﻿1
00:00:00,968 --> 00:00:02,435
‫آنچه گذشت…

2
00:00:02,436 --> 00:00:04,804
‫- سایمون، من برگشتم
‫- خب، من برنگشتم

3
00:00:04,805 --> 00:00:07,961
‫فکر می‌کنیم یه‌جوری
‫وارد این طرف شده

4
00:00:07,962 --> 00:00:09,008
‫کاش می‌تونستم بغلت کنم

5
00:00:09,009 --> 00:00:10,009
‫- می‌خوام تلاشم رو بکنم
‫- منم همین‌طور

6
00:00:10,010 --> 00:00:11,379
‫خیلی‌خب، واکنش نشون نده،

7
00:00:11,380 --> 00:00:12,730
‫اما اصلاً قشنگ نیست
‫[ خوش برگشتی ]

8
00:00:12,731 --> 00:00:14,614
‫- خوشگل شدی
‫- بعد از تصادف اتوبوس

9
00:00:14,615 --> 00:00:15,948
‫یه فکرهایی به سر مردم می‌زد

10
00:00:15,949 --> 00:00:18,017
‫که تقصیر نماد شیطان بوده،

11
00:00:18,018 --> 00:00:19,887
‫و مشکل از یخ سیاه نبوده

12
00:00:24,558 --> 00:00:27,491
‫پیدا کردن یه آدم زنده خیلی سخته
‫وقتی خودت زنده نیستی

13
00:00:27,492 --> 00:00:28,629
‫چی رو پنهان می‌کنی؟

14
00:00:29,500 --> 00:00:36,500
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

15
00:00:37,188 --> 00:00:39,639
‫آخه یه زمانی فقط با شنیدن اسمش

16
00:00:39,640 --> 00:00:40,840
‫حالت بد می‌شد

17
00:00:40,841 --> 00:00:43,143
‫می‌گفتم: «سایمون این‌طور گفته» یا…
‫[ و باید حرف‌هاش رو باور کنیم؟ ]

18
00:00:43,144 --> 00:00:44,912
‫مدی بیچاره
‫[ واقعاً باید درمان بشه ]

19
00:00:45,313 --> 00:00:46,646
‫هی بدتر و بدتر می‌شه

20
00:00:46,647 --> 00:00:48,348
‫نظرها رو نخون

21
00:00:48,349 --> 00:00:50,439
‫«وای. کامل روانی شده،

22
00:00:50,440 --> 00:00:52,032
‫- یا برای جلب توجهه، مادرجـ…»
‫- باشه

23
00:00:52,033 --> 00:00:53,754
‫نیکول، گفتم نخون‌شون

24
00:00:54,422 --> 00:00:56,518
‫چطور می‌خوایم از مدی محافظت کنیم؟

25
00:00:56,519 --> 00:00:59,598
‫باید بفهمیم کی فیلم‌برداری کرده
‫و مجبورش کنیم پاکش کنه

26
00:00:59,599 --> 00:01:01,533
‫فکر می‌کنی «@افشاگر»
‫اسم واقعی یه نفره؟

27
00:01:01,534 --> 00:01:03,897
‫فکر کنم همون لیویا پرایس باشه

28
00:01:04,732 --> 00:01:07,200
‫همون دختری که توی سالن
‫بهش اون کاغذ رو داد؟

29
00:01:07,201 --> 00:01:08,735
‫- همون تشویق‌کننده؟
‫- آره

30
00:01:08,736 --> 00:01:12,405
‫و مثل یه توپ جنگیه
‫که دوست داره خرابی به بار بیاره

31
00:01:12,406 --> 00:01:13,773
‫چرا مدی رو خراب می‌کنه؟

32
00:01:13,774 --> 00:01:16,075
‫شاید می‌خواد من رو خراب کنه
‫و منم نزدیک مدی‌ام

33
00:01:16,076 --> 00:01:18,745
‫آره، خب، شاید مدی هم نزدیک سایمونه

34
00:01:18,746 --> 00:01:20,580
‫چطور می‌خواد به سایمون کمک کنه

35
00:01:20,581 --> 00:01:22,615
‫وقتی زیر ذره‌بین همه‌ست؟

36
00:01:22,616 --> 00:01:23,750
‫نمی‌فهمم

37
00:01:23,751 --> 00:01:26,119
‫چرا؟ می‌خوام بدونم زنده مونده یا نه

38
00:01:26,120 --> 00:01:28,921
‫نه، اگه توی تصادف اتوبوس مُردی،

39
00:01:28,922 --> 00:01:31,258
‫پس چرا این‌جایی
‫و پیش گروه موسیقی نیستی؟

40
00:01:31,259 --> 00:01:33,261
‫چون اون‌جا نمردم، رفیق

41
00:01:33,894 --> 00:01:35,462
‫روی تخت بیمارستان مردم

42
00:01:35,463 --> 00:01:36,763
‫توی اتاق عمل

43
00:01:37,097 --> 00:01:39,132
‫چیه؟ تا حالا نشنیدی کسی
‫قلبش از کار بیُفته؟

44
00:01:39,133 --> 00:01:39,966
‫چرا

45
00:01:39,967 --> 00:01:41,234
‫خودمم توی اون شرایط بودم

46
00:01:41,235 --> 00:01:43,770
‫اصلاً به همین دلیل
‫خودمون داریم حرف می‌زنیم

47
00:01:43,771 --> 00:01:47,039
‫ببین، پسر، اگه می‌تونستم،
‫از کَس دیگه‌ای می‌خواستم

48
00:01:47,475 --> 00:01:49,041
‫واقعاً ۲ دهه‌ی اخیر رو

49
00:01:49,042 --> 00:01:51,211
‫مشغول کریبج بازی کردن
‫با یه اپراتور تلفن بودم

50
00:01:51,212 --> 00:01:52,512
‫که به هری ترومن رأی داده

51
00:01:52,780 --> 00:01:56,116
‫می‌خوام بدونم تریسی
‫زنده مونده یا نه

52
00:01:56,550 --> 00:01:58,551
‫باشه. باشه، می‌فهمم

53
00:01:58,952 --> 00:02:00,888
‫- درک می‌کنم
‫- واقعاً؟

54
00:02:01,789 --> 00:02:04,592
‫می‌فهمی یه جا گیر کردن
‫و هزاران سوال داشتن چقدر سخته؟

55
00:02:04,992 --> 00:02:07,126
‫حتی نمی‌دونم کی پرید جلوی اتوبوس‌مون

56
00:02:07,127 --> 00:02:08,961
‫فکر کردم روی یخ لیز خورده

57
00:02:09,330 --> 00:02:11,864
‫اتوبوس رو می‌گم.
‫روی یخ چپ کرده

58
00:02:11,865 --> 00:02:13,900
‫- کی بهت چنین چیزی گفته؟
‫- همه

59
00:02:13,901 --> 00:02:15,668
‫مدرسه، دانش‌آموزهای اون دوران

60
00:02:15,669 --> 00:02:18,104
‫گفتن راننده‌ی اتوبوس کنترل
‫ماشین رو از دست داده و…

61
00:02:18,105 --> 00:02:19,807
‫چون یه نفر پرید جلوش

62
00:02:20,274 --> 00:02:21,841
‫نزدیک بود ماشین بره روش

63
00:02:22,910 --> 00:02:24,177
‫یه دانش‌آموز بود؟

64
00:02:24,178 --> 00:02:25,412
‫نمی‌دونم

65
00:02:25,413 --> 00:02:26,713
‫ببین

66
00:02:27,448 --> 00:02:29,817
‫فقط می‌خوام بدونم
‫چه اتفاقی برای تریسی افتاده،

67
00:02:31,151 --> 00:02:33,387
‫و این‌که می‌دونسته
‫من چه حسی نسبت بهش داشتم یا نه

68
00:02:34,988 --> 00:02:36,288
‫می‌فهمم

69
00:02:36,924 --> 00:02:38,358
‫آره. آم…

70
00:02:38,359 --> 00:02:41,128
‫کمکت می‌کنم نوازنده‌ی فلوتت رو پیدا کنی

71
00:02:41,562 --> 00:02:43,964
‫اما باید کمکم کنی
‫بابای مدی رو پیدا کنم

72
00:02:44,398 --> 00:02:45,732
‫- باشه، تلاشم رو می‌کنم
‫- نه

73
00:02:45,733 --> 00:02:47,601
‫بیخیال. چیزی بیشتر از تلاش می‌خوام

74
00:02:47,968 --> 00:02:49,268
‫پیداش کن

75
00:02:49,603 --> 00:02:51,439
‫خیلی‌خب؟ مدیونشم

76
00:03:01,882 --> 00:03:03,551
‫اِوِرِت…

77
00:03:09,357 --> 00:03:11,292
‫چه اتفاقی برای من افتاد؟

78
00:03:15,696 --> 00:03:16,996
‫اِورت…

79
00:03:17,898 --> 00:03:19,466
‫چه اتفاقی برای من افتاد؟!

80
00:03:22,422 --> 00:03:25,078
‫« ارواح مـدرسـه »

81
00:03:30,611 --> 00:03:35,611
‫♪ Long Gone - Anna Waronker ♪

82
00:04:10,000 --> 00:04:17,000
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
سینمافریک را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
TG : @cinemaafreak - IG : Cinema.freak

83
00:04:18,000 --> 00:04:21,000
‫ترجمه از «امــیــررضــا»

84
00:04:25,533 --> 00:04:26,834
‫مدی!

85
00:04:28,636 --> 00:04:30,338
‫مدی؟ مدز؟

86
00:04:35,976 --> 00:04:37,276
‫حالت خوبه؟

87
00:04:38,579 --> 00:04:40,280
‫آم… آره

88
00:04:46,954 --> 00:04:48,456
‫به چی فکر می‌کردی؟

89
00:04:49,623 --> 00:04:52,393
‫هیچی. داشتم فکر می‌کردم که باید…

90
00:04:53,627 --> 00:04:55,662
‫تی‌شرت آبیم رو از رخت‌شویی بگیرم،

91
00:04:55,663 --> 00:04:57,129
‫یا تاپ موردعلاقه‌م رو، آم…

92
00:04:57,130 --> 00:04:59,533
‫نیکول گفت امروز می‌خوان
‫عکس فارغ‌التحصیلی رو بگیرن

93
00:05:00,434 --> 00:05:01,768
‫توی کمدته

94
00:05:01,769 --> 00:05:04,472
‫چرا اون لباس یک‌تیکه‌ی
‫سرمه‌ایت رو نمی‌پوشی؟

95
00:05:05,172 --> 00:05:07,641
‫چی؟ آخرین باری که دیدی
‫من لباس یک‌تیکه پوشیدم کِی بوده؟

96
00:05:07,975 --> 00:05:10,344
‫پنج‌شنبه‌ی قبلی
‫که کلانتر بکستر اومده بود

97
00:05:13,447 --> 00:05:15,115
‫می‌دونم چی دیدم

98
00:05:15,483 --> 00:05:17,450
‫قطعاً برف بود

99
00:05:17,451 --> 00:05:19,151
‫و آتیش خاموش نشد؟

100
00:05:19,152 --> 00:05:20,820
‫چرا دنبال منطق می‌گردی؟

101
00:05:20,821 --> 00:05:22,288
‫یه خاطره‌ست. عوض می‌شن

102
00:05:22,289 --> 00:05:25,124
‫می‌دونم، اما قیافه‌ی معلم شیمی‌تون…

103
00:05:25,125 --> 00:05:27,026
‫نه. معلم من نبوده

104
00:05:27,027 --> 00:05:29,096
‫رهبر، پیشوا،

105
00:05:29,530 --> 00:05:30,630
‫مربی مرگ، حالا هر چی

106
00:05:30,631 --> 00:05:32,465
‫رد داده بود

107
00:05:32,466 --> 00:05:34,300
‫قطعاً چیزهایی می‌دونه
‫که به هیچ‌کس نگفته

108
00:05:34,301 --> 00:05:36,235
‫مربی مرگ دو رو، باشه؟

109
00:05:36,236 --> 00:05:37,604
‫«دو رو» رو یادت رفت

110
00:05:37,605 --> 00:05:39,338
‫پس چیزی که داری می‌گی،

111
00:05:39,339 --> 00:05:41,508
‫اینه که باید «دو رو» رو آزاد کنیم؟

112
00:05:41,509 --> 00:05:42,842
‫می‌تونیم اون کار رو بکنیم

113
00:05:42,843 --> 00:05:44,377
‫فقط برای چند ساعت

114
00:05:44,378 --> 00:05:45,778
‫و چرا اون کار رو بکنیم؟

115
00:05:45,779 --> 00:05:47,680
‫بر چه اساسی؟
‫«خوب بقیه رو می‌کُشه»؟

116
00:05:47,681 --> 00:05:50,682
‫کاملاً واضح توضیح داد
‫که مرگ جنت یه حادثه بوده،

