﻿1
00:00:01,039 --> 00:00:02,403
‫آنچه گذشت...

2
00:00:02,404 --> 00:00:03,471
‫جنت!

3
00:00:03,498 --> 00:00:05,450
‫یادت نره، جنت!
‫تو مدیون منی!

4
00:00:06,848 --> 00:00:08,001
‫واقعاً الان خیلی خوشحالم

5
00:00:08,002 --> 00:00:09,481
‫یه چیزی پیدا کردم.
‫چیز خوبی نیست

6
00:00:09,482 --> 00:00:11,465
‫ازتون می‌خوام از هم جدا بشید

7
00:00:11,466 --> 00:00:12,711
‫و سریع بیاید به کتابخونه

8
00:00:12,712 --> 00:00:15,199
‫جنت می‌خواسته از ما استفاده کنه
‫تا خودشون خارج بشن

9
00:00:15,200 --> 00:00:16,786
‫پس بعد از اون از زیر جسدهای ما

10
00:00:16,787 --> 00:00:18,301
‫کلیدهامون رو می‌دزدیدی؟

11
00:00:18,302 --> 00:00:20,503
‫گفتم کلیدهای ماشین‌تون رو بدید

12
00:00:20,504 --> 00:00:22,017
‫گمش کردیم
‫و ماشین دیگو رو برد

13
00:00:22,018 --> 00:00:22,981
‫اگه بیاد اینجا چی؟

14
00:00:22,982 --> 00:00:24,402
‫باید آقای مارتین رو بیاری اینجا

15
00:00:24,403 --> 00:00:25,370
‫برای جابه‌جایی روح‌ها
‫بهش نیاز داریم

16
00:00:25,371 --> 00:00:27,563
‫شاید خیلی دیر شده باشه.
‫اون رفته

17
00:00:30,006 --> 00:00:41,006
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

18
00:00:42,183 --> 00:00:47,183
‫♪ echo - Paris Paloma ♪

19
00:00:48,048 --> 00:00:49,717
‫باید آقای اندرسون رو بیاریم اینجا

20
00:00:50,618 --> 00:00:53,354
‫نمی‌تونم مدام از دوست‌هام بخوام
‫که خودشون رو توی خطر بندازن

21
00:00:53,454 --> 00:00:54,922
‫مجبور نیستن هیچ کاری بکنن

22
00:00:55,022 --> 00:00:57,917
‫درسته، چون خودش برمی‌گرده اینجا

23
00:00:57,918 --> 00:00:59,127
‫برمی‌گرده

24
00:01:00,202 --> 00:01:01,271
‫هنوز کارش با من تموم نشده

25
00:01:01,272 --> 00:01:03,677
‫اگه اینطور باشه،
‫باید آماده باشیم

26
00:01:03,678 --> 00:01:05,464
‫نباید بذاریم دوباره غافلگیرمون کنه

27
00:01:13,507 --> 00:01:15,409
‫یه فکری دارم

28
00:01:16,183 --> 00:01:18,637
‫[ تماس‌های بی‌پاسخ
‫از طرف بابا و مامان ]

29
00:01:20,080 --> 00:01:21,582
‫چقدر توی دردسر افتادی؟

30
00:01:21,682 --> 00:01:22,916
‫روحمم خبر نداره

31
00:01:23,050 --> 00:01:24,985
‫برای همین اول دیگو رو فرستادم خونه

32
00:01:25,085 --> 00:01:26,530
‫از دیگو بیش‌تر خوششون میاد

33
00:01:26,531 --> 00:01:27,433
‫می‌دونید چیه؟

34
00:01:27,434 --> 00:01:29,590
‫اونقدر که من از عصبانیت مدی

35
00:01:29,690 --> 00:01:31,225
‫به‌خاطر دست خالی رفتن می‌ترسم،

36
00:01:31,325 --> 00:01:34,056
‫از خشم بابا و مامان نیکول نمی‌ترسم

37
00:01:34,614 --> 00:01:35,865
‫شاید این اولین باری باشه

38
00:01:35,866 --> 00:01:37,374
‫که خوشحالم مدی یه روحه

39
00:01:37,375 --> 00:01:38,518
‫- زِیویر
‫- ببخشید

40
00:01:38,599 --> 00:01:40,073
‫شرمنده، خنده‌دار نبود

41
00:01:40,074 --> 00:01:41,402
‫وقتی استرس دارم
‫شوخی‌های زشتی می‌کنم
‫[ پیغام صوتی از طرف شماره‌ی ناشناس ]

42
00:01:41,502 --> 00:01:43,671
‫آره، فکر نکنم کسی فکر کنه
‫تو آدم شوخی هستی

43
00:01:43,771 --> 00:01:45,539
‫خیلی‌خب، زِیویر،

44
00:01:45,540 --> 00:01:47,174
‫وقتشه بریم خونه،
‫یالا، بیا بریم

45
00:01:49,920 --> 00:01:51,312
‫برام آرزوی موفقیت کنید

46
00:01:51,712 --> 00:01:53,581
‫اگه چیزی به ذهنت رسید
‫بهم زنگ بزن

47
00:01:53,681 --> 00:01:55,516
‫باشه. موفق باشی

48
00:01:58,886 --> 00:02:00,888
‫چیه؟ چی شده؟

49
00:02:01,589 --> 00:02:04,392
‫یوجینه. باید باهاش حرف بزنیم

50
00:02:04,492 --> 00:02:05,493
‫کی؟

51
00:02:05,626 --> 00:02:07,194
‫همون که آسایشگاه بود

52
00:02:08,429 --> 00:02:09,624
‫به محض اینکه برسیم خونه،

53
00:02:09,625 --> 00:02:12,032
‫بهتره آماده باشی
‫که همه چیز رو تعریف کنی

54
00:02:36,123 --> 00:02:37,658
‫جنت!

55
00:02:39,326 --> 00:02:41,028
‫می‌دونم اینجایی!

56
00:02:43,197 --> 00:02:44,865
‫میشه لطفاً...

57
00:02:45,800 --> 00:02:48,536
‫بیا مثل دوتا آدم
‫متمدن صحبت کنیم

58
00:02:48,803 --> 00:02:50,337
‫جنت

59
00:02:52,940 --> 00:02:54,274
‫پیدات کردم

60
00:03:01,449 --> 00:03:02,950
‫جنت؟

61
00:03:22,870 --> 00:03:24,705
‫می‌دونم اینجایی

62
00:03:37,785 --> 00:03:39,286
‫پیدام کردی

63
00:03:43,325 --> 00:03:48,181
‫« ارواح مـدرسـه »

64
00:04:31,182 --> 00:04:38,182
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
سینمافریک را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
TG : @cinemaafreak - IG : Cinema.freak

65
00:04:39,183 --> 00:04:43,183
‫ترجمه از «امــیــررضــا»

66
00:04:44,184 --> 00:04:45,385
‫اوه، بیخیال

67
00:04:45,486 --> 00:04:46,886
‫هیچکس جواب تلفنِ
‫آسایشگاه رو نمیده

68
00:04:46,887 --> 00:04:48,889
‫آره، معلومه که جواب نمیدن

69
00:04:49,323 --> 00:04:52,292
‫یوجین تقریباً ۸۰ سالشه
‫و الان هم نصف‌شبه

70
00:04:52,392 --> 00:04:54,929
‫نیکول، تا صبح هیچ کاری
‫از دستمون برنمیاد

71
00:04:55,029 --> 00:04:56,631
‫نمی‌تونیم دست روی دست بذاریم

72
00:04:58,065 --> 00:04:59,466
‫باشه

73
00:05:00,034 --> 00:05:01,769
‫یوجین توی پیغام چی گفته بود؟

74
00:05:01,869 --> 00:05:03,103
‫چی گفته بود؟

75
00:05:03,203 --> 00:05:05,506
‫گفته از اون موقع که حرف زدیم
‫داشته راجع بهش فکر می‌کرده

76
00:05:05,606 --> 00:05:08,442
‫و هیچوقت داستان مقامات
‫راجع به آتیش‌سوزی رو باور نکرده

77
00:05:09,109 --> 00:05:10,811
‫می‌دونی، گفت بعد از چندین سال
‫هنوزم تلاش می‌کرده

78
00:05:10,945 --> 00:05:12,279
‫تحقیقات رو به جریان بندازه

79
00:05:12,379 --> 00:05:13,814
‫گفت مدرک داره

80
00:05:14,281 --> 00:05:16,651
‫که ماجرا رو پنهان کردن،
‫و قضیه فقط همونی که گفتن نیست

81
00:05:16,751 --> 00:05:17,823
‫وقتی اونجا بودم،

82
00:05:17,824 --> 00:05:19,787
‫گفت چندتا مدرک
‫از مرگ جنت نگه داشته

83
00:05:20,254 --> 00:05:22,723
‫- کجا؟
‫- توی انبار

84
00:05:25,327 --> 00:05:26,864
‫صبر کن

85
00:05:27,194 --> 00:05:29,096
‫پشت آسایشگاه

86
00:05:33,400 --> 00:05:35,169
‫هنوزم خیلی دیر نیست، جنت

87
00:05:36,003 --> 00:05:38,238
‫می‌تونیم از اینجا بریم

88
00:05:38,973 --> 00:05:40,140
‫برای همیشه

89
00:05:42,276 --> 00:05:44,545
‫اما این دیگه آخرین فرصته

90
00:05:46,380 --> 00:05:48,048
‫باید حرفم رو باور کنی

91
00:05:51,018 --> 00:05:52,820
‫برای خودت دارم این کار رو می‌کنم

92
00:05:53,320 --> 00:05:55,890
‫همه‌ی کارهایی که کردم،
‫هیچوقت نمی‌خواستم بهت آسیب بزنم

