﻿1
00:00:01,653 --> 00:00:02,953
‫جنت؟ نه. نه!

2
00:00:04,874 --> 00:00:06,789
‫آنچه گذشت…

3
00:00:08,399 --> 00:00:11,185
‫مدی، یا بهتره بگیم روحش،
‫گیر افتاده

4
00:00:11,315 --> 00:00:12,615
‫باورم نمی‌شه اون روح توی خونه‌مه

5
00:00:14,623 --> 00:00:15,923
‫مدی

6
00:00:16,364 --> 00:00:18,018
‫نمی‌خوای با مایکروویو گرمش کنی؟

7
00:00:18,019 --> 00:00:19,454
‫می‌خوام دوست‌هام رو ببینم.
‫جدی می‌گم

8
00:00:19,584 --> 00:00:21,404
‫ازتون می‌خوام از هم جدا بشید

9
00:00:21,405 --> 00:00:22,842
‫و بیاید توی کتاب‌خونه

10
00:00:22,843 --> 00:00:25,096
‫همکلاسی‌های والی یه دورهمی دارن

11
00:00:25,097 --> 00:00:26,330
‫می‌خوای همراه من توی
‫دورهمی شرکت کنی؟

12
00:00:26,461 --> 00:00:28,512
‫- یه قرار عاشقانه نیست
‫- چرا نباشه؟

13
00:00:28,593 --> 00:00:30,247
‫بیدار بشید!

14
00:00:30,248 --> 00:00:32,100
‫برگرد برو سراغ تمرینات
‫گروه موسیقی، باشه؟

15
00:00:32,101 --> 00:00:33,415
‫اون گفت وقتش رسیده که بیدار بشیم

16
00:00:33,511 --> 00:00:35,557
‫خوش‌حالم که یه نفر رو پیدا کردی،
‫جدی می‌گم،

17
00:00:35,558 --> 00:00:36,987
‫اما دلم برات تنگ شده

18
00:00:38,299 --> 00:00:39,342
‫نقشه‌ی مرگ و میره

19
00:00:39,343 --> 00:00:40,649
‫شاید همه‌شون به هم وصلن

20
00:00:40,779 --> 00:00:42,390
‫- یه مسیره
‫- مسیر ورود به خاطره‌ی داون

21
00:00:42,520 --> 00:00:45,001
‫- اگه اون وسایل همون کلیدها باشن چی؟
‫- باشه، ولی کلید کجان؟

22
00:00:45,132 --> 00:00:46,568
‫باید درهایی رو پیدا کنیم
‫که کلیدها اونا رو باز می‌کنن

23
00:00:46,569 --> 00:00:47,235
‫[ خروج ]

24
00:00:50,354 --> 00:00:52,400
‫سلام، راندا

25
00:00:52,965 --> 00:00:55,403
‫واقعاً؟

26
00:00:55,533 --> 00:00:57,535
‫اون عکسی که توی خونه‌ست،

27
00:00:57,666 --> 00:00:59,102
‫همون عکس تو و مدی
‫و ماهی‌گیر که توی قابه؟

28
00:00:59,233 --> 00:01:00,843
‫آره، اون بابای مدیه

29
00:01:00,973 --> 00:01:02,497
‫به هوش اومده

30
00:01:03,237 --> 00:01:04,454
‫- سلام
‫- با کی حرف می‌زنی؟

31
00:01:04,455 --> 00:01:05,978
‫توی گل‌خونه دچار حمله‌ی عصبی شدم

32
00:01:06,109 --> 00:01:08,938
‫و آسمم رو تحریک کرد

33
00:01:09,069 --> 00:01:10,896
‫امیدوارم کار درست رو انجام بدی

34
00:01:11,547 --> 00:01:14,683
‫من همیشه طرف شما بودم

35
00:01:14,813 --> 00:01:17,599
‫تا حالا به این فکر نکردید
‫که چرا خیلی‌ها اینجا مُردن؟

36
00:01:17,729 --> 00:01:19,296
‫این مدرسه داستان‌هایی داره
‫که شما درکشون نمی‌کنید

37
00:01:19,905 --> 00:01:21,864
‫کاش تا ابد اینجا
‫پیش من گیر می‌افتادی

38
00:01:22,821 --> 00:01:24,121
‫اون این‌جا چیکار می‌کنه؟

39
00:01:25,737 --> 00:01:27,037
‫مدی کجاست؟

40
00:01:30,000 --> 00:01:40,000
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

41
00:01:41,101 --> 00:01:45,714
‫♪ فقط یه حس گذراست ♪
‫♪ Goodbye, Old Friend - Alexandra Savior ♪

42
00:01:45,844 --> 00:01:50,588
‫♪ که هیچ‌وقت نمی‌خوام فراموشش کنم ♪

43
00:01:50,719 --> 00:01:54,766
‫♪ فقط یه سیاره‌ست که می‌چرخه ♪

44
00:01:54,897 --> 00:01:59,075
‫♪ دور محور صدایی که توی سرمه ♪

45
00:01:59,815 --> 00:02:03,340
‫♪ چیزهایی قدیمی نزدیک می‌مونن ♪

46
00:02:03,471 --> 00:02:08,258
‫♪ و می‌بینم که کم‌کم
‫دارم از چشمت می‌افتم ♪

47
00:02:09,346 --> 00:02:13,176
‫♪ چیزهای قدیمی همراهت می‌مونن ♪

48
00:02:13,307 --> 00:02:15,439
‫♪ و می‌بینم که کاملاً غرق شدم ♪

49
00:02:15,570 --> 00:02:18,790
‫♪ در غم و اندوه صداهای… ♪

50
00:02:19,356 --> 00:02:23,534
‫♪ خداحافظی، خداحافظی ♪

51
00:02:23,665 --> 00:02:28,583
‫♪ خدانگهدار، خدانگهدار دوست قدیمی ♪

52
00:02:28,713 --> 00:02:30,802
‫♪ خدانگهدار ♪

53
00:02:30,933 --> 00:02:32,891
‫♪ خدانگهدار ♪

54
00:02:33,631 --> 00:02:36,634
‫- ♪ خدانگهدار، خدانگهدار دوست قدیمی ♪
‫- سایمون

55
00:02:36,765 --> 00:02:38,065
‫سایمون!

56
00:02:39,985 --> 00:02:41,285
‫خبری ازش نیست

57
00:02:43,250 --> 00:02:44,555
‫سایمون!

58
00:02:44,686 --> 00:02:48,603
‫♪ با خانم قرمزپوش روبه‌رو می‌شم ♪

59
00:02:48,733 --> 00:02:50,561
‫♪ ولی… ♪

60
00:02:50,692 --> 00:02:51,997
‫کدوم گوریه؟

61
00:02:52,955 --> 00:02:57,742
‫♪ تا لحظه‌ی مرگ ناعادلانه‌ی خودم ♪

62
00:02:57,873 --> 00:03:01,398
‫♪ چیزهایی قدیمی نزدیک می‌مونن ♪

63
00:03:01,529 --> 00:03:06,664
‫♪ و می‌بینم که کم‌کم
‫دارم از چشمت می‌افتم ♪

64
00:03:07,535 --> 00:03:11,234
‫♪ چیزهای قدیمی همراهت می‌مونن ♪

65
00:03:11,365 --> 00:03:13,454
‫♪ و می‌بینم که کاملاً غرق شدم ♪

66
00:03:13,584 --> 00:03:16,718
‫♪ در غم و اندوه صداهای… ♪

67
00:03:48,029 --> 00:03:50,678
‫« ارواح مـدرسـه »

68
00:03:56,453 --> 00:03:59,500
‫♪ Long Gone - Anna Waronker ♪

69
00:04:35,000 --> 00:04:42,000
سینمافریک در شبکه های اجتماعی
TG : @cinemaafreak - IG : Cinema.freak

70
00:04:43,000 --> 00:04:46,000
‫ترجمه از «امــیــررضــا»

71
00:04:47,809 --> 00:04:49,158
‫من این‌جا چیکار می‌کنم؟

72
00:04:49,289 --> 00:04:50,463
‫مُردی؟

73
00:04:50,464 --> 00:04:51,856
‫امیدوارم نمرده باشم.
‫تو بهم بگو

74
00:04:51,987 --> 00:04:55,033
‫جنت، یه اتفاقی افتاده.
‫باید کارمون رو…

75
00:04:55,164 --> 00:04:56,470
‫بهم نگو باید چیکار بکنیم!

76
00:04:56,600 --> 00:04:57,993
‫تکون نخور!

77
00:04:58,123 --> 00:05:00,343
‫بمون همون‌جا

78
00:05:00,474 --> 00:05:01,779
‫مدی کجاست؟

79
00:05:01,910 --> 00:05:04,042
‫من اومدم این‌جا دنبال اون بگردم،

80
00:05:04,173 --> 00:05:05,813
‫ولی این‌جا پیش اون گیر افتادم

81
00:05:06,567 --> 00:05:08,395
‫تو ربطی به این قضیه داشتی؟

82
00:05:08,525 --> 00:05:09,825
‫نه

83
00:05:10,527 --> 00:05:12,486
‫نه، تقصیر من نیست، جنت

84
00:05:12,616 --> 00:05:15,271
‫- می‌دونم فکر می‌کنی من…
‫- یک سانت هم تکون نخور!

85
00:05:16,054 --> 00:05:17,839
‫دقیقاً همون‌جایی هستی
‫که سزاوارشی

86
00:05:17,969 --> 00:05:19,406
‫بیا بریم. بجنب!

87
00:05:23,932 --> 00:05:26,151
‫- یالا! بجنب!
‫- جنت، لطفاً!