117
00:05:50,683 --> 00:05:53,486
‫و… به نظرم جنت اون رو بخشیده

118
00:05:53,487 --> 00:05:55,054
‫وگرنه نمی‌تونست به دنیای بعدی بره

119
00:05:55,055 --> 00:05:56,255
‫برای درست کردن وضعیت سایمون

120
00:05:56,256 --> 00:05:58,324
‫نیازی به آقای مارتین نداریم، باشه؟

121
00:05:58,325 --> 00:06:01,328
‫ناراحت نشو، ولی تلاش‌مون رو کردیم

122
00:06:02,029 --> 00:06:03,631
‫جنت از درش عبور کرد

123
00:06:04,064 --> 00:06:05,364
‫ولی من هنوز این‌جام

124
00:06:06,567 --> 00:06:09,035
‫اون مُرده‌های توی بیمارستان چی؟

125
00:06:09,036 --> 00:06:10,903
‫به نظرتون عجیب نیست که تا الان

126
00:06:10,904 --> 00:06:12,004
‫چیزی راجع بهشون نشنیدیم؟

127
00:06:12,005 --> 00:06:14,207
‫اصلاً. چون خیلی بیرون نمی‌ریم

128
00:06:15,208 --> 00:06:17,376
‫ولی فکر کردن به این‌که
‫در سراسر این شهر

129
00:06:17,377 --> 00:06:19,679
‫ممکنه مُرده‌ها گیر افتاده باشن
خیلی عجیبه

130
00:06:19,680 --> 00:06:21,213
‫بیمارستان، بانک…

131
00:06:21,214 --> 00:06:22,649
‫چرا باید کسی توی بانک بمیره؟

132
00:06:22,650 --> 00:06:25,552
‫به زنی از سال ۱۹۶۳ فکر کن
‫که می‌خواد درخواست وام بده

133
00:06:25,553 --> 00:06:27,019
‫یه خانم رو به مرز کشتن می‌رسونه

134
00:06:27,020 --> 00:06:28,320
‫گل گفتی

135
00:06:28,989 --> 00:06:31,057
‫خیلی‌خب، یه نقشه‌ی جدید.
‫مُرده‌های بیمارستان رو فراموش کنید

136
00:06:31,058 --> 00:06:34,393
‫نظرتون چیه همه‌ی مُرده‌های
‫توی این مدرسه رو جمع کنیم؟

137
00:06:34,394 --> 00:06:36,195
‫ازشون می‌خوایم وارد خاطره‌هاشون بشن،

138
00:06:36,196 --> 00:06:37,864
‫شاید باعث بشه سقف این‌جا منفجر بشه

139
00:06:37,865 --> 00:06:39,566
‫و مثل یه کوه آتش‌فشان
‫سایمون رو پرت کنه بیرون

140
00:06:39,567 --> 00:06:41,333
‫نمی‌تونی از بقیه بخوای
‫اون کار رو بکنن

141
00:06:41,334 --> 00:06:42,602
‫چرا؟

142
00:06:42,603 --> 00:06:45,105
‫شاید آماده نباشن
‫که با شیاطین‌شون روبه‌رو بشن

143
00:06:45,439 --> 00:06:48,175
‫هیچ‌کس هیچ‌وقت آماده نیست،
‫اما همه‌مون انجامش دادیم، درسته؟

144
00:06:49,142 --> 00:06:50,844
‫آره. حتماً

145
00:06:52,245 --> 00:06:53,646
‫آره، آره

146
00:06:53,647 --> 00:06:55,716
‫اگه باعث خارج شدن سایمون می‌شه
‫پس بریم انجامش بدیم

147
00:07:00,220 --> 00:07:02,354
‫هی، چطوره بعد از رفتن
‫جلوی خونه‌ی سایمون،

148
00:07:02,355 --> 00:07:04,256
‫- تو رو برگردونم خونه؟
‫- چرا؟

149
00:07:04,257 --> 00:07:06,292
‫می‌خوایم آی‌پدش رو
‫از توی ماشینش برداریم

150
00:07:06,293 --> 00:07:08,394
‫شاید بهتر باشه به مامانت بگی
‫با مدرسه تماس بگیره

151
00:07:08,395 --> 00:07:09,996
‫و بگه برای سلامت روانت
‫به یه روز استراحت نیاز داری

152
00:07:09,997 --> 00:07:11,870
‫نیکول، خودم می‌دونم توی مدرسه

153
00:07:11,871 --> 00:07:13,599
‫در مورد سلامت روانم چی فکر می‌کنن

154
00:07:14,535 --> 00:07:15,702
‫ویدئو رو دیدم

155
00:07:15,703 --> 00:07:16,569
‫واقعاً؟

156
00:07:16,570 --> 00:07:18,137
‫مامانم یه گوشی جدید برام گرفت

157
00:07:18,138 --> 00:07:19,706
‫آره. بعضی از نظرها خیلی تند بودن

158
00:07:19,707 --> 00:07:21,741
‫منم نگران سایمونم،
‫اما شاید بهتر باشه…

159
00:07:21,742 --> 00:07:23,442
‫نیکول، در مقایسه با شرایط سایمون،

160
00:07:23,443 --> 00:07:26,546
‫این‌که چند تا دلقک فکر کنن
‫من دیوونه‌ام، اصلاً چیزی نیست

161
00:07:26,547 --> 00:07:27,747
‫از توی خونه نمی‌تونم کمکش کنم

162
00:07:27,748 --> 00:07:29,415
‫می‌دونی، فقط چند تا دلقک نیستن

163
00:07:29,416 --> 00:07:31,218
‫رسیده به ۲۰۳۷ تا

164
00:07:32,119 --> 00:07:33,419
‫گفتم بدونی

165
00:07:36,790 --> 00:07:38,758
‫خیلی‌خب. فکر کنم همه رو نوشتم

166
00:07:38,759 --> 00:07:40,661
‫- کی رو یادم رفته؟
‫- مینا

167
00:07:41,128 --> 00:07:42,962
‫اوه، آره. باشه

168
00:07:42,963 --> 00:07:44,431
‫مینا رو بسپارید به من
‫[ فهرست ارواح ]

169
00:07:45,365 --> 00:07:46,733
‫مینا کیه؟

170
00:07:46,734 --> 00:07:48,467
‫مدیر صحنه که زیر نورافکن له شد

171
00:07:48,468 --> 00:07:50,570
‫قبل از دوران تو بوده.
‫دختر کوچیک و سرسختیه،

172
00:07:50,571 --> 00:07:52,805
‫اما انگار والی از میخ‌کوب نمی‌ترسه

173
00:07:52,806 --> 00:07:55,142
‫چارلی، می‌تونی بری سراغ فرن؟

174
00:07:55,976 --> 00:07:57,677
‫حتماً، آره

175
00:07:57,678 --> 00:07:59,612
‫اما اگه سر پشت‌بوم
‫داره اسکیت‌بازی می‌کنه

176
00:07:59,613 --> 00:08:01,814
‫می‌شه من و یوری دو تایی بریم؟

177
00:08:01,815 --> 00:08:03,149
‫وقتی می‌چرخه سرگیجه می‌گیرم

178
00:08:03,150 --> 00:08:04,851
‫آره. مشکلی نیست

179
00:08:04,852 --> 00:08:06,687
‫کوئین، تو هم باید بری
‫سراغ گروه موسیقی

180
00:08:08,121 --> 00:08:09,757
‫چی؟ نه. چرا من؟

181
00:08:10,257 --> 00:08:11,524
‫تو زبون‌شون رو بلدی

182
00:08:11,525 --> 00:08:13,092
‫آره. و می‌دونی وسط
‫آهنگ «چشم ببر»

183
00:08:13,093 --> 00:08:14,160
‫کِی باید بپری وسط

184
00:08:14,161 --> 00:08:17,329
‫نه، نمی‌تونم.
‫اون کار رو نمی‌کنم. نه

185
00:08:17,330 --> 00:08:19,498
‫کوئین،

186
00:08:19,499 --> 00:08:21,034
‫گفتم نه!

187
00:08:22,870 --> 00:08:25,371
‫خیلی‌خب، ببینید،
‫اگه باعث مضطرب شدن اون می‌شه،

188
00:08:25,372 --> 00:08:26,606
‫گروه موسیقی رو بسپارید به من

189
00:08:26,607 --> 00:08:28,875
‫حرفشم نزن. یه تازه‌واردی.
‫لهت می‌کنن

190
00:08:28,876 --> 00:08:30,176
‫سمج‌تر از چیزی‌ام که به نظر می‌رسه

191
00:08:30,177 --> 00:08:31,443
‫چرا اون‌طور واکنش نشون داد؟

192
00:08:31,444 --> 00:08:32,812
‫تا حالا جیغ زدنش رو نشنیده بودم

193
00:08:32,813 --> 00:08:34,681
‫اولش می‌گه آقای مارتین رو
‫آزاد کنیم، و بعدش…

194
00:08:34,682 --> 00:08:36,282
‫باشه. ولش کن

195
00:08:36,283 --> 00:08:38,952
‫شاید با اون روانی‌ها سابقه‌ای داره

196
00:08:52,833 --> 00:08:54,267
‫من رو به چی متهم می‌کنی؟

197
00:08:54,702 --> 00:08:57,536
‫می‌دونم اون «خوش برگشتی» مسخره رو

198
00:08:57,537 --> 00:08:58,771
‫تو دیروز به مدی دادی،

199
00:08:58,772 --> 00:09:00,272
‫و اگه داری دوستم رو
‫اذیت می‌کنی تا…

200
00:09:00,273 --> 00:09:02,842
‫من اون ویدئوی مسخره رو نگرفتم
‫و پستش نکردم

201
00:09:02,843 --> 00:09:04,605
‫لیویا، اگه کار تو نبوده…

202
00:09:04,606 --> 00:09:06,747
‫هر کدوم از بچه‌های کلاس
‫می‌تونستن اون حساب رو بسازن

203
00:09:07,514 --> 00:09:10,718
‫وسواس جدیدتون این مدرسه رو
‫به یه زندان تبدیل کرده

204
00:09:11,284 --> 00:09:14,755
‫دیگه نمی‌شه خارج از مدرسه ناهار خورد،
‫برای باشگاه‌ها محدودیت گذاشتن

205
00:09:15,188 --> 00:09:17,256
‫حتی تهدید می‌کنن که می‌خوان
‫سفر فارغ‌التحصیلی رو لغو کنن

206
00:09:17,257 --> 00:09:18,190
‫همه‌ش هم تقصیر اونه

207
00:09:18,191 --> 00:09:19,491
‫باشه. تقصیر اون نیست

208
00:09:19,492 --> 00:09:21,527
‫- نباید به کسی حمله کنی که…
‫- که چی؟

209
00:09:21,528 --> 00:09:23,563
‫نمی‌تونه توضیح بده کجا بوده؟

210
00:09:25,899 --> 00:09:28,000
‫شاید پلیس باید از چند تا
‫از بچه‌های مهمونی دانشگاهی

211
00:09:28,001 --> 00:09:31,004
‫که دوستت هفته‌ی گذشته
‫توش شرکت کرده بود بازجویی کنه

212
00:09:32,706 --> 00:09:34,875
‫کدوم مهمونی دانشگاهی؟ آم…

213
00:09:35,508 --> 00:09:37,043
‫در مورد چی حرف می‌زنی؟

214
00:09:37,044 --> 00:09:40,213
‫بیخیال. خودم اون‌جا دیدمش

215
00:09:40,848 --> 00:09:44,216
‫باشه، شاید فکر کردی
‫مدی رو دیدی، اما…

216
00:09:44,217 --> 00:09:45,517
‫می‌دونم چی دیدم

217
00:09:45,886 --> 00:09:47,186
‫مدی نیِرز بود

218
00:09:47,655 --> 00:09:49,188
‫و محض اطلاعت…

219
00:09:49,189 --> 00:09:51,424
‫همه‌ی اعضای گروه بلاکت کردن، کلر

220
00:09:52,592 --> 00:09:54,862
‫اما شاید متوجه نشدی

221
00:09:55,295 --> 00:09:56,964
‫چون ما رو پیچوندی،

222
00:09:57,597 --> 00:09:59,366
‫یه هفته قبل از مسابقات منطقه‌ای،

223
00:10:00,467 --> 00:10:02,535
‫پس امسال طلا نمی‌بریم

224
00:10:03,003 --> 00:10:04,536
‫ممنون، رفیق

225
00:10:04,537 --> 00:10:06,306
‫بجنبید!

226
00:10:06,974 --> 00:10:08,274
‫سریع‌تر!

227
00:10:08,709 --> 00:10:10,743
‫یالا! سرعت رو بیشتر کنید!

228
00:10:10,744 --> 00:10:12,144
‫سریع‌تر!

229
00:10:12,145 --> 00:10:14,682
‫عجله کن. ممکنه والدین سایمون
‫خونه باشن

230
00:10:14,682 --> 00:10:24,682
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

231
00:10:53,643 --> 00:10:54,695
‫[ پیام از طرف بابا ]

232
00:10:57,983 --> 00:11:01,013
‫[ سابرینا ازم می‌خواد بیشتر بمونم ]
‫[ بابا: فردا باید حرف بزنیم ]

233
00:11:01,014 --> 00:11:04,723
‫[ خوش‌حالم که پیش سابرینا بهت خوش می‌گذره
‫اما می‌شه لطفاً زنگ بزنی؟ نگرانیم ]

234
00:11:09,313 --> 00:11:12,510
‫[ می‌خوایم اون رو هم ببینیم،
‫اگه خودش آماده‌ست ]

235
00:11:16,643 --> 00:11:18,110
‫سلام، اسم‌هاتون رو می‌گید؟

236
00:11:18,111 --> 00:11:20,680
‫می‌خواستم بدونم می‌تونید بعداً
‫توی کتاب‌خونه بیاید به دیدن‌مون؟

237
00:11:21,148 --> 00:11:23,516
‫بچه‌ها، کسی نمیاد کتاب‌خونه؟

238
00:11:23,917 --> 00:11:26,419
‫خیلی‌خب، بیاید از اول امتحان کنیم.
‫اسم‌هاتون رو می‌گید؟

239
00:11:27,054 --> 00:11:28,521
‫اسم تو چیه؟

240
00:11:29,522 --> 00:11:30,857
‫باشه. فقط می‌خوام

241
00:11:30,858 --> 00:11:32,524
‫یه مکالمه‌ی درست‌وحسابی
‫باهاتون داشته باشم

242
00:11:32,525 --> 00:11:34,026
‫باهام حرف بزنید!

