاتون رو بگیرم

714
00:43:23,635 --> 00:43:26,571
‫لطفاً تا وقتی برمی‌گردم
‫از این‌جا خارج نشید

715
00:43:30,642 --> 00:43:34,111
‫بچه‌ها، یه دلیلی وجود داره
‫که توی اینترنت چیزی پیدا نکردم

716
00:43:34,112 --> 00:43:35,646
‫مدام چنین چیزهایی می‌نوشتم:

717
00:43:35,647 --> 00:43:36,814
‫«کلیسای فنلاندی اِسپلیت ریور»،

718
00:43:36,815 --> 00:43:38,215
‫«کلیسای لوتران اِسپلیت ریور»،

719
00:43:38,216 --> 00:43:40,885
‫اما اسم این شهر از همون اول
‫اِسپلیت ریور نبوده

720
00:43:40,886 --> 00:43:42,186
‫شوخی می‌کنی؟

721
00:43:42,520 --> 00:43:43,788
‫قبلاً اسمش…

722
00:43:43,789 --> 00:43:45,322
‫- …«اِستیل‌واتر» بوده
‫- اِستیل‌واتر بوده

723
00:43:45,323 --> 00:43:47,925
‫بعد از فهمیدن این موضوع،
‫یادم اومد که این اسم رو

724
00:43:47,926 --> 00:43:49,860
‫بارها توی این کتاب دیدم

725
00:43:49,861 --> 00:43:53,432
‫تا سال ۱۹۱۲
‫اسم این شهر اِستیل‌واتر بوده

726
00:43:53,433 --> 00:43:55,666
‫نتونستم بفهمم چرا
‫اسمش رو تغییر دادن،

727
00:43:55,667 --> 00:43:57,101
‫اما این رو پیدا کردم

728
00:43:57,102 --> 00:43:59,670
‫هی، مدی، به نظرت
‫می‌تونی ترجمه‌ش کنی؟

729
00:43:59,671 --> 00:44:01,405
‫- یه لحظه
‫- توی کلیسایی

730
00:44:01,406 --> 00:44:03,340
‫که این‌‌جا بوده، ۹ نفر مُردن

731
00:44:03,341 --> 00:44:04,710
‫‏۸ تاشون بچه بودن

732
00:44:05,911 --> 00:44:08,813
‫اون‌جایی که سایمون اون سرودنامه رو
‫پیدا کرده، ۹ تا بچه مُردن

733
00:44:08,814 --> 00:44:11,015
‫داخل کلیسا مُردن؟

734
00:44:11,016 --> 00:44:13,718
‫ببخشید، گیج شدم.
‫چه ربطی به هم دارن؟

735
00:44:13,719 --> 00:44:15,619
‫چرا مُردن؟ کِی؟

736
00:44:15,620 --> 00:44:20,024
‫نوشته روز ۲۸اُم اکتبر
‫سال ۱۹۱۲ اون اتفاق افتاده

737
00:44:20,025 --> 00:44:23,762
‫بگو، اورت. یادته

738
00:44:26,031 --> 00:44:28,499
‫همون روزی بوده
‫که رودخونه رو تقسیم کردن
‫(اِسپلیت: تقسیم) - (ریور: رودخانه)

