﻿1
00:00:01,112 --> 00:00:02,981
‫آنچه گذشت...

2
00:00:02,982 --> 00:00:04,394
‫- آقای اندرسون؟
‫- مدی؟

3
00:00:04,395 --> 00:00:06,913
‫اگه اون اینجاست،
‫و آقای مارتین اینجا نیست...

4
00:00:07,642 --> 00:00:09,099
‫یا خدا!

5
00:00:09,777 --> 00:00:13,138
‫دورهمی کلاس والی،
‫می‌خوای همراه من بیایی؟

6
00:00:13,139 --> 00:00:14,529
‫چطوره متقاعدش کنیم

7
00:00:14,530 --> 00:00:16,493
‫که اینجا دیگه ترسناک نیست؟

8
00:00:16,494 --> 00:00:18,286
‫بذار مخفیانه ببریمت توی مدرسه

9
00:00:18,287 --> 00:00:20,360
‫- می‌تونیم همین امشب بریم
‫- نمی‌دونم

10
00:00:20,817 --> 00:00:22,267
‫[ شردهد۹۹: ولی بعداً باید ماجرای
‫یه ماهی‌گیر رو برات بگم ]

11
00:00:24,058 --> 00:00:25,465
‫دان، حالت خوبه؟

12
00:00:26,227 --> 00:00:29,302
‫دان رفته به دنیای دیگه.
‫تو هم می‌تونی بری

13
00:00:30,951 --> 00:00:41,951
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

14
00:00:46,497 --> 00:00:47,799
‫کجان؟

15
00:00:51,512 --> 00:00:53,180
‫هیچ شامی اینقدر طول نمی‌کشه

16
00:00:54,959 --> 00:00:56,427
‫شاید جنت غذا رو آروم می‌جوئه

17
00:00:56,527 --> 00:00:59,697
‫وقتی یه جعبه مویز به مامان‌بزرگم
‫می‌دادی، تا یه ماه تموم نمیشد، اون...

18
00:00:59,797 --> 00:01:02,188
‫صبر کن، باشه،
‫آقای اندرسون الان کجاست؟

19
00:01:02,189 --> 00:01:03,734
‫خب؟ یعنی واقعاً با اینکه

20
00:01:03,735 --> 00:01:05,471
‫یه نفر جسمش رو
‫دزدیده مشکلی نداره؟

21
00:01:05,472 --> 00:01:06,369
‫اوه، اصلاً مشکلی نداره

22
00:01:06,370 --> 00:01:08,272
‫الان یه جعبه توپ گلف رو
‫برد توی کتاب‌خونه

23
00:01:10,681 --> 00:01:12,026
‫یکی اینجاست

24
00:01:12,571 --> 00:01:13,855
‫حتماً خودشونن

25
00:01:15,590 --> 00:01:18,091
‫سایمون ماشین قراضه‌ش رو
‫با یه ون مخصوص قتل عوض کرده؟

26
00:01:18,092 --> 00:01:19,998
‫بگو چندتا ون مخصوص قتل

27
00:01:19,999 --> 00:01:21,963
‫نه، اینا همکلاسی‌های والی‌ان

28
00:01:22,396 --> 00:01:24,165
‫چطور توی چنین زمان حساسی
‫یه مهمونی گرفتی؟

29
00:01:24,666 --> 00:01:26,701
‫مهمونی من نیست.
‫منم یکی از همکلاسی‌ها بودم

30
00:01:27,301 --> 00:01:28,602
‫اما واقعاً انگار امسال

31
00:01:28,603 --> 00:01:30,538
‫پول زیادی براش خرج کردن

32
00:01:30,704 --> 00:01:31,628
‫دورهمی آخر

33
00:01:31,629 --> 00:01:34,408
‫فقط چندتا ساندویچ سرد آورده بودن

34
00:01:35,914 --> 00:01:38,245
‫جنت کدوم گوریه، لعنتی؟

35
00:01:45,798 --> 00:01:50,761
‫« ارواح مـدرسـه »

36
00:02:38,333 --> 00:02:45,333
« ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید »
[ TG : @cinemaafreak - IG : Cinema.freak ]

37
00:02:46,334 --> 00:02:50,334
‫ترجمه از «امــیــررضــا»

38
00:02:51,015 --> 00:02:53,177
‫ببخشید. می‌دونم صبح زود اومدم

39
00:02:53,178 --> 00:02:55,189
‫ولی نمی‌دونستم کجا برم

40
00:02:56,190 --> 00:02:58,960
‫فکر نمی‌کنم مدی دیشب
‫روی تختش خوابیده باشه

41
00:02:59,093 --> 00:03:02,596
‫و توی خونه نیست،
‫و نمی‌دونم کجاست،

42
00:03:02,697 --> 00:03:05,599
‫و دوست‌هاش هیچکدوم
‫جواب گوشی‌هاشون رو نمیدن

43
00:03:06,128 --> 00:03:08,970
‫فکر کنم باز هم
‫رفته، درک. دوباره

44
00:03:09,103 --> 00:03:10,304
‫مطمئن نیستی

45
00:03:10,766 --> 00:03:12,720
‫اینکه دیشب دوست‌هاش رو دیده
‫شاید براش یه‌کم سنگین بوده

46
00:03:12,721 --> 00:03:15,564
‫شاید می‌خواسته
‫یه‌کم تنها باشه

47
00:03:15,800 --> 00:03:17,635
‫به نظرت باید به پلیس خبر بدم؟

48
00:03:18,135 --> 00:03:20,638
‫من باشم خبر نمیدم.
‫به این زودی خبر نمیدم

49
00:03:21,138 --> 00:03:23,007
‫الان، مدی رو به عنوان
‫یه فراری می‌بینن،

50
00:03:23,107 --> 00:03:24,642
‫و اگه برن دنبالش،

51
00:03:25,309 --> 00:03:27,311
‫ممکنه باعث بشه مدی برنگرده

52
00:03:28,813 --> 00:03:30,281
‫هی، هی، هی، درست میشه

53
00:03:32,550 --> 00:03:36,421
‫برو خونه منتظرش بمون،
‫شاید برگرده

54
00:03:37,355 --> 00:03:38,490
‫و در همین حال،

55
00:03:38,623 --> 00:03:40,692
‫اسم جاهایی که فکر می‌کنی
‫ممکنه رفته باشه رو برام بفرست،

56
00:03:41,859 --> 00:03:43,227
‫و من میرم دنبالش می‌گردم

57
00:03:46,130 --> 00:03:47,765
‫اوه، خونریزی داری

58
00:03:52,370 --> 00:03:53,871
‫ها

59
00:03:54,539 --> 00:03:56,240
‫چندین ساله این اتفاق نیُفتاده

60
00:04:07,985 --> 00:04:12,189
‫چسب رو درمیاریم.
‫فقط لطفاً دیگه جیغ نزن

61
00:04:12,289 --> 00:04:14,262
‫به هر حال هیچکس اینجا نیست
‫که بخواد صدات رو بشنوه

62
00:04:14,263 --> 00:04:16,561
‫هیچکس نیست، تمام.
‫سایمون، اصلاً کجاییم؟

63
00:04:16,694 --> 00:04:18,596
‫کلبه‌ایه که باعث شد
‫رابطه‌ی مدی و سندرا خراب بشه

64
00:04:18,696 --> 00:04:19,964
‫پس‌انداز دانشگاه مدی رو
‫خرج خرید اینجا کرده

65
00:04:20,064 --> 00:04:21,365
‫فکر کردم گفتی می‌خواد بفروشش

66
00:04:21,499 --> 00:04:23,234
‫آره. برای همین می‌دونستیم خالیه

67
00:04:23,367 --> 00:04:25,234
‫و با خودتون گفتید اگه
‫یه روح رو اینجا ببندید

68
00:04:25,235 --> 00:04:26,171
‫باعث میشه زودتر به فروش بره؟

69
00:04:26,172 --> 00:04:27,371
‫بعد از جمله‌ی «غروب خیره‌کننده»
‫این رو می‌نویسن؟

70
00:04:27,472 --> 00:04:29,340
‫تو کسی هستی که توی
‫صندوق عقب ماشینت

71
00:04:29,441 --> 00:04:30,374
‫دستکش، طناب و شوکر صورتی داری

72
00:04:30,508 --> 00:04:31,809
‫بچه‌ها، میشه تمومش کنیم؟

73
00:04:32,309 --> 00:04:34,211
‫مجبور بودیم بیاریمش اینجا،
‫چاره‌ی دیگه‌ای نداشتیم

74
00:04:34,345 --> 00:04:36,480
‫هنوزم به نظرم باید
‫می‌بردیمش مدرسه

75
00:04:36,481 --> 00:04:38,049
‫سعی‌مون رو کردیم، چارلی

76
00:04:38,149 --> 00:04:40,618
‫جلوی ۲۰ تا پیشخدمت
‫داشت جیغ می‌کشید

77
00:04:40,718 --> 00:04:42,487
‫و این به این دلیل نبود
‫که میگو دوست نداره

78
00:04:42,587 --> 00:04:43,721
‫خودم می‌تونم حرف بزنم

79
00:04:44,188 --> 00:04:47,258
‫و ترجیح میدم بمیرم
‫تا اینکه پام رو توی اون مدرسه بذارم

80
00:04:47,925 --> 00:04:50,094
‫حاضر نیستم تا ابد اونجا بمونم

81
00:04:50,194 --> 00:04:51,395
‫مجبور نیستی

82
00:04:52,063 --> 00:04:54,466
‫مگه سایمون بهت نگفت
‫که دان رفته به دنیای دیگه؟

83
00:04:57,068 --> 00:05:00,071
‫اصلاً از کجا می‌دونید دان
‫یا آقای مارتین کی هستن؟

84
00:05:02,707 --> 00:05:05,510
‫مدی بهمون گفته

85
00:05:05,610 --> 00:05:07,512
‫من می‌تونم اون رو ببینم
‫و باهاش حرف بزنم

86
00:05:07,945 --> 00:05:11,048
‫توی مکان‌های به خصوصی.
‫نمی‌تونم دلیلش رو بهت بگم،

87
00:05:11,583 --> 00:05:14,318
‫اما می‌تونم بگم از وقتی
‫اِسپلیت ریور رو ترک کردی