243
00:11:34,027 --> 00:11:35,661
‫کمکم می‌کنید؟

244
00:11:35,662 --> 00:11:37,129
‫به کمک‌تون نیاز دارم.
‫به حرفم گوش بدید

245
00:11:37,130 --> 00:11:38,664
‫بهتون نیاز دارم…

246
00:11:38,665 --> 00:11:39,965
‫لعنتی!

247
00:11:41,068 --> 00:11:42,735
‫برگشتی بیمارستان؟

248
00:11:42,736 --> 00:11:44,738
‫- آره
‫- با بابام حرف زدی؟

249
00:11:45,238 --> 00:11:46,338
‫نه، نه

250
00:11:46,339 --> 00:11:48,776
‫اما تونستم با یه رو…

251
00:11:50,710 --> 00:11:52,044
‫آدم مُرده حرف بزنم

252
00:11:52,045 --> 00:11:53,746
‫و اونم داره دنبال بابات می‌گرده

253
00:11:53,747 --> 00:11:55,647
‫چی؟ کی؟ کیه؟

254
00:11:55,648 --> 00:11:56,883
‫کایل

255
00:11:56,884 --> 00:11:59,651
‫اونم توی تصادف اتوبوس
‫گروه موسیقی مُرده

256
00:11:59,652 --> 00:12:01,221
‫- سال…
‫- ۲۰۰۴

257
00:12:01,554 --> 00:12:03,956
‫آره. کوئین همه‌چیز رو بهم گفته.
‫اون هم توی اتوبوس بوده

258
00:12:03,957 --> 00:12:06,459
‫نگفت اون شب واقعاً
‫چه اتفاقی افتاده؟

259
00:12:07,594 --> 00:12:11,398
‫ظاهراً یه نفر پریده جلوی اتوبوس

260
00:12:12,099 --> 00:12:13,399
‫نه، به‌خاطر یخ بوده

261
00:12:14,267 --> 00:12:15,768
‫- روی یخ سیاه لیز خورده
‫- نه

262
00:12:15,769 --> 00:12:18,271
‫اون داستانیه که مدرسه
‫می‌خواسته باور کنیم

263
00:12:18,772 --> 00:12:21,140
‫چرا به اون آدم مُرده اعتماد کردی

264
00:12:21,141 --> 00:12:22,441
‫تا بابام رو پیدا کنه؟

265
00:12:26,579 --> 00:12:29,181
‫می‌دونی، با منم همین‌طور رفتار می‌کردن

266
00:12:29,182 --> 00:12:30,616
‫وقتی برگشتم مدرسه،

267
00:12:30,617 --> 00:12:33,854
‫و همه فکر می‌کردن
‫کله‌ی تو توی یخچال خونه‌ی ماست

268
00:12:35,122 --> 00:12:37,024
‫آسون‌تر می‌شه

269
00:12:39,459 --> 00:12:41,527
‫کِی می‌خوای برگردی بیمارستان؟

270
00:12:41,528 --> 00:12:44,063
‫موقع ناهار. آره.
‫می‌خوام داوطلب بشم

271
00:12:44,064 --> 00:12:46,466
‫نمی‌تونم بدون کارت
‫توی بیمارستان بچرخم، پس…

272
00:12:48,201 --> 00:12:49,768
‫هی. اوضاع با گروه موسیقی
‫چطور پیش رفت؟

273
00:12:49,769 --> 00:12:50,769
‫اصلاً پیش نرفت

274
00:12:50,770 --> 00:12:52,171
‫خدایا. فقط یادم اومد

275
00:12:52,172 --> 00:12:54,240
‫چرا ساز کلارینتم رو
‫با پوستر فردی کروگر عوض کردم

276
00:12:54,241 --> 00:12:55,574
‫مدیر صحنه چی شد؟

277
00:12:55,575 --> 00:12:58,310
‫میخ‌کوبش رو با تفنگ چسبی
‫عوض کرده بود

278
00:12:58,311 --> 00:12:59,611
‫هنوزم درد می‌کنه

279
00:12:59,880 --> 00:13:02,614
‫بهترین بخشش هنوز نیومده.
‫الان خودش رو می‌خندونه

280
00:13:02,615 --> 00:13:03,950
‫صبر کن. ورزشگاه فوتباله؟

281
00:13:03,951 --> 00:13:05,886
‫فقط نگاه کن

282
00:13:07,620 --> 00:13:09,456
‫وای، خدا

283
00:13:16,763 --> 00:13:18,498
‫این‌قدر تعجب نکن، پهلوون

284
00:13:18,832 --> 00:13:21,801
‫اونا هدف زندگی‌شون اینه که
‫کاری کنن ماها حس بی‌عرضه بودن بکنیم

285
00:13:22,269 --> 00:13:24,570
‫توی دوران تو اوضاع فرق داشت؟

286
00:13:24,571 --> 00:13:25,871
‫بدتر بود

287
00:13:26,173 --> 00:13:27,540
‫اما من دوست‌پسرشون بودم

288
00:13:31,211 --> 00:13:32,912
‫اوه، خیلی خفنه

289
00:13:32,913 --> 00:13:34,581
‫عشق، عشق، عشق

290
00:13:36,483 --> 00:13:37,783
‫نظرت چیه؟

291
00:13:39,186 --> 00:13:41,488
‫- خیلی قرمزه؟
‫- نه، عالیه

292
00:13:41,955 --> 00:13:43,523
‫اگه خانم سیب‌زمینی باشی

293
00:13:46,826 --> 00:13:49,668
‫باشه، الان دیگه رسماً یه منحرفی

294
00:13:49,669 --> 00:13:50,819
‫راندا، خودت هزاران بار

295
00:13:50,830 --> 00:13:52,146
‫توی دستشویی مردونه بودی

296
00:13:52,147 --> 00:13:53,499
‫می‌دونم عجیب به نظر می‌رسه،

297
00:13:53,500 --> 00:13:56,068
‫اما یه‌کم دلم براش می‌سوزه

298
00:13:56,069 --> 00:13:57,369
‫برای کی؟

299
00:13:57,370 --> 00:13:58,670
‫مدی بدنام؟

300
00:13:59,239 --> 00:14:00,339
‫چرا؟

301
00:14:00,340 --> 00:14:01,807
‫خدایا. اگه دوباره مُردم،

302
00:14:01,808 --> 00:14:04,010
‫لطفاً خاکسترم رو بپاش توی صورت‌شون

303
00:14:04,011 --> 00:14:06,379
‫خیلی دلم نمی‌سوزه، اما…

304
00:14:06,980 --> 00:14:09,481
‫فروپاشی توی مدرسه…

305
00:14:09,482 --> 00:14:10,783
‫اونم جلوی چشم‌های همه؟

306
00:14:11,184 --> 00:14:13,685
‫هیچ‌‌کس دوست نداره سال آخر
‫کیسه بوکس بقیه باشه

307
00:14:13,686 --> 00:14:15,322
‫کلاس تمرین فرانسه نداری؟

308
00:14:16,289 --> 00:14:18,224
‫لعنتی! یادم رفته بود

309
00:14:18,225 --> 00:14:20,493
‫باشه. خداحافظ!

310
00:14:20,894 --> 00:14:22,529
‫اون ایتالیاییه، نه فرانسوی!

311
00:14:25,198 --> 00:14:27,000
‫می‌تونم بگم…

312
00:14:27,434 --> 00:14:29,535
‫مهم نیست مدیر فکر می‌کنه

313
00:14:29,536 --> 00:14:32,571
‫مدی دیوونه شده
‫یا کلاً دروغ‌گوئه

314
00:14:32,572 --> 00:14:34,039
‫در هر صورت،

315
00:14:34,040 --> 00:14:35,241
‫اون رو همین‌جا نگه می‌داره

316
00:14:35,242 --> 00:14:37,576
‫و بقیه‌مون می‌ریم سفر فارغ‌التحصیلی

317
00:14:37,577 --> 00:14:38,911
‫هوم

318
00:14:38,912 --> 00:14:41,448
‫فیلم گرفتن از اون لحظه
‫خیلی کار هوشمندانه‌ای بود

319
00:14:42,082 --> 00:14:43,382
‫خواهش می‌کنم

320
00:15:00,667 --> 00:15:02,034
‫به نظرتون فیتزجرالد

321
00:15:02,035 --> 00:15:04,137
‫چطور تفاوت‌های طبقاتی رو نشون می‌ده؟

322
00:15:07,107 --> 00:15:09,276
‫چه پیامی راجع به گتسبی می‌ده؟

323
00:15:09,676 --> 00:15:11,777
‫- تام و دیزی؟
‫- از اون ویدئو خبر داری؟

324
00:15:11,778 --> 00:15:13,112
‫خب؟

325
00:15:13,113 --> 00:15:14,446
‫- سایمونه؟
‫- کسی نمی‌دونه؟

326
00:15:14,447 --> 00:15:15,647
‫هنوزم خون‌ریزی داره؟

327
00:15:15,648 --> 00:15:16,908
‫می‌دونم کی فیلم گرفته،

328
00:15:16,909 --> 00:15:19,018
‫و باید جسدش رو وارونه
‫روی دیوار آویزون کنیم

329
00:15:19,019 --> 00:15:20,319
‫کی؟

330
00:15:21,454 --> 00:15:23,089
‫فیتزجرالد

331
00:15:23,090 --> 00:15:24,390
‫نویسنده

332
00:15:25,292 --> 00:15:26,225
‫کسی نمی‌دونه؟

333
00:15:26,226 --> 00:15:27,961
‫نظرتون در مورد این فصل چیه؟

334
00:15:28,528 --> 00:15:29,728
‫بگو

335
00:15:29,729 --> 00:15:32,164
‫دیزی از همسرش الهام گرفته بود؟

336
00:15:32,165 --> 00:15:35,467
‫- اون روانی بود، درسته؟
‫- روانی؟

337
00:15:35,468 --> 00:15:36,402
‫آره، می‌دونی؟

338
00:15:36,403 --> 00:15:38,937
‫مجنون، رد داده، دیوونه

339
00:15:38,938 --> 00:15:40,639
‫مدی، به مدیر هارتمن بگو

340
00:15:40,640 --> 00:15:42,908
‫که لیویا اون فیلم رو گرفته

341
00:15:42,909 --> 00:15:46,212
‫خب، همسرش زلدا
‫مشکلات روانی داشت،

342
00:15:46,213 --> 00:15:48,380
‫اما دیزی به احتمال زیاد
‫[ مدرک؟ ]

343
00:15:48,381 --> 00:15:49,715
‫از دوست‌دختر سابقش الهام گرفته بود

344
00:15:49,716 --> 00:15:51,750
‫باشه. گوشیش رو بدزد،
‫ثابت کن که اون

345
00:15:51,751 --> 00:15:53,152
‫بعد از مدرسه توی ورزشگاه بوده

346
00:15:53,153 --> 00:15:55,721
‫پس فکر می‌کنیم واقعاً دیوونه بوده

347
00:15:55,722 --> 00:15:57,456
‫یا خودش رو به دیوونگی می‌زده؟

348
00:15:57,457 --> 00:15:58,557
‫تمومش کن، عوضی

349
00:15:58,558 --> 00:16:00,126
‫چی بهم گفتی؟

350
00:16:00,127 --> 00:16:02,194
‫هی، بچه‌ها، تمومش کنید

351
00:16:02,195 --> 00:16:04,263
‫فصل ۹ رو باز کنید

352
00:16:04,264 --> 00:16:06,366
‫تا چیزی که ظاهراً
‫اتفاق افتاده رو بخونیم

353
00:16:11,504 --> 00:16:12,871
‫می‌تونست بدتر باشه

354
00:16:12,872 --> 00:16:14,973
‫واقعاً؟ دوستت فرن
‫یه‌جور دورمون می‌چرخید

355
00:16:14,974 --> 00:16:16,308
‫انگار مانع بودیم

356
00:16:16,309 --> 00:16:18,944
‫آره، اما از بالای پشت‌بوم
‫پرتمون نکرد پایین

357
00:16:18,945 --> 00:16:21,448
‫احتمالاً چون مانع خیلی جذابی هستی

358
00:16:24,684 --> 00:16:25,817
‫آم…

359
00:16:25,818 --> 00:16:27,819
‫اما درک می‌کنم چرا اون حرف رو زدی

360
00:16:27,820 --> 00:16:30,756
‫این‌که از بقیه بخوایم
‫با چیزی روبه‌رو بشن که…