88
00:05:35,552 --> 00:05:36,901
‫شاید انرژی‌ای که تولید شده

89
00:05:37,032 --> 00:05:39,339
‫نوع جدیدی از روزنه ایجاد کرده،
‫نور قرمز

90
00:05:39,469 --> 00:05:40,905
‫تا حالا چنین اتفاقی نیُفتاده

91
00:05:41,036 --> 00:05:43,386
‫اتفاق منحصربه‌فردیه

92
00:05:43,995 --> 00:05:46,215
‫- اگه انرژی…
‫- اون این‌جا چیکار می‌کنه؟

93
00:05:46,346 --> 00:05:47,695
‫چرا پیش مدی نیست؟

94
00:05:48,522 --> 00:05:50,306
‫سوال خوبیه

95
00:05:51,525 --> 00:05:52,961
‫مُرده؟

96
00:05:54,092 --> 00:05:55,310
‫اون…

97
00:05:55,311 --> 00:05:56,611
‫ارواح خونریزی ندارن

98
00:06:02,187 --> 00:06:03,885
‫با بابام حرف زدی؟

99
00:06:04,015 --> 00:06:07,628
‫آره، من…
‫می‌بینی، بعد از…

100
00:06:07,758 --> 00:06:11,545
‫بعد از این‌که جنت
‫با ماشین زد بهم، من…

101
00:06:12,720 --> 00:06:14,020
‫کجا رفت؟

102
00:06:14,504 --> 00:06:15,804
‫سلام

103
00:06:16,114 --> 00:06:18,726
‫مدی، خیلی خوش‌حالم که حالت خوبه

104
00:06:19,335 --> 00:06:20,635
‫یه لحظه ما رو ببخش،

105
00:06:21,163 --> 00:06:23,339
‫می‌خوام یه دقیقه
‫با پسرم حرف بزنم

106
00:06:23,470 --> 00:06:24,906
‫بیا

107
00:06:28,257 --> 00:06:29,780
‫دیشب چی شد؟

108
00:06:29,911 --> 00:06:31,211
‫الان حرفم رو باور می‌کنی؟

109
00:06:32,261 --> 00:06:34,002
‫- ساندرا. سلام
‫- سلام

110
00:06:35,090 --> 00:06:37,179
‫خیلی‌خب. بالاخره یه پرستار پیدا کردم

111
00:06:38,180 --> 00:06:40,269
‫خیلی کارکنان‌شون کم هستن

112
00:06:44,752 --> 00:06:46,144
‫حالت خوبه؟

113
00:06:46,710 --> 00:06:48,625
‫حال من خوبه؟ خوبم

114
00:06:48,756 --> 00:06:50,497
‫حالا که به هوش اومدی
‫حالم خیلی خوبه

115
00:06:51,411 --> 00:06:52,541
‫تو چطوری؟

116
00:06:52,542 --> 00:06:54,022
‫حالت خوبه؟

117
00:06:55,502 --> 00:06:57,068
‫الان احساس‌های متفاوتی دارم

118
00:06:57,634 --> 00:06:58,940
‫صبح بخیر

119
00:07:00,898 --> 00:07:02,509
‫اینا برای چی هستن؟

120
00:07:02,639 --> 00:07:04,859
‫اون زخم روی سرش
‫نشونه‌های عفونت داره،

121
00:07:04,989 --> 00:07:07,035
‫پس می‌خوایم از همین‌الان
‫آنتی‌بیوتیک بخوری

122
00:07:08,253 --> 00:07:11,300
‫چنین آسیبی می‌تونه
‫عوارض خیلی شدیدی داشته باشه

123
00:07:11,431 --> 00:07:15,347
‫گیجی، از دست دادن حافظه،
‫حتی بیهوشی

124
00:07:16,087 --> 00:07:17,828
‫اگه درمان نشه می‌تونه مرگ‌بار باشه

125
00:07:17,959 --> 00:07:19,482
‫اما به‌طرز معجزه‌آسایی به نظر می‌رسه

126
00:07:19,613 --> 00:07:21,049
‫تو رو به بهبودی هستی

127
00:07:21,179 --> 00:07:22,479
‫عالیه، خب، پس می‌خوام برم

128
00:07:22,529 --> 00:07:24,008
‫فعلاً نمی‌تونی بری

129
00:07:24,139 --> 00:07:25,662
‫باید چند ساعت دیگه این‌جا بمونی

130
00:07:25,793 --> 00:07:27,093
‫و تحت نظر باشی

131
00:07:28,926 --> 00:07:30,226
‫دراز بکش

132
00:07:32,756 --> 00:07:35,106
‫فقط دنبال یه توضیح منطقی‌ام

133
00:07:35,237 --> 00:07:36,891
‫خب از توضیحی که بهت می‌دم
‫خوشت نمیاد

134
00:07:37,021 --> 00:07:38,501
‫بهت گفتم قضیه چیه

135
00:07:38,632 --> 00:07:40,590
‫اون مدرسه مثل آسمون روز استقلال آمریکا
‫نورانی شده بود

136
00:07:40,721 --> 00:07:42,244
‫پس دیدیش

137
00:07:43,637 --> 00:07:45,726
‫چیزی رو دیدم
‫که قابل توضیح دادن نیست

138
00:07:45,856 --> 00:07:48,076
‫اما هنوز برای تعقیب کردن ارواح
‫آماده نیستم

139
00:07:48,642 --> 00:07:51,558
‫اما اعتراف کردی. دیدیش

140
00:08:08,662 --> 00:08:09,923
‫- همه هستن
‫- همه؟

141
00:08:09,924 --> 00:08:11,665
‫همه‌ی بچه‌ها اومدن مدرسه

142
00:08:11,795 --> 00:08:14,102
‫هیچ‌کدوم از ارواح مدرسه هم
‫غیب‌شون نزده

143
00:08:14,232 --> 00:08:15,538
‫پس جابه‌جایی‌ای رخ نداده؟

144
00:08:15,669 --> 00:08:16,969
‫این‌طور به نظر نمی‌رسه

145
00:08:16,974 --> 00:08:19,150
‫اوه، اِلیوت، فرن و سارا رو هم دیدم

146
00:08:19,281 --> 00:08:21,718
‫بهشون گفتم می‌خوایم
‫گروه رو دوباره تشکیل بدیم

147
00:08:21,849 --> 00:08:23,677
‫اما گفتن ما خیلی به هم وابسته‌ایم

148
00:08:23,807 --> 00:08:26,288
‫و به این ماجراهای ما علاقه‌ای ندارن

149
00:08:26,418 --> 00:08:27,985
‫یه‌کم قضاوت‌گرانه‌ست

150
00:08:28,116 --> 00:08:29,416
‫صبر کنید، یعنی…

151
00:08:29,509 --> 00:08:31,598
‫هیچ روحی وارد جسم سایمون نشده

152
00:08:31,728 --> 00:08:33,730
‫شاید واقعاً توی دنیای مردگان زنده‌ست

153
00:08:33,861 --> 00:08:35,471
‫خیلی عجیبه

154
00:08:35,602 --> 00:08:38,256
‫من هیچ‌کاری نکردم،
‫فقط رفتم سمت نور

155
00:08:38,387 --> 00:08:40,171
‫آره، اون اشتباه اولت بوده

156
00:08:41,259 --> 00:08:44,132
‫واقعاً؟ شوخی می‌کنی؟

157
00:08:44,262 --> 00:08:45,829
‫چون به نظرم تنها دلیل این‌جا بودن من

158
00:08:45,960 --> 00:08:47,309
‫اینه که مدی نمی‌خواست
‫تو رو ترک کنه

159
00:08:51,139 --> 00:08:55,578
‫مدی این‌جا موند
‫تا از همه‌ی ما محافظت کنه

160
00:08:56,448 --> 00:08:58,662
‫اگه مدی نبود،
‫هیچ‌کدوم‌مون از خاطرات خارج نمی‌شدیم

161
00:08:58,663 --> 00:09:00,409
‫و دیشب هم دووم نمی‌آوردیم

162
00:09:01,932 --> 00:09:04,065
‫اون بهمون کمک کرد،
‫پس ما هم به تو کمک می‌کنیم

163
00:09:04,718 --> 00:09:06,502
‫اما باید تمرکز کنیم

164
00:09:07,068 --> 00:09:08,460
‫بفهمیم قضیه چیه

165
00:09:09,157 --> 00:09:11,208
‫مخصوصاً اگه حرف
‫آقای مارتین درسته باشه

166
00:09:11,209 --> 00:09:13,509
‫و یه شر بزرگ‌تر توی مدرسه باشه

167
00:09:14,597 --> 00:09:17,948
‫ببخشید. صبر کن. شر بزرگ‌تر؟

168
00:09:24,476 --> 00:09:26,870
‫هی، شرمنده.
‫بابام نذاشت بیام

169
00:09:27,001 --> 00:09:28,698
‫- خبری نشد؟
‫- نه

170
00:09:28,829 --> 00:09:30,265
‫اما سایمونه دیگه

171
00:09:30,395 --> 00:09:33,355
‫شاید می‌خواسته یه‌کم تنها باشه.
‫یه‌کم از بقیه فاصله بگیره

172
00:09:33,485 --> 00:09:35,749
‫آره، آخه اوضاع خیلی پرتنش بود

173
00:09:35,879 --> 00:09:36,923
‫آره، می‌دونم به چنین چیزی باور نداری

174
00:09:36,924 --> 00:09:38,273
‫و خودت هم می‌دونی که باور نداری

175
00:09:38,403 --> 00:09:40,449
‫از کِی تا حالا دنبال
‫یه توضیح منطقی بودن

176
00:09:40,580 --> 00:09:42,277
‫تبدیل شده به نظر دیوونه‌وار؟

177
00:09:42,407 --> 00:09:44,758
‫از وقتی که جسم دوست‌مون
‫مثل یه لباس توی شهر دست‌به‌دست می‌شد؟

178
00:09:44,888 --> 00:09:46,760
‫- لعنتی
‫- موافقم

179
00:09:46,890 --> 00:09:48,370
‫حالا چی؟

180
00:09:49,589 --> 00:09:50,889
‫برگردیم مدرسه؟

181
00:09:50,938 --> 00:09:53,375
‫آخه اصلاً جای امنیه؟

182
00:09:57,771 --> 00:10:01,078
‫رفیق، اگه نسخه‌ی اول باشه
‫حدوداً ۵ هزار دلار پولشه

183
00:10:01,209 --> 00:10:02,426
‫دقیقاً!