88
00:05:14,319 --> 00:05:16,087
‫اتفاقات زیادی افتاده

89
00:05:16,220 --> 00:05:17,230
‫و انتظار داری باور کنم

90
00:05:17,231 --> 00:05:19,023
‫دان یه چیزی رو فهمیده
‫که من نتونستم بفهمم؟

91
00:05:19,591 --> 00:05:21,959
‫من چندین دهه تحقیق کردم،

92
00:05:22,093 --> 00:05:24,696
‫فرضیه‌سازی کردم،
‫آزمایش انجام دادم

93
00:05:25,229 --> 00:05:27,031
‫دان با اِسلینکیش حرف میزد

94
00:05:27,599 --> 00:05:31,268
‫اگه برات مدرک بیارم که دان
‫رفته به دنیای دیگه چی؟

95
00:05:33,680 --> 00:05:35,734
‫[ بچه‌های کلاس ۱۹۸۴ خوش آمدید ]

96
00:05:40,144 --> 00:05:41,944
‫خوش‌تیپ شدی، داداش

97
00:05:42,443 --> 00:05:44,253
‫اوه، شگفت‌انگیزه

98
00:05:44,254 --> 00:05:45,449
‫وای، هی، هی، نه، نه، نه

99
00:05:45,550 --> 00:05:47,819
‫نباید کِیلا لندر و تد لمبرت رو
‫بذاری کنار همدیگه

100
00:05:47,919 --> 00:05:51,022
‫اصلاً درست نیست.
‫خیلی بدجور با هم کات کردن

101
00:05:51,122 --> 00:05:54,125
‫جاشون رو عوض می‌کنم،
‫به نفع خودتونه

102
00:05:55,326 --> 00:05:57,829
‫خواهش می‌کنم. بوم

103
00:05:59,096 --> 00:06:01,165
‫و حالا به حالت اول برمی‌گردن

104
00:06:01,265 --> 00:06:04,468
‫خیلی‌خب، برنده شدی.
‫اما نتیجه‌ی کار خودشونه

105
00:06:06,337 --> 00:06:09,306
‫صبر کن، برمی‌گردی اونجا؟
‫اصلاً از کجا می‌دونیم مدی مدرک داره؟

106
00:06:09,707 --> 00:06:11,543
‫نمی‌دونیم. فعلاً

107
00:06:12,610 --> 00:06:14,211
‫نیکول، می‌تونم ماشینت رو قرض بگریم؟

108
00:06:15,813 --> 00:06:17,281
‫- و گوشیت رو؟
‫- نه

109
00:06:17,381 --> 00:06:19,984
‫- گوشی خودت کجاست؟
‫- جنت آب‌پزش کرد، یادته؟

110
00:06:20,785 --> 00:06:23,521
‫- بگیر. اما اگه مامانم زنگ زد...
‫- جواب نمیدم

111
00:06:23,655 --> 00:06:24,989
‫باید جواب بدی

112
00:06:25,089 --> 00:06:26,490
‫اگه بره بخش پیغام صوتی،
‫فکر می‌کنه دارم می‌پیچونمش

113
00:06:27,124 --> 00:06:29,360
‫زِیویر، تو گوشیت رو بده.
‫می‌تونی از گوشی نیکول استفاده کنی

114
00:06:29,493 --> 00:06:31,529
‫چی؟ نه، ما چیزی رو
‫به اشتراک نمی‌ذاریم

115
00:06:32,496 --> 00:06:33,965
‫باشه، میشه همراهم بیایی؟

116
00:06:34,065 --> 00:06:36,333
‫می‌تونیم بریم تا خونه‌ی نیکول‌اینا
‫و مامانش رو از نگرانی دربیاریم

117
00:06:36,467 --> 00:06:37,902
‫چرا من؟

118
00:06:38,002 --> 00:06:39,637
‫چون نیکول شب نرفته خونه.
‫اگه برگرده خونه،

119
00:06:39,737 --> 00:06:41,238
‫مامانش تا کریسمس توی
‫اتاقش زندانیش می‌کنه

120
00:06:41,338 --> 00:06:44,175
‫- باشه
‫- اوه، صبر کنید، بمونید

121
00:06:44,776 --> 00:06:46,811
‫می‌خواید ما رو اینجا پیش جنت
‫تنها بذارید؟ اگه عصبی بشه چی؟

122
00:06:47,378 --> 00:06:49,847
‫نیکول، دختره زنده توی آتیش سوخته،

123
00:06:49,981 --> 00:06:51,549
‫‏۷۰ سال توی مدرسه گیر افتاده،

124
00:06:51,683 --> 00:06:53,317
‫توی یه پناهگاه اتمی زندانی شده

125
00:06:53,885 --> 00:06:56,220
‫در مقایسه با اونا، بسته شدن به صندلی
‫براش مثل یه خوش گذرونیه

126
00:06:56,654 --> 00:06:58,289
‫نمی‌دونم، بهش آب و غذا بدید

127
00:07:06,197 --> 00:07:08,833
‫- بریم داخل؟
‫- همین‌جا راحتم

128
00:07:20,044 --> 00:07:21,212
‫این آهنگ رو شنیدی؟

129
00:07:21,312 --> 00:07:23,214
‫♪ Hazlett - I'm Not Ready To Go ♪

130
00:07:23,314 --> 00:07:25,016
‫نه. نه، فکر نکنم

131
00:07:25,116 --> 00:07:27,051
‫واقعاً؟ ازش خوشت میاد؟

132
00:07:27,719 --> 00:07:29,253
‫واقعاً به اونجور چیزها علاقه ندارم

133
00:07:29,353 --> 00:07:31,122
‫چه چیزهایی؟ غم‌انگیز؟
‫چه مشکلی دارن؟

134
00:07:31,222 --> 00:07:33,791
‫هیچی. مشکلی ندارن

135
00:07:37,762 --> 00:07:39,096
‫چیکار کردید؟

136
00:07:39,196 --> 00:07:40,832
‫نقشه‌ی شام جواب نداد،
‫باید فی‌البداهه کار می‌کردیم

137
00:07:41,432 --> 00:07:44,090
‫فی‌البداهه؟ شما مثل
‫«صورت‌زخمی» نیستید

138
00:07:44,091 --> 00:07:45,835
‫جنت یه انسانه

139
00:07:45,836 --> 00:07:47,438
‫که سختی‌های زیادی کشیده

140
00:07:47,538 --> 00:07:50,207
‫نمی‌تونید همینطوری
‫بندازیدش توی صندوق عقب

141
00:07:50,307 --> 00:07:51,575
‫خب، انداختیمش

142
00:07:51,676 --> 00:07:54,178
‫و بردینش توی کلبه.
‫بین این همه جا؟

143
00:07:54,278 --> 00:07:56,580
‫تازه به اون انسان قول دادم

144
00:07:56,681 --> 00:07:59,116
‫که بهش مدرک واقعی میدم
‫که دان رفته به دنیای دیگه

145
00:07:59,216 --> 00:08:00,685
‫چی؟ چطور؟

146
00:08:00,785 --> 00:08:02,486
‫خب، اگه می‌خوای جنت
‫برگرده به اینجا، مدی،

147
00:08:02,586 --> 00:08:04,455
‫باید یه چیزی پیدا کنی

148
00:08:04,588 --> 00:08:05,757
‫خب، یه مشکل دیگه داریم

149
00:08:05,857 --> 00:08:07,358
‫آقای اندرسون

150
00:08:07,458 --> 00:08:10,527
‫- آقای مارتین جسمش رو دزدیده
‫- چرا با همین شروع نکردی؟

151
00:08:10,995 --> 00:08:13,631
‫صبر کن. خوب نیست

152
00:08:14,065 --> 00:08:15,599
‫آقای اندرسون...

153
00:08:16,467 --> 00:08:18,602
‫مارتین دیشب جلوی خونه‌تون
‫یه صورت مشکوکی رفتار می‌کرد

154
00:08:18,903 --> 00:08:21,105
‫با مامانت دوسته، مدی

155
00:08:21,438 --> 00:08:23,240
‫بعد از اینکه ما رو انداخت بیرون،
‫اون رفت در خونه‌تون

156
00:08:23,340 --> 00:08:24,809
‫اگه جلوی خونه‌مون بوده،

157
00:08:24,942 --> 00:08:26,944
‫با مامانم کاری نداره.
‫دنبال جنت می‌گرده

158
00:08:27,912 --> 00:08:29,847
‫باید مطمئن بشید که دستش
‫به جنت نمی‌رسه، سایمون

159
00:08:30,314 --> 00:08:31,482
‫جدی میگم

160
00:08:43,795 --> 00:08:44,996
‫وای، خدا

161
00:08:45,129 --> 00:08:46,798
‫چرا داری با این آهنگ
‫شکنجه‌م می‌کنی؟

162
00:08:46,931 --> 00:08:48,599
‫اذیتت می‌کنه؟
‫فکر کردم دوستش داری

163
00:08:48,700 --> 00:08:50,902
‫یا فقط وقتی شردهد۹۹ هستی
‫از این آهنگ خوشت میاد؟

164
00:08:54,839 --> 00:08:56,073
‫چی...

165
00:08:56,407 --> 00:08:58,175
‫- تو از کجا می‌دونی...
‫- نه، بس کن

166
00:08:58,609 --> 00:09:01,045
‫سوال اینه که می‌دونستی
‫من اَنسرسیکرم یا نه؟

167
00:09:01,412 --> 00:09:02,579
‫می‌دونستی؟

168
00:09:04,415 --> 00:09:06,150
‫از اول می‌دونستی که داری
‫با من حرف می‌زنی؟

169
00:09:06,984 --> 00:09:08,251
‫و چی؟ هر بار یه موضوع
‫شخصی رو بهت می‌گفتم

170
00:09:08,252 --> 00:09:09,386
‫پیش خودت می‌خندیدی؟

171
00:09:09,486 --> 00:09:11,522
‫هر بار اسرار خانوادگی‌مون رو
‫می‌گفتم می‌خندیدی؟

172
00:09:12,023 --> 00:09:14,191
‫بدبختی من باعث میشه
‫آدم غیرعادی‌ای مثل تو بخنده؟

173
00:09:14,291 --> 00:09:15,693
‫نه، نه. نمی‌دونستم تویی

174
00:09:15,827 --> 00:09:18,495
‫چرا اون کار رو بکنم، نیکول؟
‫منم موضوع‌های خصوصی‌ای گفتم

175
00:09:19,663 --> 00:09:21,699
‫شاید تو می‌دونستی داری
‫با من حرف می‌زنی، ها؟

176
00:09:22,133 --> 00:09:23,434
‫چرا باید...