361
00:16:30,757 --> 00:16:32,492
‫می‌دونی، براش آماده نیستن

362
00:16:35,128 --> 00:16:37,729
‫نمی‌دونستم که رفتی توی خاطره‌ت

363
00:16:37,730 --> 00:16:41,068
‫و کاملاً درک می‌کنم
‫اگه نخوای راجع بهش حرف بزنی

364
00:16:41,501 --> 00:16:44,637
‫اما بعضی‌وقت‌ها با حرف زدن…

365
00:16:48,141 --> 00:16:49,441
‫یوری؟

366
00:16:50,210 --> 00:16:51,510
‫ببخشید. چی؟

367
00:16:53,346 --> 00:16:54,646
‫هیچی

368
00:16:59,986 --> 00:17:02,020
‫مطمئنی اون بهترین مکانه؟

369
00:17:02,021 --> 00:17:04,722
‫واقعاً می‌خوای دوباره
‫بری اون پایین؟ تنها؟

370
00:17:04,723 --> 00:17:06,192
‫تنها نیستم.
‫می‌رم دیدن سایمون

371
00:17:06,193 --> 00:17:07,626
‫باشه، اما اتاق‌های دیگه‌ای نداریم

372
00:17:07,627 --> 00:17:09,127
‫که آدم توشون مُرده باشه و…

373
00:17:09,128 --> 00:17:11,262
‫باشه. می‌خوایم جایی باشیم
‫که کسی مزاحم‌مون نشه

374
00:17:11,263 --> 00:17:13,365
‫و کسی ازم نپرسه
‫که نیازه پرستار بیاد یا نه

375
00:17:13,366 --> 00:17:14,833
‫فقط این‌جا بمونید،

376
00:17:14,834 --> 00:17:16,668
‫و اگه کسی اومد بهم پیام بدید
‫- باشه

377
00:17:16,669 --> 00:17:19,071
‫لطفاً بهش بگو
‫دلمون براش تنگ شده و…

378
00:17:29,572 --> 00:17:32,202
‫[ سردخونه ]

379
00:17:36,089 --> 00:17:37,389
‫سلام

380
00:17:44,164 --> 00:17:45,464
‫اولین باره میای توی سردخونه؟

381
00:17:45,732 --> 00:17:48,535
‫آره. آره، اولین بارمه

382
00:17:48,901 --> 00:17:50,937
‫گفتم شاید دِیو این پایین باشه

383
00:17:51,738 --> 00:17:53,272
‫بعضی‌وقت‌ها بعضی‌هامون
‫این‌جا وقت می‌گذرونیم

384
00:17:53,273 --> 00:17:54,706
‫پوکر بازی می‌کنیم

385
00:17:54,707 --> 00:17:56,609
‫یا نقش آرایشگرها رو بازی می‌کنیم

386
00:17:57,510 --> 00:17:59,311
‫خیلی کیف داره موهای کسی رو کوتاه کنی
‫که نمی‌تونه بعدش غر بزنه

387
00:17:59,312 --> 00:18:01,046
‫تعجب می‌کنی وقتی بفهمی چند نفر

388
00:18:01,047 --> 00:18:02,347
‫وقتی موهاشون زشتن می‌میرن

389
00:18:03,350 --> 00:18:04,683
‫صحیح

390
00:18:04,684 --> 00:18:07,387
‫اگه وقتی میارن‌شون این‌جا…

391
00:18:07,920 --> 00:18:10,056
‫از قبل مُردن،

392
00:18:10,590 --> 00:18:11,958
‫من چطور می‌تونم این‌جا ببینمت؟

393
00:18:12,625 --> 00:18:14,793
‫احتمالاً به‌خاطر اون مُرده‌شوریه

394
00:18:14,794 --> 00:18:16,262
‫که چند سال پیش اومد

395
00:18:16,263 --> 00:18:18,631
‫آره، اومد…
‫اومد یکی رو ببره و…

396
00:18:19,031 --> 00:18:20,900
‫طرف یهویی بلند شد
‫و مچش رو گرفت

397
00:18:22,235 --> 00:18:24,437
‫آره. سکته‌ی قلبی کرد، پس…

398
00:18:27,940 --> 00:18:29,240
‫دختره رو پیدا کردی؟

399
00:18:31,711 --> 00:18:32,978
‫نه

400
00:18:32,979 --> 00:18:34,380
‫مجبور بودم برم مدرسه

401
00:18:34,381 --> 00:18:35,881
‫نکنه داری می‌پیچونیم؟

402
00:18:35,882 --> 00:18:38,385
‫نه. فقط فرصت نشد

403
00:18:39,786 --> 00:18:42,322
‫کسی بابای مدی رو ندیده؟

404
00:18:42,822 --> 00:18:44,223
‫نه

405
00:18:44,224 --> 00:18:45,457
‫انگار ناپدید شده، پسر

406
00:18:45,458 --> 00:18:47,316
‫همه‌ی اتاق‌ها رو گشتم

407
00:18:47,317 --> 00:18:48,990
‫مگه این‌که زیر یکی
‫از اینا قایم شده باشه…

408
00:18:48,991 --> 00:18:50,596
‫نه، نه، نه. اون…

409
00:18:50,597 --> 00:18:52,864
‫نیاز نیست اونا رو برداری. نه

410
00:18:52,865 --> 00:18:55,301
‫لعنتی، رفیق. بهتره توی
‫اون درخواست داوطلبی

411
00:18:55,302 --> 00:18:56,568
‫تیک دل‌نازک بودن رو بزنی

412
00:18:56,569 --> 00:18:59,206
‫دل‌نازک نیستم، باشه؟
‫فقط…

413
00:18:59,806 --> 00:19:02,642
‫دارم یاد می‌گیرم کامل هول نکنم

414
00:19:03,576 --> 00:19:04,876
‫آره

415
00:19:06,078 --> 00:19:07,879
‫آره، فکر کنم وقتی…

416
00:19:07,880 --> 00:19:10,350
‫توی اون تصادف آتشین بوده باشی،
‫این اتاق خیلی برات آرامش‌بخشه

417
00:19:18,191 --> 00:19:19,658
‫هی. خب…

418
00:19:19,659 --> 00:19:21,893
‫مدی با بقیه‌ی بچه‌های
‫گروه موسیقی حرف زده

419
00:19:21,894 --> 00:19:23,795
‫اونا مطمئنن که تصادف
‫به‌خاطر یخ بوده

420
00:19:23,796 --> 00:19:25,497
‫حداقل…

421
00:19:25,498 --> 00:19:26,933
‫کوئین این‌طور فکر می‌کنه

422
00:19:27,834 --> 00:19:29,335
‫کوئین؟ کوئین کیه؟

423
00:19:29,336 --> 00:19:31,238
‫نوازنده‌ی شیپور

424
00:19:32,439 --> 00:19:34,673
‫من چهار سالی که توی اون مدرسه بودم
‫توی گروه موسیقی بودم

425
00:19:34,674 --> 00:19:37,210
‫و هیچ‌کس به اسم کوئین
‫توی گروه‌مون بود

426
00:19:41,414 --> 00:19:44,217
‫مگه این‌که همون کسی باشه
‫که پریده جلوی اتوبوس‌مون

427
00:19:46,185 --> 00:19:47,586
‫مدز؟

428
00:19:47,587 --> 00:19:48,920
‫سلام

429
00:19:48,921 --> 00:19:50,155
‫سلام. شرمنده که دیر اومدم

430
00:19:50,156 --> 00:19:51,990
‫من… دنبال بچه‌ای می‌گردم

431
00:19:51,991 --> 00:19:54,826
‫که ۶۰ سال پیش توی
‫تعمیرگاه ماشین مُرده

432
00:19:54,827 --> 00:19:56,728
‫اسمش اِلیوت‌ـه.
‫چرا دنبالش…

433
00:19:56,729 --> 00:19:58,298
‫آزمایش سوم‌مونه

434
00:19:58,665 --> 00:20:00,098
‫جواب می‌ده؟

435
00:20:00,099 --> 00:20:01,399
‫احتمالاً نه

436
00:20:01,801 --> 00:20:03,902
‫به نظرم داریم الکی وقت‌کشی می‌کنیم

437
00:20:03,903 --> 00:20:05,638
‫در حالی که همه‌ی جواب‌ها
‫اون پشت هستن

438
00:20:06,072 --> 00:20:07,339
‫دوست‌هات…

439
00:20:07,340 --> 00:20:09,376
‫نه، آزادش نمی‌کنن. من…

440
00:20:10,343 --> 00:20:11,410
‫به کمکت نیاز دارم

441
00:20:11,411 --> 00:20:12,544
‫چیکار می‌تونم بکنم؟

442
00:20:12,545 --> 00:20:14,913
‫قانع‌شون کن که خیلی باارزشه

443
00:20:14,914 --> 00:20:16,147
‫و نباید اسیر جنگی باشه

444
00:20:16,148 --> 00:20:18,484
‫معلم شیمی راز‌های زیادی داره

445
00:20:18,485 --> 00:20:19,785
‫آره، اما آخرین رازی که گفت

446
00:20:19,786 --> 00:20:21,288
‫باعث شد زندانی بشه

447
00:20:22,755 --> 00:20:24,291
‫حالا که حرف راز پیش اومد…

448
00:20:24,991 --> 00:20:26,492
‫سابرینا کیه؟

449
00:20:26,493 --> 00:20:27,793
‫چی؟

450
00:20:29,028 --> 00:20:30,362
‫ببخشید. مجبور نیستی بهم بگی

451
00:20:30,363 --> 00:20:32,030
‫اما بابات فکر می‌کنه پیش اونی،

452
00:20:32,031 --> 00:20:33,732
‫و اگه بخوام جات رو پر کنم…

453
00:20:33,733 --> 00:20:35,667
‫نه، مدی

454
00:20:35,668 --> 00:20:36,735
‫نه، اشکالی نداره

455
00:20:36,736 --> 00:20:38,404
‫نه، اگه آدم خاصی پیدا کردی

456
00:20:38,405 --> 00:20:39,771
‫و هنوز برای معرفی کردنش
‫آماده نیستی…

457
00:20:39,772 --> 00:20:41,072
‫اون من رو پیدا کرد

458
00:20:42,008 --> 00:20:44,042
‫از طریق یه وب‌سایت ژنتیک پیدام کرد

459
00:20:44,043 --> 00:20:45,043
‫چی؟

460
00:20:45,044 --> 00:20:46,578
‫معلوم شد…

461
00:20:46,579 --> 00:20:48,080
‫اون رو هم به سرپرستی گرفتن،

462
00:20:48,481 --> 00:20:49,781
‫و…

463
00:20:50,450 --> 00:20:52,352
‫‏۴ سال ازم بزرگ‌تره و…

464
00:20:52,719 --> 00:20:56,088
‫اون متوجه شد که مادرمون یکیه

465
00:20:57,690 --> 00:20:59,426
‫خدایا، سایمون، خیلی خبر مهمیه!

466
00:21:00,593 --> 00:21:02,862
‫خانواده‌ای داری که ازش خبر نداشتی؟

467
00:21:03,730 --> 00:21:05,297
‫چرا چیزی بهم نگفتی؟

468
00:21:05,298 --> 00:21:08,199
‫شاید چون چند هفته‌ی اخیر
‫خیلی عجیب‌و‌غریب بودن

469
00:21:08,200 --> 00:21:10,803
‫آره، اما یه خواهر داری

470
00:21:11,438 --> 00:21:13,705
‫آره. ولی باور کنی یا نکنی،

471
00:21:13,706 --> 00:21:16,809
‫اون خبر مهم توسط یه جسم‌دزد
‫به فراموشی سپرده شد

472
00:21:18,010 --> 00:21:19,545
‫چون مشغول

473
00:21:19,546 --> 00:21:21,581
‫کمک کردن به این یکی خانواده‌م بودم‌

474
00:21:25,251 --> 00:21:27,019
‫چه پیامی به والدینت بدم؟

475
00:21:27,387 --> 00:21:28,687
‫هوم…

476
00:21:29,322 --> 00:21:30,622
‫بهشون بگو من…

477
00:21:31,491 --> 00:21:33,225
‫هنوز پیش سابرینا هستم

478
00:21:33,626 --> 00:21:34,793
‫باور می‌کنن؟

479
00:21:34,794 --> 00:21:35,961
‫تا الان که باور کردن

480
00:21:35,962 --> 00:21:38,163
‫برای این چهار روزی که خبری ازم نبوده

481
00:21:38,164 --> 00:21:40,867
‫از اون بهونه استفاده کردم

482
00:21:42,068 --> 00:21:43,602
‫باشه

483
00:21:43,603 --> 00:21:45,304
‫می‌تونم اون کار رو بکنم

484
00:21:46,172 --> 00:21:47,472
‫چیه؟

485
00:21:48,808 --> 00:21:50,108
‫هی، چیه؟

486
00:21:52,445 --> 00:21:53,813
‫هی، حالت خوبه؟

487
00:21:54,280 --> 00:21:55,615
‫نه، خوبم. فقط…

488
00:21:56,215 --> 00:21:59,184
‫نمی‌تونم خوب بخوابم،
‫و یه چیزهایی می‌بینم

489
00:21:59,185 --> 00:22:02,253
‫فکر کنم یه اختلال استرس
‫پس از سانحه‌ی عجیبه یا…