739
00:44:28,967 --> 00:44:31,002
‫مادرم در موردش بهم گفته بود

740
00:44:33,404 --> 00:44:35,907
‫می‌خواستن شهر پیشرفت کنه

741
00:44:36,875 --> 00:44:39,244
‫می‌خواستن آب به مزارع محلی
‫هدایت بشه

742
00:44:39,811 --> 00:44:43,214
‫اما یه مشکلی پیش اومده

743
00:44:44,549 --> 00:44:50,521
‫یه سیل اومده.
‫چندین روز بارون می‌اومده

744
00:44:51,689 --> 00:44:54,324
‫پس کلیسای قدیمی که این‌جا بوده…

745
00:44:54,325 --> 00:44:55,625
‫همچنین یه قبر بوده

746
00:44:58,830 --> 00:45:02,067
‫و حالا یاد و خاطره‌ی هر اتفاقی که افتاده…

747
00:45:05,236 --> 00:45:07,105
‫این‌جا گیر افتاده

748
00:45:09,841 --> 00:45:12,243
‫خیلی‌خب. وقت رفتنه

749
00:45:12,844 --> 00:45:14,278
‫برگه‌هاتون رو بدید

750
00:45:14,279 --> 00:45:15,579
‫همچنان ادامه داره؟

751
00:45:21,686 --> 00:45:24,222
‫تعمیرگاه، سمت چپ
‫به سمت سالن تئاتر. اون‌جا

752
00:45:31,997 --> 00:45:33,832
‫کوئین، حالت خوبه؟

753
00:45:34,465 --> 00:45:36,100
‫سلام، راندا

754
00:45:36,101 --> 00:45:37,567
‫اون بالا چیکار می‌کنی؟

755
00:45:37,568 --> 00:45:40,871
‫خیلی‌خب، می‌خوای کمکت کنیم
‫بیای پایین یا…

756
00:45:40,872 --> 00:45:42,740
‫اوه

757
00:45:47,112 --> 00:45:48,713
‫همه‌چیز خوبه

758
00:45:49,380 --> 00:45:50,882
‫جهان رو دیدم، راندا

759
00:45:51,416 --> 00:45:53,151
‫خیلی زیبا بود

760
00:45:53,751 --> 00:45:56,295
‫در مورد چی حرف می‌زنی؟

761
00:45:59,657 --> 00:46:01,392
‫وای، هی، هی

762
00:46:02,160 --> 00:46:03,460
‫حالت خوبه؟

763
00:46:06,131 --> 00:46:08,166
‫به درون روحم سفر کردم،

764
00:46:08,800 --> 00:46:11,736
‫و مشخص شد که من موسیقی‌ام

765
00:46:13,638 --> 00:46:16,173
‫«بری مانیلو» هم دقیقاً همین رو گفت
‫(خواننده و موسیقی‌دان آمریکایی)