177
00:09:24,368 --> 00:09:26,270
‫دیشب فهمیدم که با تو حرف می‌زنم

178
00:09:26,370 --> 00:09:28,372
‫معلومه که نمی‌دونستم تویی، نیکول

179
00:09:28,472 --> 00:09:30,507
‫من در واقع می‌خواستم تو رو ببینم

180
00:09:32,309 --> 00:09:35,112
‫اوه. خب، شرمنده که ناامیدت کردم

181
00:09:35,980 --> 00:09:37,514
‫چطور... چرا این ماجرا تقصیر منه؟

182
00:09:37,614 --> 00:09:40,517
‫- نیکول، کجا میری؟
‫- هر جایی که تو اونجا نباشی

183
00:09:45,289 --> 00:09:46,357
‫باشه...

184
00:09:46,557 --> 00:09:48,926
‫اوه، بیلی آیدول.
‫از دیدنت خوشحالم

185
00:09:50,527 --> 00:09:54,899
‫اوه! دوران. دوران.
‫دلم برای هر دوتاتون تنگ شده بود

186
00:09:55,032 --> 00:09:57,234
‫- از دیدنتون خوشحالم
‫- اونا هم دلشون برات تنگ شده بود، والی

187
00:09:57,334 --> 00:10:01,172
‫سلام. داشتم وسایل
‫جنت رو می‌گشتم

188
00:10:01,272 --> 00:10:02,807
‫داشتم تحقیق می‌کردم

189
00:10:02,907 --> 00:10:04,641
‫گفتم شاید اگه بتونیم،
‫مثلاً، محرک‌های صورتی...

190
00:10:04,742 --> 00:10:06,944
‫والی؟ آروم باش. خب؟
‫مدی زن مدرنیه

191
00:10:07,044 --> 00:10:08,880
‫نیاز نیست هر ثانیه
‫حواست بهش باشه

192
00:10:08,980 --> 00:10:11,949
‫تازه، می‌دونه هر ۱۰ سال یه بار
‫می‌تونی این آدم‌ها رو ببینی

193
00:10:12,049 --> 00:10:14,051
‫درسته، اما با این حال
‫بازم دوست دارم کنارش باشم

194
00:10:14,418 --> 00:10:16,420
‫بهش بگو کمکت کنه
‫یه لباس انتخاب کنی

195
00:10:16,520 --> 00:10:20,224
‫یا شاید بتونه کمکت کنه
‫مدل موی مدل ۱۹۸۴ رو تغییر بدی

196
00:10:21,058 --> 00:10:22,293
‫باشه، تو برای قرارت
‫می‌خوای چی بپوشی؟

197
00:10:22,393 --> 00:10:23,761
‫می‌خوای لباس رسمی بپوشی
‫یا یه تیپ جسورانه بزنی؟

198
00:10:24,228 --> 00:10:26,163
‫اومم، آره. توی این فکر بودم

199
00:10:26,263 --> 00:10:29,200
‫که شاید یه چرتی بزنم
‫و پنجشنبه بیدار شم

200
00:10:29,666 --> 00:10:31,268
‫عجب. خیلی استرس داری، نه؟

201
00:10:31,402 --> 00:10:34,538
‫در اصل باید بگیم گرخیدم.
‫آره. من فقط...

202
00:10:35,072 --> 00:10:36,941
‫بعد از اِمیلیو با هیچکس
‫سر قرار نرفتم،

203
00:10:37,041 --> 00:10:38,509
‫و حتی با اون هم سر
‫یه قرار واقعی نرفتم

204
00:10:38,609 --> 00:10:41,278
‫چارلی، چیزی نیست.
‫خودم تمام مدت کنارتم،

205
00:10:41,412 --> 00:10:43,114
‫خودم کمکت می‌کنم، خیلی‌خب؟
‫از پسش برمیاییم

206
00:10:43,214 --> 00:10:45,749
‫شنبه‌ها معمولاً خیلی خسته‌کننده‌ان،
‫اما امروز چندتا گزینه داریم

207
00:10:45,850 --> 00:10:50,754
‫برگشتن جسم دزد
‫یا دیدن رقص سالمندها

208
00:10:51,488 --> 00:10:53,490
‫راندا، در اصل تو ۲۰ سال

209
00:10:53,590 --> 00:10:55,026
‫از همه‌ی آدم‌هایی که
‫امشب اینجا هستن بزرگ‌تری،

210
00:10:55,126 --> 00:10:57,929
‫پس چرا خودت رو
‫جمع‌وجور نمی‌کنی، دختر؟

211
00:10:59,563 --> 00:11:02,599
‫اوه، گندش بزنن! امکان نداره.
‫دیوید بویی

212
00:11:02,699 --> 00:11:07,638
‫- بچه‌ها، برگشتیم به خوشی. وقتشه
‫- بازم شروع شد

213
00:11:09,524 --> 00:11:14,524
‫♪ Let's Dance - David Bowie ♪

214
00:11:20,952 --> 00:11:22,619
‫این رقص رو خود والی طراحی کرده

215
00:11:25,923 --> 00:11:27,959
‫توی هر دورهمی مجبورمون
‫می‌کنه همراهیش کنیم

216
00:11:34,491 --> 00:11:36,348
‫♪ بیایید برقصیم ♪

217
00:11:37,902 --> 00:11:39,803
‫- می‌خوای برقصی؟
‫- نه

218
00:11:42,940 --> 00:11:44,408
‫♪ بیایید برقصیم ♪

219
00:11:44,408 --> 00:11:54,408
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

220
00:12:43,491 --> 00:12:46,554
‫باشه، خوبه، کوئین

221
00:12:48,596 --> 00:12:49,705
‫ایول!

222
00:13:00,178 --> 00:13:02,381
‫[ زِیویر: به خدا نمی‌دونستم تویی ]

223
00:13:02,382 --> 00:13:05,607
‫[ کِی برمی‌گردی؟ ]

224
00:13:05,608 --> 00:13:06,796
‫[ من رو با جنت تنها گذاشتی ]

225
00:13:10,739 --> 00:13:12,217
‫[ نیکول، پیام‌هام رو می‌بینی؟ ]

226
00:13:12,218 --> 00:13:13,519
‫[ زود بیا! ]

227
00:13:17,919 --> 00:13:21,010
‫[ پیام‌ها ارسال نشدند! ]

228
00:13:56,407 --> 00:13:57,874
‫میشه یه لیوان آب بهم بدی؟

229
00:14:24,968 --> 00:14:26,437
‫ممنون

230
00:14:34,411 --> 00:14:36,213
‫حرف‌های نیکول رو شنیدم

231
00:14:37,314 --> 00:14:39,383
‫به نظرم تو غیرعادی نیستی

232
00:14:40,784 --> 00:14:42,353
‫نمی‌خوام درموردش حرف بزنم

233
00:14:42,986 --> 00:14:44,621
‫ببین، همه اشتباه می‌کنن

234
00:14:46,157 --> 00:14:48,292
‫مطمئنم نمی‌خواستی
‫به کسی آسیب برسونی

235
00:14:48,659 --> 00:14:51,628
‫به نظر می‌رسه واقعاً
‫آدم مهربونی هستی

236
00:14:53,264 --> 00:14:56,300
‫- الان تو رو دزدیدم
‫- اما مطمئنم دلت راضی نبوده

237
00:14:57,101 --> 00:14:59,036
‫دوست‌هات اینجا تنهات گذاشتن
‫تا مراقب من باشی

238
00:14:59,136 --> 00:15:00,804
‫تا کثیف‌کاریشون رو انجام بدی

239
00:15:01,305 --> 00:15:03,939
‫درست نیست.
‫تو اینطور آدمی نیستی

240
00:15:03,940 --> 00:15:06,710
‫میشه لطفاً حرف نزنی، خواهش می‌کنم؟

241
00:15:06,843 --> 00:15:08,045
‫ببخشید

242
00:15:08,779 --> 00:15:12,916
‫این طناب‌ها خیلی اذیت می‌کنن.
‫میشه حداقل شلشون کنی؟

243
00:15:15,519 --> 00:15:17,288
‫نمی‌تونم. شرمنده

244
00:15:17,954 --> 00:15:19,723
‫اما فکر کنم مچ دستم داره خون میاد

245
00:15:19,823 --> 00:15:22,559
‫واقعاً می‌خوای جسم مدی رو
‫کبودشده بهش برگردونی؟

246
00:15:29,966 --> 00:15:32,168
‫اگه از خونه بیاد بیرون
‫برنامه‌مون چیه؟

247
00:15:32,169 --> 00:15:35,072
‫تعقیبش می‌کنیم.
‫ببینیم دنبال جنته یا نه

248
00:15:35,206 --> 00:15:36,707
‫باشه

249
00:15:38,109 --> 00:15:40,211
‫- سندراست؟
‫- اوه، نیکوله

250
00:15:40,611 --> 00:15:42,379
‫سلام، چطور از اونجا
‫تونستی زنگ بزنی؟

251
00:15:42,479 --> 00:15:44,581
‫مثل فیلم «پروژه‌ی جادوگر بلر»
‫اینجا سرگردان بودم

252
00:15:44,715 --> 00:15:45,816
‫تا یه جایی رو پیدا کنم
‫که گوشیم آنتن بده

253
00:15:45,916 --> 00:15:47,484
‫کِی برمی‌گردید؟
‫ماشینم رو دزدیدید!

254
00:15:47,584 --> 00:15:50,754
‫خدایا، نیکول، الان وقت
‫استراحت توی جنگل نیست

255
00:15:50,854 --> 00:15:52,489
‫باید پیش زِیویر بمونی، باشه؟

256
00:15:52,589 --> 00:15:54,691
‫- شما یه تیم هستید
‫- ما یه تیم نیستیم، باشه؟

257
00:15:54,791 --> 00:15:58,095
‫هر کاری که می‌کنی،
‫فقط چیزی به سندرا نگو

258
00:15:58,729 --> 00:16:00,631
‫چرا نگم؟ چرا نمی‌تونیم
‫حقیقت رو بهش بگیم

259
00:16:00,731 --> 00:16:02,133
‫و اینقدر رمزی حرف نزنیم؟

260
00:16:05,569 --> 00:16:08,071
‫آهای؟ دارید گوش می‌دید؟

261
00:16:10,507 --> 00:16:13,009
‫آه، باید بریم. ما رو دید

262
00:16:13,110 --> 00:16:14,278
‫برگرد به زِیویر کمک کن، نیکول!