490
00:22:02,254 --> 00:22:03,489
‫چی؟

491
00:22:03,490 --> 00:22:05,157
‫خوبم. نگران نباش

492
00:22:05,792 --> 00:22:08,828
‫مگه این‌که خبر غیرمنتظره‌ی
‫دیگه‌ای داشته باشی

493
00:22:13,966 --> 00:22:15,301
‫بهت گفتم که…

494
00:22:15,668 --> 00:22:17,103
‫جنت از درش عبور کرد؟

495
00:22:17,870 --> 00:22:19,170
‫رفته

496
00:22:24,176 --> 00:22:25,812
‫خانم‌ها؟

497
00:22:26,312 --> 00:22:28,213
‫باید کجا باشید؟

498
00:22:28,214 --> 00:22:29,648
‫هوم؟

499
00:22:29,649 --> 00:22:30,949
‫هر دو تاتون کلاس دارید

500
00:22:32,018 --> 00:22:34,353
‫برید! با جدیت

501
00:22:41,794 --> 00:22:45,964
‫ناراحت که نیستی، ها؟
‫که جنت رفته؟

502
00:22:45,965 --> 00:22:48,568
‫نه. سزاوار این بود
‫که از این‌جا بزنه بیرون

503
00:22:49,068 --> 00:22:50,403
‫مدی؟

504
00:22:51,904 --> 00:22:53,440
‫این پایین چیکار می‌کنی؟

505
00:22:56,876 --> 00:22:58,244
‫اول شما بفرمایید

506
00:23:00,447 --> 00:23:01,847
‫بشین

507
00:23:01,848 --> 00:23:03,915
‫یه دقیقه‌ی دیگه میام سراغ تو

508
00:23:03,916 --> 00:23:05,216
‫برو اون‌جا

509
00:23:08,955 --> 00:23:10,255
‫چه خبره؟

510
00:23:11,223 --> 00:23:13,224
‫صحیح. صدام رو نمی‌شنوی

511
00:23:13,225 --> 00:23:15,194
‫هر چی می‌ریم جلوتر
‫امروز بهتر و بهتر می‌شه

512
00:23:20,266 --> 00:23:23,268
‫می‌دونی، فکر کنم یه‌جورایی خوش‌حالم

513
00:23:23,269 --> 00:23:24,737
‫که صدام رو نمی‌شنوی

514
00:23:25,204 --> 00:23:26,538
‫اصلاً آدم صبوری نیستی

515
00:23:26,539 --> 00:23:28,274
‫خیلی ناراحت می‌شی
‫وقتی اعتماد به نفس ندارم…

516
00:23:29,842 --> 00:23:32,072
‫آخه واقعاً چطور باید

517
00:23:32,073 --> 00:23:35,213
‫با یه قهرمان خوش‌هیکل
واترپولو رقابت کنم؟

518
00:23:35,214 --> 00:23:37,949
‫من اگه کلاه شنا بذارم سرم شبیه…

519
00:23:37,950 --> 00:23:39,250
‫اختاپوس می‌شم

520
00:23:40,286 --> 00:23:42,087
‫نه. لطفاً جواب بده

521
00:23:42,088 --> 00:23:43,756
‫من به نادیده گرفته شدن عادت دارم

522
00:23:44,591 --> 00:23:45,957
‫پیداش کردی؟

523
00:23:45,958 --> 00:23:47,393
‫نه، هنوز نه

524
00:23:47,760 --> 00:23:49,828
‫اما کم‌کم دارم

525
00:23:49,829 --> 00:23:51,898
‫به دوست‌های مُرده‌ی توی مدرسه‌ت
‫شک می‌کنم، مدی

526
00:23:52,364 --> 00:23:54,365
‫- منظورت چیه؟
‫- فقط حس می‌کنم

527
00:23:54,366 --> 00:23:56,234
‫حقیقت رو کامل بهت نمی‌گن

528
00:23:56,235 --> 00:23:58,303
‫کایل گفت کسی به اسم کوئین
‫اصلاً توی اتوبوس نبوده،

529
00:23:58,304 --> 00:24:00,839
‫و اصلاً توی گروه موسیقی نبوده

530
00:24:00,840 --> 00:24:02,340
‫چرا، بوده

531
00:24:02,341 --> 00:24:05,011
‫از وقتی راندا کاری کرد به هوش بیاد
‫اون لباس رو درنیاورده

532
00:24:05,678 --> 00:24:07,479
‫خب شاید ازش استفاده می‌کرده

533
00:24:07,480 --> 00:24:09,481
‫تا جلوی چشم همه
‫قایم شده باشه

534
00:24:09,482 --> 00:24:10,782
‫از چی قایم شده باشه؟

535
00:24:10,783 --> 00:24:14,119
‫ببین، من مثل تو نمی‌شناسمش،

536
00:24:14,120 --> 00:24:17,088
‫اما هنوزم نمی‌دونیم اون اتفاق
‫چطور برای سایمون افتاده،

537
00:24:17,089 --> 00:24:20,025
‫و شاید اون دوست‌هات
‫هر چیزی که می‌دونن رو بهت نمی‌گن

538
00:24:20,026 --> 00:24:22,828
‫اگه کوئین در مورد تصادف اتوبوس
‫حقیقت رو نگفته،

539
00:24:22,829 --> 00:24:24,597
‫چه چیز دیگه‌ای رو هم
‫ممکنه نگفته باشه؟

540
00:24:34,000 --> 00:24:41,000
سینمافریک

541
00:24:51,190 --> 00:24:53,725
‫باعث می‌شه به این فکر بیُفتی که…

542
00:24:53,726 --> 00:24:55,126
‫- نه، باعث نمی‌شه
‫- شاید به همین دلیل

543
00:24:55,127 --> 00:24:56,562
‫وقتی ازش خواستم بره
‫سراغ گروه موسیقی

544
00:24:56,563 --> 00:24:58,163
‫- اون‌طوری دستپاچه شد
‫- دستپاچه خوب توصیفش نمی‌کنه

545
00:24:58,164 --> 00:24:59,931
‫جوری فرار کرد انگار
‫موهاش آتیش گرفته بودن

546
00:24:59,932 --> 00:25:02,701
‫نیازه بهتون یادآوری کنم
‫که کوئین رفت توی خاطره‌ش

547
00:25:02,702 --> 00:25:04,703
‫و صفحه‌ی دفترچه یادداشت جنت رو آورد

548
00:25:04,704 --> 00:25:06,004
‫تا بهمون کمک کنه؟

549
00:25:06,005 --> 00:25:07,639
‫خب شاید اون کار رو کرده

550
00:25:07,640 --> 00:25:09,411
‫تا آقای مارتین فراموش بشه
‫و روی جنت تمرکز کنیم؟

551
00:25:09,809 --> 00:25:11,734
‫چرا باید از آقای مارتین محافظت کنه؟

552
00:25:11,735 --> 00:25:13,545
‫نمی‌دونم. شاید چون آقای مارتین
‫بخشی از اون نیروی تاریکیه

553
00:25:13,546 --> 00:25:15,080
‫که مدام در موردش حرف می‌زنه

554
00:25:15,081 --> 00:25:17,282
‫- شاید کوئین هم بخشی ازشه
‫- کوئین اون‌طور آدمی نیست

555
00:25:17,283 --> 00:25:18,583
‫اما از کجا مطمئن باشیم؟

556
00:25:18,918 --> 00:25:20,185
‫بد می‌گم؟ آخه…

557
00:25:20,186 --> 00:25:22,420
‫شاید همه‌ی اون کارهایی که می‌کرد
‫و فکر می‌کردیم بانمک

558
00:25:22,421 --> 00:25:24,723
‫و معصومانه هستن
‫فقط برای فریب دادن ما…

559
00:25:24,724 --> 00:25:26,391
‫- چارلی، حرف نزن
‫- باید قبول کنی

560
00:25:26,392 --> 00:25:27,893
‫که یه‌کم عجیبه

561
00:25:27,894 --> 00:25:29,761
‫که همه‌مون داریم تلاش می‌کنیم
‫به سایمون کمک کنیم

562
00:25:29,762 --> 00:25:31,597
‫و از صبح هیچ‌کس اون رو ندیده

563
00:25:31,598 --> 00:25:34,432
‫تا حالا شنیدید تا گناه
‫یه نفر ثابت نشه، بی‌گناهه؟

564
00:25:34,433 --> 00:25:36,569
‫تا حالا دیدی اون دختر شیپور بزنه؟

565
00:25:37,737 --> 00:25:38,937
‫ممنون

566
00:25:38,938 --> 00:25:41,608
‫به نظرتون توی خاطره‌ش قایم نشده؟

567
00:25:42,174 --> 00:25:44,509
‫چون یه نفر باید بره اون‌جا رو بگرده

568
00:25:44,510 --> 00:25:47,112
‫تو که نمی‌ری. به مدی گفتم
‫نمی‌ذارم خون بیشتری از دست بدی

569
00:25:47,113 --> 00:25:49,147
‫- چیکار می‌کنی؟
‫- تحقیق می‌کنم، والتر

570
00:25:49,148 --> 00:25:51,082
‫نمی‌خوام برای این‌که
‫باید به کی اعتماد کنم

571
00:25:51,083 --> 00:25:52,417
‫روی حرف یه بچه‌ی مُرده
‫توی بیمارستان حساب باز کنم

572
00:25:52,418 --> 00:25:54,587
‫که با لگن دستشویی
‫فریزبی بازی می‌کنه

573
00:25:58,124 --> 00:25:59,925
‫اگه حقیقت رو بهم نگی…

574
00:25:59,926 --> 00:26:01,760
‫می‌خواستم به یکی زنگ بزنم.
‫نمی‌خواستم کسی بشنوه

575
00:26:01,761 --> 00:26:03,729
‫توی این مدرسه مکان‌های زیادی هست

576
00:26:03,730 --> 00:26:07,734
‫که خیلی امن‌ترن و…
‫سابقه‌ی خرابی ندارن

577
00:26:09,636 --> 00:26:10,936
‫ببین، مدی

578
00:26:11,203 --> 00:26:14,472
‫در مورد ویدئویی که پخش شده
‫خبر دارم، باشه؟

579
00:26:14,473 --> 00:26:16,074
‫و می‌خوام ته‌وتوش رو دربیارم

580
00:26:16,075 --> 00:26:17,943
‫اما فعلاً به نظرم باید
‫به مادرت زنگ بزنیم…

581
00:26:17,944 --> 00:26:19,210
‫نه، نه. اون کار رو نکنید

582
00:26:19,211 --> 00:26:20,478
‫نمی‌تونید اون کار رو بکنید

583
00:26:20,479 --> 00:26:22,247
‫به نظرم باید بدونه

584
00:26:22,248 --> 00:26:24,716
‫که می‌خوایم فیلم‌بردارش
‫و کسی که پستش کرده رو تنبیه کنیم

585
00:26:24,717 --> 00:26:26,285
‫کار خودم بود

586
00:26:27,987 --> 00:26:29,087
‫چی گفتی؟

587
00:26:29,088 --> 00:26:31,522
‫خودم به عنوان یه شوخی
‫فیلم‌برداری کردم و پستش کردم

588
00:26:31,523 --> 00:26:33,591
‫یه کار نمایشی بود. چون نصف
‫بچه‌ها فکر می‌کنن دیوونه‌ام

589
00:26:33,592 --> 00:26:35,862
‫پس چیزی که می‌خواستن ببینن رو
‫بهشون نشون دادم

590
00:26:39,565 --> 00:26:41,266
‫چیزی که داری می‌گی…

591
00:26:41,267 --> 00:26:42,601
‫خیلی نگران‌کننده‌ست، مدی

592
00:26:43,002 --> 00:26:45,503
‫نه، فقط می‌خواستم بچه‌هایی
‫که حرفم رو باور نمی‌کنن

593
00:26:45,504 --> 00:26:46,805
‫دهن‌شون رو ببندن

594
00:26:46,806 --> 00:26:49,909
‫ولی خب الان منم نمی‌دونم
‫باید چی رو باور کنم

595
00:26:52,812 --> 00:26:55,481
‫این هم یه‌جور حرکت نمایشی بود؟

596
00:26:58,751 --> 00:27:00,051
‫نه

597
00:27:01,153 --> 00:27:02,453
‫اون رو یادم نمیاد

598
00:27:03,055 --> 00:27:06,558
‫دکتر می‌گه چون سرم ضربه خورده
‫فراموشی عادیه

599
00:27:17,870 --> 00:27:19,371
‫توی سال ۲۰۰۳ که چیزی نبود

600
00:27:21,908 --> 00:27:23,809
‫به نظر می‌رسه پیداش نکردی

601
00:27:23,810 --> 00:27:26,177
‫پیداش می‌کنم.
‫شما چی پیدا کردید؟

602
00:27:26,178 --> 00:27:27,445
‫هنوز هیچی

603
00:27:27,446 --> 00:27:29,447
‫قطعاً توی گروه‌های موسیقی که نبوده

604
00:27:29,448 --> 00:27:30,883
‫یه نگاهی بنداز

605
00:27:39,202 --> 00:27:42,455
‫[ دفتر ]

606
00:27:44,697 --> 00:27:46,564
‫شرمنده. نمی‌تونم. نمی‌خوام

607
00:27:46,565 --> 00:27:50,535
‫می‌فهمم. اما نمی‌دونم.
‫خیلی هم شوکه‌کننده نیست، نه؟