184
00:10:02,427 --> 00:10:04,299
‫پس چرا می‌خوای ۸۰ دلار بفروشیش؟

185
00:10:05,909 --> 00:10:07,607
‫پس ۲ هزار دلار بده

186
00:10:07,737 --> 00:10:09,957
‫- می‌تونم ۵۰ دلار بدم
‫- باشه. قبوله

187
00:10:10,087 --> 00:10:12,263
‫خدایا، این مکان باعث می‌شه هر روز یاد بگیری
‫که تلاش‌ها غالباً بی‌فایده‌ان

188
00:10:12,394 --> 00:10:13,694
‫واقعاً

189
00:10:14,439 --> 00:10:17,355
‫ببین، من از اون آدم‌هایی نیستم
‫که بخوام کسی رو راهنمایی کنم،

190
00:10:17,486 --> 00:10:20,228
‫اما تو از همون اول برای کمک
‫به ما خودت رو توی خطر انداختی،

191
00:10:20,358 --> 00:10:22,230
‫و مدی هم آدم خوبیه

192
00:10:22,360 --> 00:10:26,974
‫پس اگه چیزی نیاز داشتی،
‫به خودم بگو

193
00:10:27,714 --> 00:10:29,411
‫- وای، خیلی لطف داری
‫- اما زیاده‌روی نکن

194
00:10:29,541 --> 00:10:31,152
‫می‌تونم این پیشنهادم رو پس بگیرم

195
00:10:34,590 --> 00:10:36,070
‫داون اولین کسی بود که متوجه شد

196
00:10:36,200 --> 00:10:37,767
‫وقتی کسی از در رد می‌شه
‫لامپ‌ها چشمک می‌زنن

197
00:10:37,898 --> 00:10:39,551
‫آره، اما اون فقط یه لامپ شل بود

198
00:10:39,682 --> 00:10:41,771
‫که داون راجع بهش حرف می‌زد، نه؟
‫ولی مثل فیلم «ترون» همه‌جا نورانی شد

199
00:10:41,902 --> 00:10:43,686
‫خب، شاید فرضیه‌ی اولیه‌ی من

200
00:10:43,817 --> 00:10:45,117
‫کاملاً اشتباه نبوده

201
00:10:45,470 --> 00:10:48,604
‫در اصل ما فکر می‌کردیم
‫انرژی آسیب‌های روحی همه‌مون

202
00:10:48,735 --> 00:10:50,388
‫ممکنه اون‌قدر قدرت ایجاد کنن

203
00:10:50,519 --> 00:10:53,174
‫تا مرز نامرئی‌ای که باعث
‫گیر افتادن ما شده، شکافته بشه

204
00:10:53,304 --> 00:10:56,133
‫و شاید بتونیم محوطه‌ی
‫مدرسه رو ترک کنیم

205
00:10:56,612 --> 00:10:58,092
‫اما شاید…

206
00:10:58,222 --> 00:11:00,572
‫وقتی همه‌مون داخل بودیم
‫اون‌قدر انرژی ایجاد شده

207
00:11:00,703 --> 00:11:02,836
‫که فقط پرده‌ی
‫بین زندگان و مردگان رو کنار نزدیم،

208
00:11:02,966 --> 00:11:04,664
‫بلکه یه گذرگاه کاملاً جدید باز کردیم

209
00:11:04,794 --> 00:11:07,492
‫صبر کن. مرز

210
00:11:08,406 --> 00:11:13,194
‫مدی گفت هر وقت یکی از شما
‫می‌خواسته از مدرسه خارج بشه،

211
00:11:13,324 --> 00:11:17,372
‫برمی‌گشته به محل مرگش، درسته؟

212
00:11:17,502 --> 00:11:19,026
‫- درسته
‫- آره

213
00:11:19,983 --> 00:11:21,637
‫خب من که نمردم

214
00:11:22,769 --> 00:11:24,069
‫درسته؟

215
00:11:27,208 --> 00:11:28,557
‫شاید به نکته‌ی ظریفی رسیده

216
00:11:28,688 --> 00:11:30,385
‫آره، شاید هم نه

217
00:11:50,448 --> 00:11:51,748
‫خوبی؟

218
00:11:55,323 --> 00:11:58,152
‫آره. آره

219
00:11:58,282 --> 00:12:01,024
‫مدی نگفته بود این‌قدر درد داره

220
00:12:01,155 --> 00:12:03,331
‫حس می‌کنم یه قطار باری زده بهم

221
00:12:03,461 --> 00:12:06,900
‫واقعاً؟ خیلی شگفت‌انگیزه

222
00:12:07,944 --> 00:12:09,946
‫خوش‌حالم که اوضاع رو جالب کردم

223
00:12:10,730 --> 00:12:12,949
‫- اصلاً دنده‌ها به چه درد می‌خورن؟
‫- نه، آخه…

224
00:12:13,080 --> 00:12:15,560
‫برای همه‌مون اتفاق افتاده
‫ولی هیچ‌وقت این‌قدر درد نداشته

225
00:12:16,300 --> 00:12:18,825
‫- شاید به‌خاطر اینه که تو…
‫- زنده‌ام؟

226
00:12:18,955 --> 00:12:21,262
‫ترجیح می‌دم بگیم «زنده».
‫اطمینان‌بخش‌تره

227
00:12:21,915 --> 00:12:22,871
‫باعث می‌شه همه‌چیز بدتر باشه

228
00:12:22,872 --> 00:12:24,613
‫چرا نمی‌ذاری برگردم اون‌جا

229
00:12:24,744 --> 00:12:27,050
‫تا بتونم اون خرخون مغرور رو

230
00:12:27,181 --> 00:12:28,486
‫با شر بزرگ‌تر مشت‌هام آشنا کنم، جنت؟

231
00:12:28,617 --> 00:12:29,748
‫نه

232
00:12:29,749 --> 00:12:31,620
‫آقای مارتین رو وارد این ماجرا نکن

233
00:12:31,751 --> 00:12:33,535
‫اگه رد شدن از مرز
‫این‌قدر برات دردآور بوده،

234
00:12:33,665 --> 00:12:35,624
‫نمی‌خوام بفهمم آقای مارتین
‫یا اون اتاق چه بلایی سرت میارن

235
00:12:35,755 --> 00:12:37,321
‫اگه یه چیزی بدونه،
‫و اون چیز

236
00:12:37,452 --> 00:12:38,752
‫بتونه توضیح بده که چرا من

237
00:12:38,758 --> 00:12:40,629
‫توی یه سطح موازی از واقعیت سرگردونم،

238
00:12:40,760 --> 00:12:42,762
‫- می‌خوام دلیلش رو بدونم!
‫- نه!

239
00:12:43,719 --> 00:12:46,026
‫اون وقتی درمونده‌ست
‫از همیشه خطرناک‌تره

240
00:12:46,722 --> 00:12:48,202
‫و به عنوان کسی
‫که از همه بهتر اون رو می‌شناسه،

241
00:12:48,332 --> 00:12:50,204
‫تا حالا این‌قدر درمونده نبوده

242
00:12:51,640 --> 00:12:53,207
‫نمی‌تونم بذارم بری اون‌جا!

243
00:12:56,950 --> 00:12:59,374
‫بیا. یه فکری دارم

244
00:13:23,280 --> 00:13:25,979
‫عجیبه که سایمون هنوز نیومده

245
00:13:26,109 --> 00:13:27,676
‫اصلاً باهات حرف نزده؟

246
00:13:28,590 --> 00:13:29,890
‫ها؟

247
00:13:30,984 --> 00:13:32,507
‫نه، هنوز نه

248
00:13:35,989 --> 00:13:37,289
‫حالت خوبه؟

249
00:13:39,993 --> 00:13:42,430
‫وقتی بابا رو رسوندن به بیمارستان
‫زنده بوده؟

250
00:13:42,560 --> 00:13:43,860
‫یا…

251
00:13:43,910 --> 00:13:45,433
‫توی رودخونه مُرده؟

252
00:13:46,782 --> 00:13:48,088
‫چرا چنین سوالی می‌پرسی؟

253
00:13:49,480 --> 00:13:50,830
‫فقط دوست دارم بدونم

254
00:13:54,442 --> 00:13:55,791
‫این‌جا مُرد

255
00:14:01,492 --> 00:14:03,146
‫اگه جمع شدن همه‌مون
‫توی خاطره‌ی من

256
00:14:03,277 --> 00:14:05,496
‫کافی بود تا پرده نازک بشه
‫و سایمون وارد بشه،

257
00:14:05,627 --> 00:14:07,759
‫پس شاید تکرار کردن اون کار
‫نتیجه‌ای مشابه داشته باشه

258
00:14:07,890 --> 00:14:09,190
‫و بتونیم برگردونیمش

259
00:14:09,283 --> 00:14:10,500
‫خیلی ساده به نظر می‌رسه

260
00:14:10,501 --> 00:14:12,155
‫صبر کنید

261
00:14:12,286 --> 00:14:13,678
‫نباید صبر کنیم تا همه‌ی زنده‌ها

262
00:14:13,809 --> 00:14:14,896
‫از ساختمون خارج بشن؟

263
00:14:14,897 --> 00:14:17,160
‫کوئین درست می‌گه.
‫آخرین چیزی که می‌خوایم

264
00:14:17,291 --> 00:14:19,206
‫اینه که تعداد بیشتری
‫از این دهاتی‌ها وارد این‌جا بشن

265
00:14:19,336 --> 00:14:20,685
‫باید روی خارج کردن اون تمرکز کنیم،

266
00:14:20,816 --> 00:14:22,116
‫نه وارد کردن بقیه

267
00:14:22,165 --> 00:14:23,209
‫ناراحت نشی

268
00:14:23,210 --> 00:14:24,892
‫حتی نمی‌دونم دهاتی یعنی چی

269
00:14:24,893 --> 00:14:27,127
‫درسته. باید امشب انجامش بدیم

270
00:14:27,257 --> 00:14:29,694
‫آخر شب. وقتی همه رفتن خونه‌هاشون

271
00:14:30,957 --> 00:14:33,873
‫ولی واقعاً نیازه دوباره
‫همه‌مون وارد خاطرات‌مون بشیم؟

272
00:14:34,003 --> 00:14:36,832
‫آره، و همه‌مون باید از یه مسیر بریم؟

273
00:14:36,963 --> 00:14:39,008
‫از طریق پناهگاه
‫احتمالاً بتونیم مستقیم

274
00:14:39,139 --> 00:14:40,749
‫وارد خاطره‌ی آقای مارتین و من بشیم

275
00:14:40,880 --> 00:14:42,751
‫- خوبه. منطقیه
‫- عالیه

276
00:14:44,231 --> 00:14:46,450
‫با ساعت می‌تونیم وارد بشیم

277
00:14:46,581 --> 00:14:48,017
‫فکر کنم این یکی از دلایلیه
‫که اون همه سال

278
00:14:48,148 --> 00:14:49,448
‫ساعت رو ازم پنهان می‌کرد

279
00:14:49,540 --> 00:14:50,840
‫به نظر میاد همه‌ی درهایی

280
00:14:50,890 --> 00:14:52,190
‫که باهاشون مواجه شدید رو باز می‌کنه

281
00:14:52,935 --> 00:14:54,676
‫فکر کنم شاه‌کلیده

282
00:14:55,764 --> 00:14:57,064
‫آخه اولین کلید بوده

283
00:15:01,465 --> 00:15:04,425
‫پس تصمیم گرفته شد.
‫امشب دوباره امتحان می‌کنیم

284
00:15:04,555 --> 00:15:07,950
‫همه با هم توی خاطره‌ی
‫آزمایشگاه شیمی، هم‌زمان

285
00:15:08,820 --> 00:15:10,866
‫و امیدواریم باعث بشه
‫تو بری خونه

286
00:15:24,488 --> 00:15:29,488
‫♪ Turn The TV On - Debbii Dawson ♪

287
00:16:07,200 --> 00:16:10,944
‫[ دبیرستان اِسپلیت ریور ]

288
00:16:43,698 --> 00:16:45,047
‫غذات کافی بود؟

289
00:16:45,830 --> 00:16:47,267
‫هنوز که گرسنه‌ت نیست، ها؟

290
00:16:47,397 --> 00:16:48,833
‫نه، گرسنه‌م نیست.
‫نگران نباش

291
00:16:49,747 --> 00:16:51,009
‫سردته؟

292
00:16:51,010 --> 00:16:53,403
‫من… می‌شه درجه‌ی کولر رو کم‌تر کنی؟

293
00:16:53,534 --> 00:16:55,449
‫نه، مشکلی ندارم، مامان.
‫سردم نیست. عالی‌ام

294
00:17:01,296 --> 00:17:02,707
‫[ به ورزشگاه یادبود والی کلارک خوش آمدید ]

295
00:17:04,110 --> 00:17:05,546
‫- بمون
‫- می‌دونم سخته

296
00:17:05,676 --> 00:17:08,335
‫- فقط می‌خوایم کمکت کنیم
‫- نه، نه. بمون! ماشین رو نگه دار!