263
00:16:14,411 --> 00:16:16,580
‫صبر کنید، صبر کنید! کلر!

264
00:16:23,086 --> 00:16:25,088
‫- وای
‫- چیه؟ چیزی پیدا کردی؟

265
00:16:25,189 --> 00:16:26,423
‫دان یه چیزی رو
‫اون بالا قایم کرده؟

266
00:16:26,757 --> 00:16:28,792
‫آبنبات «میلک داد»
‫تا چند وقت خراب نمیشه؟

267
00:16:29,560 --> 00:16:32,329
‫نباید دنبال یه لامپ رشته‌ای
‫از سال ۱۹۷۲ بگردیم؟

268
00:16:32,429 --> 00:16:33,697
‫آره، احتمالش زیاده

269
00:16:33,698 --> 00:16:35,432
‫که وقتی دان رفته
‫لامپ توی خاطره‌ش جا مونده باشه

270
00:16:36,099 --> 00:16:37,987
‫و تازه، هر چیزی که
‫موقع مرگت دستت بوده

271
00:16:37,988 --> 00:16:38,802
‫حتماً کلیدت نیست

272
00:16:38,902 --> 00:16:40,471
‫مثلاً چارلی یه سیب‌زمینی
‫سرخ‌کرده نیست

273
00:16:41,238 --> 00:16:42,773
‫مدی انتظار داره چی پیدا کنیم؟

274
00:16:43,207 --> 00:16:45,108
‫هر جور مدرکی که
‫نشون بده دان می‌دونسته

275
00:16:45,109 --> 00:16:49,346
‫چطور باید بره به دنیای دیگه،
‫مثلاً یه دفترچه یا یه شعر

276
00:16:49,347 --> 00:16:52,183
‫یه سرنخ که روی شونه‌ش
‫حک کرده باشه؟

277
00:16:52,184 --> 00:16:55,952
‫امیدوارم مدی شانسش
‫از ما بیش‌تر بوده باشه

278
00:17:26,950 --> 00:17:30,120
‫به زمان بیش‌تری.... نیاز دارم...

279
00:18:20,162 --> 00:18:25,292
‫[ والی کلارک ]
‫[ آلیس تامپسون ]

280
00:18:26,743 --> 00:18:29,746
‫چه خبر، کیث؟
‫کیث پستانس

281
00:18:29,880 --> 00:18:32,616
‫مو خاکستری جذاب.
‫وای، خوش‌تیپ شدی

282
00:18:33,384 --> 00:18:35,519
‫اوه، جویس، تو رو یادمه

283
00:18:36,887 --> 00:18:38,021
‫جسپر

284
00:18:38,622 --> 00:18:42,426
‫اِم‌تی. بهترین همکارای آزمایشگاه.
‫تو کی هستی؟ مالین؟ نمی‌دونم

285
00:18:43,727 --> 00:18:46,763
‫- هی! یوری کجاست؟
‫- رفته نوشیدنی بیاره

286
00:18:47,798 --> 00:18:49,800
‫اوه. خب، مثل یه لامپ لاوا
‫توی جمع نمی‌درخشی؟

287
00:18:49,900 --> 00:18:52,215
‫- خوش‌تیپ شدم، نه؟
‫- آره

288
00:18:52,216 --> 00:18:53,216
‫- خودت هم خیلی خوش‌تیپ شدی
‫- بس کن

289
00:18:53,236 --> 00:18:56,607
‫- یه چرخی بزن ببینم، آره
‫- تلاشم رو می‌کنم

290
00:18:56,940 --> 00:18:58,442
‫همه صدام رو می‌شنون؟

291
00:18:59,175 --> 00:19:01,778
‫اول از همه،
‫ممنون از همه‌ی کسایی

292
00:19:01,912 --> 00:19:05,248
‫- که به دورهمی کلاس ۱۹۸۴ اومدن...
‫- هورا! کلاس ۱۹۸۴!

293
00:19:05,682 --> 00:19:08,885
‫‏۴۰ سال گذشته، باورتون میشه؟

294
00:19:08,985 --> 00:19:10,186
‫آره، من باورم میشه

295
00:19:10,287 --> 00:19:13,023
‫و حالا، قبل از اینکه مست بشیم،

296
00:19:13,123 --> 00:19:16,126
‫می‌خوام یه لحظه وقت بذارم
‫و از کسایی یاد کنم

297
00:19:16,226 --> 00:19:18,094
‫که نتونستن امروز کنار ما باشن

298
00:19:18,729 --> 00:19:20,096
‫تو دور کدوم میز می‌نشینی؟

299
00:19:20,196 --> 00:19:21,465
‫یا توی اتاق می‌چرخی؟

300
00:19:21,565 --> 00:19:24,134
‫اونایی که اونجان رفقای منن.
‫اون تیم منه!

301
00:19:24,535 --> 00:19:26,470
‫عجب، باشه، پس قبلاً
‫قهرمان‌ها اونجا می‌نشستن؟

302
00:19:26,603 --> 00:19:31,308
‫و حالا، یه لحظه سکوت
‫به‌خاطر پادشاه بازگشت به خانه‌ی ۱۹۸۳،

303
00:19:31,408 --> 00:19:36,579
‫والی کلارک، یه ستاره‌ی درخشان
‫که خیلی زود از میان ما رفت

304
00:19:36,580 --> 00:19:38,248
‫خیلی زود برای کی؟

305
00:19:38,582 --> 00:19:39,916
‫چند لیوان خوردی؟

306
00:19:40,451 --> 00:19:42,986
‫ببخشید، اما اون بچه خیلی عوضی بود.
‫همه‌ی اعضای تیم‌شون عوضی بودن

307
00:19:43,420 --> 00:19:45,155
‫میشه موقع رفتن به خونه
‫درموردش حرف بزنیم؟

308
00:19:45,422 --> 00:19:47,057
‫من رو انداختن توی سطل آشغال

309
00:19:47,157 --> 00:19:49,626
‫چون می‌گفتن مثل یه دختر
‫کتابم رو دستم می‌گیرم

310
00:19:49,726 --> 00:19:52,429
‫نشستن لبه‌ی سطل آشغال
‫و تا چند ساعت می‌خندیدن

311
00:19:52,529 --> 00:19:56,266
‫و کاپیتان بازگشت به خانه
‫اصلاً سعی نکرد جلوشون رو بگیره

312
00:19:56,967 --> 00:19:57,801
‫نمی‌تونم تصور کنم چیکار می‌کردن

313
00:19:57,934 --> 00:20:00,337
‫اگه واقعاً ازش می‌اومدم بیرون

314
00:20:00,437 --> 00:20:01,905
‫قکر کنم همه طرفدارت نیستن، ها؟

315
00:20:02,005 --> 00:20:04,174
‫چارلی، باید درک کنی،
‫اون برای خیلی وقت پیش بوده،

316
00:20:04,307 --> 00:20:05,775
‫و اون موقع زندگی خیلی فرق داشت

317
00:20:05,776 --> 00:20:08,945
‫والی، والی، می‌دونیم.
‫یه ورزشکار توی دهه‌ی ۱۹۸۰ بودی

318
00:20:09,045 --> 00:20:11,014
‫درک می‌کنم.
‫محصول اون زمان بودی

319
00:20:11,114 --> 00:20:12,683
‫باشه، خوشحالم که درک می‌کنی،
‫چون، می‌دونی،

320
00:20:12,816 --> 00:20:13,984
‫برای افزایش روحیه‌ی تیم بود

321
00:20:14,117 --> 00:20:16,587
‫- والی، جدی میگم، چیزی نیست
‫- باشه

322
00:20:16,953 --> 00:20:18,697
‫اون بیکن‌های پیچیده‌شده

323
00:20:18,698 --> 00:20:20,223
‫که داشتی پزشون رو
‫می‌دادی کجان؟

324
00:20:20,323 --> 00:20:21,692
‫- دنبالم بیا
‫- خیلی‌خب

325
00:20:22,125 --> 00:20:23,994
‫خیلی‌خب. من...

326
00:20:39,510 --> 00:20:41,144
‫چی؟ آهای؟

327
00:20:41,445 --> 00:20:42,368
‫چی؟ چی شده؟

328
00:20:42,369 --> 00:20:44,848
‫اینجا چه خبره؟
‫چرا داره دستش رو باز می‌کنه؟

329
00:20:45,215 --> 00:20:46,850
‫چندین ساعته دست‌هاش
‫بسته‌ان، نیکول

330
00:20:46,983 --> 00:20:48,719
‫گفتم مگه با یه دونه دست
‫چقدر می‌خواد خراب‌کاری کنه؟

331
00:20:48,819 --> 00:20:51,221
‫نمی‌دونم. به خونه‌ی دیگه رو بسوزونه؟
‫دوباره با ماشین تو رو زیر بگیره؟

332
00:20:51,354 --> 00:20:53,890
‫محض اطلاعت، اون بخش
‫زیر گرفتن به اتفاق بود

333
00:20:53,990 --> 00:20:55,692
‫درد داشت، باشه؟

334
00:20:55,792 --> 00:20:57,728
‫و اگه اون مچ مدیه،
‫دوست ندارم عامل...

335
00:20:57,861 --> 00:20:59,229
‫اوه، پس دوباره به پسر
‫مهربونی تبدیل شدی

336
00:20:59,329 --> 00:21:00,731
‫که «رقص کثیف» فیلم
‫موردعلاقه‌شه. هوم

337
00:21:00,831 --> 00:21:02,499
‫گفتم یکی از ۵ فیلم
‫موردعلاقه‌مه. و هست

338
00:21:02,599 --> 00:21:05,135
‫- فیلم خیلی خوبیه
‫- طناب کجاست؟

339
00:21:05,836 --> 00:21:08,204
‫- طناب رو بیار!
‫- الان میارمش

340
00:21:15,378 --> 00:21:17,548
‫هی، نیکول، زنگ زدی به برادرت؟

341
00:21:17,881 --> 00:21:20,551
‫- چی؟ چرا؟
‫- چون برادرت اینجاست

342
00:21:22,285 --> 00:21:23,587
‫لعنتی!