608
00:27:50,536 --> 00:27:52,704
‫اگه همه‌ی آدم‌ها

609
00:27:52,705 --> 00:27:55,273
‫خود واقعی‌شون رو نشون بدن،
‫اصلاً می‌تونیم به کسی اعتماد کنیم؟

610
00:27:55,274 --> 00:27:57,876
‫من به هیچ‌کس… اعتماد ندارم

611
00:27:57,877 --> 00:28:01,512
‫ایمانم به انسانیت رو
‫سال ۱۹۶۳ از دست دادم

612
00:28:01,513 --> 00:28:02,813
‫فقط…

613
00:28:03,182 --> 00:28:05,251
‫نمی‌دونم، دردآوره

614
00:28:06,518 --> 00:28:08,554
‫ولی درد باعث می‌شه
‫سرسخت‌تر بشیم، نه؟

615
00:28:08,988 --> 00:28:11,924
‫تو سرسخت‌ترین آدمی هستی
‫که تا حالا دیدم

616
00:28:12,524 --> 00:28:13,725
‫همون‌طوری که توی شعر گفته شده:

617
00:28:13,726 --> 00:28:15,326
‫«چه چیزی از قلب انسان قوی‌تره،

618
00:28:15,327 --> 00:28:18,064
‫قلبی که بارها می‌شکنه
‫ولی همچنان زنده می‌مونه؟»

619
00:28:21,433 --> 00:28:22,733
‫دو دستی بچسب بهش

620
00:28:24,536 --> 00:28:25,871
‫این‌جا رو ببینید، بچه‌ها

621
00:28:25,872 --> 00:28:27,839
‫کیف ساز کوئین رو دزدیدی؟

622
00:28:27,840 --> 00:28:30,241
‫برو از کوئین بپرس
‫این رو از کی دزدیده

623
00:28:30,242 --> 00:28:31,910
‫ببین، یه برچسب اسم روشه،

624
00:28:31,911 --> 00:28:33,345
‫ولی کنده شده

625
00:28:35,314 --> 00:28:37,249
‫- راندا
‫- نگاه نمی‌کنم

626
00:28:38,617 --> 00:28:41,220
‫خیلی مشکوکه، نه؟

627
00:28:42,354 --> 00:28:43,588
‫شاید…

628
00:28:43,589 --> 00:28:45,423
‫بهتره خودمون بریم
‫اتاق گروه موسیقی رو بگردیم

629
00:28:45,424 --> 00:28:46,591
‫دنبال وسایل دیگه‌ای بگردیم

630
00:28:46,592 --> 00:28:48,193
‫که ممکنه کمک‌مون کنن

631
00:28:48,194 --> 00:28:49,628
‫بفهمیم قضیه چیه

632
00:28:50,696 --> 00:28:52,097
‫آره

633
00:28:52,098 --> 00:28:54,165
‫بگیر. شاید چیزی پیدا کردی
‫که از چشم من دور مونده

634
00:28:54,166 --> 00:28:55,801
‫به نظر می‌رسه کوئین قبل از مردن هم

635
00:28:55,802 --> 00:28:57,436
‫یه روح بوده

636
00:28:59,471 --> 00:29:00,771
‫باشه

637
00:29:01,225 --> 00:29:03,794
‫[ به یاد اعضای گروه موسیقی
‫و هم‌کلاسی‌های از دست رفته ]

638
00:29:12,047 --> 00:29:15,948
‫[ ایستگاه اتوبوس دبیرستان اِسپلیت ریور ]

639
00:29:15,948 --> 00:29:25,948
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

640
00:30:16,648 --> 00:30:17,948
‫کوئین؟

641
00:30:32,464 --> 00:30:33,764
‫کوئین؟

642
00:31:01,393 --> 00:31:06,393
‫♪ Move Your Feet - Junior Senior ♪

643
00:31:39,365 --> 00:31:40,665
‫کوئین!

644
00:31:54,746 --> 00:31:56,046
‫کوئین؟

645
00:31:56,983 --> 00:31:58,283
‫خودتی؟

646
00:32:19,705 --> 00:32:21,172
‫چرا باید چنین حرفی به هارتمن بزنه؟

647
00:32:21,173 --> 00:32:22,673
‫تا بتونه به‌خاطر سایمون این‌جا باشه

648
00:32:22,674 --> 00:32:23,808
‫اگه ساندرا بیاد سراغش،

649
00:32:23,809 --> 00:32:25,943
‫توی اتاق‌خوابش گیر می‌افته

650
00:32:25,944 --> 00:32:27,512
‫اما اگه بخواد داستان فیلم
‫«دختر گمشده» رو در پیش بگیره

651
00:32:27,513 --> 00:32:30,316
‫- به دلقک‌های مجازی بهونه بده…
‫- نیکول، نفس بکش. باشه؟

652
00:32:30,816 --> 00:32:32,751
‫داریم تمام تلاش‌مون رو می‌کنیم

653
00:32:33,185 --> 00:32:35,343
‫اگه اون توپ جنگی
‫از دزدیده شدن اون ژاکت توی مهمونی

654
00:32:35,344 --> 00:32:36,890
‫توسط مدی عکس داشته باشه چی؟

655
00:32:36,891 --> 00:32:38,356
‫اگه این همه وقت
‫مدی رو زیر نظر داشته باشه چی؟

656
00:32:38,357 --> 00:32:40,159
‫موقع سوزوندن اون خونه
‫مدی رو دیده باشه؟

657
00:32:40,592 --> 00:32:42,627
‫یا اون وقتی که با پارو
‫زد توی صورت آقای اندرسون؟

658
00:32:42,628 --> 00:32:43,828
‫در اصل اون اندرسون نبود

659
00:32:43,829 --> 00:32:45,231
‫این رو به هیئت منصفه بگو!

660
00:32:45,664 --> 00:32:46,998
‫مدی توی دادگاه نیست، نیکول،

661
00:32:46,999 --> 00:32:48,833
‫الان زنگ پنجمه
‫و توی کلاس مطالعات اجتماعیه

662
00:32:48,834 --> 00:32:52,637
‫قبل از اینکه بدترین سناریو رو تصور کنیم
‫بهتره اول فکر کنیم. باشه؟

663
00:32:52,638 --> 00:32:54,140
‫کلر درست می‌گه.
‫باید آروم باشیم

664
00:32:54,640 --> 00:32:57,609
‫تو دیگه خیلی آرومی.
‫اصلاً داری چیکار می‌کنی؟

665
00:32:58,344 --> 00:33:01,046
‫دنبال یه دختری می‌گردم
‫که ۲۰ سال پیش این‌جا بوده

666
00:33:01,047 --> 00:33:03,181
‫الان ۴۰ سالش نیست؟

667
00:33:03,182 --> 00:33:04,850
‫آره. همین حدودا

668
00:33:05,351 --> 00:33:06,651
‫- اَه
‫- اَه

669
00:33:15,527 --> 00:33:17,395
‫هی، کجا بودی؟

670
00:33:17,396 --> 00:33:18,696
‫مهم نیست

671
00:33:21,867 --> 00:33:23,735
‫رفتی توی خاطره‌ی
‫ایستگاه اتوبوس، نه؟

672
00:33:25,537 --> 00:33:26,904
‫- اون‌جا بود؟
‫- نه

673
00:33:26,905 --> 00:33:28,306
‫نه

674
00:33:28,307 --> 00:33:30,609
‫ولی چند نفر دیگه اون‌جا بودن

675
00:33:31,110 --> 00:33:32,410
‫خیلی…

676
00:33:33,412 --> 00:33:34,879
‫ناخوشایند بود

677
00:33:34,880 --> 00:33:36,180
‫آخه…

678
00:33:36,882 --> 00:33:40,151
‫دوست داشتم برف بیشتر بباره

679
00:33:40,152 --> 00:33:42,753
‫- تا اونا رو بپوشونه…
‫- ساعت رو بده

680
00:33:42,754 --> 00:33:44,289
‫ازش برای ورود
‫به خاطره استفاده کردی،

681
00:33:44,290 --> 00:33:46,091
‫و من به مدی قول دادم
‫که ازت مراقبت می‌کنم

682
00:33:46,092 --> 00:33:47,892
‫یه نگاهی به این بنداز. ۲۰۰۳

683
00:33:47,893 --> 00:33:49,261
‫دنبال اسم کوئین بگرد

684
00:33:55,201 --> 00:33:57,436
‫لطفاً چونه‌ت رو یه‌کم بده سمت چپ

685
00:33:58,937 --> 00:34:00,606
‫خیلی‌خب. خوبه

686
00:34:11,016 --> 00:34:12,316
‫ببخشید

687
00:34:13,619 --> 00:34:16,587
‫فکر کنم کارت اشتباهی رو
‫برای سفارشم دادم

688
00:34:16,588 --> 00:34:17,888
‫- می‌تونم…
‫- آره

689
00:34:17,889 --> 00:34:19,357
‫باید این‌جا باشه

690
00:34:19,358 --> 00:34:20,658
‫ممنون

691
00:34:23,762 --> 00:34:26,465
‫خیلی‌خب. لبخند بزن

692
00:34:29,868 --> 00:34:31,702
‫کسی فامیلی کوئین رو نمی‌دونه؟

693
00:34:31,703 --> 00:34:33,271
‫فکر نکنم داشته باشه

694
00:34:33,272 --> 00:34:34,772
‫معلومه که فامیلی داره

695
00:34:34,773 --> 00:34:37,409
‫توی یه گروه موسیقیه، ستاره‌ی اصلی برنامه‌ای
‫توی لاس‌وگاس که نیست

696
00:34:38,577 --> 00:34:40,478
‫رفیق، هنوز ۲۰۰۳ رو تموم نکردی؟

697
00:34:42,047 --> 00:34:44,983
‫آره. شرمنده. فقط…

698
00:34:46,252 --> 00:34:48,120
‫یه‌کم حواسم پرته

699
00:34:49,721 --> 00:34:51,290
‫هنوز دارم تلاش می‌کنم اون…

700
00:34:51,790 --> 00:34:55,460
‫طبل‌زنی که تابلوی «ایست ممنوع»
‫توی قلبش رفته بود رو فراموش کنم

701
00:34:57,062 --> 00:34:59,230
‫به نظرم نباید هیچ‌کس مجبور باشه

702
00:34:59,231 --> 00:35:00,832
‫توی بدترین کابوسش زندگی کنه

703
00:35:02,834 --> 00:35:04,336
‫از جمله آقای مارتین

704
00:35:05,971 --> 00:35:08,640
‫آره. قطعاً سال ۲۰۰۲ که نبوده

705
00:35:09,741 --> 00:35:11,041
‫والی

706
00:35:11,510 --> 00:35:13,345
‫می‌دونم بهتون دروغ گفته،

707
00:35:14,180 --> 00:35:15,480
‫اما بیخیال

708
00:35:15,747 --> 00:35:18,149
‫هر لحظه‌ای که آقای مارتین اون‌جاست

709
00:35:18,150 --> 00:35:20,652
‫ما یه لحظه رو هدر دادیم
‫و این قضیه رو حل نمی‌کنیم

710
00:35:22,521 --> 00:35:23,821
‫بهش فکر کن

711
00:35:24,656 --> 00:35:28,427
‫وقتی شما هم مثل خودش
‫باهاش بدرفتاری می‌کنید،

712
00:35:29,127 --> 00:35:31,096
چه فرقی باهاش دارید؟

713
00:35:41,039 --> 00:35:44,108
‫لطفاً یه‌کم بچرخ سمت راست

714
00:35:44,109 --> 00:35:46,077
‫همین خوبه. عالیه

715
00:35:48,280 --> 00:35:50,449
‫یه‌کم چونه‌ت رو بده بالا

716
00:35:54,119 --> 00:35:56,154
‫عالیه

717
00:35:59,991 --> 00:36:02,294
‫- یا خدا!
‫- چه غلطی می‌کنید؟

718
00:36:02,694 --> 00:36:04,895
‫کار کی بود؟

719
00:36:04,896 --> 00:36:07,082
‫مدی، حالت خوبه؟

720
00:36:07,083 --> 00:36:09,133
‫می‌خوای خودت رو
‫توی دستشویی تمیز کنی؟

721
00:36:09,134 --> 00:36:11,237
‫- می‌تونی همراهش بری؟
‫- آره

722
00:36:11,870 --> 00:36:13,170
‫چیزی نیست

723
00:36:13,672 --> 00:36:14,972
‫عکس رو بگیر

724
00:36:18,844 --> 00:36:20,144
‫عکس رو بگیر

725
00:36:37,882 --> 00:36:39,947
‫[ برنامه‌ی ردیابی: مدی پیام می‌دهد ]

726
00:36:39,948 --> 00:36:43,095
‫[ نیکول: چی؟! یه نفر بهت حمله کرد؟ ]

727
00:36:46,975 --> 00:36:50,146
‫[ خوبم. یه‌کم خون تقلبی چیزی نیست ]

728
00:36:53,545 --> 00:36:55,514
‫- هی، شنیدی؟
‫- آره، شنیدم

729
00:36:55,914 --> 00:36:57,448
‫تا وقتی کارهای جنت رو گردن نگیره

730
00:36:57,449 --> 00:36:59,584
‫و با دستبند نبرنش،
‫بچه‌ها دست برنمی‌دارن

731
00:36:59,585 --> 00:37:01,052
‫اون‌وقت چه اتفاقی
‫برای سایمون می‌افته؟

732
00:37:01,420 --> 00:37:02,953
‫ممکنه کار لیویا نباشه

733
00:37:02,954 --> 00:37:04,389
‫عالیه. پس همون سنگ‌ریزه‌ایه

734
00:37:04,390 --> 00:37:05,590
‫که باعث شروع بهمن شده

735
00:37:05,591 --> 00:37:07,425
‫هارتمن نمی‌تونه کاری برامون بکنه

736
00:37:07,426 --> 00:37:09,995
‫همین‌الانش هم مثل سگ
‫از مادر لیویا می‌ترسه

737
00:37:11,697 --> 00:37:13,764
‫نمی‌خوام برم پیش هارتمن.
‫می‌خوام برم داخل

738
00:37:13,765 --> 00:37:14,699
‫داخل چی؟

739
00:37:14,700 --> 00:37:15,733
‫داخل محفل کوچیک‌تون

740
00:37:15,734 --> 00:37:17,302
‫می‌خوام دشمن‌هایی
‫که دوستت بودن رو فریب بدم

741
00:37:17,303 --> 00:37:19,036
‫و بفهمم دقیقاً چه چیزهایی
‫در مورد مدی می‌دونن

742
00:37:19,037 --> 00:37:20,605
‫نمی‌تونی. زنده‌زنده می‌خورنت!