297
00:17:08,549 --> 00:17:09,854
‫قضیه چیه؟ نه!

298
00:17:09,985 --> 00:17:11,900
‫مدی! نه! گندش بزنن

299
00:17:12,031 --> 00:17:13,248
‫قفل رو باز کن تا بتونم برم

300
00:17:13,249 --> 00:17:15,121
‫بذار برم!

301
00:17:15,251 --> 00:17:18,646
‫مدی!

302
00:17:18,776 --> 00:17:21,344
‫والی؟

303
00:17:21,475 --> 00:17:23,042
‫راندا؟

304
00:17:25,044 --> 00:17:26,344
‫چارلی؟

305
00:17:33,922 --> 00:17:35,271
‫مدی؟

306
00:17:35,402 --> 00:17:37,186
‫یا خدا، موفق شدی!

307
00:17:46,413 --> 00:17:47,713
‫ما رو نمی‌بینه

308
00:17:57,902 --> 00:17:59,202
‫سلام؟!

309
00:18:06,085 --> 00:18:08,826
‫والی؟ چارلی؟

310
00:18:16,095 --> 00:18:21,095
‫♪ Light Blue - Snail Mail ♪

311
00:18:27,584 --> 00:18:28,884
‫مدی؟

312
00:19:07,233 --> 00:19:08,533
‫سلام، بچه‌ها

313
00:19:10,410 --> 00:19:12,890
‫- خیلی نگران بودم
‫- تو نگران بودی؟

314
00:19:13,021 --> 00:19:15,502
‫ما حتی نمی‌دونستیم
‫زنده موندی یا نه!

315
00:19:16,155 --> 00:19:17,678
‫خوش برگشتی، مدی

316
00:19:20,159 --> 00:19:22,030
‫شما سایمون رو ندیدید؟

317
00:19:23,901 --> 00:19:25,381
‫اون این‌جاست، مدی

318
00:19:25,512 --> 00:19:26,512
‫چی؟! کجا؟

319
00:19:26,513 --> 00:19:28,863
‫مطمئنم راندا گفت

320
00:19:28,993 --> 00:19:30,604
‫صدای یه نفر رو توی
‫کلاس خانم فیلدز شنیده

321
00:19:30,734 --> 00:19:33,041
‫- راندا رفت اون‌جا
‫- خداروشکر

322
00:19:33,172 --> 00:19:35,348
‫نه، صبر کن!
‫صبر کن، مدی!

323
00:19:41,832 --> 00:19:43,399
‫مدی!

324
00:19:43,530 --> 00:19:44,922
‫چرا این‌جا صدامون رو نمی‌شنوه؟

325
00:19:45,053 --> 00:19:46,446
‫چون کسی این‌جا نمرده

326
00:19:46,576 --> 00:19:47,876
‫حرف زدن سایمون
‫و مدی رو یادت نیست؟

327
00:19:55,759 --> 00:19:57,059
‫سای

328
00:19:58,197 --> 00:19:59,497
‫ترسوندیم

329
00:19:59,850 --> 00:20:01,150
‫مدی؟

330
00:20:01,896 --> 00:20:03,898
‫پس کدوم گوری بودی؟

331
00:20:05,421 --> 00:20:09,077
‫سایمون، من برگشتم.
‫واقعاً برگشتم

332
00:20:09,686 --> 00:20:10,986
‫خب…

333
00:20:11,862 --> 00:20:13,212
‫من برنگشتم

334
00:20:14,778 --> 00:20:16,171
‫من این‌جام

335
00:20:17,085 --> 00:20:18,478
‫یعنی این‌جا گیر افتادم

336
00:20:21,481 --> 00:20:25,441
‫فکر می‌کنیم یه‌جوری
‫وارد این طرف شده،

337
00:20:25,572 --> 00:20:26,921
‫اما از لحاظ جسمی…

338
00:20:27,051 --> 00:20:28,618
‫زنده‌ام!

339
00:20:28,749 --> 00:20:30,403
‫از اصطلاح «زنده» استفاده می‌کنیم

340
00:20:31,404 --> 00:20:33,101
‫یعنی چی؟!

341
00:20:34,407 --> 00:20:35,886
‫این‌جایی!

342
00:20:36,017 --> 00:20:37,801
‫چیکار می‌کنی؟

343
00:20:37,932 --> 00:20:40,413
‫- دیگه هیچ‌وقت چنین کاری نکن!
‫- مامان، نه. صبر کن

344
00:20:40,543 --> 00:20:41,849
‫- همراهش برو
‫- مدی

345
00:20:41,979 --> 00:20:43,546
‫باهاش برو. یه نقشه‌ای داریم

346
00:20:43,677 --> 00:20:45,548
‫- چرا این‌جایی؟
‫- یه راهی پیدا می‌کنیم

347
00:20:47,594 --> 00:20:50,858
‫جدی می‌گم. برو!
‫نقشه‌مون جواب می‌ده

348
00:21:01,129 --> 00:21:02,429
‫بهتره جواب بده

349
00:21:33,553 --> 00:21:34,853
‫مدی…

350
00:21:37,078 --> 00:21:38,208
‫اون چه کاری بود؟

351
00:21:38,209 --> 00:21:39,509
‫ببخشید

352
00:21:39,689 --> 00:21:41,517
‫فقط می‌خواستم قبل از این‌که
‫فردا برگردم مدرسه

353
00:21:41,648 --> 00:21:42,865
‫یه چیزی رو بررسی کنم

354
00:21:42,866 --> 00:21:45,869
‫مدرسه؟ برنمی‌گردی مدرسه

355
00:21:46,957 --> 00:21:48,698
‫تازه از بیمارستان مرخص شدی

356
00:21:48,829 --> 00:21:50,396
‫راجع به این موضوع
‫با هم حرف زدیم. یادته؟

357
00:21:50,526 --> 00:21:52,311
‫- این‌که مجازی ادامه تحصیل بدی؟
‫- چی؟

358
00:21:52,441 --> 00:21:54,313
‫خودت چند روز پیش این‌جا موندی

359
00:21:54,443 --> 00:21:55,743
‫و من رو قانع کردی

360
00:21:55,749 --> 00:21:57,620
‫که دیگه به اون مدرسه برنمی‌گردی

361
00:21:59,230 --> 00:22:02,546
‫الان دارم خیلی تلاش می‌کنم
‫باهات منطقی حرف بزنم

362
00:22:02,547 --> 00:22:04,366
‫اما با توجه به رفتارت…

363
00:22:04,497 --> 00:22:05,933
‫روز طاقت‌فرسایی بوده، مامان

364
00:22:06,063 --> 00:22:08,022
‫منظورم همین امروز نیست

365
00:22:08,152 --> 00:22:11,721
‫می‌دونم هفته‌ی قبل چی گفتم،
‫اما الان نظرم عوض شده

366
00:22:11,852 --> 00:22:13,157
‫اجازه دارم نظرم رو عوض کنم

367
00:22:13,288 --> 00:22:14,855
‫نه، اشکالی نداره.
‫دوباره خودم شدم

368
00:22:17,031 --> 00:22:18,467
‫یعنی چی؟!

369
00:22:18,598 --> 00:22:20,251
‫یعنی احتمالاً بهتره برم بخوابم

370
00:22:20,382 --> 00:22:22,166
‫فردا باید برم مدرسه

371
00:22:27,171 --> 00:22:29,957
‫نقشه‌مون برای بیرون کردن سایمون
‫به اندازه‌ی کافی ساده هست

372
00:22:33,787 --> 00:22:36,616
‫حداقل مجبور نیستیم دوباره
‫بریم توی همه‌ی خاطرات

373
00:22:38,313 --> 00:22:39,613
‫این‌طوری خیال‌مون راحت‌تره، نه؟

374
00:22:39,836 --> 00:22:41,136
‫اوهوم

375
00:22:48,497 --> 00:22:49,797
‫حالت خوبه؟

376
00:22:51,457 --> 00:22:52,757
‫آره

377
00:22:53,937 --> 00:22:55,237
‫چارلی؟

378
00:22:57,898 --> 00:22:59,900
‫کاش خاطره‌ی من رو نمی‌دیدی

379
00:23:01,249 --> 00:23:04,774
‫بدترین افکارم و زشت‌ترین
‫بخش‌های وجودم رو نشون می‌ده،

380
00:23:04,905 --> 00:23:08,430
‫و حس می‌کنم من رو…
‫برهنه دیدی

381
00:23:08,561 --> 00:23:09,953
‫چارلی، قبلاً برهنه دیدمت

382
00:23:10,084 --> 00:23:14,088
‫می‌دونم. فقط منظورم اینه که حس می‌کنم
‫در معرض دید بودم، یوری، باشه؟

383
00:23:14,218 --> 00:23:16,090
‫و خیلی تحقیرآمیزه

384
00:23:16,220 --> 00:23:18,701
‫و مشکلی ندارم که خودم بدونم

385
00:23:18,832 --> 00:23:20,132
‫توی تاریک‌ترین گوشه‌های ذهنم
‫چه خبره

386
00:23:20,224 --> 00:23:22,139
‫اما لزوماً به این معنی نیست
‫که می‌خوام دوست‌پسرم