93
00:05:55,990 --> 00:05:57,725
‫می‌خواستی به ما آسیب بزنی؟

94
00:06:08,035 --> 00:06:09,203
‫اون همه سال

95
00:06:09,336 --> 00:06:11,405
‫که من رو برمی‌گردوندی
‫به بازی بازگشت به خانه؟

96
00:06:11,505 --> 00:06:12,980
‫یا اینکه من رو از صحبت کردن

97
00:06:12,981 --> 00:06:14,808
‫راجع به اتفاقی که برام
‫افتاده بود دلسرد می‌کردی؟

98
00:06:14,809 --> 00:06:18,445
‫اینکه از همون روزی که اومدیم اینجا
‫ازمون سوءاستفاده می‌کردی؟

99
00:06:18,545 --> 00:06:20,380
‫شاید توی زندگی آسیب دیده بودیم،

100
00:06:20,480 --> 00:06:23,851
‫اما تو کاری کردی
‫مرگ خیلی بدتر باشه

101
00:06:23,951 --> 00:06:26,520
‫نه. نه، همه‌ی...

102
00:06:27,321 --> 00:06:31,225
‫همه‌ی کارهایی که کردم
‫برای حل کردن معمای این مکان بودن

103
00:06:32,526 --> 00:06:35,495
‫معمای این مدرسه،
‫اینکه بفهمم چطور باید خارج بشیم!

104
00:06:36,864 --> 00:06:38,265
‫چند بار باید این رو بگم؟

105
00:06:38,365 --> 00:06:41,936
‫همه‌ی کارهایی که کردم
‫برای منفعت شما بودن

106
00:06:42,469 --> 00:06:44,138
‫اینقدر بهونه نیار

107
00:06:44,238 --> 00:06:45,740
‫نمی‌ذاریم ببریش

108
00:06:47,574 --> 00:06:50,778
‫آره، خب، موضوع اینه که...

109
00:06:52,880 --> 00:06:54,682
‫نمی‌تونید جلوم رو بگیرید

110
00:06:58,585 --> 00:07:02,456
‫می‌بینی؟ هیچکس
‫دوست نداره گول بخوره

111
00:07:04,091 --> 00:07:06,426
‫چرا اعتراف نمی‌کنی، آقای مارتین؟

112
00:07:07,094 --> 00:07:09,096
‫چرا حقیقت رو بهمون نمیگی؟

113
00:07:09,296 --> 00:07:10,631
‫نمی‌تونی تا ابد فرار کنی

114
00:07:10,765 --> 00:07:12,432
‫موضوع همینه. می‌تونم

115
00:07:12,767 --> 00:07:14,769
‫می‌تونم فرار کنم و شما
‫نمی‌تونید جلوم رو بگیرید

116
00:07:14,869 --> 00:07:16,603
‫متوجه نیستید؟

117
00:07:17,104 --> 00:07:20,374
‫نمی‌تونید به من دست بزنید

118
00:07:20,675 --> 00:07:22,276
‫من می‌تونم

119
00:07:24,378 --> 00:07:25,745
‫جنت کجاست؟

120
00:07:25,746 --> 00:07:29,049
‫اگه جنت رو می‌خوای،
‫باید از روی جنازه‌ی من رد بشی

121
00:07:34,889 --> 00:07:36,123
‫سایمون!

122
00:07:36,223 --> 00:07:37,624
‫هی!

123
00:07:38,859 --> 00:07:40,227
‫جنت کجاست؟

124
00:07:40,861 --> 00:07:42,362
‫من همین‌جام

125
00:07:49,603 --> 00:07:52,139
‫انتظار داری باور کنم
‫ارواح رو دیدی؟

126
00:07:52,539 --> 00:07:54,641
‫و اینکه چندتا مُرده وجود دارن

127
00:07:54,775 --> 00:07:56,944
‫که جسم‌های بقیه رو می‌دزدن
‫و توشون زندگی می‌کنن؟

128
00:07:57,044 --> 00:07:58,746
‫می‌دونم چی دیدم، بابا

129
00:07:59,179 --> 00:08:02,700
‫مُرده‌ها رو دیدی؟
‫زِیویر، جدی باش

130
00:08:02,701 --> 00:08:06,186
‫هستم. الان اینجا نشستی
‫و داری از من بازجویی می‌کنی

131
00:08:06,320 --> 00:08:08,856
‫اما من چند هفته‌ست
‫توی این شرایط زندگی می‌کنم،

132
00:08:08,989 --> 00:08:11,892
‫و به شدت سردرگمم و می‌ترسم،

133
00:08:11,992 --> 00:08:14,093
‫و مشخصاً نمی‌تونستم
‫با تو حرف بزنم،

134
00:08:14,094 --> 00:08:16,496
‫چون هیچوقت حرفم رو باور نمی‌کنی

135
00:08:17,297 --> 00:08:19,033
‫دیگه نمی‌دونم باید چیکارت کنم

136
00:08:22,336 --> 00:08:25,867
‫آخرین باری که ازت خواستم
‫بهم اعتماد کنی،

137
00:08:25,868 --> 00:08:28,342
‫بهت گفتم بلایی سر مدی نیاوردم

138
00:08:29,676 --> 00:08:31,445
‫و حرفم رو باور نکردی

139
00:08:32,646 --> 00:08:34,348
‫اما بلایی سرش نیاورده بودم

140
00:08:35,315 --> 00:08:38,218
‫پس الانم ازت می‌خوام،

141
00:08:39,019 --> 00:08:42,256
‫لطفاً، بهم اعتماد کن

142
00:08:45,726 --> 00:08:47,494
‫من عوض شدم

143
00:08:47,795 --> 00:08:49,529
‫تو می‌تونی عوض بشی؟

144
00:08:50,030 --> 00:08:52,900
‫الان ازت می‌خوام بابام باشی

145
00:08:53,267 --> 00:08:55,035
‫نه یه پلیس

146
00:09:00,531 --> 00:09:04,327
‫[ نیکول: پیغام‌های صوتیت رو ببین.
‫همین‌الان بیا ]

147
00:09:13,653 --> 00:09:15,422
‫سایمون، حالت خوبه؟

148
00:09:15,522 --> 00:09:17,057
‫خوبم

149
00:09:18,158 --> 00:09:19,927
‫فقط خوشحالم که
‫نقشه‌مون جواب داد

150
00:09:20,928 --> 00:09:23,363
‫کتک خوردن تو
‫بخشی از نقشه نبود

151
00:09:23,697 --> 00:09:25,432
‫به هر حال مشت ناجوانمردانه‌ای بود

152
00:09:25,732 --> 00:09:27,567
‫یهویی زد!

153
00:09:32,873 --> 00:09:34,241
‫به نظرت اعتراف می‌کنه؟

154
00:09:34,341 --> 00:09:37,077
‫نمی‌دونم، اما بازم دیدن
‫دست‌وپا زدنش خیلی باحاله

155
00:09:42,149 --> 00:09:43,750
‫خودمون رو ببین

156
00:09:44,852 --> 00:09:46,486
‫ببین تبدیل به چه آدم‌هایی شدیم

157
00:09:48,122 --> 00:09:50,524
‫می‌دونی، وقتی وارد این حرفه شدم،

158
00:09:50,624 --> 00:09:52,059
‫پدرم...

159
00:09:52,526 --> 00:09:54,594
‫البته یه‌کم حرومزاده بود

160
00:09:54,694 --> 00:09:56,029
‫همیشه می‌گفت:

161
00:09:56,030 --> 00:09:59,133
‫«می‌دونی چی میگن، پسرم؟
‫اگه کاری از دستت برنمیاد، تدریس کن»

162
00:10:03,737 --> 00:10:05,472
‫واقعاً از اون حرف متنفرم

163
00:10:08,775 --> 00:10:11,778
‫انگار قبل از اینکه بیام اینجا
‫خودم رو گم کرده بودم،

164
00:10:11,912 --> 00:10:14,348
‫در حالی که واقعاً همیشه
‫تنها چیزی که می‌خواستم

165
00:10:14,448 --> 00:10:15,950
‫تدریس کردن بود

166
00:10:16,550 --> 00:10:19,553
‫من عاشق تدریس کردنم،

167
00:10:20,120 --> 00:10:22,289
‫و حس می‌کنم تو هم مثل منی

168
00:10:23,290 --> 00:10:26,326
‫قبلاً دیدم که یه معلم خوب
‫چه تغییری می‌تونه ایجاد کنه

169
00:10:26,460 --> 00:10:27,895
‫خودم معلم خوبی بودم

170
00:10:29,329 --> 00:10:31,131
‫اما من...