743
00:37:20,606 --> 00:37:21,872
‫می‌خوای شرط ببندی؟

744
00:37:21,873 --> 00:37:23,542
‫این دخترها رو می‌شناسم، باشه؟

745
00:37:24,242 --> 00:37:26,378
‫دوران راهنمایی کامل
‫من رو شکنجه می‌کردن

746
00:37:26,845 --> 00:37:27,945
‫پشت کمدم قایم می‌شدم،

747
00:37:27,946 --> 00:37:29,815
‫ناهارم رو توی دستشویی می‌خوردم

748
00:37:30,449 --> 00:37:32,818
‫نمی‌ذارم مدی رو نابود کنن

749
00:37:38,457 --> 00:37:39,757
‫هی. حالت خوبه؟

750
00:37:42,628 --> 00:37:43,928
‫مدی، همه دست به یکی کردن

751
00:37:43,929 --> 00:37:45,330
‫اگه کاری نکنیم…

752
00:37:45,331 --> 00:37:46,230
‫والی، بس کن

753
00:37:46,231 --> 00:37:47,531
‫لطفاً

754
00:37:48,266 --> 00:37:49,668
‫نمی‌خواستم…

755
00:37:52,304 --> 00:37:53,705
‫وای، نه. گریه نکن

756
00:37:55,941 --> 00:37:58,108
‫به‌خاطر حرف‌های تو گریه نمی‌کنم

757
00:37:58,109 --> 00:38:01,012
‫به‌خاطر این قلدرهای مسخره
‫و تکراری هم گریه نمی‌کنم

758
00:38:01,947 --> 00:38:03,682
‫نمی‌دونم چطور باید این کار رو بکنم

759
00:38:05,016 --> 00:38:06,316
‫کدوم کار رو؟

760
00:38:07,319 --> 00:38:09,087
‫این‌که توی دو تا دنیا زندگی کنم

761
00:38:09,821 --> 00:38:13,158
‫می‌دونی، اگه دیوونه به نظر می‌رسم،
‫چون از درون مثل دیوونه‌ها هستم

762
00:38:13,525 --> 00:38:15,260
‫چه این‌جا باشم، چه توی خونه،

763
00:38:16,194 --> 00:38:18,697
‫دیگه زندگی مثل قبل نمی‌شه

764
00:38:20,932 --> 00:38:23,534
‫و نمی‌تونم چیزهایی
‫که دیدم رو فراموش کنم

765
00:38:23,535 --> 00:38:24,836
‫خب، ما…

766
00:38:25,303 --> 00:38:27,405
‫می‌تونیم وقتی مدرسه بازه
‫با هم حرف نزنیم

767
00:38:27,406 --> 00:38:29,474
‫وقتی کسی این‌جا نیست
‫می‌تونیم همدیگه رو ببینیم

768
00:38:29,475 --> 00:38:30,775
‫آخرهفته‌ها

769
00:38:38,884 --> 00:38:41,052
‫با من بودن اوضاع رو بدتر می‌کنه؟

770
00:38:41,687 --> 00:38:43,749
‫چون اگه من جلوت رو گرفتم،

771
00:38:43,750 --> 00:38:45,322
‫یا حالت رو بد می‌کنم،

772
00:38:45,323 --> 00:38:47,158
‫می‌تونیم… یه‌کم فاصله بگیریم

773
00:38:47,559 --> 00:38:49,728
‫یا تمومش کنیم

774
00:38:52,498 --> 00:38:53,798
‫والی…

775
00:38:59,371 --> 00:39:02,441
‫هیچ‌چیزی در مورد تو
‫زندگیم رو بدتر نمی‌کنه

776
00:39:05,644 --> 00:39:06,944
‫هیچ‌چیزی

777
00:39:11,349 --> 00:39:16,349
‫Superpowers - Charli Adams

778
00:39:21,226 --> 00:39:22,527
‫چیکار می‌کنی؟

779
00:39:32,170 --> 00:39:34,272
‫بندازش روی گردنبندت

780
00:39:35,441 --> 00:39:36,942
‫اگه غیبش بزنه چی؟

781
00:39:39,244 --> 00:39:40,746
‫به این معنی نیست
‫که دیگه اون‌جا نیست

782
00:39:56,327 --> 00:39:58,863
‫الان بریم کجا؟
‫نمی‌دونی کمد کوئین کدومه؟

783
00:39:58,864 --> 00:40:01,732
‫آم… اون می‌دونه.
‫کمد کوئین کدومه؟

784
00:40:01,733 --> 00:40:03,368
‫باشه. آروم باش، کارآگاه

785
00:40:03,735 --> 00:40:06,271
‫سایمون گفت بریم توی تعمیرگاه،
‫خبر جدید داره

786
00:40:07,473 --> 00:40:08,773
‫هوم

787
00:40:13,679 --> 00:40:15,681
‫خیلی‌خب. واقعاً؟

788
00:40:16,114 --> 00:40:17,214
‫تو کی هستی؟

789
00:40:17,215 --> 00:40:19,484
‫این شعرهای دوران نو رو می‌گی

790
00:40:19,485 --> 00:40:20,918
‫و حرف‌های سنگین می‌زنی،

791
00:40:20,919 --> 00:40:23,721
‫ولی چشمت دنبال اون خوش‌هیکله

792
00:40:23,722 --> 00:40:26,123
‫که احتمالاً فکر می‌کنه
‫آشویتس یه مدل آبجوئه

793
00:40:26,124 --> 00:40:27,658
‫- وای. صبر کن، چارلی
‫- نه

794
00:40:27,659 --> 00:40:29,027
‫علاقه داشتن رو درک می‌کنم

795
00:40:29,394 --> 00:40:30,795
‫جدی می‌گم

796
00:40:30,796 --> 00:40:33,197
‫اما حداقل با اِمیلیو فیگروئا،

797
00:40:33,198 --> 00:40:36,133
‫وقتی جوون بود می‌شناختمش.
‫با هم سابقه‌ای داشتیم

798
00:40:36,134 --> 00:40:37,535
‫ولی تو به‌خاطر یه خوش‌هیکل

799
00:40:37,536 --> 00:40:39,003
‫که حتی تو رو نمی‌بینه
‫آب از دهنت جاری شده

800
00:40:39,004 --> 00:40:40,437
‫در حالی که من این‌جا ایستادم، یوری

801
00:40:40,438 --> 00:40:42,607
‫چارلی، به اون بچه چشم ندارم، باشه؟

802
00:40:42,608 --> 00:40:44,174
‫اون… می‌تونه نوه‌م باشه

803
00:40:44,175 --> 00:40:45,843
‫آره، معلومه.
‫اونقدر کوچیکه

804
00:40:45,844 --> 00:40:47,244
‫- که می‌تونه نوه‌ی من…
‫- نه، گوش کن!

805
00:40:47,245 --> 00:40:49,014
‫نمی‌فهمی، باشه؟
‫ممکنه اون…

806
00:40:49,681 --> 00:40:51,049
‫نوه‌م باشه

807
00:41:14,773 --> 00:41:16,608
‫بچه‌های گروه سوالات بیشتری ازت دارن

808
00:41:17,576 --> 00:41:18,876
‫از جمله خود من

809
00:41:24,583 --> 00:41:25,883
‫داری میای؟

810
00:41:29,555 --> 00:41:32,189
‫ببخشید. باید یه توضیح مفصل بدی

811
00:41:32,190 --> 00:41:33,791
‫چطور ممکنه نوه داشته باشی؟

812
00:41:33,792 --> 00:41:36,261
‫خیلی هم دور از ذهن نیست، چارلی.
‫این‌طور نیست که…

813
00:41:37,028 --> 00:41:38,429
‫می‌شه الان بحث نکنیم؟

814
00:41:42,267 --> 00:41:43,567
‫کوئین؟

815
00:41:49,340 --> 00:41:50,640
‫کجا بودی؟

816
00:41:52,010 --> 00:41:53,444
‫شجاعتم رو پیدا می‌کردم

817
00:41:55,981 --> 00:41:57,415
‫به لطف تو پیداش کردم

818
00:41:58,917 --> 00:42:00,751
‫دیدم توی کتاب‌خونه چیکارت کردن،

819
00:42:00,752 --> 00:42:02,220
‫و واکنش تو رو هم دیدم

820
00:42:03,254 --> 00:42:04,623
‫خیلی خفن بود

821
00:42:06,524 --> 00:42:09,127
‫کاش با هم هم‌کلاسی می‌بودیم

822
00:42:12,898 --> 00:42:14,865
‫می‌دونم نتونستید توی سال‌نامه
‫عکسم رو پیدا کنید

823
00:42:14,866 --> 00:42:16,768
‫دلیلش اینه که اون موقع…

824
00:42:17,402 --> 00:42:19,705
‫همه من رو ژاکلین صدا می‌زدن

825
00:42:20,138 --> 00:42:21,739
‫چرا؟

826
00:42:21,740 --> 00:42:23,074
‫چون اسممه

827
00:42:25,010 --> 00:42:26,310
‫اسمم بود

828
00:42:28,013 --> 00:42:31,349
‫یادم نمیاد توی عکس‌ها
‫ژاکلینی بوده باشه

829
00:42:35,520 --> 00:42:38,556
‫چون روز عکاسی
‫من خودم رو به مریضی می‌زدم

830
00:42:38,957 --> 00:42:40,659
‫به مدت سه سال پشت سر هم

831
00:42:42,794 --> 00:42:45,295
‫وگرنه یه لباس چین‌دار تنم می‌بود

832
00:42:45,296 --> 00:42:46,765
‫که مادرم برام خریده بودش

833
00:42:50,035 --> 00:42:52,303
‫از اسمم گرفته تا بقیه‌ی چیزها،
‫اون هیچ‌وقت…

834
00:42:52,971 --> 00:42:54,606
‫من رو درک نکرد

835
00:42:56,374 --> 00:42:58,543
‫پس وقتی من رو
‫از گروه کشوندی بیرون…

836
00:42:59,277 --> 00:43:00,611
‫من…

837
00:43:00,612 --> 00:43:04,015
‫از فرصت استفاده کردم
‫و یه اسم جدید برای خودم انتخاب کردم

838
00:43:05,651 --> 00:43:07,953
‫گفتم اسمم کوئین‌ـه

839
00:43:08,453 --> 00:43:09,753
‫چون…

840
00:43:11,289 --> 00:43:16,127
‫خب، کوئین نه دختره و نه پسره، و…

841
00:43:19,097 --> 00:43:20,799
‫فقط… درست بود

842
00:43:22,600 --> 00:43:24,703
‫برعکس ژاکلین

843
00:43:28,640 --> 00:43:31,109
‫اصلاً قصد دروغ گفتن نداشتم

844
00:43:32,678 --> 00:43:33,978
‫در واقع…

845
00:43:36,948 --> 00:43:39,417
‫فکر می‌کردم بالاخره
‫دارم صادقانه رفتار می‌کنم

846
00:43:50,996 --> 00:43:53,564
‫خیلی‌خب، این‌طوری بچرخید

847
00:43:58,837 --> 00:44:00,137
‫دست‌ها رو ببرید بالا

848
00:44:03,374 --> 00:44:05,010
‫تو این‌جا چیکار می‌کنی؟

849
00:44:05,610 --> 00:44:06,777
‫برای سال‌نامه عکس می‌گیرم

850
00:44:06,778 --> 00:44:08,284
‫مهلت نهایی نزدیکه

851
00:44:08,285 --> 00:44:09,714
‫پس گفتن بیام چند تا عکس بگیرم

852
00:44:09,715 --> 00:44:11,982
‫واقعاً؟ تو رو فرستادن؟

853
00:44:11,983 --> 00:44:14,085
‫فکر می‌کردم خوش‌حال می‌شید

854
00:44:14,519 --> 00:44:16,722
‫آقای جیلت فکر می‌کنه
‫من بهترین عکاسم

855
00:44:17,222 --> 00:44:19,357
‫- قضیه چیه؟
‫- اون رو فرستادن

856
00:44:19,925 --> 00:44:20,958
‫برای سال‌نامه

857
00:44:20,959 --> 00:44:22,259
‫اوه!