343
00:21:24,220 --> 00:21:25,388
‫چرا اومده اینجا؟

344
00:21:25,722 --> 00:21:27,290
‫جنت ماه گذشته اینجا می‌خوابید

345
00:21:27,390 --> 00:21:29,092
‫قطعاً اومده دنبالش بگرده

346
00:21:33,363 --> 00:21:35,766
‫به کی زنگ می‌زنی؟
‫کلر! به کی...

347
00:21:35,866 --> 00:21:38,802
‫سلام، کلر زومر هستم.
‫می‌تونم با کلانتر بکستر حرف بزنم؟

348
00:21:38,902 --> 00:21:40,604
‫نه، نه. چیکار می‌کنی؟

349
00:21:40,737 --> 00:21:44,508
‫سلام، ناپدریم ازم خواست
‫سری به املاکش بزنم،

350
00:21:45,141 --> 00:21:47,611
‫و یه مرد خیلی ترسناک اینجاست

351
00:21:48,111 --> 00:21:49,980
‫می‌ترسم برم داخل

352
00:21:50,881 --> 00:21:52,983
‫آره، خیابان دل مانته، پلاک ۴۵۷

353
00:21:54,050 --> 00:21:55,952
‫همونجایی که پسرش رو زیر گرفتن

354
00:21:57,253 --> 00:21:59,022
‫باشه، عالیه. ممنون

355
00:21:59,923 --> 00:22:01,291
‫پلیس داره میاد

356
00:22:02,926 --> 00:22:04,427
‫پس اگه تونستی از
‫خاطره‌ی جنت بالا بری

357
00:22:04,561 --> 00:22:06,597
‫و وارد خاطره‌ی راندا بشی...

358
00:22:06,897 --> 00:22:08,264
‫شاید همه‌شون به هم وصلن

359
00:22:09,065 --> 00:22:10,300
‫شاید همینطوری آقای مارتین

360
00:22:10,433 --> 00:22:11,868
‫برای مدت طولانی پیداش نمیشد

361
00:22:11,968 --> 00:22:13,937
‫- شاید توی خاطرات قایم شده بوده
‫- و خیلی چیزهای دیگه‌ای رو هم قایم می‌کرده

362
00:22:14,437 --> 00:22:16,272
‫اما صبر کنید، چرا بهم وصلن؟

363
00:22:16,807 --> 00:22:18,341
‫شاید برای اینکه به مدت چندین دهه

364
00:22:18,441 --> 00:22:19,943
‫توی گروه حمایتی
‫حرف‌های دلمون رو می‌زدیم

365
00:22:20,477 --> 00:22:22,479
‫یه ارتباط قوی بین همه‌مون هست

366
00:22:23,079 --> 00:22:26,282
‫یا شاید آقای مارتین از اول
‫نقشه‌های بزرگی کشیده بوده

367
00:22:26,583 --> 00:22:27,618
‫یه مداد بده بهم

368
00:22:28,284 --> 00:22:30,153
‫ماژیک دارم.
‫چه رنگی می‌خوای؟

369
00:22:30,286 --> 00:22:31,522
‫یه چیزی که بشه باهاش نوشت

370
00:22:36,760 --> 00:22:39,563
‫فکر کردم این یکی از تاکتیک‌های
‫فوتبال والیه، اما...

371
00:22:40,196 --> 00:22:42,098
‫اینجا. ببینید

372
00:22:58,448 --> 00:23:00,817
‫- یه مسیره
‫- دیدید چی شد؟

373
00:23:00,951 --> 00:23:04,721
‫بچه‌ها، کلید دان رو
‫بیخیال بشید. اینجاست

374
00:23:04,821 --> 00:23:06,657
‫اینطوری می‌تونیم وارد خاطره‌ش بشیم

375
00:23:07,681 --> 00:23:14,681
سینمافریک

376
00:23:16,299 --> 00:23:17,934
‫قصد نقل مکان داری؟

377
00:23:18,401 --> 00:23:19,803
‫یا فقط مخفیانه وارد
‫خونه‌ی مردم میشم؟

378
00:23:20,704 --> 00:23:23,273
‫فقط داشتم یه‌کم قدم می‌زدم

379
00:23:24,340 --> 00:23:25,676
‫فکر کردم یه چیزی داخل خونه دیدم

380
00:23:25,776 --> 00:23:27,210
‫با ماشینت قدم می‌زنی؟

381
00:23:27,711 --> 00:23:29,846
‫همونیه که اونجا
‫پارکش کردی، نه؟

382
00:23:34,685 --> 00:23:36,587
‫می‌دونی، چند هفته پیش نزدیک بود

383
00:23:36,687 --> 00:23:37,754
‫پسرم اینجا کشته بشه

384
00:23:38,555 --> 00:23:41,658
‫هنوز نفهمیدم کی ماشینش رو
‫دزدیده و زده بهش

385
00:23:48,665 --> 00:23:51,367
‫فکر می‌کنم دستبد نیازی نیست،

386
00:23:56,506 --> 00:23:59,475
‫یادم بنداز هیچوقت
‫اعصابت رو خراب نکنم

387
00:24:00,176 --> 00:24:01,477
‫مراقب سرت باش

388
00:24:02,713 --> 00:24:05,949
‫سلام! از کجا فهمیدی من اینجام؟

389
00:24:06,382 --> 00:24:09,037
‫برنامه‌ی «دوستم کجاست؟»
‫آخرین موقعیتت رو اینجا نشون می‌داد

390
00:24:09,038 --> 00:24:10,120
‫اگه می‌خوای گیر نیُفتی

391
00:24:10,121 --> 00:24:11,454
‫باید خیلی زرنگ‌تر باشی

392
00:24:11,588 --> 00:24:12,789
‫خب، ممنون که اومدی
‫ببینی حالم چطوره،

393
00:24:12,889 --> 00:24:14,290
‫اما الان می‌تونی برگردی

394
00:24:14,424 --> 00:24:16,793
‫اینجا چیکار می‌کنی؟
‫اصلاً اینجا مال کیه؟

395
00:24:16,893 --> 00:24:19,129
‫آم... سلام

396
00:24:20,563 --> 00:24:21,698
‫اوه

397
00:24:24,234 --> 00:24:28,471
‫اوه! فهمیدم

398
00:24:28,972 --> 00:24:30,974
‫فهمیدی. فهمید.
‫چی گیرش میاد؟

399
00:24:31,474 --> 00:24:32,876
‫دیگو، فقط برو خونه

400
00:24:32,976 --> 00:24:35,111
‫هی، پسر، اگه به خواهرم
‫علاقه داری، اشکالی نداره، اما...

401
00:24:35,612 --> 00:24:37,113
‫تو و مدی توی رابطه نبودید؟

402
00:24:37,814 --> 00:24:39,182
‫حواستون باشه به آرومی بهش بگید

403
00:24:39,282 --> 00:24:43,385
‫حتماً. باشه.
‫آره، مدی مشکلی نداره، پس...

404
00:24:43,386 --> 00:24:44,955
‫واقعاً؟

405
00:24:45,055 --> 00:24:47,824
‫آره، از وقتی همه‌مون اومدیم اینجا
‫چیز زیادی نگفته، اما...

406
00:24:47,924 --> 00:24:50,727
‫همه‌مون؟ مدی اینجاست؟

407
00:24:50,827 --> 00:24:54,698
‫چی؟ نه. نه، اینجا بود.
‫اما الان نیست

408
00:24:54,798 --> 00:24:56,166
‫درسته

409
00:24:56,299 --> 00:24:58,301
‫و وسط ناکجاآباد تنهاتون گذاشته
‫و هیچ ماشینی هم ندارید؟

410
00:24:59,269 --> 00:25:00,303
‫- آره
‫- با پا اومدیم

411
00:25:00,436 --> 00:25:02,219
‫یه جورایی میشه گفت
‫یه سفر آرامش‌بخش بود

412
00:25:02,220 --> 00:25:03,907
‫آره

413
00:25:04,007 --> 00:25:05,475
‫اون چی بود؟

414
00:25:05,575 --> 00:25:08,178
‫- هوم؟ چی رو میگی؟
‫- اون صدایی که از داخل اومد

415
00:25:08,311 --> 00:25:09,880
‫من که چیزی نشنیدم.
‫تو چیزی شنیدی؟

416
00:25:09,980 --> 00:25:11,147
‫نه، نه

417
00:25:11,281 --> 00:25:12,716
‫بچه‌ها، فکر کنم دوست‌تون
‫مدی برگشته

418
00:25:13,083 --> 00:25:14,217
‫اما...

419
00:25:35,939 --> 00:25:38,541
‫نمی‌خورم. نمی‌خوام
‫با شکم پر برقصم

420
00:25:38,975 --> 00:25:40,443
‫اصلاً می‌خوای برقصی؟

421
00:25:41,177 --> 00:25:43,947
‫آره. آره، البته، فقط...

422
00:25:44,514 --> 00:25:46,049
‫وقتی آهنگ موردعلاقه‌م رو پخش کنن

423
00:25:53,623 --> 00:25:56,159
‫به مدت چندین دهه توی جلسات
‫پیش والی بودی، درسته؟

424
00:25:57,160 --> 00:25:59,495
‫واقعاً  اینکه فکر کنی چه کسی بوده
‫باعث ناراحتیت میشه؟

425
00:25:59,595 --> 00:26:02,098
‫خوبم. والی...

426
00:26:03,133 --> 00:26:04,367
‫والیه

427
00:26:13,343 --> 00:26:14,711
‫این آهنگ چطوره؟

428
00:26:25,822 --> 00:26:28,524
‫- اجازه هست؟
‫- آره. آره

429
00:26:31,027 --> 00:26:32,328
‫یه اعترافی بکنم

430
00:26:32,695 --> 00:26:34,597
‫این اولین رقص من توی دبیرستانه

431
00:26:35,498 --> 00:26:36,566
‫شوخی نمی‌کنم

432
00:26:36,666 --> 00:26:38,434
‫همیشه می‌رفتم توی پارکینگ،

433
00:26:38,534 --> 00:26:41,604
‫چند دقیقه توی ماشینم می‌موندم
‫و بعدش فرار می‌کردم

434
00:26:42,372 --> 00:26:45,408
‫مضطرب می‌شدم که نکنه مضطرب بشم

435
00:26:46,209 --> 00:26:47,610
‫و والدینم هم کمکی نمی‌کردن

436
00:26:48,044 --> 00:26:49,211
‫فقط یادم میاد

437
00:26:49,212 --> 00:26:51,047
‫اونا متقاعد شده بودن که ترن هوایی،

438
00:26:51,147 --> 00:26:53,383
‫پیست اسکیت، خونه‌ی بادی

439
00:26:53,483 --> 00:26:54,885
‫ممکنه باعث حمله‌ی آسم بشه

440
00:26:55,718 --> 00:26:57,821
‫فکر می‌کردن اگه بستنیم رو
‫خیلی سریع بخورم ممکنه خفه بشم

441
00:26:57,921 --> 00:27:02,859
‫پس باور کن، درک می‌کنم.
‫اگه خیلی برات سنگینه، من...