171
00:10:31,631 --> 00:10:34,001
‫اون دورانم رو خیلی خراب کردم

172
00:10:35,169 --> 00:10:36,703
‫به طور مشخصی

173
00:10:40,875 --> 00:10:42,642
‫انفجاری

174
00:10:45,245 --> 00:10:47,047
‫اما کاری که تو کردی،

175
00:10:48,082 --> 00:10:53,720
‫من هیچوقت روی یه دانش‌آموز
‫دست بلند نمی‌کنم

176
00:10:55,189 --> 00:10:57,157
‫هیچوقت به یه بچه آسیب نمی‌زنم

177
00:10:59,894 --> 00:11:01,962
‫بعد از این همه سال،

178
00:11:04,164 --> 00:11:05,866
‫این چیزیه که به جا گذاشتی؟

179
00:11:06,700 --> 00:11:08,702
‫این فرصتت برای
‫درست کردن همه چیزه

180
00:11:08,802 --> 00:11:10,270
‫با رغبت برگرد

181
00:11:10,370 --> 00:11:12,706
‫نه، نه، اینطور نیست

182
00:11:12,806 --> 00:11:15,342
‫این شرایط تقصیر من نیست!

183
00:11:15,442 --> 00:11:17,777
‫من توی هیچکدوم تقصیری ندارم

184
00:11:17,878 --> 00:11:19,613
‫سایمون!

185
00:11:19,713 --> 00:11:21,015
‫الان

186
00:11:50,044 --> 00:11:51,811
‫از این طرف

187
00:11:55,049 --> 00:11:57,251
‫این یه جرم کیفریه

188
00:11:57,351 --> 00:11:58,418
‫می‌دونی، درسته؟

189
00:11:58,552 --> 00:11:59,853
‫اگه حراست ما رو ببینه،
‫حسابمون رو می‌رسن

190
00:11:59,954 --> 00:12:01,421
‫اگه مچمون رو بگیرن،
‫و اگه آروم حرف بزنی

191
00:12:01,521 --> 00:12:03,057
‫اون اتفاق نمی‌افته

192
00:12:03,157 --> 00:12:05,259
‫واقعاً فکر می‌کنم این کار
‫خواسته‌ی یوجینه

193
00:12:05,359 --> 00:12:07,227
‫گفت می‌خواد اطلاعات بیش‌تری بهم بده

194
00:12:13,533 --> 00:12:14,868
‫بگیر

195
00:12:15,535 --> 00:12:17,071
‫وای، اون رو از کجا آوردی؟

196
00:12:17,171 --> 00:12:18,405
‫از خونه‌مون

197
00:12:18,805 --> 00:12:20,074
‫چیه؟ می‌دونستم نیازش داریم

198
00:12:20,207 --> 00:12:22,176
‫آها، معلومه که می‌دونستی

199
00:12:22,776 --> 00:12:24,244
‫باشه

200
00:12:27,214 --> 00:12:28,382
‫گندش بزنن...

201
00:12:44,564 --> 00:12:47,662
‫اوه، دنبال اسم
‫یوجین برگستروم بگرد

202
00:12:47,663 --> 00:12:49,187
‫باشه

203
00:12:53,073 --> 00:12:54,941
‫یوجین برگستروم

204
00:12:55,042 --> 00:12:56,010
‫آره

205
00:12:56,110 --> 00:12:57,877
‫اوه. اینه

206
00:12:58,478 --> 00:13:00,247
‫خیلی زیادن

207
00:13:17,297 --> 00:13:19,199
‫هی، آه...

208
00:13:19,933 --> 00:13:21,201
‫نمی‌خوام عجیب به نظر برسم،

209
00:13:21,301 --> 00:13:24,604
‫اما بین تو و زِیویر ماجرایی هست؟

210
00:13:25,639 --> 00:13:27,507
‫چی؟ چرا این سوال رو می‌پرسی؟

211
00:13:27,641 --> 00:13:29,676
‫نمی‌دونم، فقط...

212
00:13:29,776 --> 00:13:33,280
‫حس می‌کنم بین شما دو نفر
‫یه جو عجیبی هست

213
00:13:33,713 --> 00:13:35,149
‫اتفاقی افتاده؟

214
00:13:38,485 --> 00:13:42,122
‫زِیور... شردهد بود

215
00:13:42,656 --> 00:13:45,025
‫اما دیگه با هم حرف نمی‌زنیم.
‫البته اون مدلی

216
00:13:45,125 --> 00:13:47,461
‫و محض اطلاعت، نه، نمی‌دونستم

217
00:13:48,828 --> 00:13:50,697
‫و اون می‌دونه که تو...

218
00:13:51,165 --> 00:13:52,532
‫الان می‌دونه

219
00:13:57,104 --> 00:13:59,173
‫چی؟ نمی‌خوای بهم بخندی؟

220
00:14:00,006 --> 00:14:02,342
‫به‌خاطر اینکه احمق بودم
‫مسخره‌م نمی‌کنی؟

221
00:14:03,877 --> 00:14:05,612
‫چرا باید بهت بخندم؟

222
00:14:06,213 --> 00:14:07,613
‫نمی‌دونم، آخه با توجه به این مسائل،

223
00:14:07,614 --> 00:14:10,016
‫مطمئنم دوست داری سریع‌تر
‫برگردی پیش اون دوست‌های احمقت

224
00:14:11,285 --> 00:14:14,154
‫الان کنار دوست‌های
‫احمقم هستم، نیکول

225
00:14:16,190 --> 00:14:20,227
‫منظورم اینه که الان
‫دیگه عملاً یه خانواده‌ایم

226
00:14:26,833 --> 00:14:28,034
‫وای، خدا

227
00:14:28,402 --> 00:14:30,970
‫چیه؟ خودت گفتی بیام

228
00:14:31,262 --> 00:14:33,683
‫باشه، اما وقتی قراره
‫توی تاریکی بری پیش بقیه،

229
00:14:33,684 --> 00:14:34,841
‫اول یه پیام بده

230
00:14:35,209 --> 00:14:37,311
‫راستی به جای
‫روشن کردن چراغ سقفی،

231
00:14:37,411 --> 00:14:39,079
‫می‌تونید یه منور شلیک کنید،

232
00:14:39,179 --> 00:14:40,262
‫تا حراست راحت بفهمه

233
00:14:40,263 --> 00:14:44,484
‫که دارید مخفیانه وسایل
‫بازنشسته‌ها رو به هم می‌ریزید

234
00:14:46,220 --> 00:14:48,588
‫اوه، آقای اندرسون،

235
00:14:48,722 --> 00:14:50,590
‫راجع به اون اتفاقات گذشته

236
00:14:50,724 --> 00:14:52,525
‫- اینکه من شما رو تحویل دادم...
‫- سایمون، نه...

237
00:14:52,526 --> 00:14:54,594
‫فکر کردم به مدی آسیب رسوندید

238
00:14:55,061 --> 00:14:56,496
‫قول میدم، مسئله شخصی نبود

239
00:14:57,164 --> 00:14:58,832
‫نه، سایمون، تقصیر تو نبود

240
00:14:58,932 --> 00:15:00,567
‫حداقل دیگه اینجا گیر نیُفتادید

241
00:15:02,035 --> 00:15:03,903
‫فکر کنم یه دوشی باید بگیرم

242
00:15:04,037 --> 00:15:06,306
‫فقط خوشحالم که قضیه تموم شد

243
00:15:07,207 --> 00:15:08,708
‫درسته

244
00:15:09,409 --> 00:15:12,579
‫خب، شاید هنوز تموم نشده باشه

245
00:15:12,679 --> 00:15:14,381
‫اون ماشین رو می‌بینید؟

246
00:15:16,049 --> 00:15:18,618
‫آره، پلیس فکر می‌کنه اون رو دزدیدید

247
00:15:25,859 --> 00:15:27,394
‫خیلی هم عالی

248
00:15:35,101 --> 00:15:36,603
‫بگیر

249
00:15:36,703 --> 00:15:39,839
‫بهتره یه چیزی بخوری
‫تا یه‌کم حالت بهتر بشه

250
00:15:41,241 --> 00:15:43,643
‫برای برگردوندن عزت نفسم

251
00:15:43,777 --> 00:15:45,712
‫فقط یه ساندویچ کافی نیست

252
00:15:47,147 --> 00:15:49,483
‫ببین، الان دیگه مست نیستم

253
00:15:49,616 --> 00:15:52,386
‫قسم می‌خورم که رانندگی نکنم.
‫میشه برم خونه لطفاً؟

254
00:15:52,486 --> 00:15:55,289
‫سندرا، کنار تابلوی ایست
‫خوابت گرفته بود

255
00:15:56,456 --> 00:15:58,658
‫می‌خوام یه سوالی ازت بپرسم

256
00:15:58,792 --> 00:15:59,791
‫به عنوان یه دوست،

257
00:15:59,792 --> 00:16:02,496
‫پس جایی ثبت نمیشه

258
00:16:02,929 --> 00:16:04,798
‫چرا مدام این کار رو می‌کنی؟

259
00:16:07,734 --> 00:16:09,503
‫فکر می‌کنی می‌دونم؟

260
00:16:11,538 --> 00:16:13,173
‫نمی‌دونم

261
00:16:13,773 --> 00:16:15,809
‫دوست ندارم این کار رو بکنم

262
00:16:16,576 --> 00:16:19,279
‫نمی‌دونم چطور جلوی خودم رو بگیرم

263
00:16:23,983 --> 00:16:25,251
‫تا حالا به این فکر کردی

264
00:16:25,252 --> 00:16:28,154
‫که شاید برای این کار ساخته نشدی؟

265
00:16:28,988 --> 00:16:32,359
‫اینکه درد ناشی از
‫دوست داشتن یه نفر

266
00:16:32,492 --> 00:16:34,461
‫به اندازه‌ای که مدی رو دوست دارم

267
00:16:34,894 --> 00:16:37,797
‫چیزی نیست که
‫من بتونم تحملش کنم؟

268
00:16:39,799 --> 00:16:42,336
‫فقط کاریه که از عهده‌ش برنمیام

269
00:16:43,403 --> 00:16:46,806
‫ازم انتظار میره از اون دختر
‫کوچولوی شیرین مراقبت کنم