387
00:23:22,270 --> 00:23:23,313
‫از همه‌چیز خبر داشته باشه

388
00:23:23,314 --> 00:23:24,489
‫چیت؟

389
00:23:24,490 --> 00:23:25,707
‫چی؟

390
00:23:25,708 --> 00:23:27,406
‫- چی گفتی؟
‫- تو چی گفتی؟

391
00:23:27,536 --> 00:23:28,754
‫- من چیزی نگفتم
‫- من…

392
00:23:28,755 --> 00:23:29,972
‫- یه چیزی گفتی
‫- باشه

393
00:23:29,973 --> 00:23:33,281
‫می‌دونی منظورم چی بود.
‫تویِ… من

394
00:23:33,412 --> 00:23:35,631
‫تویِ من. باشه؟
‫هر چیزیم که هستی

395
00:23:35,762 --> 00:23:37,067
‫می‌شه دوباره بگی «برهنه»

396
00:23:37,198 --> 00:23:38,939
‫تا موضوع رو عوض کنیم؟

397
00:23:39,069 --> 00:23:42,203
‫- برهنه
‫- ممنون

398
00:23:43,291 --> 00:23:45,946
‫متأسفم اگه نمی‌خواستی
‫من اون خاطره رو ببینم

399
00:23:46,076 --> 00:23:48,078
‫حریم خصوصی توئه،

400
00:23:48,209 --> 00:23:50,603
‫و باید خودت تصمیم بگیری
‫چه زمانی می‌خوای به اشتراک بذاریش

401
00:23:51,604 --> 00:23:55,521
‫اما اصلاً باعث نمی‌شه
‫احساسم نسبت بهت عوض بشه

402
00:23:57,436 --> 00:23:59,612
‫تازه، کی فکر می‌کرد قلدرهای تو

403
00:23:59,742 --> 00:24:01,309
‫اون‌قدر جذاب باشن؟

404
00:24:07,489 --> 00:24:10,753
‫پس مخفیانه ازم متنفر نیستی؟

405
00:24:11,798 --> 00:24:13,234
‫قطعاً به اندازه‌ی تو نه

406
00:24:13,235 --> 00:24:16,735
‫♪ Brain Stew - CinemaFreak.Net ♪

407
00:24:16,803 --> 00:24:18,718
‫وقتشه

408
00:24:22,199 --> 00:24:24,027
‫کلیدهاتون رو بردارید،
‫شاید از هم جدا شدیم

409
00:24:24,767 --> 00:24:27,683
‫خیلی‌خب. همه نقشه رو می‌دونن؟

410
00:24:27,814 --> 00:24:29,816
‫همه با هم می‌ریم داخل
‫و می‌بینیم اتفاقی می‌افته یا نه

411
00:24:29,946 --> 00:24:32,427
‫خدایا، جزئیات دقیق رو که می‌شنوی
‫خیلی خیالت راحت می‌شه

412
00:24:32,558 --> 00:24:33,907
‫جواب می‌ده

413
00:24:43,220 --> 00:24:44,520
‫جواب می‌ده

414
00:24:44,520 --> 00:24:54,520
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

415
00:26:17,663 --> 00:26:21,188
‫سایمون! جواب داد؟ برگشتی؟

416
00:26:21,318 --> 00:26:23,843
‫اگه الان داری می‌بینیش، پس نه

417
00:26:25,366 --> 00:26:27,281
‫هنوزم به جز تو کسی من رو نمی‌بینه

418
00:26:27,411 --> 00:26:30,371
‫اما چیز جدیدی نیست، نه؟

419
00:26:30,501 --> 00:26:31,801
‫لعنتی!

420
00:26:32,808 --> 00:26:35,985
‫بهتره جلب توجه نکنیم.
‫سایمون، بعداً باهات حرف می‌زنیم، باشه؟

421
00:26:36,595 --> 00:26:38,466
‫چطور دوباره پیدات کنم؟

422
00:26:38,597 --> 00:26:39,989
‫سعی می‌کنم نزدیکت بمونم

423
00:26:40,120 --> 00:26:42,470
‫اگه من رو ندیدی،
‫فرض کن نزدیکتم

424
00:26:44,080 --> 00:26:45,167
‫باشه

425
00:26:45,168 --> 00:26:47,388
‫باشه…

426
00:27:04,492 --> 00:27:06,886
‫مجمع عمومی مدرسه توی سالن بزرگ

427
00:27:07,016 --> 00:27:08,103
‫به‌زودی آغاز می‌شه

428
00:27:08,104 --> 00:27:10,150
‫حضور همه اجباریه

429
00:27:17,287 --> 00:27:18,593
‫مدی؟

430
00:27:32,999 --> 00:27:34,740
‫سلام. خوش برگشتی

431
00:27:36,350 --> 00:27:37,650
‫ممنون

432
00:27:43,270 --> 00:27:45,141
‫برگشته

433
00:27:45,272 --> 00:27:47,404
‫باورت می‌شه جرأت کرده
‫دوباره خودش رو نشون بده؟

434
00:27:47,535 --> 00:27:49,842
‫اصلاً می‌دونه چند نفر دنبالش می‌گشتن؟

435
00:27:49,972 --> 00:27:51,844
‫واقعاً همین‌طوره، نه؟
‫خیلی داغونه؟

436
00:27:51,974 --> 00:27:54,063
‫باید طلب بخشش کنه

437
00:27:54,194 --> 00:27:56,283
‫به نظرم رفت سینه‌هاش رو جراحی کرد

438
00:27:56,413 --> 00:27:58,241
‫این‌طوری شاید دوست‌پسرش
‫دیگه بهش خیانت نکنه

439
00:27:58,372 --> 00:28:00,983
‫وای، خدا!

440
00:28:01,114 --> 00:28:02,855
‫خیلی خنده‌داره، کیرستن

441
00:28:03,507 --> 00:28:05,422
‫راستی وقتی توی خونه‌ی کنار دریاچه

442
00:28:05,553 --> 00:28:08,204
‫برای کیلب فورمن جق زدی
‫و کارش به بیمارستان کشید

443
00:28:08,205 --> 00:28:10,297
‫ازش طلب بخشش کردی؟

444
00:28:10,427 --> 00:28:12,473
لعنتی

445
00:28:12,603 --> 00:28:16,477
‫حرف جراحی هم شد،
‫دختر، لب‌هات دوباره دارن می‌افتن

446
00:28:16,607 --> 00:28:19,132
‫حیف که برای شخصیت‌های مزخرف
‫هیچ جراحی‌ای نداریم

447
00:28:19,262 --> 00:28:20,562
‫مگه نه، خانم‌ها؟

448
00:28:20,655 --> 00:28:21,961
‫- خیلی بانمکی، کلر
‫- کون لقت، کلر!

449
00:28:32,362 --> 00:28:35,801
‫حالا که نقشه‌ی اول‌مون جواب نداد،
‫حرکت بعدی‌مون چیه؟

450
00:28:36,715 --> 00:28:38,020
‫هنوز نمی‌دونم

451
00:28:38,151 --> 00:28:40,153
‫اما می‌دونم نمی‌تونه این‌جا بمونه

452
00:28:41,328 --> 00:28:43,330
‫یه فکری براش می‌کنم

453
00:28:44,244 --> 00:28:45,811
‫آم… سلام؟

454
00:28:45,941 --> 00:28:48,727
‫شرمنده. سلام. سلام. سلام

455
00:28:48,857 --> 00:28:51,599
‫دانش‌آموزها توجه کنید

456
00:28:53,122 --> 00:28:55,385
‫روشنه؟ سلام؟!

457
00:28:56,517 --> 00:28:58,475
‫دانش‌آموزها؟ می‌شه توجه…

458
00:28:58,606 --> 00:29:00,347
‫لطفاً توجه کنید، دانش‌آموزها

459
00:29:00,477 --> 00:29:02,523
‫توجه…

460
00:29:03,132 --> 00:29:05,178
‫هیس!

461
00:29:06,832 --> 00:29:09,748
‫هیس!

462
00:29:11,000 --> 00:29:17,000
سینمافریک

463
00:29:18,539 --> 00:29:21,020
‫صبح بخیر، دانش‌آموزهای
‫دبیرستان اِسپلیت ریور

464
00:29:21,542 --> 00:29:26,373
‫من دکتر هانتر پرایس،
مدیر کل مدارس منطقه هستم

465
00:29:27,243 --> 00:29:29,768
‫امروز اومدم این‌جا
‫تا در مورد وقایع اخیر

466
00:29:29,898 --> 00:29:32,640
‫که باعث نگرانی زیادی شدن
‫حرف بزنم

467
00:29:32,771 --> 00:29:35,208
‫وای. اون از خاطره‌ی ترسناک
‫کی بیرون اومده؟

468
00:29:35,338 --> 00:29:36,644
‫چی؟ نمی‌دونم

469
00:29:36,775 --> 00:29:39,560
‫ولی خیلی خفن و معرکه‌ست

470
00:29:39,690 --> 00:29:41,431
‫آخرین باری که همچین
‫کت‌وشلوار بی‌نقصی دیدم

471
00:29:41,562 --> 00:29:43,520
‫کت‌وشلوار «اریکا کین» بود

472
00:29:43,651 --> 00:29:45,044
‫چی داری می‌گی برای خودت؟

473
00:29:45,174 --> 00:29:46,087
‫- چی؟
‫- من…

474
00:29:46,088 --> 00:29:47,388
‫سریال «تمام فرزندان من»

475
00:29:47,481 --> 00:29:51,572
‫اتفاقی که ۲ شب پیش
‫توی این مدرسه افتاد

476
00:29:51,702 --> 00:29:54,923
‫حادثه‌ای جدی بود

477
00:29:55,054 --> 00:29:58,579
‫آخرین مورد از یه سلسله
‫نقض‌های امنیتی

478
00:29:58,709 --> 00:30:00,233
‫و اتفاقات پر خطر

479
00:30:00,755 --> 00:30:04,846
‫و علاوه‌بر این‌که با دانش‌آموزهای
‫خاطی برخورد می‌شه،

480
00:30:04,977 --> 00:30:07,588
‫تحت نظارت من…

481
00:30:07,718 --> 00:30:11,592
‫قوانین باید کامل رعایت بشن
‫و هیچ خطایی تحمل نمی‌‌شه