442
00:27:02,959 --> 00:27:06,296
‫ببین، من مضطرب نیستم.
‫جدی میگم. باشه؟ فقط...

443
00:27:06,429 --> 00:27:07,798
‫فقط یه‌کم گرممه،

444
00:27:07,898 --> 00:27:09,933
‫و از اینکه این همه آدم دارن
‫نگاهمون می‌کنن خوشم نمیاد

445
00:27:10,600 --> 00:27:13,103
‫کدوم مردم؟ نمی‌تونن ما رو
‫ببینن. ما مُردیم

446
00:27:13,236 --> 00:27:14,771
‫باشه، یوری، می‌دونی
‫منظورم چیه. فقط...

447
00:27:14,871 --> 00:27:16,239
‫- چارلی، من...
‫- لطفاً نصیحت‌های قدیمی

448
00:27:16,339 --> 00:27:18,208
‫و کلیشه‌ای دهه‌ی ۷۰ رو
‫بهم نگو، باشه؟

449
00:27:18,308 --> 00:27:21,812
‫بهشون نیازی ندارم. من فقط...
‫فقط می‌خوام یه‌کم تنها باشم

450
00:27:30,453 --> 00:27:35,453
‫♪ Smalltown Boy - Bronski Beat ♪

451
00:28:34,017 --> 00:28:36,452
‫خانم جانز؟

452
00:28:57,073 --> 00:28:58,875
‫اینا اینجا چیکار می‌کنن؟

453
00:29:49,092 --> 00:29:51,097
‫لحظه‌ی آخر اومدیم اینجا

454
00:29:51,143 --> 00:29:54,297
‫می‌خواستیم یه جشن
‫برگشت به خونه برای مدی بگیریم

455
00:29:54,397 --> 00:29:56,466
‫و اینطوری جشن می‌گیرید؟

456
00:29:57,567 --> 00:29:58,868
‫جای تعجب نیست که فرار کرد

457
00:29:59,569 --> 00:30:00,937
‫حالت چطوره؟

458
00:30:01,771 --> 00:30:03,273
‫خوبم، مدی، ممنون که پرسیدی

459
00:30:03,906 --> 00:30:06,209
‫آره، شرمنده که هفته‌ی پیش
‫توی جشن دانشگاه ندیدمت

460
00:30:06,309 --> 00:30:08,811
‫ولی شنیدم ترکوندی

461
00:30:10,446 --> 00:30:13,788
‫این جشن‌تون تموم نشده؟
‫چون از جمعه صبح خونه نیومدی

462
00:30:13,789 --> 00:30:14,829
‫و مامان داره دیوونه میشه

463
00:30:14,830 --> 00:30:17,487
‫بابا رو مجبور می‌کنه گرد و خاک
‫روی گرد و خاک رو تمیز کنه، پس...

464
00:30:17,620 --> 00:30:19,956
‫- فعلاً نمی‌تونم بیام
‫- تو هم نباید بری

465
00:30:20,523 --> 00:30:25,161
‫زِیویر، میشه یه‌کم آب بهش بدی؟

466
00:30:29,132 --> 00:30:30,400
‫با یخ یا بدون یخ؟

467
00:30:31,434 --> 00:30:32,969
‫باید برگردم پیش جنت

468
00:30:33,103 --> 00:30:34,971
‫و یه مشت چرت‌وپرت
‫مثل فیلم «جنگجویان رویا» بهش بگم

469
00:30:35,071 --> 00:30:39,309
‫مثل خاطرات متصل
‫و لامپ رشته‌ای و گل؟

470
00:30:39,409 --> 00:30:40,710
‫آره

471
00:30:40,810 --> 00:30:42,645
‫هیچ چیزی جا نذاشته
‫که نشون بده رفته به دنیای دیگه؟

472
00:30:42,778 --> 00:30:43,980
‫نه

473
00:30:44,080 --> 00:30:45,815
‫مدی، نظریه‌ها نجاتت نمیدن

474
00:30:45,915 --> 00:30:48,318
‫یارو به نابغه‌ست
‫که خیلی هم لجبازه

475
00:30:48,418 --> 00:30:49,952
‫به یه مدرک نیاز دارم

476
00:30:50,053 --> 00:30:52,822
‫فقط همین رو فهمیدم، سایمون.
‫کاری کن جواب بده. بجنب

477
00:30:53,223 --> 00:30:54,216
‫می‌تونم پیتزا بخرم؟

478
00:30:54,290 --> 00:30:56,692
‫بخر و ببر. همون‌جا نخور.
‫فقط ببر

479
00:30:59,162 --> 00:31:01,998
‫سایمون، نمیخوام یه پیغام
‫دیگه برات بذارم،

480
00:31:02,098 --> 00:31:03,833
‫اما خیلی...

481
00:31:04,467 --> 00:31:06,402
‫باید یه خبری از یکی بشنوم

482
00:31:06,802 --> 00:31:07,770
‫هر کسی

483
00:31:08,171 --> 00:31:10,740
‫باید بدونم که حال مدی خوبه

484
00:31:13,809 --> 00:31:15,011
‫ممنون

485
00:31:17,180 --> 00:31:18,714
‫وای، خدا...

486
00:31:34,397 --> 00:31:36,799
‫افسر هنلون میگه
‫شب تصادف پسر من

487
00:31:36,899 --> 00:31:38,568
‫تو رو در حال خروج از کلیسا دیده

488
00:31:41,604 --> 00:31:44,707
‫اگه توی جلسه‌ی الکلی‌ها گمنام بودی،
‫چرا چیزی نگفتی؟

489
00:31:45,007 --> 00:31:46,576
‫یه عالمه شاهد داشتی

490
00:31:48,844 --> 00:31:52,715
‫چون مثلاً باید گمنام باشه

491
00:31:53,283 --> 00:31:57,508
‫ولی هنوزم توضیح نمیده چرا توی
‫روز روشن وارد خونه‌ی مردم شدی

492
00:31:57,509 --> 00:31:59,822
‫وقتی همین‌الانش هم
‫لبه‌ی تیغ هستی

493
00:32:01,557 --> 00:32:03,726
‫اخیراً حکم دادگاهت اومد

494
00:32:03,859 --> 00:32:05,528
‫نزدیک بود زندانی بشی، درک

495
00:32:06,896 --> 00:32:08,731
‫یادت رفته بود؟

496
00:32:11,401 --> 00:32:14,637
‫بگیر. اینجا رو امضا کن و برو

497
00:32:26,549 --> 00:32:28,284
‫حروف اسمت رو اشباه نوشتی

498
00:32:30,420 --> 00:32:31,554
‫چی؟

499
00:32:41,864 --> 00:32:43,599
‫سندرا؟ ببخشید

500
00:32:45,034 --> 00:32:47,970
‫- می‌تونم کمکت کنم؟
‫- نمی‌دونم مدی کجاست

501
00:32:48,704 --> 00:32:50,640
‫و دوست‌هاش جواب
‫تماس‌هام رو نمیدن

502
00:32:51,040 --> 00:32:52,775
‫خب، امروز شنبه‌ست
‫و هیچ دانش‌آموزی اینجا نیست

503
00:32:53,176 --> 00:32:55,145
‫در واقع میزبان یه دورهمی
‫۴۰‏ سالگی هستیم

504
00:32:55,711 --> 00:32:58,047
‫یوجین برگستروم کیه؟

505
00:32:58,848 --> 00:33:01,117
‫- کی؟
‫- یکی از دانش‌آموزهای اینجاست

506
00:33:01,784 --> 00:33:04,720
‫اوه... اسمش برام آشنا نیست

507
00:33:04,820 --> 00:33:05,887
‫چرا دخترم اینقدر می‌ترسه

508
00:33:05,888 --> 00:33:07,490
‫که برگرده به این مدرسه؟

509
00:33:07,623 --> 00:33:10,259
‫اینجا چه اتفاقی افتاد
‫که باعث شد فرار کنه؟

510
00:33:10,260 --> 00:33:11,994
‫سندرا، الان زمان مناسبی نیست

511
00:33:12,094 --> 00:33:13,996
‫درموردش حرف نمی‌زنه.
‫اینجا یه اتفاقی افتاده،

512
00:33:14,130 --> 00:33:16,132
‫و هیچکس بهم جواب نمیده

513
00:33:16,232 --> 00:33:17,667
‫سندرا، لطفاً

514
00:33:18,568 --> 00:33:20,736
‫ببین، درک می‌کنم که الان
‫عصبانی هستی. جدی میگم

515
00:33:21,737 --> 00:33:24,307
‫تحقیقات در حال انجامه،
‫با این حال... خب،

516
00:33:24,407 --> 00:33:27,810
‫خوشحال میشم که صبح دوشنبه
‫بیش‌تر باهات صحبت کنم

517
00:33:28,478 --> 00:33:29,979
‫الان، من...