270
00:16:47,541 --> 00:16:49,209
‫اونم خودم تنهای تنها

271
00:16:51,878 --> 00:16:53,613
‫دختری که خیلی می‌ترسه

272
00:16:56,049 --> 00:16:58,218
‫و خیلی احساس تنهایی می‌کنه

273
00:17:00,320 --> 00:17:02,689
‫و باید چطور ازش مراقبت کنم

274
00:17:04,123 --> 00:17:08,061
‫وقتی خودم هنوز حس می‌کنم
‫یه دختر کوچولوی وحشت‌زده‌ام؟

275
00:17:09,829 --> 00:17:12,065
‫آره، هر روز بیدار میشم

276
00:17:12,198 --> 00:17:15,269
‫و راه جدیدی برای
‫ضدحال زدن به بچه‌م پیدا می‌کنم

277
00:17:17,036 --> 00:17:19,939
‫و برای اون کار به
‫یه قطره الکل هم نیاز ندارم

278
00:17:21,941 --> 00:17:26,413
‫تلاش می‌کنم، اما لامصب نمیشه...
‫راهی پیدا نمیشه

279
00:17:26,513 --> 00:17:29,416
‫که بتونم همه چیز رو
‫یه‌کم بهتر انجام بدم

280
00:17:31,685 --> 00:17:34,053
‫من شاید دیگه حتی نتونم تلاش بکنم

281
00:17:36,222 --> 00:17:37,924
‫مدی برگشت پیشم

282
00:17:40,594 --> 00:17:44,498
‫برگشت و یه فرصت دوباره بهم داد

283
00:17:44,598 --> 00:17:49,603
‫و هر اتفاقی که افتاده بود،

284
00:17:52,071 --> 00:17:53,773
‫اون...

285
00:17:55,875 --> 00:17:57,977
‫اون دیگه مدی من نیست

286
00:18:01,247 --> 00:18:03,750
‫حس می‌کنم دیگه نمی‌شناسمش

287
00:18:05,352 --> 00:18:06,786
‫صبر کن

288
00:18:07,554 --> 00:18:10,290
‫منظورت چیه که
‫دیگه مدی تو نیست؟

289
00:18:19,299 --> 00:18:20,967
‫بچه‌ها. بچه‌ها، ببینید

290
00:18:21,100 --> 00:18:23,903
‫روش نوشته «آرشیو انجمن تاریخی»

291
00:18:24,371 --> 00:18:26,473
‫حتماً یوجین این رو امانت گرفته
‫و دیگه پسش نداده

292
00:18:26,606 --> 00:18:28,308
‫خدایا، چقدر تا الان جریمه شده

293
00:18:28,408 --> 00:18:30,477
‫پوشش خبری آتیش‌سوزیِ سال ۱۹۵۸ـه

294
00:18:30,610 --> 00:18:31,945
‫- چطور ببینیمش؟
‫- بابام

295
00:18:32,078 --> 00:18:33,547
‫یه دستگاه وی‌سی‌آر قدیمی
‫توی گاراژ داره

296
00:18:33,647 --> 00:18:35,014
‫صبر کنید، یکی دیدم

297
00:18:43,089 --> 00:18:45,325
‫خدا آدم‌هایی که وسایل قدیمی
‫جمع می‌کنن رو حفظ کنه

298
00:18:45,459 --> 00:18:47,260
‫- بزنش به برق
‫- باشه

299
00:18:55,134 --> 00:18:56,970
‫وای، خدا، اون جوونی‌های یوجینه

300
00:18:57,103 --> 00:19:00,006
‫الان چیزی که به من گفتی رو
‫به دوربین بگو، جوون

301
00:19:02,254 --> 00:19:04,511
‫داستانی که بهتون میگن...

302
00:19:04,990 --> 00:19:06,680
‫حقیقت داره

303
00:19:08,515 --> 00:19:09,916
‫چی می‌دونی؟

304
00:19:10,016 --> 00:19:13,820
‫هیچی، فقط...
‫زِیویر یه ماجرایی رو بهم گفت

305
00:19:14,488 --> 00:19:15,922
‫و باعث شد فکر کنم

306
00:19:16,022 --> 00:19:18,091
‫شاید همه‌ی بچه‌هامون الان
‫با یه مشکلی دست‌وپنجه نرم می‌کنن

307
00:19:22,996 --> 00:19:24,631
‫بذار ببرمت خونه

308
00:19:28,502 --> 00:19:29,703
‫چه اتفاقی برای تو افتاده؟

309
00:19:29,803 --> 00:19:32,005
‫باشه، خب، اول بگم که
‫من اون ماشین رو ندزدیدم

310
00:19:32,105 --> 00:19:34,908
‫و دوم اینکه اطلاعاتی
‫راجع به مدی دارم

311
00:19:36,943 --> 00:19:39,178
‫اما همین الان باید همراهم بیاید

312
00:19:43,650 --> 00:19:44,884
‫گفتیم بهتره بیاریمت اینجا

313
00:19:44,984 --> 00:19:46,986
‫تا بتونی کارهات رو توضیح بدی

314
00:19:47,086 --> 00:19:49,689
‫تا وقتی مهربونیم حرف‌هات رو بزن

315
00:19:56,663 --> 00:19:58,031
‫می‌خوام معذرت‌خواهی کنم

316
00:20:00,066 --> 00:20:01,668
‫جدی میگم. دیگه وقتشه

317
00:20:02,201 --> 00:20:03,837
‫خیلی متاسفم

318
00:20:05,038 --> 00:20:06,640
‫به‌خاطر تمام کارهایی که کردم

319
00:20:08,742 --> 00:20:10,276
‫به‌خاطر آسیب‌هایی که بهتون زدم

320
00:20:11,044 --> 00:20:12,211
‫می‌دونم الان باور کردنش سخته،

321
00:20:12,311 --> 00:20:13,547
‫با توجه به همه‌ی کارهایی که کردم،

322
00:20:13,647 --> 00:20:15,649
‫ولی همیشه نیّتم خوب بوده

323
00:20:16,616 --> 00:20:20,454
‫جنت، می‌دونم بیش‌تر از همه
‫به تو صدمه زدم

324
00:20:21,320 --> 00:20:23,990
‫می‌دونم می‌خوای بری
‫به دنیای دیگه. من...

325
00:20:24,791 --> 00:20:27,761
‫می‌تونم بهت بگم
‫که حاضرم با هم بریم

326
00:20:27,894 --> 00:20:29,362
‫چطور می‌تونی این حرف رو بزنی؟

327
00:20:29,996 --> 00:20:32,599
‫چطور انتظار داری باور کنیم
‫که الان یهویی طرف اونی؟

328
00:20:32,732 --> 00:20:35,669
‫من همیشه طرف شماها بودم

329
00:20:36,069 --> 00:20:38,203
‫روحتون هم خبر نداره
‫که چه کارهایی براتون کردم

330
00:20:38,204 --> 00:20:41,140
‫تا حالا به این فکر نکردید
‫که چرا خیلی‌ها اینجا مُردن؟

331
00:20:42,576 --> 00:20:44,978
‫این مدرسه داستان‌هایی داره
‫که شما درکشون نمی‌کنید

332
00:20:47,781 --> 00:20:49,282
‫حتی تو، جنت

333
00:20:49,382 --> 00:20:50,750
‫منظورت چیه؟

334
00:20:50,850 --> 00:20:52,619
‫آره، چه ربطی به مدرسه داره؟

335
00:20:52,752 --> 00:20:55,755
‫جنت، حاضرم توضیح بدم.
‫می‌خوام همه چیز رو نشونت بدم

336
00:20:55,855 --> 00:20:57,723
‫و بعدش هم شماها،

337
00:20:57,724 --> 00:21:00,259
‫نوبتی به همه‌تون توضیح میدم

338
00:21:00,994 --> 00:21:02,629
‫اما اول...

339
00:21:04,197 --> 00:21:06,099
‫باید برگردی

340
00:21:08,234 --> 00:21:09,636
‫و خودت باشی

341
00:21:19,479 --> 00:21:21,180
‫چه چیزی برای از دست دادن دارم؟

342
00:21:22,916 --> 00:21:26,986
‫می‌خوام به جواب سوال‌هام برسم.
‫می‌خوام از اینجا خارج بشم

343
00:21:28,822 --> 00:21:30,189
‫از راه درستش

344
00:21:31,758 --> 00:21:34,127
‫نه. درک نمی‌کنید

345
00:21:34,728 --> 00:21:36,730
‫اما جنت بهترین دوستت بود، درسته؟

346
00:21:36,830 --> 00:21:40,333
‫پس شاید حاضر نیستی
‫حقیقت رو بپذیری، بچه‌جون

347
00:21:40,767 --> 00:21:43,570
‫نه. مطمئنم که آقای مارتین

348
00:21:43,670 --> 00:21:45,739
‫به‌خاطر پدر جنت اخراج شد

349
00:21:45,839 --> 00:21:48,842
‫اتفاقی حرف‌هاشون رو شنیدم...