766
00:46:16,174 --> 00:46:17,675
‫می‌تونی راه بری؟

767
00:46:19,811 --> 00:46:22,147
‫خیلی‌خب. تو فقط… آره

768
00:46:22,580 --> 00:46:24,249
‫بیا بریم یه‌کم آب بخور

769
00:46:28,286 --> 00:46:30,720
‫بعداً می‌بینم‌تون

770
00:46:30,721 --> 00:46:32,991
‫- باشه!
‫- باید بری. آره، آره

771
00:46:35,026 --> 00:46:40,026
‫♪ Pas De Deux - Paul Thomas Saunders ♪

772
00:47:20,505 --> 00:47:21,907
‫حالت خوبه؟

773
00:47:25,410 --> 00:47:26,710
‫من…

774
00:47:27,512 --> 00:47:28,812
‫رفتم داخل

775
00:47:30,648 --> 00:47:31,948
‫بالاخره

776
00:47:33,684 --> 00:47:35,453
‫چیزی که ازش فراری بودم رو دیدم

777
00:47:36,387 --> 00:47:38,256
‫باید می‌دونستم…

778
00:47:39,390 --> 00:47:41,558
‫اون همه سال رانندگی،

779
00:47:41,559 --> 00:47:44,495
‫این‌که فکر می‌کردم
‫نمی‌خوام گیر بیُفتم

780
00:47:46,064 --> 00:47:49,333
‫خونه‌ای توی حومه‌ی شهر،
‫شغلی بدون آینده،

781
00:47:49,334 --> 00:47:51,602
‫آبجو خوردن هر شب جلوی تلویزیون

782
00:47:53,738 --> 00:47:56,174
‫اون چیزی بود که ازش وحشت داشتم

783
00:47:57,909 --> 00:48:02,379
‫از همسر و بچه نمی‌ترسیدم

784
00:48:02,380 --> 00:48:03,680
‫فقط خودم…

785
00:48:05,583 --> 00:48:07,485
‫پوسیدن بدون آزادی

786
00:48:11,622 --> 00:48:13,857
‫و اون‌قدر سعی می‌کردم
‫زندگیم اون‌طور نشه

787
00:48:13,858 --> 00:48:16,962
‫که خودم رو توی اون ترسی
‫که داشتم گیر انداختم

788
00:48:23,901 --> 00:48:25,201
‫جنت راست می‌گفت

789
00:48:32,177 --> 00:48:34,244
‫از این‌جا برداشتمش

790
00:48:34,245 --> 00:48:36,047
‫و با خودم بردمش داخل

791
00:48:36,914 --> 00:48:38,849
‫اما وقتی برگشتم بیرون…

792
00:48:39,317 --> 00:48:40,617
‫به حالت اول برنگشت

793
00:48:41,286 --> 00:48:43,354
‫جنت این‌طوری چیزها رو
‫ثابت نگه می‌داشت

794
00:48:44,622 --> 00:48:48,058
‫اما چارلی، تنها چیزی
‫که می‌خوام ثابت بمونه…

795
00:48:48,059 --> 00:48:49,494
‫تویی

796
00:49:42,380 --> 00:49:43,680
‫سلام

797
00:49:46,451 --> 00:49:48,319
‫الان زودتر شب می‌شه، نه؟

798
00:49:48,819 --> 00:49:50,119
‫آره

799
00:49:51,622 --> 00:49:53,058
‫منتظری برگرده؟

800
00:49:54,192 --> 00:49:55,860
‫خودمم دیگه نمی‌دونم

801
00:49:56,461 --> 00:49:59,363
‫فقط سعی می‌کنم بفهمم
‫قدم بعدی باید چی باشه

802
00:49:59,364 --> 00:50:01,799
‫هی، داریم یه کارهایی می‌کنیم

803
00:50:02,333 --> 00:50:05,526
‫به لطف مهارت غافلگیرکننده‌ی کلر
‫و بلد بودن فنلاندی

804
00:50:05,527 --> 00:50:08,273
‫و توانایی‌های فنی نیکول،
‫حداقل می‌دونیم چی به چیه

805
00:50:08,973 --> 00:50:11,041
‫و یادت نره،
‫بابات هم داره تحقیق می‌کنه

806
00:50:11,042 --> 00:50:13,444
‫آره. راست می‌گی

807
00:50:15,546 --> 00:50:19,116
‫هی، ممنون بابت حرف‌هایی
‫که قبل‌تر زدی

808
00:50:19,117 --> 00:50:20,384
‫و امروز

809
00:50:20,385 --> 00:50:22,753
‫و همه‌ی کارهایی که می‌کنید

810
00:50:23,688 --> 00:50:25,522
‫خیلی راحت می‌شه فراموش کرد
‫که بعضی‌ها دارن ازت حمایت می‌کنن

811
00:50:25,523 --> 00:50:27,157
‫وقتی توی فکرهای خودت گیر می‌افتی

812
00:50:27,158 --> 00:50:28,458
‫تا ابد

813
00:50:29,094 --> 00:50:30,394
‫مدیونتم

814
00:50:31,996 --> 00:50:34,030
‫بهتره بری یه‌کم استراحت کنی، مدی

815
00:50:34,031 --> 00:50:35,165
‫برو خونه

816
00:50:35,166 --> 00:50:37,935
‫سایمون فردا هم همین‌جاست،
‫بهت قول می‌دم

817
00:50:38,536 --> 00:50:39,836
‫و جواب سوالات‌مون رو هم پیدا کرده

818
00:50:40,238 --> 00:50:41,606
‫امیدوارم حق با تو باشه

819
00:50:42,973 --> 00:50:44,974
‫نمی‌تونم این حس رو نداشته باشم
‫که همه‌چیز آتیش گرفته

820
00:50:44,975 --> 00:50:46,411
‫و من نمی‌تونم خاموشش کنم

821
00:50:47,078 --> 00:50:49,914
‫نمی‌تونی همه‌چیز رو کنترل کنی، مدی

822
00:50:51,048 --> 00:50:53,418
‫آره، اما باعث نمی‌شه
‫دلم نخواد همه‌چیز رو کنترل کنم

823
00:50:55,052 --> 00:50:56,352
‫خب…

824
00:50:56,921 --> 00:50:58,622
‫من برم سوئیچ‌هام رو پیدا کنم،

825
00:50:58,623 --> 00:51:00,157
‫چون فکر کنم وقتی داشتیم می‌دویدیم

826
00:51:00,158 --> 00:51:01,691
‫از جیبم افتادن، اما…

827
00:51:01,692 --> 00:51:03,761
‫اگه چیزی نیاز داشتی بهم بگو

828
00:51:04,329 --> 00:51:05,830
‫تماس بگیری سریع خودم رو می‌رسونم

829
00:51:45,203 --> 00:51:46,637
‫چی باعث شده بیای این‌جا؟

830
00:51:47,972 --> 00:51:49,272
‫آه…

831
00:51:49,640 --> 00:51:51,008
‫من رو یادته؟

832
00:51:51,809 --> 00:51:56,046
‫چند وقت پیش همدیگه رو دیدیم

833
00:51:57,948 --> 00:52:01,852
‫- اسم من «دِیو»ـه
‫- دیوید. غرق شدی

834
00:52:02,687 --> 00:52:04,021
‫یادمه

835
00:52:06,191 --> 00:52:09,209
‫فقط وقتی کسی رو توی
‫این بخش از بیمارستان ببینم