858
00:44:22,627 --> 00:44:23,994
‫خوبه

859
00:44:23,995 --> 00:44:27,798
‫آره. پس کارتون رو بکنید.
‫من مزاحم‌تون نمی‌شم

860
00:44:27,799 --> 00:44:29,099
‫باشه

861
00:44:29,100 --> 00:44:30,500
‫هی، لیویا

862
00:44:30,501 --> 00:44:31,568
‫بله؟

863
00:44:31,569 --> 00:44:32,737
‫اگه مشکلی نداری،

864
00:44:32,738 --> 00:44:34,806
‫دوست دارم جلوی تصویر
‫توی مرکز باشی

865
00:44:36,307 --> 00:44:37,607
‫آره. خوبه

866
00:44:40,378 --> 00:44:42,013
‫و وارد شد

867
00:44:45,817 --> 00:44:48,119
‫- وای، وای، وای
‫- اون این‌جا چیکار می‌کنه؟

868
00:44:49,320 --> 00:44:51,388
‫- چه خبره؟
‫- من دعوتش کردم

869
00:44:51,389 --> 00:44:52,723
‫این خبر جدیدته؟

870
00:44:52,724 --> 00:44:54,725
‫منم یه خبر برات دارم.
‫دوست نداریم این‌جا باشه

871
00:44:54,726 --> 00:44:56,260
‫با این‌که ممکنه حس بدی داشته باشه،

872
00:44:56,261 --> 00:44:57,394
‫ولی این‌جا یه فضای امنه

873
00:44:57,395 --> 00:44:59,296
‫- برای کی امنه؟
‫- بچه‌ها…

874
00:44:59,297 --> 00:45:01,599
‫بهتون گفت این‌جا گیر افتادن‌مون
‫یه دلیلی داره

875
00:45:02,067 --> 00:45:03,067
‫حق‌مونه اطلاعات بیشتری داشته باشیم

876
00:45:03,068 --> 00:45:04,468
‫منم همه‌ی جواب‌ها رو ندارم

877
00:45:04,469 --> 00:45:05,769
‫یکی هم برای من کافیه

878
00:45:06,404 --> 00:45:09,440
‫چرا من این‌جام،
‫اگه اصلاً نمردم؟

879
00:45:14,913 --> 00:45:17,715
‫ربطی به تصادف اتوبوس داره؟

880
00:45:19,450 --> 00:45:23,021
‫کوئین. می‌تونم یه سوالی
‫در مورد شب تصادف ازت بپرسم؟

881
00:45:25,123 --> 00:45:26,356
‫یادت نمیاد اون شب

882
00:45:26,357 --> 00:45:28,493
‫کسی جلوی اتوبوس پریده باشه؟

883
00:45:29,761 --> 00:45:30,928
‫من پشت اتوبوس نشسته بودم

884
00:45:30,929 --> 00:45:32,897
‫آره، اما قبل از تصادف

885
00:45:32,898 --> 00:45:34,665
‫راننده فریاد نزد یا چیزی نگفت؟

886
00:45:35,566 --> 00:45:36,433
‫آم…

887
00:45:36,434 --> 00:45:38,103
‫اون شب برف می‌اومد؟

888
00:45:44,509 --> 00:45:47,745
‫بعد از تصادف تو اولین کسی بودی
‫که رفتی بیرون، نه؟

889
00:45:48,113 --> 00:45:49,647
‫چیزی ندیدی؟

890
00:45:50,949 --> 00:45:52,617
‫آه…

891
00:45:53,018 --> 00:45:54,752
‫پس چی یادته؟

892
00:46:00,992 --> 00:46:02,292
‫خیلی…

893
00:46:04,195 --> 00:46:05,295
‫پیچیده‌ست

894
00:46:05,296 --> 00:46:06,764
‫جواب سوال رو بده

895
00:46:09,667 --> 00:46:12,170
‫من برای تدریس توی این مدرسه

896
00:46:12,838 --> 00:46:14,205
‫به این شهر نیومدم

897
00:46:15,006 --> 00:46:16,273
‫این‌جا بزرگ شدم

898
00:46:16,274 --> 00:46:17,876
‫این‌که جواب نشد

899
00:46:18,576 --> 00:46:19,876
‫بذارید حرفش رو بزنه

900
00:46:21,479 --> 00:46:24,615
‫تابستون با دوست‌هام
‫توی «برگن کریک» بازی می‌کردم

901
00:46:25,083 --> 00:46:27,818
‫من و جو و رالف

902
00:46:27,819 --> 00:46:28,953
‫برو، برو، برو

903
00:46:28,954 --> 00:46:31,122
‫و از هم جدانشدنی بودیم

904
00:46:32,090 --> 00:46:33,090
‫مثل برادر بودیم

905
00:46:33,091 --> 00:46:34,391
‫خوبه

906
00:46:34,792 --> 00:46:37,495
‫لاک‌پشت و قورباغه می‌گرفتیم

907
00:46:38,196 --> 00:46:40,265
‫اما یه روز…

908
00:46:41,132 --> 00:46:42,901
‫دست‌خالی رفتیم خونه

909
00:46:44,302 --> 00:46:46,436
‫رالفی پیشنهاد داد
‫که از مسیر قبرستون بریم،

910
00:46:46,437 --> 00:46:48,039
‫اون‌طوری زودتر به خونه‌ی اون می‌رسیدیم

911
00:46:49,174 --> 00:46:51,575
‫وقتی داشتیم ازش رد می‌شدیم،

912
00:46:51,576 --> 00:46:52,876
‫هوا تاریک شد،

913
00:46:53,144 --> 00:46:56,181
‫انگار یه نفر یه پتو
‫انداخته بود روی آسمون

914
00:47:00,651 --> 00:47:01,987
‫باید بریم خونه

915
00:47:02,453 --> 00:47:05,090
‫بعد از چند لحظه متوجه شدیم
‫که رالف…

916
00:47:06,691 --> 00:47:07,991
‫همراهمون نیست

917
00:47:08,359 --> 00:47:10,427
‫- رعدوبرق بهش خورده
‫- چی؟

918
00:47:10,428 --> 00:47:11,795
‫و برگشتیم…

919
00:47:11,796 --> 00:47:13,397
‫و دیدیم روی زمین افتاده

920
00:47:13,398 --> 00:47:14,698
‫رالف!

921
00:47:17,168 --> 00:47:19,069
‫تو بمون پیشش تا من برم کمک بیارم

922
00:47:19,070 --> 00:47:20,370
‫چیکار کنم؟

923
00:47:20,738 --> 00:47:22,940
‫مراقب باش زبونش خفه‌ش نکنه

924
00:47:22,941 --> 00:47:24,910
‫نذار اتفاقی براش بیُفته، اِورت

925
00:47:32,217 --> 00:47:33,183
‫رالف؟

926
00:47:33,184 --> 00:47:34,585
‫صدام رو می‌شنوی؟

927
00:47:40,258 --> 00:47:41,558
‫رالف، بلند شو

928
00:47:43,995 --> 00:47:45,762
‫رالف، صدام رو می‌شنوی؟

929
00:47:45,763 --> 00:47:47,465
‫رالف، پاشو

930
00:47:47,933 --> 00:47:49,299
‫بلند شو

931
00:47:49,300 --> 00:47:50,600
‫رالف، بلند شو

932
00:47:51,169 --> 00:47:52,702
‫پاشو!

933
00:47:52,703 --> 00:47:54,072
‫یالا!

934
00:47:54,505 --> 00:47:55,907
‫رالف، باید به خودت بیای

935
00:48:11,356 --> 00:48:12,924
‫همون‌جا مُرد؟

936
00:48:15,326 --> 00:48:17,996
‫وقتی والدینش و دکتر رسیدن…

937
00:48:22,633 --> 00:48:24,102
‫نبودش

938
00:48:24,769 --> 00:48:26,636
‫منظورت از «نبودش» چیه؟

939
00:48:26,637 --> 00:48:29,739
‫منظورت چیه؟
‫یه حیوون وحشی اون رو برده بود؟

940
00:48:29,740 --> 00:48:31,309
‫اعضای بدنش رو پیدا نکردن؟

941
00:48:32,277 --> 00:48:34,212
‫غیبش زده بود

942
00:48:34,980 --> 00:48:36,346
‫بارون خیلی شدید بود

943
00:48:36,347 --> 00:48:39,017
‫ممکنه بلند شده باشه
‫و به سمت رودخونه رفته باشه

944
00:48:40,785 --> 00:48:42,087
‫هیچ‌وقت پیداش نکردیم

945
00:48:44,922 --> 00:48:46,691
‫بهم گفتن تقصیر من نبوده

946
00:48:48,393 --> 00:48:49,693
‫که تنهاش گذاشتم

947
00:48:51,829 --> 00:48:53,131
‫سال‌ها بعد،

948
00:48:54,232 --> 00:48:55,600
‫بعد از این‌که خودم مُردم…

949
00:48:56,667 --> 00:48:57,969
‫اون موسیقی رو شنیدم…

950
00:48:59,670 --> 00:49:01,539
‫آهنگی که رالفی می‌خوند

951
00:49:04,075 --> 00:49:05,375
‫دنبال صدا رفتم

952
00:49:09,614 --> 00:49:10,915
‫و متوجه شدم که…

953
00:49:11,616 --> 00:49:14,052
‫خدایا. صدا از زیر زمین میاد

954
00:49:29,100 --> 00:49:31,569
‫و من… دیدم…

955
00:49:32,637 --> 00:49:33,937
‫یه سوراخی اون‌جاست

956
00:49:37,175 --> 00:49:38,676
‫و من…

957
00:49:39,910 --> 00:49:41,210
‫رفتم پایین

958
00:49:44,549 --> 00:49:46,384
‫کدوم پایین؟

959
00:49:47,285 --> 00:49:48,586
‫به کجا می‌رسه؟

960
00:49:49,054 --> 00:49:50,688
‫کسای دیگه‌ای هم…

961
00:49:51,222 --> 00:49:52,522
‫توی این مدرسه هستن

962
00:49:54,392 --> 00:49:55,692
‫اما اونا…

963
00:49:59,697 --> 00:50:01,332
‫مثل ما نیستن

964
00:50:03,868 --> 00:50:05,236
‫منظورت چیه؟

965
00:50:05,770 --> 00:50:06,970
‫دانش‌آموزهای دیگه‌ای؟

966
00:50:06,971 --> 00:50:09,006
‫نمی‌دونم چی اون پایین بود،

967
00:50:09,540 --> 00:50:11,242
‫اما راه خروج رو پیدا نمی‌کردم

968
00:50:12,310 --> 00:50:13,610
‫تا این‌که یهویی یه چیزی…

969
00:50:14,212 --> 00:50:15,780
‫یه چیزی من رو گرفت

970
00:50:16,414 --> 00:50:18,249
‫مچ پام رو چنگ زد

971
00:50:19,117 --> 00:50:20,217
‫من…

972
00:50:20,218 --> 00:50:22,553
‫یهویی کشیده شدم زیر آب و…

973
00:50:23,054 --> 00:50:24,621
‫و وقتی ولم کرد

974
00:50:24,622 --> 00:50:26,624
‫اومدم بالا تا نفس بکشم

975
00:50:29,160 --> 00:50:30,728
‫نور چراغ‌های جلو کورم کردن

976
00:50:37,502 --> 00:50:39,570
‫پس تو جلوی اون اتوبوس بودی

977
00:50:39,937 --> 00:50:42,006
‫ولی نمی‌خواستم جلوش باشم

978
00:50:44,075 --> 00:50:45,443
‫صدای اون موسیقی رو دنبال کردم

979
00:50:50,047 --> 00:50:51,715
‫و چیزی که اون پایین بود رو…

980
00:50:51,716 --> 00:50:55,253
‫خیلی خیلی عصبانی کردم

981
00:50:56,254 --> 00:50:57,588
‫اما راننده‌ی اتوبوس

982
00:50:58,689 --> 00:51:00,124
‫تو رو دید

983
00:51:00,125 --> 00:51:02,292
‫یه مانع شکسته شد

984
00:51:02,293 --> 00:51:03,761
‫و باعث شد تو رو ببینه

985
00:51:04,129 --> 00:51:05,663
‫و ۸ دانش‌آموز مُردن

986
00:51:13,404 --> 00:51:14,704
‫متأسفم

987
00:51:20,445 --> 00:51:22,613
‫پس فکر می‌کنی اون چیزی
‫که تو رو گرفته،

988
00:51:23,948 --> 00:51:25,982
‫ممکنه دلیلی باشه که این همه آدم

989
00:51:25,983 --> 00:51:27,283
‫توی مدرسه مُردن؟

990
00:51:28,786 --> 00:51:30,788
‫دلیلی باشه که سایمون پیش شماست؟

991
00:51:32,890 --> 00:51:34,190
‫آره

992
00:51:38,129 --> 00:51:39,930
‫چطور باید برم اون پایین؟

993
00:51:42,101 --> 00:52:02,101
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