350
00:21:51,281 --> 00:21:53,613
‫فردای روز مرگ جنت

351
00:21:54,948 --> 00:21:56,583
‫پلیس حرفم رو باور نمی‌کنه،

352
00:21:56,683 --> 00:21:58,484
‫اما با تمام وجود مطمئنم

353
00:21:59,452 --> 00:22:02,221
‫که آقای مارتین از قصد
‫اون آتیش‌سوزی رو شروع کرد

354
00:22:02,321 --> 00:22:05,358
‫می‌خواست انتقام بگیره.
‫اون جنت رو کُشت

355
00:22:06,793 --> 00:22:07,720
‫می‌دونی، بچه‌جون،

356
00:22:07,721 --> 00:22:11,030
‫خطرناکه که همینطوری
‫شایعه راجع به مردم پخش کنی

357
00:22:11,164 --> 00:22:12,599
‫ممکنه خیلی توی دردسر بیُفتی

358
00:22:12,699 --> 00:22:16,035
‫نه. نه، شایعه نیست!
‫شایعه نیست!

359
00:22:16,135 --> 00:22:17,837
‫دیگه جمعش کن، جو

360
00:22:17,971 --> 00:22:19,573
‫فقط یه بچه‌ی عزاداره

361
00:22:22,508 --> 00:22:24,110
‫بابامه

362
00:22:24,978 --> 00:22:28,381
‫گفت آقای اندرسون
‫ماشین دیگو رو تحویل داده

363
00:22:30,016 --> 00:22:31,718
‫توی مدرسه بوده

364
00:22:33,953 --> 00:22:35,354
‫واقعاً وقتشه؟

365
00:22:50,837 --> 00:22:54,708
‫فقط فکر نمی‌کردم مجبور بشم
‫اینقدر زود خداحافظی بکنم

366
00:22:55,308 --> 00:22:58,077
‫در اصل از اول هم
‫نباید اینجا می‌بودی

367
00:22:58,211 --> 00:23:00,046
‫کار درست همینه

368
00:23:01,514 --> 00:23:03,650
‫وقت برای آماده شده نداشتم

369
00:23:05,251 --> 00:23:08,221
‫اصلاً میشه برای
‫همچین چیزی آماده شد؟

370
00:23:08,888 --> 00:23:10,995
‫اگه برگردم و دیگه
‫نتونم شما رو ببینم

371
00:23:10,996 --> 00:23:12,726
‫یا نتونم باهاتون حرف بزنم چی؟

372
00:23:13,159 --> 00:23:15,428
‫نگران نباش، دورثی گیل

373
00:23:15,561 --> 00:23:17,330
‫توی «شهر آز» مشکلی
‫برامون پیش نمیاد

374
00:23:17,430 --> 00:23:20,767
‫همه‌مون در نهایت باید
‫از دبیرستان بریم، نه؟

375
00:24:22,095 --> 00:24:23,362
‫باشه، الان چیکار کنیم؟

376
00:24:23,496 --> 00:24:25,699
‫باید مثل اون موقع
‫به سمت همدیگه بدوئیم؟

377
00:24:30,269 --> 00:24:32,171
‫بار اول که همدیگه رو دیدیم،

378
00:24:32,271 --> 00:24:35,709
‫و گریه‌های من رو شنیدی،

379
00:24:36,976 --> 00:24:41,580
‫نیاز داشتم یکی نجاتم بده،
‫و تو نجاتم دادی، مدی

380
00:24:43,049 --> 00:24:46,652
‫و هیچوقت نمی‌تونم به اندازه‌ی کافی
‫معذرت‌خواهی یا تشکر کنم

381
00:24:46,753 --> 00:24:48,421
‫به‌خاطر چیزی که بهم دادی

382
00:24:49,488 --> 00:24:52,091
‫چون کمکم کردی خودم رو
‫توی اون شرایط پیدا کنم

383
00:24:53,026 --> 00:24:54,193
‫و خیلی متاسفم

384
00:24:54,293 --> 00:24:56,896
‫که تو مجبور شدی زجر بکشی
‫تا من بتونم اون رو بفهمم

385
00:24:58,732 --> 00:25:00,299
‫دیگه فرار نمی‌کنم

386
00:25:06,372 --> 00:25:07,907
‫معذرت‌خواهی پذیرفته شد

387
00:25:08,975 --> 00:25:10,643
‫من رو می‌بخشی؟

388
00:25:11,577 --> 00:25:13,146
‫می‌بخشمت

389
00:25:13,246 --> 00:25:14,981
‫معلومه که می‌بخشمت

390
00:25:16,005 --> 00:25:23,005
سینمافریک

391
00:25:25,058 --> 00:25:26,592
‫بگیرش

392
00:25:30,229 --> 00:25:33,299
‫گرفتمش. چیزیش نشد

393
00:25:57,207 --> 00:25:58,640
‫مدز؟

394
00:26:06,448 --> 00:26:07,618
‫- سایمون!
‫- سایمون

395
00:26:07,733 --> 00:26:08,802
‫اون جنت رو کشته

396
00:26:08,935 --> 00:26:11,070
‫آقای مارتین می‌خواسته جنت بمیره

397
00:26:12,405 --> 00:26:15,674
‫نه، نه، نه، دیر رسیدیم؟
‫سایمون، قضیه چیه؟

398
00:26:15,775 --> 00:26:17,131
‫سایمون، بگو توضیح بدن

399
00:26:17,132 --> 00:26:18,812
‫بچه‌ها، چی می‌گید؟

400
00:26:18,912 --> 00:26:20,146
‫چی شده؟ مُرده؟

401
00:26:20,279 --> 00:26:21,714
‫نه، نه، نه، داره برمی‌گرده.
‫یه دقیقه صبر کنید

402
00:26:21,815 --> 00:26:23,783
‫نه، نه!

403
00:26:24,750 --> 00:26:26,285
‫منظورشون چیه که میگن
‫می‌خواسته جنت بمیره؟

404
00:26:26,419 --> 00:26:28,321
‫آه، ولم کن!

405
00:26:28,454 --> 00:26:29,789
‫چرا اون کار رو کردی؟

406
00:26:34,060 --> 00:26:36,262
‫این ماجرا دیگه بین من و توئه، جنت

407
00:26:42,802 --> 00:26:45,704
‫- این چیه؟
‫- سوال نپرس!

408
00:26:52,812 --> 00:26:54,113
‫اونجاست.
‫روحش اونجاست

409
00:26:54,213 --> 00:26:55,648
‫توضیح بدید

410
00:26:55,748 --> 00:26:58,184
‫بعضی‌ها فکر می‌کنن آقای مارتین
‫اون آتیش‌سوزی رو شروع کرده،

411
00:26:58,284 --> 00:27:01,087
‫میگن جنت رو کشته تا به‌خاطر
‫از دست دادن کارش انتقام بگیره

412
00:27:01,187 --> 00:27:02,856
‫ظاهراً پدر جنت باعث
‫اخراج آقای مارتین شده

413
00:27:02,989 --> 00:27:03,990
‫نمی‌تونسته نادیده بگیر

414
00:27:04,090 --> 00:27:05,258
‫سایمون، باید در رو باز کنی

415
00:27:05,358 --> 00:27:06,492
‫چرا؟

416
00:27:06,592 --> 00:27:08,027
‫جنت رو برگردونده اونجا.
‫الان توی دردسره

417
00:27:08,127 --> 00:27:09,362
‫بگیریدش، بگیریدش

418
00:27:14,033 --> 00:27:15,534
‫هی!

419
00:27:20,673 --> 00:27:21,875
‫رفتن توی خاطره

420
00:27:21,975 --> 00:27:23,542
‫باید کمکش کنیم

421
00:27:24,043 --> 00:27:25,144
‫نقشه‌ی مربوط به مرگ‌ها رو داریم

422
00:27:25,244 --> 00:27:26,946
‫مسیر، ما... اونطوری
‫می‌تونیم بریم پیش‌شون

423
00:27:27,046 --> 00:27:30,516
‫وارد خاطره‌های خودمون می‌شیم
‫و اونا رو پیدا می‌کنیم

424
00:27:30,984 --> 00:27:32,251
‫آره

425
00:27:33,519 --> 00:27:35,922
‫وارد خاطرات می‌شیم.
‫نجاتش می‌دیم

426
00:27:39,192 --> 00:27:41,394
‫مدی، چه خبره؟

427
00:27:43,963 --> 00:27:47,133
‫یا الان یا هیچوقت، مدی

428
00:27:53,706 --> 00:27:55,241
‫بیا تمومش کنیم، جنت.
‫من و تو!

429
00:27:55,374 --> 00:27:58,244
‫وقتش رسیده بهم بگی،
‫با صدای بلند بگی

430
00:27:58,377 --> 00:28:00,246
‫بگی که من رو می‌بخشی!

431
00:28:00,880 --> 00:28:01,881
‫می‌بخشمت؟

432
00:28:01,981 --> 00:28:03,516
‫آره، نه! فقط بگوش، جنت!

433
00:28:03,616 --> 00:28:04,884
‫اون کلمه رو بگو!

434
00:28:05,018 --> 00:28:07,153
‫تنها راه خروج‌مون از اینجا
‫اینه که اون کلمه رو بگی!