518
00:33:31,181 --> 00:33:32,815
‫فکر کنم باید بری

519
00:33:34,950 --> 00:33:36,252
‫لطفاً

520
00:34:06,782 --> 00:34:08,017
‫چارلی؟

521
00:34:12,522 --> 00:34:14,224
‫همه‌جا رو سراغت گشتم

522
00:34:15,925 --> 00:34:17,227
‫یوری هم داره می‌گرده

523
00:34:19,195 --> 00:34:20,296
‫نه، نمی‌گرده

524
00:34:21,063 --> 00:34:22,865
‫میشه قبل از اینکه من رو نادیده بگیری
‫فقط به حرفم گوش بدی؟

525
00:34:23,199 --> 00:34:25,868
‫والی، نیاز نیست برای کاری
‫که ۴۰ سال پیش انجام دادی

526
00:34:25,869 --> 00:34:27,303
‫از من معذرت‌خواهی کنی

527
00:34:27,403 --> 00:34:28,971
‫فقط لطفاً گوش کن

528
00:34:41,651 --> 00:34:43,786
‫اگه توی یه دوره زنده می‌بودیم،

529
00:34:44,687 --> 00:34:46,222
‫احتمالاً اصلاً کمکت نمی‌کردم

530
00:34:47,423 --> 00:34:48,591
‫احتمالاً اصلاً اهمیت نمی‌دادم

531
00:34:48,724 --> 00:34:50,393
‫که توی زندگیت چه خبره

532
00:34:52,328 --> 00:34:53,629
‫حرف‌های اون مرد درست بودن

533
00:34:55,398 --> 00:34:56,632
‫من یه عوضی بودم

534
00:35:00,370 --> 00:35:02,699
‫و می‌دونم برای جبران کردن

535
00:35:02,700 --> 00:35:04,976
‫کاری که توی دبیرستان
‫انجام دادم دیگه خیلی دیره،

536
00:35:04,977 --> 00:35:07,943
‫اما به خدا الان اگه کسی اذیتت کنه
‫می‌زنم ناقصش می‌کنم

537
00:35:09,579 --> 00:35:12,181
‫پس الان که مُردی از وقتی
‫زنده بودی آدم بهتری هستی

538
00:35:23,326 --> 00:35:24,827
‫یه آدم قلدر بودم

539
00:35:32,502 --> 00:35:37,307
‫می‌دونی، هر شب موقع خواب،

540
00:35:37,440 --> 00:35:42,845
‫دعا می‌کردم که وقتی بیدار میشم
‫یه آدم دیگه باشم

541
00:35:44,914 --> 00:35:50,152
‫تمام عمرم از خودم متنفر بودم و...

542
00:35:51,587 --> 00:35:53,656
‫فقط آرزو می‌کردم که...

543
00:35:58,428 --> 00:36:01,130
‫پس جوک‌های زننده می‌گفتم

544
00:36:02,298 --> 00:36:05,968
‫خودم رو سوژه‌ی جوک‌ها
‫قرار می‌دادم تا بقیه نتونن

545
00:36:06,902 --> 00:36:08,103
‫آدم‌هایی مثل من؟

546
00:36:08,203 --> 00:36:10,840
‫والی، هر چیزی که ممکن بود
‫اون موقع بهم بگی،

547
00:36:10,973 --> 00:36:13,843
‫خودم از قبل هزار بار
‫به خودم گفته بودمش

548
00:36:19,815 --> 00:36:25,821
‫و هنوزم بعضی‌وقت‌ها
‫همه‌شون رو باور دارم

549
00:36:26,322 --> 00:36:29,359
‫مثلاً...

550
00:36:31,994 --> 00:36:33,363
‫حتی نمی‌تونم قبول کنم

551
00:36:33,496 --> 00:36:36,131
‫که یکی اصلاً می‌خواد
‫با من توی رابطه باشه

552
00:36:37,199 --> 00:36:42,037
‫چارلی. رفیق.
‫یوری بهت علاقه داره

553
00:36:43,205 --> 00:36:44,774
‫دیگه نداره

554
00:36:45,841 --> 00:36:47,076
‫من رو ببین

555
00:36:49,579 --> 00:36:53,082
‫تو جذاب‌ترین پسر
‫این دنیایی، باشه؟ باور کن

556
00:36:53,983 --> 00:36:56,051
‫سفال‌گر ترسناک باز هم
‫دوست داره تو رو ببینه

557
00:37:01,457 --> 00:37:02,525
‫چارلی؟

558
00:37:05,194 --> 00:37:06,596
‫می‌دونی که دوستت دارم

559
00:37:09,565 --> 00:37:10,966
‫آره، البته

560
00:37:13,803 --> 00:37:15,170
‫منم دوستت دارم

561
00:37:21,110 --> 00:37:22,512
‫باشه

562
00:37:32,988 --> 00:37:34,323
‫بذارید ببینم درست فهمیدم

563
00:37:34,424 --> 00:37:36,324
‫این همه راه رو تا اینجا
‫اومدید که جشن بگیرید،

564
00:37:36,325 --> 00:37:38,728
‫ولی فقط یخ و طناب آوردید؟

565
00:37:38,861 --> 00:37:40,362
‫نمی‌خوام کسی رو به‌خاطر
‫تمایلات جنسیش مسخره کنم، اما...

566
00:37:40,463 --> 00:37:41,597
‫راست میگه. داره گرسنه‌م میشه

567
00:37:41,731 --> 00:37:43,566
‫باید بریم غذا و نوشیدنی بگیریم

568
00:37:44,166 --> 00:37:45,468
‫دیگو، می‌تونم ماشینت رو قرض بگیرم؟

569
00:37:45,568 --> 00:37:48,804
‫آه، نه! نه، نمی‌تونی...
‫از اینجا بری، چون...

570
00:37:48,904 --> 00:37:51,707
‫درسته. چون فقط قراره آب بخوریم

571
00:37:52,374 --> 00:37:54,410
‫دارید یه پاکسازی گروهی
‫انجام می‌دید؟ آخه...

572
00:37:57,012 --> 00:38:02,051
‫سلام! دیگو اینجاست و مدی...

573
00:38:02,151 --> 00:38:03,252
‫وایساده سر پا

574
00:38:03,385 --> 00:38:05,688
‫پیتزا! ایول! الان می‌تونیم
‫جشن مدی رو شروع کنیم

575
00:38:05,788 --> 00:38:08,123
‫نوشیدنی می‌خوایم.
‫و باید آبجو بگیریم

576
00:38:08,223 --> 00:38:09,224
‫دیگو، چطوره کلر رو ببری

577
00:38:09,324 --> 00:38:10,793
‫و بری چیزایی که ما
‫نمی‌تونیم بخری رو بخری؟

578
00:38:10,893 --> 00:38:11,961
‫منم همراهتون میام

579
00:38:12,061 --> 00:38:14,096
‫لطفاً، مدی.
‫تو مهمون افتخاری هستی

580
00:38:14,196 --> 00:38:16,398
‫من و دیگو باید با هم حرف بزنیم

581
00:38:17,900 --> 00:38:19,469
‫- آماده‌ای؟
‫- آره

582
00:38:28,811 --> 00:38:30,245
‫مدرک دارم

583
00:38:49,465 --> 00:38:52,535
‫سلام. میشه یه ودکا سودا بهم بدی؟

584
00:38:56,572 --> 00:38:58,541
‫سندرا، فکر کردم رفتی

585
00:38:59,241 --> 00:39:00,743
‫دو برابر بریز

586
00:39:07,917 --> 00:39:09,752
‫سندرا، این کار رو نکن

587
00:39:11,754 --> 00:39:12,988
‫میشه یکی دیگه بدی؟

588
00:39:13,122 --> 00:39:15,491
‫سندرا، میشه پیشنهاد بدم
‫الان بری و دوشنبه برگردی؟

589
00:39:16,258 --> 00:39:17,392
‫اجازه بده تا بیرون همراهت بیام

590
00:39:17,493 --> 00:39:20,162
‫نزدیکم نشو!

591
00:39:25,334 --> 00:39:30,105
‫چیه؟ ها؟ همه‌تون فکر می‌کنید
‫اینجا خیلی عالیه؟

592
00:39:31,106 --> 00:39:32,875
‫چرا این رو به دخترم نمی‌گید؟

593
00:39:33,976 --> 00:39:36,646
‫کسی که خونش ریخته شده بود
‫روی دیوارهای اتاق دیگه بخار

594
00:39:38,748 --> 00:39:41,984
‫میگی به جز گل چیزی اونجا نبود؟

595
00:39:41,985 --> 00:39:43,544
‫آره، فکر کردم من متوجه‌ی
‫یه چیزی نشدم

596
00:39:43,545 --> 00:39:46,522
‫نزدیکم نشو.
‫خیلی‌خب، دارم میرم. رفتم

597
00:39:47,056 --> 00:39:48,724
‫- می‌دونی، فقط جواب می‌خواستم
‫- اون...

598
00:39:48,858 --> 00:39:51,861
‫- و لیاقتش رو هم دارم، لعنتی
‫- سندرا، خواهش می‌کنم

599
00:39:52,194 --> 00:39:53,763
‫خیلی‌خب. گور پدرت

600
00:40:14,016 --> 00:40:16,385
‫مطمئنی فکر خوبیه
‫که سایمون رو اون تو تنها بذاریم؟

601
00:40:17,753 --> 00:40:21,323
‫خودش بهمون گفت.
‫می‌دونه داره چیکار می‌کنه

602
00:40:32,802 --> 00:40:34,203
‫میشه یه چیزی ازت بپرسم

603
00:40:35,537 --> 00:40:38,140
‫وقتی توی بیمارستان بودی
‫واقعاً روح دیدی؟

604
00:40:39,274 --> 00:40:41,476
‫اصلاً به‌خاطر همون
‫توی اون سایت بودم

605
00:40:42,411 --> 00:40:44,046
‫می‌تونستی به سایمون بگی

606
00:40:44,847 --> 00:40:45,915
‫سعی کردم

607
00:40:46,448 --> 00:40:49,218
‫اما با این ماجراها مدی،

608
00:40:49,318 --> 00:40:50,586
‫مثل این بود که به مرد آهنی بگم:

609
00:40:50,686 --> 00:40:52,755
‫«سلام، من رو ببین. بعضی‌وقت‌ها
‫می‌تونم تبدیل به سنگ بشم»

610
00:41:00,029 --> 00:41:01,997
‫راست می‌گفتی، می‌دونی؟

611
00:41:03,132 --> 00:41:06,802
‫اون آدمی نیستم
‫که توی پیام‌ها نشون می‌دادم

612
00:41:09,772 --> 00:41:11,473
‫شاید اون کسیه که دوست دارم باشم

613
00:41:16,946 --> 00:41:19,615
‫اگه بخوام روراست باشم،

614
00:41:22,117 --> 00:41:23,986
‫خوشحالم که اون فرد تویی

615
00:41:27,657 --> 00:41:29,557
‫خب، چند بار فیلم
‫«رقص کثیف» رو دیدی؟

616
00:41:29,558 --> 00:41:31,661
‫این راز رو با خودت
‫به گوری می‌بری، به خدا قسم

617
00:41:36,832 --> 00:41:39,669
‫- این که مدرک نیست
‫- فقط یه کمد بود

618
00:41:40,469 --> 00:41:42,905
‫یه کمد که توش گل‌ها
‫از دیوار بیرون اومده بودن