836
00:52:09,210 --> 00:52:10,495
‫تعجب می‌کنم

837
00:52:11,429 --> 00:52:14,031
‫هیچ‌کس این‌جا نمیاد
‫مگر این‌که مجبور باشه

838
00:52:45,330 --> 00:52:47,532
‫امیدوارم بتونی بهم کمک کنی

839
00:52:48,666 --> 00:52:51,668
‫می‌دونم خیلی وقته این‌جایی

840
00:52:51,669 --> 00:52:53,371
‫بیشتر از هر کسی

841
00:52:55,906 --> 00:52:58,209
‫می‌بینی، دخترم…

842
00:52:59,277 --> 00:53:02,413
‫داستانش طولانیه،
‫اما به کمکم نیاز داره

843
00:53:03,047 --> 00:53:06,283
‫فکر کنم اتفاقی که این‌جا می‌افته،
‫توی مدرسه هم می‌افته

844
00:53:06,284 --> 00:53:09,319
‫اون‌جا هم آدم‌ها و ارواحی
‫مثل خودمون وجود دارن،

845
00:53:09,320 --> 00:53:10,920
‫و توی دبیرستان گیر افتادن

846
00:53:10,921 --> 00:53:12,357
‫ما گیر نیُفتادیم

847
00:53:13,391 --> 00:53:14,691
‫واقعاً گیر افتادن نیست

848
00:53:15,893 --> 00:53:17,362
‫مثل بقیه نیستیم

849
00:53:28,573 --> 00:53:30,040
‫خیلی‌خب. مراقب باش

850
00:53:43,854 --> 00:53:45,154
‫مدی

851
00:53:46,090 --> 00:53:47,390
‫حالت خوبه؟

852
00:53:54,965 --> 00:53:57,001
‫می‌تونم امشب خونه‌ی شما بخوابم؟

853
00:54:01,138 --> 00:54:02,673
‫کسی یا چیزی رو…

854
00:54:03,274 --> 00:54:04,909
‫- …می‌بینی؟
‫- نه

855
00:54:05,610 --> 00:54:07,345
‫ساعت رو نمی‌بینی؟

856
00:54:08,045 --> 00:54:09,345
‫این‌جا

857
00:54:09,880 --> 00:54:12,015
‫و بعدش اومدم این‌جا

858
00:54:12,016 --> 00:54:13,316
‫می‌دونم دیدیش

859
00:54:13,751 --> 00:54:16,321
‫- چی رو دیدم؟
‫- راه خروجت رو

860
00:54:17,988 --> 00:54:19,923
‫اونا هیچ‌وقت نمی‌بیننش

861
00:54:19,924 --> 00:54:20,924
‫- پیداش کردم!
‫- باشه

862
00:54:20,925 --> 00:54:22,493
‫یالا، سایمون.
‫بیا بریم

863
00:54:24,729 --> 00:54:26,997
‫- سایمون!
‫- هیس، هیس، هیس

864
00:54:27,832 --> 00:54:29,098
‫می‌شنوی؟

865
00:54:29,099 --> 00:54:30,634
‫منظورت چیه؟

866
00:54:30,635 --> 00:54:34,204
‫ارواحی وجود دارن که پایین‌تر هستن

867
00:54:35,072 --> 00:54:36,541
‫از ما قدیمی‌ترن

868
00:54:38,242 --> 00:54:40,311
‫اونا واقعاً این‌جا گیر افتادن

869
00:54:41,011 --> 00:54:42,311
‫راه خروجی ندارن

870
00:54:42,713 --> 00:54:44,214
‫راه فراری ندارن

871
00:54:45,616 --> 00:54:46,916
‫گم شدن

872
00:54:49,019 --> 00:54:50,455
‫ما اسم‌شون رو گذاشتیم…

873
00:54:52,089 --> 00:54:53,424
‫«فراموش‌شدگان»

874
00:54:56,568 --> 00:55:16,568
« سینمافریک - مرجع دانلود فیلم و سریال »
[ CinemaFreak.Net ]