435
00:28:07,253 --> 00:28:09,422
‫چرا باید ببخشمت؟
‫متوجه نمیشم

436
00:28:09,522 --> 00:28:11,057
‫درمورد چی حرف می‌زدن؟

437
00:28:11,490 --> 00:28:13,092
‫چرا می‌خواستی من بمیرم؟

438
00:28:17,530 --> 00:28:18,597
‫سایمون، چه خبره؟

439
00:28:18,731 --> 00:28:21,034
‫وقتمون داره تموم میشه، مدی

440
00:28:21,367 --> 00:28:22,435
‫درک نمی‌کنی

441
00:28:24,137 --> 00:28:25,271
‫داره چه اتفاقی می‌افته؟

442
00:28:25,404 --> 00:28:26,605
‫باشه، اوضاع خرابه

443
00:28:26,705 --> 00:28:28,574
‫مدی، به چی فکر می‌کنی؟

444
00:28:28,674 --> 00:28:30,076
‫باید همین الان برگردی!

445
00:28:30,209 --> 00:28:31,577
‫سایمون، واقعاً چه خبره؟

446
00:28:31,710 --> 00:28:33,045
‫مدی

447
00:28:33,046 --> 00:28:34,914
‫ازم چی می‌خوای، سایمون!
‫ممکنه در خطر باشن

448
00:28:35,014 --> 00:28:36,381
‫اگه هیچوقت نفهمم
‫چه اتفاقی براشون افتاده چی؟

449
00:28:36,382 --> 00:28:37,683
‫اونا روحن

450
00:28:37,917 --> 00:28:39,285
‫- وای، خدا
‫- چیه؟

451
00:28:39,418 --> 00:28:40,453
‫نبضش خیلی کند شده

452
00:28:40,586 --> 00:28:41,853
‫- زنگ بزنیم یه آمبولانس بفرستن؟
‫- مدی، چیه؟

453
00:28:41,854 --> 00:28:42,891
‫همه با هم رفتن

454
00:28:42,892 --> 00:28:44,485
‫جنت گفت اون و آقای مارتین

455
00:28:44,486 --> 00:28:46,859
‫معتقدن که اگه همه با هم
‫وارد خاطراتشون بشن...

456
00:28:46,960 --> 00:28:47,893
‫نه

457
00:28:48,327 --> 00:28:51,797
‫سایمون، یه تله‌ست.
‫یه تله‌ی کوفتیه!

458
00:28:51,897 --> 00:28:53,432
‫اوه، گندش بزنن

459
00:29:13,786 --> 00:29:14,954
‫هی!

460
00:29:17,156 --> 00:29:18,624
‫- حالت خوبه؟
‫- آره

461
00:29:18,724 --> 00:29:20,859
‫- باشه
‫- باشه

462
00:29:22,128 --> 00:29:23,662
‫باشه، درهای زیادی اینجا هست

463
00:29:23,762 --> 00:29:25,023
‫از کدوم باید بریم؟

464
00:29:26,232 --> 00:29:27,466
‫اون

465
00:29:34,700 --> 00:29:36,842
‫وای، این خاطره‌ی چارلیه؟

466
00:29:38,344 --> 00:29:39,712
‫یخ زده

467
00:30:00,811 --> 00:30:02,559
‫اوه، این کلیدمه

468
00:30:02,635 --> 00:30:04,170
‫مدی، چیکار می‌کنی؟

469
00:30:07,941 --> 00:30:09,942
‫نمی‌تونم اینطور تنهاشون بذارم

470
00:30:10,043 --> 00:30:11,544
‫نذار بمیرم، سایمون

471
00:30:31,464 --> 00:30:32,898
‫مدی

472
00:30:34,733 --> 00:30:36,235
‫بابا

473
00:30:50,647 --> 00:30:52,163
‫مدی

474
00:31:02,961 --> 00:31:04,263
‫مامان

475
00:31:08,934 --> 00:31:10,236
‫چرا نمی‌تونم تکون بخورم؟

476
00:31:11,337 --> 00:31:14,006
‫مامان، کمکم کن!
‫چرا نمی‌تونم تکون بخورم؟

477
00:31:14,107 --> 00:31:15,508
‫بیا، عزیزم

478
00:31:16,742 --> 00:31:18,177
‫قضیه چیه، بابا؟

479
00:31:18,277 --> 00:31:19,445
‫مدی، بیا

480
00:31:19,578 --> 00:31:21,747
‫چرا کمکم نمی‌کنی، بابا؟

481
00:31:22,548 --> 00:31:23,982
‫مدی

482
00:31:27,950 --> 00:31:28,878
‫بابا

483
00:31:32,024 --> 00:31:33,292
‫مدی

484
00:31:48,774 --> 00:31:50,375
‫مطمئنی بلدی این
‫نقشه رو بخونی؟

485
00:31:50,376 --> 00:31:52,311
‫- الان بریم کجا؟
‫- نباید اینطور باشه

486
00:31:52,445 --> 00:31:53,912
‫توی نقشه یه دری این جلو هست

487
00:31:54,012 --> 00:31:55,614
‫ماشین فروش خودکار یه در داره

488
00:31:55,748 --> 00:31:56,882
‫اون طرف

489
00:31:59,051 --> 00:32:00,686
‫چارلی...

490
00:32:08,761 --> 00:32:10,163
‫کجا میری، چارلی؟

491
00:32:10,263 --> 00:32:12,198
‫کجا میری، چارلی؟

492
00:32:17,436 --> 00:32:18,871
‫اون...

493
00:32:19,905 --> 00:32:21,807
‫قلدرترین آدم‌های زندگیمن

494
00:32:24,210 --> 00:32:25,811
‫بیاید از اینجا بزنیم بیرون

495
00:32:37,723 --> 00:32:40,826
‫باشه، باشه. آم... باشه

496
00:32:40,926 --> 00:32:43,028
‫فقط باید از اونا رد بشیم

497
00:32:43,162 --> 00:32:44,530
‫نکته‌ی خاصی نداره، مربی؟

498
00:32:44,630 --> 00:32:48,367
‫چرا. سرتون پایین باشه،
‫سریع بدوئید،

499
00:32:48,501 --> 00:32:49,702
‫ازشون رد بشید!

500
00:32:49,802 --> 00:32:52,771
‫باشه، خیلی راهنمایی‌های
‫واضحی نیستن!

501
00:32:52,871 --> 00:32:54,272
‫نبضش رو بگیر

502
00:32:54,273 --> 00:32:55,708
‫اصلاً دنبال چی می‌گردم؟

503
00:32:55,808 --> 00:32:57,009
‫ضربان قلب، نه؟

504
00:32:57,109 --> 00:32:58,844
‫نمی‌دونم. قبلاً این کار رو نکردم

505
00:32:58,944 --> 00:33:00,213
‫بذار من بگیرم

506
00:33:03,182 --> 00:33:04,683
‫باید زنگ بزنیم به اورژانس

507
00:33:04,783 --> 00:33:06,552
‫نه، اگه جسمش از مدرسه
‫خارج بشه، اینجا گیر می‌افته

508
00:33:06,685 --> 00:33:07,953
‫خیلی‌خب؟ نمی‌تونه بیاد دنبالمون

509
00:33:08,053 --> 00:33:09,892
‫جسمش به چه دردش می‌خوره

510
00:33:09,893 --> 00:33:10,993
‫اگه مُرده باشه؟

511
00:33:10,994 --> 00:33:12,725
‫باید بمونه همین‌جا

512
00:33:13,259 --> 00:33:15,027
‫برو!

513
00:33:24,678 --> 00:33:25,893
‫مامان؟

514
00:33:29,046 --> 00:33:30,343
‫[ والی کلارک ]

515
00:33:34,847 --> 00:33:36,282
‫مدی

516
00:33:36,382 --> 00:33:37,583
‫مدی!

517
00:33:37,683 --> 00:33:40,085
‫اون نیست.
‫واقعی نیست

518
00:33:43,356 --> 00:33:44,390
‫گرفتمش!

519
00:33:44,523 --> 00:33:45,724
‫برو. برو، برو، برو

520
00:33:45,858 --> 00:33:47,226
‫چارلی!

521
00:33:47,860 --> 00:33:49,228
‫چارلی!

522
00:33:57,318 --> 00:33:58,458
‫چارلی!

523
00:33:58,459 --> 00:34:04,712
‫بیاید بریم. یالا، بجنبید!

524
00:34:10,743 --> 00:34:13,419
‫تا وقتی تموم نشه
‫از اینجا نمی‌ریم!

525
00:34:16,121 --> 00:34:17,723
‫این خاطره‌ی توئه

526
00:34:19,292 --> 00:34:20,893
‫اون مال منه

527
00:34:26,732 --> 00:34:28,434
‫به هم وصلن

528
00:34:29,245 --> 00:34:30,780
‫به هم وصلن

529
00:34:32,605 --> 00:34:35,908
‫جنت همیلتون، ستاره‌ی
‫درخشان و جدید...

530
00:34:39,945 --> 00:34:44,215
‫دانش‌آموز برتر کلاس ۱۹۹۲

531
00:34:44,216 --> 00:34:46,785
‫جنت همیلتون باز هم
‫رتبه‌ی اول رو کسب کرد

532
00:34:46,919 --> 00:34:50,122
‫استعداد این دختر
‫هیچ محدودیتی نداره

533
00:34:50,456 --> 00:34:51,824
‫چه دختر جوون نابغه‌ای...