482
00:30:13,768 --> 00:30:18,599
‫هر رفتاری که حتی
‫شبیه به اخلال باشه،

483
00:30:18,729 --> 00:30:22,646
‫به هیچ عنوان تحمل نخواهد شد

484
00:30:23,865 --> 00:30:29,262
‫ما در اداره‌ی کل منطقه دیگه نمی‌تونیم

485
00:30:29,392 --> 00:30:32,178
‫شرایط وخیم این مجموعه رو نادیده بگیریم

486
00:30:32,700 --> 00:30:34,180
‫و به همین دلیل…

487
00:30:34,310 --> 00:30:37,313
‫دبیرستان اِسپلیت ریور رو می‌بندیم

488
00:30:40,142 --> 00:30:42,884
‫- امکان نداره!
‫- هیس

489
00:30:43,537 --> 00:30:46,148
‫یه مدرسه جدید
‫اون‌طرف شهر می‌سازیم

490
00:30:46,279 --> 00:30:49,499
‫منظورش چیه که می‌خوان
‫مدرسه رو ببندن؟

491
00:30:49,630 --> 00:30:52,546
‫خب، این‌جا قراره خیلی غم‌انگیزتر بشه

492
00:30:52,676 --> 00:30:54,853
‫آره، و به نظرم اصلاً هم معرکه نیست

493
00:30:54,983 --> 00:30:56,550
‫سوزان لوچی هیچ‌وقت
‫چنین کاری نمی‌کنه!
‫[ بازیگر شخصیت اریکا کین ]

494
00:30:56,680 --> 00:31:00,249
‫تا اون موقع، به احتمال زیاد

495
00:31:00,380 --> 00:31:04,732
‫این کلاس آخرین کلاسیه
‫که توی این راهروها قدم می‌زنه

496
00:31:06,212 --> 00:31:07,866
‫اگه اجازه بدید. آه…

497
00:31:07,996 --> 00:31:10,085
‫لطفاً، دکتر هانتر پرایس. ممنون

498
00:31:10,216 --> 00:31:12,174
‫ببخشید

499
00:31:12,305 --> 00:31:15,482
‫آم… فقط باید بگم که من…

500
00:31:15,612 --> 00:31:18,964
‫نگرانی اداره‌ی کل مدارس
‫منطقه رو درک می‌کنم

501
00:31:19,094 --> 00:31:21,531
‫به همین دلیل از همین لحظه

502
00:31:21,662 --> 00:31:24,056
‫کسی حق نداره خارج
‫از محوطه‌ی مدرسه ناهار بخوره

503
00:31:24,186 --> 00:31:26,406
‫و همه‌ی فعالیت‌های فوق‌برنامه‌ی غیرضروری

504
00:31:26,536 --> 00:31:28,234
‫لغو می‌شن

505
00:31:29,322 --> 00:31:31,498
‫هر کاری لازم باشه رو انجام می‌دیم

506
00:31:31,628 --> 00:31:32,928
‫تا دوباره نظم رو برقرار کنیم

507
00:31:34,022 --> 00:31:36,677
‫چون دبیرستان اِسپلیت ریور مهمه

508
00:31:36,807 --> 00:31:39,898
‫و من به شخصه معتقدم
‫هنوزم می‌شه نجاتش داد

509
00:31:42,465 --> 00:31:48,167
‫بهتون قول می‌دم که همه‌تون
‫عاشق مدرسه‌ی جدیدتون می‌شید

510
00:31:48,994 --> 00:31:50,734
‫من…

511
00:31:56,436 --> 00:32:00,657
‫ممنون از همگی.
‫لطفاً صف‌های منظمی تشکیل بدید

512
00:32:00,788 --> 00:32:02,088
‫و برگردید سر کلاس

513
00:32:18,588 --> 00:32:19,888
‫چی…

514
00:32:20,373 --> 00:32:21,673
‫این چیه؟

515
00:32:22,201 --> 00:32:23,626
‫[ خوش برگشتی ]

516
00:32:23,627 --> 00:32:24,681
‫چقدر قشنگ

517
00:32:24,812 --> 00:32:27,641
‫خیلی‌خب، واکنش نشون نده،
‫اما اصلاً قشنگ نیست

518
00:32:27,771 --> 00:32:30,557
‫- یه تهدیده
‫- چند تا قلب کشیده

519
00:32:30,687 --> 00:32:33,386
‫اون متن مشکوک نوشته شده با خودکار
‫ژله‌ای اکلیلی رو هر جا ببینم می‌شناسم

520
00:32:33,516 --> 00:32:35,344
‫هدف قرار داده شدی، مدی

521
00:32:35,997 --> 00:32:37,651
‫اوه، کلویی. البته

522
00:32:37,781 --> 00:32:41,350
‫نه. این…
‫این خیلی بده

523
00:33:00,327 --> 00:33:04,939
‫اون «لیویا»ست. «لیو» نه.
‫«اولیویا» هم نه. فقط «لیویا»

524
00:33:05,070 --> 00:33:06,593
‫خودت رو آماده کن

525
00:33:06,723 --> 00:33:08,116
‫مدی

526
00:33:09,074 --> 00:33:11,119
‫می‌شه لطفاً یه لحظه باهات حرف بزنم؟

527
00:33:11,250 --> 00:33:13,121
‫بیا این‌جا. ممنون

528
00:33:15,036 --> 00:33:17,212
‫تعجب می‌کنم که این‌قدر سریع برگشتی

529
00:33:17,343 --> 00:33:19,867
‫قطعاً که خوش‌حالم،
‫اما خیلی برام عجیبه

530
00:33:20,476 --> 00:33:22,435
‫آره، گفتم بهتره خیلی سریع

531
00:33:22,565 --> 00:33:23,696
‫به زندگی عادی برگردم

532
00:33:23,697 --> 00:33:25,090
‫درسته. درسته. آم…

533
00:33:25,220 --> 00:33:26,656
‫در حالی که اینا خیلی خوبه،

534
00:33:26,787 --> 00:33:28,963
‫ولی هنوزم چند تا سوال دارم

535
00:33:29,094 --> 00:33:31,444
‫مخصوصاً در مورد اون شب

536
00:33:33,141 --> 00:33:36,318
‫آه… کاش می‌تونستم بیشتر
‫کمک کنم، اما حافظه‌م…

537
00:33:36,449 --> 00:33:37,749
‫یه مسئله‌ی پزشکیه

538
00:33:37,754 --> 00:33:39,713
‫آها. آره، که این‌طور

539
00:33:40,453 --> 00:33:42,150
‫در واقع من خودمم یه سوال دارم

540
00:33:42,281 --> 00:33:43,581
‫می‌خواستم بدونم…

541
00:33:44,761 --> 00:33:46,502
‫یه سری تکلیف دارم
‫که باید انجام‌شون بدم

542
00:33:46,633 --> 00:33:48,591
‫و می‌خواستم…

543
00:33:48,722 --> 00:33:50,550
‫وقت بیکاریم رو توی گل‌خونه بگذرونم

544
00:33:51,942 --> 00:33:55,685
‫آره، حتماً.
‫به نظرم مشکلی نداره

545
00:33:55,816 --> 00:33:57,992
‫- باشه، ممنون، آقای هارتمن
‫- صحیح

546
00:34:00,299 --> 00:34:02,518
‫ازت می‌خوام ماجرای دیدن بابام رو
‫کامل برام تعریف کنی

547
00:34:08,002 --> 00:34:09,176
‫با توجه به حرف‌های زِیویر،

548
00:34:09,177 --> 00:34:10,874
‫بیمارستان هم دقیقاً شبیه این‌جاست

549
00:34:11,005 --> 00:34:12,528
‫پره از روح

550
00:34:12,659 --> 00:34:13,959
‫یکی‌شون هم بابامه

551
00:34:13,964 --> 00:34:15,662
‫که…

552
00:34:15,792 --> 00:34:17,092
‫خیلی عجیبه

553
00:34:18,099 --> 00:34:20,188
‫می‌دونی، فکر می‌کردم

554
00:34:20,319 --> 00:34:21,668
‫با مامانم به اندازه‌ی کافی دردسر دارم

555
00:34:21,798 --> 00:34:24,627
‫حالا که برگشتی
‫حال مامانت چطوره، مدز؟

556
00:34:24,758 --> 00:34:26,058
‫نمی‌دونم. خوبه؟

557
00:34:26,064 --> 00:34:28,501
‫فکر کنم هول کرده

558
00:34:28,631 --> 00:34:30,851
‫هفته‌ی قبل توی دورهمی دیدمش
‫که مست کرد،

559
00:34:30,981 --> 00:34:32,287
‫اما شاید فقط همون یه بار بوده؟

560
00:34:32,418 --> 00:34:34,594
‫امیدوارم هر دو تامون
‫شروع جدیدی داشته باشیم

561
00:34:35,247 --> 00:34:36,552
‫امیدوارم

562
00:34:37,988 --> 00:34:39,512
‫چطور می‌خوایم غیب شدن تو رو

563
00:34:39,642 --> 00:34:41,340
‫به پدر و مادرت توضیح بدیم؟

564
00:34:41,470 --> 00:34:43,342
‫صحیح

565
00:34:44,343 --> 00:34:45,909
‫گندش بزنن

566
00:34:47,346 --> 00:34:49,435
‫یه نامه‌ی تعلیق از مدرسه توی دفتره

567
00:34:49,565 --> 00:34:51,524
‫باید قبل از این‌که به دست والدینم برسه
‫اون رو برداری

568
00:34:51,654 --> 00:34:52,954
‫صبر کن، سایمون، عالیه

569
00:34:53,395 --> 00:34:54,701
‫اگه مدرسه فکر کنه
‫به‌خاطر تعلیق شدن

570
00:34:54,831 --> 00:34:56,131
‫مدرسه نمیای، بهترین پوششه!