619
00:41:43,973 --> 00:41:45,574
‫چه جور گلی؟

620
00:41:46,475 --> 00:41:47,643
‫گل همیشه بهار

621
00:41:51,113 --> 00:41:52,314
‫چیه؟

622
00:42:00,189 --> 00:42:02,658
‫دان راجع به اونا حرف میزد

623
00:42:04,794 --> 00:42:08,197
‫جنت، می‌دونم فکر می‌کنی
‫شرایط نمی‌تونه عوض بشه

624
00:42:09,031 --> 00:42:10,565
‫اما عوض شده

625
00:42:11,967 --> 00:42:13,335
‫اون ۷۰ سالی که روح بودی،

626
00:42:13,435 --> 00:42:15,370
‫مُرده‌ها و زنده‌ها نمی‌تونستن
‫با هم حرف بزنن و همدیگه رو ببینن،

627
00:42:15,771 --> 00:42:17,206
‫اما من و مدی می‌تونیم

628
00:42:18,607 --> 00:42:20,375
‫خودت یه دانشمندی، جنت

629
00:42:20,509 --> 00:42:24,613
‫اگه یه اتفاق عجیب جدید بیُفته،
‫امکان نداره یه اتفاق دیگه هم بیُفته؟

630
00:42:25,848 --> 00:42:29,685
‫دان رفته به دنیای دیگه.
‫تو هم می‌تونی بری

631
00:42:49,238 --> 00:42:50,439
‫سلام

632
00:42:52,708 --> 00:42:54,777
‫متاسفم که مجبور بودی
‫اون صحنه رو ببینی

633
00:42:56,245 --> 00:43:00,415
‫محض اطلاعت، این چند هفته‌ی اخیر
‫خیلی شرایطش بهتر شده بود

634
00:43:02,184 --> 00:43:03,753
‫خودم مسخره شدم، نه؟

635
00:43:04,720 --> 00:43:06,388
‫خیلی تلاش می‌کنم
‫برگردم توی جسمم،

636
00:43:06,521 --> 00:43:08,390
‫و قراره برگردم پیش اون

637
00:43:08,958 --> 00:43:10,392
‫مدی، مامانت توی جلسات شرکت می‌کرد،

638
00:43:10,492 --> 00:43:12,394
‫می‌دونم، چون با هم می‌رفتیم

639
00:43:14,529 --> 00:43:16,331
‫خب...

640
00:43:17,499 --> 00:43:21,336
‫خیلی سخته ببینی کسی
‫که دوستش داره پسرفت می‌کنه

641
00:43:23,372 --> 00:43:27,376
‫و آدم یادش نمی‌مونه که...

642
00:43:29,945 --> 00:43:33,715
‫یه آدم به جز مریضیش
‫جنبه‌های زیاد دیگه‌ای داره

643
00:43:36,786 --> 00:43:38,720
‫و بعضی‌وقت‌ها...

644
00:43:40,122 --> 00:43:42,657
‫بعضی‌وقت‌ها تنها راه‌حل یه مشکل،
‫روبه‌رو شدن با اون مشکله

645
00:43:50,199 --> 00:43:53,871
‫دان شاید رفته باشه به دنیای بعدی،
‫اما من اومدم به این دنیا...

646
00:43:53,872 --> 00:43:55,904
‫توی این جسم

647
00:43:55,905 --> 00:43:58,507
‫و حالا فرصت دارم زندگی‌ای رو
‫داشته باشم که همیشه می‌خواستم

648
00:43:59,541 --> 00:44:00,943
‫برم دانشگاه،

649
00:44:01,576 --> 00:44:02,945
‫یه شغل داشته باشم

650
00:44:03,445 --> 00:44:05,948
‫کارهایی رو بکنم که
‫سال ۱۹۵۸ نمی‌تونستم

651
00:44:07,917 --> 00:44:09,819
‫چطور می‌تونی ازم بخوای
‫بیخیالشون بشم؟

652
00:44:09,919 --> 00:44:11,720
‫چون هیچکدومشون
‫خوشحالت نمی‌کنه

653
00:44:11,821 --> 00:44:13,989
‫اگه توی جسم آدم دیگه‌ای
‫گیر افتاده باشی

654
00:44:15,057 --> 00:44:17,626
‫یه آدم بیگناه رو توی
‫مدرسه گیر انداختی

655
00:44:20,930 --> 00:44:25,801
‫هی، کجا میری؟ هی؟
‫جنت، هی!

656
00:44:26,802 --> 00:44:28,270
‫لطفاً!

657
00:44:29,571 --> 00:44:32,341
‫- برام مهم نیست که گیر افتاده
‫- باور نمی‌کنم

658
00:44:33,175 --> 00:44:35,744
‫و اگه حقیقت داشته باشه، به‌خاطر
‫اینه که مدی رو مثل من نمی‌شناسی

659
00:44:41,383 --> 00:44:43,218
‫می‌دونم حس می‌کنی
‫بهت خیانت شده

660
00:44:43,819 --> 00:44:45,087
‫و همینطور هم هست

661
00:44:46,288 --> 00:44:49,558
‫اما با توجه به چیزهایی
‫که مدی بهم گفت،

662
00:44:51,861 --> 00:44:53,395
‫تو وجدان داری

663
00:44:56,431 --> 00:44:57,900
‫یه قلب داری...

664
00:44:58,533 --> 00:45:00,169
‫به بزرگی مغزت

665
00:45:04,673 --> 00:45:07,943
‫امیدوارم کار درست رو بکنی

666
00:45:20,355 --> 00:45:21,957
‫میشه یه لحظه تنها باشم؟

667
00:45:22,958 --> 00:45:24,693
‫قبل از رفتن؟

668
00:45:26,328 --> 00:45:27,662
‫وقتی زنده‌ای...

669
00:45:28,330 --> 00:45:30,132
‫نفس کشیدن حس دیگه‌ای داره

670
00:45:33,068 --> 00:45:34,336
‫باشه

671
00:46:03,868 --> 00:46:06,403
‫[ نیکول! اندرسون داره
‫میاد به سمت کلبه! ]
‫[ پیام ارسال نشد ]

672
00:46:06,404 --> 00:46:08,003
‫بیخیال...

673
00:46:46,541 --> 00:46:47,776
‫هی

674
00:46:49,044 --> 00:46:50,679
‫- همه چی خوبه؟
‫- آره

675
00:46:50,779 --> 00:46:52,481
‫چرا لاستیک یارو رو پنچر کردی؟

676
00:46:54,283 --> 00:46:56,718
‫فقط برو. لطفاً.
‫توی راه برگشت حرف می‌زنیم

677
00:46:56,818 --> 00:46:58,053
‫برگشت به کجا؟
‫پاسگاه پلیس؟

678
00:46:58,153 --> 00:46:59,521
‫قضیه چیه، کلر؟

679
00:46:59,621 --> 00:47:00,789
‫میشه لطفاً حرکت کنیم؟

680
00:47:01,456 --> 00:47:03,725
‫می‌تونی هر جای دیگه‌ای بمونی،
‫و اونوقت همه چیز رو بهت میگم،

681
00:47:03,825 --> 00:47:05,127
‫فقط اینجا نه

682
00:47:27,482 --> 00:47:29,218
‫ببخشید، آقا؟

683
00:47:39,194 --> 00:47:40,862
‫می‌تونم بیام داخل؟

684
00:47:45,300 --> 00:47:48,403
‫می‌دونی... کاری که انجام دادی
‫خیلی شجاعانه بود

685
00:47:49,338 --> 00:47:50,305
‫تو...

686
00:47:50,739 --> 00:47:52,274
‫بالاخره از این کلاس خارج شدی و...

687
00:47:52,807 --> 00:47:55,210
‫لباس‌هات رو عوض کردی
‫و وانمود کردی می‌خوای برقصی

688
00:47:55,310 --> 00:47:57,412
‫کنار آدم‌هایی که
‫از والدینمون بزرگ‌ترن

689
00:47:59,048 --> 00:48:01,016
‫و من پیچوندمت

690
00:48:02,651 --> 00:48:05,177
‫وقتی سعی می‌کردی درمورد موضوع‌های
‫سخت گذشته باهام حرف بزنی

691
00:48:05,178 --> 00:48:06,455
‫من تنهات گذاشتم و رفتم

692
00:48:06,555 --> 00:48:08,023
‫- اشکال نداره
‫- داره

693
00:48:08,857 --> 00:48:12,727
‫و شرمنده‌ام.
‫و می‌خوام بیش‌تر بشنوم

694
00:48:14,463 --> 00:48:16,631
‫داشتی بهم می‌گفتی...

695
00:48:17,466 --> 00:48:19,268
‫چطور توی یه حباب بودی؟

696
00:48:20,735 --> 00:48:23,272
‫آره. و هنوزم هستم

697
00:48:24,706 --> 00:48:26,275
‫ولی حداقل حباب خودمه

698
00:48:27,976 --> 00:48:29,744
‫هر چیزی که می‌خوام رو دارم

699
00:48:33,415 --> 00:48:35,417
‫جا برای یه نفر دیگه هم هست؟

700
00:48:35,417 --> 00:48:45,417
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

701
00:50:03,270 --> 00:50:10,202
‫[ میخونه‌ی اِسپلیت ریور ]

702
00:50:59,615 --> 00:51:03,376
‫[ خروج ]

703
00:51:13,342 --> 00:51:15,877
‫تنها راه‌حل یه مشکل،
‫روبه‌رو شدن با اون مشکله

704
00:51:23,252 --> 00:51:25,854
‫- جنت کجاست؟
‫- روی اسکله

705
00:51:27,055 --> 00:51:29,424
‫- می‌خواست یه لحظه فکر کنه
‫- چی؟

706
00:51:29,524 --> 00:51:31,560
‫- چیزی نیست
‫- منظورت چیه؟

707
00:51:32,227 --> 00:51:35,497
‫برمی‌گرده به مدرسه.
‫چون دلش می‌خواد

708
00:51:36,030 --> 00:51:38,933
‫و می‌دونه نیازه که برگرده

709
00:51:40,369 --> 00:51:42,837
‫چند لحظه بهش فرصت
‫می‌دیم تا زندگی کنه

710
00:51:43,872 --> 00:51:45,907
‫بار اول که زنده بوده
‫فرصت زیادی برای زندگی کردن نداشته

711
00:52:02,643 --> 00:52:04,759
‫پیدات کردم

712
00:52:07,069 --> 00:52:27,069
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