534
00:34:51,924 --> 00:34:53,526
‫چرا اسم من روی این جوایز نوشته شده؟

535
00:34:54,393 --> 00:34:56,329
‫من هیچوقت برنده نشدم

536
00:34:57,963 --> 00:34:59,632
‫اما می‌تونستی برنده بشی

537
00:35:03,101 --> 00:35:05,003
‫دکتر جنت همیلتون، دکترای تخصصی،

538
00:35:05,137 --> 00:35:08,140
‫پژوهش‌های پیشگامانه‌ای
‫در زمینه‌ی بیوشیمی انجام می‌دهد،

539
00:35:08,240 --> 00:35:10,809
‫و چهره‌ی علم مدرن را تغییر می‌دهد...

540
00:35:16,120 --> 00:35:17,883
‫چیکار کردی؟

541
00:35:19,518 --> 00:35:21,387
‫واقعاً چیکار کردی؟

542
00:35:21,387 --> 00:35:31,387
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

543
00:36:29,388 --> 00:36:33,559
‫برو! نمی‌تونی ما رو نجات بدی!

544
00:36:55,347 --> 00:36:56,682
‫نفس نمی‌کشه ،سایمون

545
00:36:56,782 --> 00:36:58,479
‫- باشه، کافیه
‫- نه

546
00:36:58,480 --> 00:36:59,952
‫با اورژانس تماس گرفتید،
‫وضعیت اضطراری‌تون چیه؟

547
00:37:00,052 --> 00:37:02,054
‫توی دبیرستان اِسپلیت ریور
‫به یه آمبولانس نیاز داریم

548
00:37:02,154 --> 00:37:03,456
‫- باید جابه‌جاش کنیم، سایمون
‫- نه!

549
00:37:03,589 --> 00:37:06,692
‫نه! مدی، برگرد!

550
00:37:23,776 --> 00:37:25,511
‫کجاییم؟

551
00:37:27,480 --> 00:37:28,847
‫توی ذهن من

552
00:37:31,984 --> 00:37:33,819
‫بیاید بریم

553
00:37:43,562 --> 00:37:46,198
‫- جنت! جنت
‫- چرا... فقط به من نگاه کن

554
00:37:49,101 --> 00:37:50,803
‫حقیقت رو می‌دونم

555
00:37:52,938 --> 00:37:54,339
‫تو مسبب حادثه‌ای بودی

556
00:37:54,473 --> 00:37:55,508
‫که باعث مرگ هر دوتون شد

557
00:37:55,641 --> 00:37:57,175
‫می‌خواستی انتقام بگیری

558
00:37:57,510 --> 00:37:59,578
‫- نه
‫- پس چرا؟ چرا؟

559
00:37:59,678 --> 00:38:02,272
‫این همه سال جنت رو متقاعد کردی
‫که اون مسبب حادثه بوده

560
00:38:02,273 --> 00:38:03,181
‫چرا اون کار رو کردی؟

561
00:38:03,315 --> 00:38:05,317
‫هیچوقت نمی‌خواستم
‫به کسی آسیب برسونم!

562
00:38:06,318 --> 00:38:07,686
‫مخصوصاً به جنت

563
00:38:08,621 --> 00:38:09,855
‫دقیقاً داریم کجا می‌ریم؟

564
00:38:09,955 --> 00:38:11,189
‫توی محوطه‌ی پارکینگ

565
00:38:11,323 --> 00:38:12,658
‫وقتی امدادگرها می‌رسن
‫باید آماده باشیم

566
00:38:12,758 --> 00:38:13,588
‫نمی‌تونیم ببریمش

567
00:38:13,589 --> 00:38:14,830
‫اونجا خط مرزی مدرسه‌ست

568
00:38:14,831 --> 00:38:16,596
‫باید تا جای ممکن اون رو
‫نزدیک به محوطه‌ی مدرسه نگه داریم

569
00:38:16,597 --> 00:38:17,707
‫- سایمون
‫- مهمه!

570
00:38:17,708 --> 00:38:19,431
‫اگه نمی‌خواستی به کسی آسیب برسونی،

571
00:38:19,532 --> 00:38:20,866
‫پس چرا آسیب رسوندی؟

572
00:38:20,999 --> 00:38:22,162
‫حقیقت رو بگو!

573
00:38:22,163 --> 00:38:24,036
‫به‌خاطر اینه که نه تنها دروغ‌گویی،

574
00:38:24,169 --> 00:38:25,170
‫بلکه قاتل هم هستی؟

575
00:38:25,270 --> 00:38:27,606
‫نه! من کسی رو نکُشتم!

576
00:38:28,874 --> 00:38:31,343
‫یه حادثه بود!
‫این بخشش حقیقته

577
00:38:31,443 --> 00:38:33,378
‫آره، چرا باید باور کنیم؟

578
00:38:39,284 --> 00:38:40,853
‫اون آزارت میده

579
00:38:41,987 --> 00:38:43,978
‫برای همین مدام میایی اینجا

580
00:38:43,979 --> 00:38:46,024
‫تا وقتی جنت اینجا باشه
‫نمی‌تونی به آرامش برسی،

581
00:38:46,124 --> 00:38:47,926
‫تا وقتی به دنیای دیگه نرفته باشه

582
00:38:57,736 --> 00:38:59,037
‫فکر می‌کردم...

583
00:38:59,538 --> 00:39:03,241
‫اون موقع فکر می‌کردم
‫دیگه چیزی برای از دست دادن ندارم

584
00:39:07,379 --> 00:39:11,083
‫کارم رو از دست داده بودم و...

585
00:39:13,385 --> 00:39:14,953
‫اَلیس

586
00:39:19,424 --> 00:39:21,259
‫اَلیس رو هم از دست دادم

587
00:39:24,529 --> 00:39:27,633
‫وقتی اخراج شدم
‫رابطه‌ش رو باهام تموم کرد

588
00:39:29,534 --> 00:39:31,804
‫گفت دیگه آینده‌ای با من نمی‌بینه

589
00:39:32,705 --> 00:39:35,169
‫نیاز نیست بگم که خودم هم
‫دیگه‌ای آینده نمی‌دیدم

590
00:39:38,176 --> 00:39:40,613
‫منطقه‌ی مدرسه دنبال بهونه‌ای بود

591
00:39:40,713 --> 00:39:42,247
‫تا از شر من خلاص بشه

592
00:39:42,615 --> 00:39:44,683
‫گفتن من موی دماغ‌شون شدم

593
00:39:48,220 --> 00:39:49,888
‫و فقط...

594
00:39:55,060 --> 00:39:57,429
‫یه تماس از طرف
‫کشیش همیلتون نیاز بود،

595
00:39:57,529 --> 00:39:59,231
‫و بهم گفتن وسایلم رو جمع کنم

596
00:40:00,866 --> 00:40:03,435
‫و فقط با خودم گفتم:

597
00:40:04,542 --> 00:40:06,672
‫«حقشون نیست؟»

598
00:40:08,807 --> 00:40:11,209
‫شیلنگ‌ها رو درآوردم

599
00:40:11,910 --> 00:40:14,346
‫گذاشتم گاز کارش رو بکنه

600
00:40:15,914 --> 00:40:19,017
‫حتی با یه چشم
‫به ساعت نگاه می‌کردم

601
00:40:21,253 --> 00:40:23,889
‫ثانیه‌ها رو می‌شمردم

602
00:40:25,290 --> 00:40:27,826
‫ببینم چقدر طول می‌کشه

603
00:40:28,661 --> 00:40:32,230
‫البته انجامش ندادم

604
00:40:34,399 --> 00:40:36,168
‫امکان نداشت انجامش بدم

605
00:40:37,770 --> 00:40:39,705
‫شیلنگ‌ها رو دوباره وصل کردم

606
00:40:40,673 --> 00:40:43,408
‫رفتم پنجره رو باز کنم

607
00:40:44,076 --> 00:40:47,379
‫نمی‌دونستم همون موقع میای داخل

608
00:40:48,480 --> 00:40:51,349
‫نمی‌دونستم داری مشعل
‫سنگ چخماق رو امتحان می‌کنی

609
00:40:51,449 --> 00:40:53,418
‫و یه آتیش روشن می‌کنی

610
00:41:04,262 --> 00:41:06,498
‫عمداً تو رو توی خطر قرار ندادم

611
00:41:06,631 --> 00:41:09,167
‫اما دادی.
‫اون رو به زور می‌فرستادی اینجا

612
00:41:09,467 --> 00:41:11,503
‫توی این اتاق، بارها و بارها

613
00:41:11,603 --> 00:41:14,106
‫اون رو اینجا زندونی می‌کردی،
‫کنار کابوس‌های زندگیش

614
00:41:14,206 --> 00:41:17,042
‫این... این اتاق‌ها
‫نمی‌تونن آدم رو بکشن

615
00:41:17,142 --> 00:41:18,243
‫شاید نتونن بُکُشن،

616
00:41:18,343 --> 00:41:19,878
‫اما خیلی آدم رو آزاد میدن

617
00:41:20,012 --> 00:41:21,179
‫توی این مدرسه چیزهایی هست

618
00:41:21,279 --> 00:41:23,648
‫که خیلی از این اتاق‌ها ترسناک‌ترن...