571
00:34:56,224 --> 00:34:57,524
‫آره، اما در واقع

572
00:34:57,617 --> 00:34:59,358
‫مشکل والدینم حل نمی‌شه

573
00:35:02,100 --> 00:35:03,710
‫اون سوئیچ یدکی
‫ماشینم رو هنوز داری؟

574
00:35:04,189 --> 00:35:05,489
‫آره؟

575
00:35:05,538 --> 00:35:07,540
‫آی‌پدم داخل ماشینه

576
00:35:07,670 --> 00:35:09,411
‫برو بیارش،
‫یه پیغام براشون می‌نویسیم،

577
00:35:09,542 --> 00:35:10,842
‫و تو جای من رو پر می‌کنی

578
00:35:11,718 --> 00:35:13,018
‫باشه

579
00:35:17,637 --> 00:35:19,769
‫- والی…
‫- سلام. این‌جایی

580
00:35:19,900 --> 00:35:21,206
‫همه‌جا رو دنبالت گشتم

581
00:35:21,815 --> 00:35:23,338
‫وای، گندش بزنن. شرمنده

582
00:35:23,469 --> 00:35:27,473
‫نمی‌خواستم مزاحم بشم.
‫من فقط…

583
00:35:27,603 --> 00:35:29,301
‫می‌خواستم ببینم یه دقیقه فرصت داری
‫با هم حرف بزنیم یا نه

584
00:35:29,431 --> 00:35:31,041
‫والی، واقعاً دلم نمی‌خواد برم،

585
00:35:31,172 --> 00:35:32,913
‫اما یه فاجعه‌ی کوچیک

586
00:35:33,043 --> 00:35:35,089
‫توی نامه‌های ارسالی هست
‫که اسم من روشه

587
00:35:35,220 --> 00:35:37,657
‫در واقع اسم من روشه

588
00:35:38,310 --> 00:35:40,094
‫و اگه دیر برم سر کلاس،
‫فکر کنم مدیر کل

589
00:35:40,225 --> 00:35:41,525
‫جلوی بقیه شلاقم می‌زنه

590
00:35:42,401 --> 00:35:43,750
‫ببخشید. برگشتن به زندگی

591
00:35:43,880 --> 00:35:45,098
‫خیلی سخت‌تر از چیزیه که فکر می‌کردم

592
00:35:45,099 --> 00:35:46,399
‫واقعاً دارم تلاش می‌کنم
‫خودم رو برسونم

593
00:35:46,448 --> 00:35:48,581
‫نه، مشکلی نیست.
‫برو کارت رو بکن

594
00:35:58,591 --> 00:36:00,941
‫بعد از تعطیل شدن مدرسه
‫توی ورزشگاه ببینمت؟

595
00:36:01,071 --> 00:36:02,371
‫فقط خودم و خودت؟

596
00:36:30,057 --> 00:36:31,357
‫سلام

597
00:36:32,015 --> 00:36:33,539
‫حالت خوبه؟

598
00:36:35,802 --> 00:36:38,718
‫داشتم به شبی که تو پیدات شد
‫فکر می‌کردم

599
00:36:38,848 --> 00:36:42,025
‫این‌که چه تغییری رخ داد.
‫چه چیزی باعث اون اتفاق شد

600
00:36:44,071 --> 00:36:45,638
‫شاید این‌که من از در خودم نرفتم،

601
00:36:45,768 --> 00:36:48,336
‫شاید اون کار باعث
‫به هم خوردن تعادل شده

602
00:36:49,250 --> 00:36:50,904
‫شاید اون باعث شده گیر بیُفتی

603
00:36:52,340 --> 00:36:54,299
‫بهترین نظریه نیست

604
00:36:54,429 --> 00:36:56,344
‫اما از هیچی بهتره

605
00:36:56,475 --> 00:36:58,825
‫و شاید کافی باشه

606
00:37:01,131 --> 00:37:05,658
‫اگه بالاخره رفتن
‫فایده‌ای داشته باشه،

607
00:37:05,788 --> 00:37:10,706
‫به تو فرصت رفتن بده…

608
00:37:11,925 --> 00:37:13,753
‫پس ارزشش رو داره

609
00:37:14,667 --> 00:37:16,495
‫واقعاً فکر می‌کنی
‫ممکنه جواب بده؟

610
00:37:17,844 --> 00:37:19,144
‫نمی‌دونم

611
00:37:20,238 --> 00:37:23,023
‫اما برای اولین، حس می‌کنم ندونستن

612
00:37:23,153 --> 00:37:24,720
‫باعث نمی‌شه جا بزنم و کاری نکنم

613
00:37:27,375 --> 00:37:28,675
‫باشه

614
00:37:31,901 --> 00:37:33,425
‫اما یعنی…

615
00:37:37,342 --> 00:37:41,868
‫به مدت چندین سال
‫تصمیم‌هایی می‌گرفتم

616
00:37:41,998 --> 00:37:43,522
‫که فکر می‌کردم به بقیه کمک می‌کنن…

617
00:37:45,263 --> 00:37:47,917
‫اما در نهایت باعث می‌شدن
‫دیگران آسیب ببینن

618
00:37:49,832 --> 00:37:52,444
‫و نمی‌تونم از بقیه بخوام
‫اون سختی‌ها رو تحمل کنن

619
00:37:52,574 --> 00:37:54,794
‫وقتی این فرصت هست
‫که خودم بتونم انجامش بدم

620
00:38:08,286 --> 00:38:14,074
‫نمی‌خوام دلیل گیر افتادن
‫یه نفر دیگه در این‌جا باشم،

621
00:38:16,424 --> 00:38:18,121
‫مطمئنی؟

622
00:38:21,777 --> 00:38:23,083
‫مطمئنم

623
00:38:25,955 --> 00:38:27,255
‫مطمئنم

624
00:38:38,098 --> 00:38:40,883
‫می‌تونم کمک‌تون کنم؟

625
00:38:41,014 --> 00:38:42,631
‫به این علاقه داریم

626
00:38:42,632 --> 00:38:44,003
‫[ برنامه‌های فوق‌برنامه‌ی
‫دبیرستان اِسپلیت ریور ]

627
00:38:44,004 --> 00:38:47,107
‫و اسم باشگاهی که می‌خواید
‫تأسیسش کنید چیه؟

628
00:38:48,021 --> 00:38:49,151
‫- آه…
‫- آم…

629
00:38:49,152 --> 00:38:50,937
‫- دبیرستان اِسپلیت ریور…
‫- اوهوم

630
00:38:51,067 --> 00:38:52,765
‫آه… قبر…

631
00:38:52,895 --> 00:38:54,462
‫…کَنی

632
00:38:54,593 --> 00:38:56,464
‫قبرکَنی دبیرستان اِسپلیت ریور؟

633
00:38:56,595 --> 00:38:58,118
‫انجمن نقش‌برداری

634
00:38:58,248 --> 00:38:59,554
‫- نقش‌برداری از قبر؟
‫- اوهوم

635
00:38:59,685 --> 00:39:02,688
‫آره، یه باشگاه تاریخ محلیه

636
00:39:02,818 --> 00:39:04,733
‫برای بزرگداشت کسایی
‫که قبل از ما این‌جا بودن

637
00:39:04,864 --> 00:39:06,779
‫و مشخصاً مهارت منحصربه‌فرد در…

638
00:39:06,909 --> 00:39:08,215
‫ساخت قبرها

639
00:39:11,044 --> 00:39:13,220
‫خیلی‌خب، بمونید همین‌جا

640
00:39:13,351 --> 00:39:15,614
‫باید یه فرم ثبت‌نام براتون بیارم

641
00:39:24,797 --> 00:39:26,014
‫اون‌جاست؟

642
00:39:26,015 --> 00:39:27,315
‫خیلی توی برعکس خوندن حرفه‌ای نیستم

643
00:39:27,321 --> 00:39:28,621
‫عجله کن

644
00:39:28,887 --> 00:39:29,887
‫[ والدین سایمون اِلروی ]

645
00:39:38,332 --> 00:39:40,465
‫از اون کلیپ‌های تیک‌تاکیه؟

646
00:39:41,204 --> 00:39:42,504
‫- اوهوم
‫- آره

647
00:40:03,483 --> 00:40:05,931
‫[ ورزشگاه یادبود والی کلارک ]

648
00:40:08,014 --> 00:40:09,755
‫قرار گذاشتن با یه آدم معروف
‫چه حسی داره؟

649
00:40:11,757 --> 00:40:14,194
‫- وای. برای منه؟
‫- اوهوم

650
00:40:15,108 --> 00:40:16,408
‫تازه از گل‌خونه آوردم‌شون

651
00:40:17,066 --> 00:40:18,416
‫راستش رو بگم؟

652
00:40:18,546 --> 00:40:20,069
‫فکر کنم دانش‌آموزها کم‌کاری می‌کنن

653
00:40:20,200 --> 00:40:22,245
‫چون اصلاً محصول خوبی نیست

654
00:40:22,376 --> 00:40:24,509
‫خیلی خوشگلن

655
00:40:34,606 --> 00:40:35,955
‫کاش می‌تونستم بگیرم‌شون

656
00:40:36,085 --> 00:40:37,435
‫کاش منم می‌تونستم تو رو بغل کنم

657
00:40:39,828 --> 00:40:42,527
‫ببخشید. خیلی ضایع بود.
‫اون… خیلی ضایع بود

658
00:40:42,657 --> 00:40:44,877
‫نه. قشنگ بود

659
00:40:58,630 --> 00:40:59,979
‫الان چی؟

660
00:41:02,677 --> 00:41:05,637
‫فکر کنم می‌تونیم اسمش رو بذاریم
‫یه رابطه‌ی کوتاه و قشنگ تابستونی

661
00:41:07,900 --> 00:41:10,685
‫یکی از اون داستان‌های تقریباً عاشقانه
‫که همیشه یادته،

662
00:41:10,816 --> 00:41:12,687
‫هر از گاهی فکر می‌کنی
‫که چطور می‌تونست بشه،

663
00:41:12,818 --> 00:41:14,602
‫تا وقتی که پیر و فرتوت می‌شی

664
00:41:18,911 --> 00:41:20,211
‫من چنین چیزی رو نمی‌خوام

665
00:41:21,740 --> 00:41:23,132
‫منم نمی‌خوام

666
00:41:25,831 --> 00:41:27,267
‫- می‌خوام تلاشم رو بکنم
‫- منم همین‌طور

667
00:41:29,138 --> 00:41:30,444
‫همه‌چیز خیلی گیج‌کننده‌ست

668
00:41:31,358 --> 00:41:33,099
‫ترک کردن تو، از دست دادن سایمون

669
00:41:34,404 --> 00:41:36,450
‫نمی‌تونم حس نکنم یه‌جورایی
‫همه‌چیز تقصیر منه

670
00:41:39,105 --> 00:41:41,716
‫می‌دونی چیه؟

671
00:41:41,847 --> 00:41:43,762
‫منم داشتم به این فکر می‌کردم
‫که شاید تقصیر خودمونه

672
00:41:44,763 --> 00:41:46,634
‫آخه اون شب توی
‫اتاق پروژکتور و پرده نمایش

673
00:41:46,765 --> 00:41:48,375
‫یه سوراخ توی جهان باز کردیم

674
00:41:48,506 --> 00:41:50,595
‫دنیای من رو که عوض کرد،
‫تو رو نمی‌دونم

675
00:41:50,725 --> 00:41:52,025
‫شاید اگه دوباره اون شب رو تکرار کنیم…

676
00:41:54,294 --> 00:41:56,688
‫می‌بینی؟ هنوزم این‌کاره‌ام.
‫هنوزم بلدم، جیگر

677
00:42:00,692 --> 00:42:04,304
‫اگه می‌خوای سایمون برگرده،
‫خودم سایمون رو می‌فرستم پیشت

678
00:42:06,132 --> 00:42:08,656
‫جدی می‌گم.
‫هر کاری لازم باشه می‌کنم

679
00:42:09,570 --> 00:42:11,311
‫فقط تعجب کردم

680
00:42:12,181 --> 00:42:15,445
‫آخه یه زمانی فقط با شنیدن اسمش

681
00:42:15,576 --> 00:42:16,794
‫- حالت بد می‌شد
‫- چی؟!