619
00:41:23,749 --> 00:41:25,050
‫ولی اون رو اینجا حبس کردی

620
00:41:25,150 --> 00:41:26,451
‫نه، نه، نه

621
00:41:31,223 --> 00:41:33,091
‫من سزاوار چنین زندگی‌ای نبودم

622
00:41:38,663 --> 00:41:40,532
‫سزاوار چنین پدری نبودم

623
00:41:41,033 --> 00:41:43,401
‫یا حقم این نبود که توی
‫زمونه‌ی نامناسبی به دنیا بیام

624
00:41:43,802 --> 00:41:46,939
‫حقم این نبود که اصلاً
‫نتونم از زندگیم استفاده کنم

625
00:41:48,006 --> 00:41:52,210
‫اما بیش‌تر از همه، سزاوار
‫این نبودم که تو توی زندگیم باشی

626
00:41:57,429 --> 00:41:58,709
‫[ خروج ]

627
00:42:17,535 --> 00:42:19,071
‫هی! هی، وای، وای، وای!

628
00:42:19,171 --> 00:42:20,605
‫هی، هی، هی!

629
00:42:24,069 --> 00:42:26,745
‫اون خروجی منه.
‫مال تو نیست

630
00:42:26,879 --> 00:42:28,613
‫اینجا امن نیست

631
00:42:29,181 --> 00:42:30,547
‫باید بریم

632
00:42:30,548 --> 00:42:32,350
‫نه، همیشه می‌گفتی باید دقت کنیم،

633
00:42:32,450 --> 00:42:33,982
‫به دنیای بیرون، به زندگی‌مون،

634
00:42:33,983 --> 00:42:35,352
‫تا بفهمیم چه اتفاقی برامون افتاده،

635
00:42:35,353 --> 00:42:36,722
‫بفهمیم چرا اینجا گیر افتادیم

636
00:42:36,723 --> 00:42:40,125
‫اما همه‌ی چیزهایی که نیاز داشتیم
‫از همون اول اینجا بودن!

637
00:42:40,225 --> 00:42:42,761
‫تو فقط نمی‌خواستی
‫باهاشون روبه‌رو بشی!

638
00:42:46,064 --> 00:42:48,200
‫جنت، برو. در بازه

639
00:42:53,738 --> 00:42:55,373
‫فعلاً آماده نیستم

640
00:43:01,446 --> 00:43:03,648
‫کارهای ناتموم دارم

641
00:43:10,022 --> 00:43:12,124
‫نه، نه، لطفاً

642
00:43:12,224 --> 00:43:13,959
‫من رو اینجا تنها نذارید!

643
00:43:14,154 --> 00:43:15,994
‫من رو اینجا تنها نذارید

644
00:43:16,094 --> 00:43:18,330
‫نه! نه!

645
00:43:19,287 --> 00:43:20,382
‫جنت!

646
00:43:21,466 --> 00:43:22,434
‫اگه به حالت اول برگرده چی؟

647
00:43:22,534 --> 00:43:24,002
‫برنمی‌گرده. یادت میدم

648
00:43:24,136 --> 00:43:25,971
‫هی! اینجا نیستن!

649
00:43:28,673 --> 00:43:30,042
‫دیر اومدم؟

650
00:43:37,949 --> 00:43:39,243
‫نمیشه همین‌جا بهش رسیدگی کنید؟

651
00:43:39,244 --> 00:43:40,489
‫باشه؟ جابه‌جاش نکنید

652
00:43:40,490 --> 00:43:41,381
‫برید کنار، آقا

653
00:43:41,382 --> 00:43:42,783
‫- به خوبی ازش مراقبت می‌کنیم
‫- نه

654
00:43:42,784 --> 00:43:43,775
‫نه، هنوز نه

655
00:43:43,776 --> 00:43:46,825
‫باید بذاری کارشون رو بکنن.
‫سایمون. سایمون!

656
00:43:49,194 --> 00:43:50,122
‫سایمون!

657
00:43:50,123 --> 00:43:51,623
‫- باید مدی رو پیدا کنم!
‫- بذار بره

658
00:43:51,624 --> 00:43:53,298
‫چیزیش نمیشه

659
00:44:01,206 --> 00:44:04,509
‫مدی! مدی، من اینجام!

660
00:44:04,662 --> 00:44:06,009
‫مدی!

661
00:44:09,826 --> 00:44:11,549
‫مدی؟

662
00:44:20,492 --> 00:44:22,494
‫مدی!
‫اون دختر منه!

663
00:44:22,594 --> 00:44:24,909
‫اون بچه‌ی منه!
‫حالش خوبه؟

664
00:44:24,910 --> 00:44:26,444
‫- یکی بگه چی شده
‫- سندرا، صبر کن!

665
00:44:26,445 --> 00:44:27,599
‫خانم؟

666
00:44:28,060 --> 00:44:29,428
‫چیزی نیست

667
00:44:29,429 --> 00:44:30,435
‫مدی!

668
00:44:45,668 --> 00:44:50,668
‫♪ Robbed - Rachel Chinouriri ♪

669
00:44:51,896 --> 00:44:53,625
‫برو، مدی

670
00:44:54,759 --> 00:44:56,361
‫وقت رفتنه

671
00:44:56,361 --> 00:45:06,361
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

672
00:46:07,197 --> 00:46:11,099
‫[ دبیرستان اِسپلیت ریور ]

673
00:46:14,213 --> 00:46:15,886
‫به نظرت زنده‌ست؟

674
00:46:16,096 --> 00:46:17,842
‫امیدوارم

675
00:46:17,942 --> 00:46:20,678
‫دیشب اینجا چه اتفاقی افتاد؟

676
00:46:21,930 --> 00:46:23,748
‫حالت خوبه؟

677
00:46:24,816 --> 00:46:26,618
‫باید بهم توضیح بده

678
00:46:26,918 --> 00:46:28,186
‫چیزی که درمورد مدرسه گفت،

679
00:46:28,320 --> 00:46:31,689
‫اون خطری که می‌گفت
‫در مقابلش از ما محافظت می‌کرده

680
00:46:33,429 --> 00:46:35,193
‫بالاخره ما دست بالاتر رو داریم

681
00:46:35,322 --> 00:46:36,761
‫مجبوره حقیقت رو بهمون بگه

682
00:46:36,861 --> 00:46:38,463
‫کمک می‌خوای؟

683
00:46:38,777 --> 00:46:40,665
‫از پسش برمیام

684
00:46:42,934 --> 00:46:45,237
‫صبر کنید، کسی والی رو ندیده؟

685
00:47:20,567 --> 00:47:24,851
‫[ خروج ]

686
00:47:59,511 --> 00:48:00,812
‫مامان

687
00:48:03,481 --> 00:48:04,816
‫وای، خدا

688
00:48:05,350 --> 00:48:06,618
‫اوه!

689
00:48:08,220 --> 00:48:10,822
‫به هوش اومدی

690
00:48:13,758 --> 00:48:15,760
‫اوه، به هوش اومدی

691
00:48:19,897 --> 00:48:22,767
‫مدی. مدی، ما اینجاییم

692
00:48:22,867 --> 00:48:24,502
‫و تو برگشتی

693
00:48:26,738 --> 00:48:28,406
‫باشه، تکون نخورید

694
00:48:28,506 --> 00:48:32,144
‫همین‌جا بمونید
‫و من میرم یه پرستار میارم

695
00:48:32,886 --> 00:48:34,078
‫سایمون کجاست؟

696
00:48:34,179 --> 00:48:35,380
‫برگشت دنبالت بگرده

697
00:48:35,480 --> 00:48:36,714
‫گوشی نداره

698
00:48:36,814 --> 00:48:38,650
‫پس پیدا کردنش یه‌کم طول می‌کشه

699
00:48:38,783 --> 00:48:40,452
‫اما استرس نداشته باش،
‫پیداش می‌کنیم

700
00:48:40,585 --> 00:48:42,120
‫- آره
‫- میاد اینجا

701
00:48:42,554 --> 00:48:44,589
‫خدایا، خیلی خوشحال میشه
‫که تو زنده‌ای

702
00:48:45,123 --> 00:48:46,005
‫آره، می‌ریم پیداش می‌کنیم

703
00:48:46,006 --> 00:48:47,992
‫- آره
‫- باشه

704
00:48:55,733 --> 00:48:57,302
‫من، آم...

705
00:49:00,138 --> 00:49:02,207
‫قبلاً نتونستم بگم،

706
00:49:03,975 --> 00:49:06,811
‫اما خیلی شرمنده‌ام، مدی

707
00:49:16,095 --> 00:49:18,089
‫اوه، به هوش اومده

708
00:49:23,428 --> 00:49:25,230
‫سلام

709
00:49:27,927 --> 00:49:29,734
‫با کی حرف می‌زنی؟

710
00:49:32,638 --> 00:49:34,539
‫اوه، آره

711
00:49:35,673 --> 00:49:37,909
‫فرصت نشد بهت بگم،

712
00:49:40,144 --> 00:49:42,013
‫بابات رو دیدم

713
00:49:42,614 --> 00:49:43,798
‫چی؟

714
00:50:03,201 --> 00:50:04,936
‫سوالات بیش‌تری دارم

715
00:50:08,070 --> 00:50:09,874
‫منم همینطور

716
00:50:10,536 --> 00:50:12,236
‫اون اینجا چیکار می‌کنه؟

717
00:50:17,315 --> 00:50:19,150
‫مدی کجاست؟

718
00:50:21,180 --> 00:50:41,180
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