682
00:42:16,795 --> 00:42:20,102
‫نه. عاشق اون پسرم.
‫من؟ نه

683
00:42:21,582 --> 00:42:23,149
‫می‌گفتم: «سایمون این‌طور گفته»

684
00:42:23,279 --> 00:42:25,630
‫- یا «سایمون اون‌طور گفته»…
‫- باشه، آره. یادمه. بس کن

685
00:42:31,636 --> 00:42:32,936
بامزه‌ای

686
00:42:44,032 --> 00:42:45,600
‫برگشتی

687
00:42:47,260 --> 00:42:49,654
‫من و تو باید آزمایش نهایی‌مون رو
‫انجام بدیم

688
00:42:57,618 --> 00:42:59,011
‫بفرستم توی خاطره‌م

689
00:43:03,450 --> 00:43:07,280
‫من… متوجه نمی‌شم.
‫چی؟ چی…

690
00:43:07,410 --> 00:43:10,457
‫تو کلید منی. بذارم برم داخل

691
00:43:16,028 --> 00:43:18,204
‫قضیه چیه؟

692
00:43:18,334 --> 00:43:19,634
‫به من نگاه کن

693
00:43:21,903 --> 00:43:26,299
‫برای اولین بار ازت می‌خوام
‫یه کاری برام انجام بدی

694
00:43:31,217 --> 00:43:32,517
‫دستم رو بگیر

695
00:43:34,481 --> 00:43:35,781
‫بذار برم توی اتاقم

696
00:44:01,559 --> 00:44:03,089
‫[ خروج ]

697
00:44:17,991 --> 00:44:21,028
‫[ گم‌شده - مدی ]

698
00:44:21,029 --> 00:44:26,029
‫♪ Shitty Heaven - Ally Evenson ♪

699
00:44:47,119 --> 00:44:48,468
‫نه، نه، نه، نه

700
00:45:03,004 --> 00:45:04,789
‫چیکار کردی؟!
‫نورها رو دیدم

701
00:45:06,181 --> 00:45:07,481
‫کار من نبود

702
00:45:10,620 --> 00:45:12,144
‫جنت کجاست؟

703
00:45:12,840 --> 00:45:14,407
‫می‌خواست به من کمک کنه

704
00:45:29,733 --> 00:45:32,686
‫دوستان عزیز، باید می‌رفتم

705
00:45:32,817 --> 00:45:34,470
‫لطفاً سعی کنید درک کنید

706
00:45:35,471 --> 00:45:39,693
‫این یه آزمایشه،
‫مثل هر کاری که ارزش امتحان کردن داره

707
00:45:39,824 --> 00:45:42,217
‫اگه موفقیت‌آمیز نبود،
‫تسلیم نشید

708
00:45:42,348 --> 00:45:43,958
‫دیگه نگران من نباشید

709
00:45:44,089 --> 00:45:46,787
‫دقیقاً همون‌جایی‌ام که همیشه
‫آرزوش رو داشتم

710
00:45:47,396 --> 00:45:49,790
‫اون بیرون، بین ستاره‌ها

711
00:46:43,313 --> 00:46:45,436
‫[ به تیم داوطلبان ما بپیوندید ]

712
00:47:10,044 --> 00:47:11,437
‫چطور بود؟

713
00:47:17,051 --> 00:47:18,836
‫اولین روز برگشتنت به مدرسه

714
00:47:20,272 --> 00:47:22,970
‫مدرسه… مثل همیشه بود

715
00:47:28,280 --> 00:47:31,022
‫ماکارونی و پنیر درست کردم

716
00:47:31,457 --> 00:47:32,937
‫ماکارونی و پنیرِ مامان‌بزرگ؟

717
00:47:33,067 --> 00:47:35,635
‫گفتم شاید غذایی بخوای
‫که حس آرامش بهت بده

718
00:47:36,201 --> 00:47:37,501
‫ممنون

719
00:47:39,857 --> 00:47:42,468
‫فکر می‌کردم هنوز
‫از دستم عصبانی هستی

720
00:47:44,644 --> 00:47:47,516
‫فقط صلاحت رو می‌خوام.
‫از دستت عصبانی نیستم

721
00:47:49,170 --> 00:47:50,470
‫اما…

722
00:47:51,607 --> 00:47:54,959
‫نمی‌تونم دروغ بگم،
‫واقعاً گیجم کردی

723
00:48:03,141 --> 00:48:04,441
‫چرا اون رو درآوردی؟

724
00:48:06,231 --> 00:48:08,320
‫خودمم واقعاً نمی‌دونم

725
00:48:12,063 --> 00:48:15,849
‫وقتی توی بیمارستان بودیم
‫بهش اشاره کردی

726
00:48:15,980 --> 00:48:18,983
‫و با خودم گفتم شاید

727
00:48:19,113 --> 00:48:22,029
‫بهتر باشه بیشتر به یاد پدرت باشیم

728
00:48:23,378 --> 00:48:26,642
یک ماه طول کشید تا اون رو آماده کرد

729
00:48:26,773 --> 00:48:30,124
‫حتی عروسک‌های کوچولویی
‫از روی خودمون ساخت

730
00:48:38,828 --> 00:48:40,128
‫ببخشید

731
00:48:42,180 --> 00:48:46,880
‫حتی نمی‌تونم تصور کنم
‫این ماجراها چقدر برات سخت بودن

732
00:48:48,142 --> 00:48:51,015
‫قول می‌دم که از الان به بعد
‫همه‌چیز عادی می‌شه

733
00:48:51,885 --> 00:48:55,889
‫عادی بودن رو نمی‌خوام.
‫فقط می‌خوام تو صحیح و سالم باشی

734
00:48:57,673 --> 00:49:00,589
‫دوست دارم بتونیم
‫به همدیگه اعتماد کنیم

735
00:49:01,895 --> 00:49:04,898
‫می‌دونم مادر نمونه نبودم،
‫واقعاً می‌دونم

736
00:49:05,029 --> 00:49:09,076
‫نبودی، اما وقتی بابا مُرد
‫من خیلی ناراحت شدم

737
00:49:09,207 --> 00:49:10,294
‫چون بابام بود

738
00:49:10,295 --> 00:49:13,080
‫اما اون…

739
00:49:13,211 --> 00:49:14,647
‫بهترین دوستم بود

740
00:49:22,872 --> 00:49:26,330
‫فکر کنم نمی‌دونستم اون موقع
‫شرایط چقدر برای تو سخت بوده

741
00:49:26,331 --> 00:49:27,634
‫می‌دونی؟

742
00:49:28,487 --> 00:49:31,055
‫بزرگ کردن یه بچه،
‫از دست دادن شوهر

743
00:49:32,578 --> 00:49:35,407
‫فکر کنم الان یه‌کم بیشتر درک می‌کنم

744
00:49:39,193 --> 00:49:40,673
‫این حرف‌هات خیلی
‫برام ارزشمندن، مدی

745
00:49:44,546 --> 00:49:45,846
‫مامان، من…

746
00:49:53,251 --> 00:49:54,774
‫بذار یه دستمال برات بیارم

747
00:50:04,827 --> 00:50:09,827
‫♪ I Follow Rivers - Marika Hackman ♪

748
00:50:15,540 --> 00:50:17,746
‫[ مامان: درخواستت برای
‫کالج ویلیامز باید فرستاده بشه ]

749
00:50:17,747 --> 00:50:19,621
‫[ بیا خونه تا راجع بهش حرف بزنیم ]

750
00:50:26,675 --> 00:50:29,782
‫[ چقدر دوست داره توی مرکز توجه باشه ]
‫[ واقعاً حالش خوب نیست ]

751
00:50:32,464 --> 00:50:34,205
‫چیه؟ اون چیه؟

752
00:50:43,605 --> 00:50:44,911
‫جلسه‌ت خیلی طول کشید، مامان؟

753
00:50:46,478 --> 00:50:47,827
‫چطور بود؟

754
00:50:48,958 --> 00:50:52,919
‫الان نه، لیویا.
‫آنیش‌های زیادی رو باید خاموش کنم

755
00:51:02,753 --> 00:51:08,024
‫[ یوری، قول دادم بهت یاد بدم.
‫راز توی خاطره‌ها نهفته‌ست ]

756
00:51:47,234 --> 00:51:48,534
‫سلام؟

757
00:51:50,019 --> 00:51:51,369
‫کسی این‌جاست؟

758
00:51:58,158 --> 00:51:59,458
‫دنبال کسی می‌گردی؟

759
00:52:00,029 --> 00:52:01,683
‫نه، نه. من فقط…

760
00:52:01,814 --> 00:52:03,424
‫خب، من دنبال یکی می‌گردم

761
00:52:04,359 --> 00:52:06,123
‫گفتم شاید بتونی بهم کمک کنی

762
00:52:07,907 --> 00:52:10,562
‫سخته، می‌دونی،
‫این‌که یه آدم زنده رو پیدا کنی…

763
00:52:12,868 --> 00:52:14,168
‫وقتی خودت زنده نیستی

764
00:52:34,966 --> 00:52:36,849
‫بهم بگو من این‌جا چیکار می‌کنم
‫و چطور باید برم

765
00:52:41,897 --> 00:52:43,247
‫سایمون…

766
00:52:45,597 --> 00:52:47,033
‫از این‌جا ببرم بیرون، سایمون

767
00:52:48,643 --> 00:52:52,299
‫من الان تنها کسی هستم
‫که تحقیقات رو انجام دادم،

768
00:52:52,430 --> 00:52:55,563
‫و بینش دارم و می‌تونم کمک کنم

769
00:52:55,694 --> 00:52:57,086
‫نه

770
00:52:57,696 --> 00:53:02,440
‫نه. نه. همین‌الان و همین‌جا بهم بگو

771
00:53:04,616 --> 00:53:06,139
‫منتظرم بوده

772
00:53:09,098 --> 00:53:11,057
‫منتظر همه‌مون بوده

773
00:53:12,014 --> 00:53:13,314
‫چی منتظر بوده؟

774
00:53:14,669 --> 00:53:15,969
‫چی منتظر بوده؟

775
00:53:15,975 --> 00:53:17,846
‫اگه چیزی می‌دونی، فقط بگو

776
00:53:17,977 --> 00:53:20,545
‫باید از این‌جا بریم

777
00:53:22,416 --> 00:53:23,809
‫همین‌الان

778
00:53:28,596 --> 00:53:30,207
‫ولم کن!

779
00:53:34,254 --> 00:53:36,125
‫چی رو پنهان می‌کنی؟

780
00:53:36,125 --> 00:53:46,125
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

781
00:55:31,363 --> 00:55:51,363
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

