﻿1
00:00:01,328 --> 00:00:02,950
‫آنچه گذشت...

2
00:00:02,975 --> 00:00:06,340
خود مدی یا حداقل روحش گیر افتاده

3
00:00:06,440 --> 00:00:08,376
‫این باید همون دفترچه‌ای باشه که
‫ نمی‌تونستیم پیداش کنیم. درسته؟

4
00:00:08,509 --> 00:00:10,378
‫همونی که آقای مارتین در مورد جنت
‫ داخلش مطلب می‌نوشت

5
00:00:10,511 --> 00:00:13,347
‫انگار آزمایشی که داشته انجام می‌داده رو
‫ دربر می‌گیره

6
00:00:13,447 --> 00:00:14,715
احتمالاً با هم یه تیم بودن

7
00:00:14,848 --> 00:00:16,484
امکان نداره. اون زندانیش بود

8
00:00:16,584 --> 00:00:17,918
کار آقای مارتین نبود

9
00:00:18,018 --> 00:00:20,521
این جنت بود که اشیای مرگت رو کش رفته

10
00:00:20,621 --> 00:00:21,855
همین الان آقای مارتین رو دیدم

11
00:00:21,989 --> 00:00:23,624
یه نور بزرگ قرمز رنگ پشتش بود

12
00:00:23,724 --> 00:00:24,892
و بعد یهو غیبش زد

13
00:00:24,992 --> 00:00:26,260
آقای مارتین رو تو این مدرسه دیدی؟

14
00:00:26,360 --> 00:00:28,462
آره و وحشت زده به نظر میومد

15
00:00:28,529 --> 00:00:31,532
‫شاید اون رو زندونی کرده تا
‫ از شما محافظت کنه

16
00:00:32,056 --> 00:00:40,056
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

17
00:00:40,080 --> 00:00:47,080
« ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید »
[ TG : @cinemaafreak - IG : Cinema.freak ]

18
00:00:48,080 --> 00:00:51,080
: مترجم
« SubMatrix »

19
00:00:52,120 --> 00:00:53,387
شما چیزی پیدا کردین؟

20
00:00:53,887 --> 00:00:55,689
نه -
این طرف هم چیزی نیست -

21
00:00:56,390 --> 00:00:58,292
با عقل جور درنمیاد -
کدوم بخشش؟ -

22
00:00:58,317 --> 00:00:59,835
اینکه داریم بیرون محوطه خونه‌ای که

23
00:00:59,860 --> 00:01:02,630
یه قاتل سریالی تو تعطیلات اجاره کرده رو
بررسی می‌کنیم

24
00:01:02,730 --> 00:01:04,932
‫یا اینکه فکر می‌کنی مدی
‫ به یه نحوی آتیشش زده؟

25
00:01:05,199 --> 00:01:07,000
‫هیچکدوم، کلر.
‫چیزی که منطقی نیست،

26
00:01:07,101 --> 00:01:09,437
اینه که چرا جنت باید بره تو آتیش بسوزه

27
00:01:09,462 --> 00:01:11,872
‫بچه‌ها، می‌شه کم‌تر رو اسم دوست‌مون
‫ بحث کنیم

28
00:01:11,972 --> 00:01:13,907
‫و بیشتر تمرکزمون این باشه که
‫ بفهمیم زنده‌ست یا نه؟

29
00:01:14,007 --> 00:01:16,410
منظورم اینه، گفتین احتمالاً دیشب داخل بود

30
00:01:16,510 --> 00:01:17,878
‫آره ولی پلیس مجبورمون کرد
‫ برگردیم خونه

31
00:01:17,978 --> 00:01:19,847
قبل از اینکه با قاطعیت سر دربیاریم

32
00:01:19,947 --> 00:01:23,083
یعنی باید دنبال هر ردی از زنده موندنش باشیم

33
00:01:23,217 --> 00:01:27,020
لباس، رد پا، هر چیزی

34
00:01:27,988 --> 00:01:29,289
‫وگرنه...

35
00:01:35,229 --> 00:01:36,830
فعلاً فقط بگردین

36
00:01:39,567 --> 00:01:40,601
‫فقط محض اطلاع باید بگم،

37
00:01:40,734 --> 00:01:42,770
‫احتمالاً سخته که به طور مستقیم هویتش رو
‫ شناسایی کنیم

38
00:01:42,902 --> 00:01:45,706
‫تست دی‌ان‌ای در نهایت به کمک‌مون میاد ولی...

39
00:01:45,806 --> 00:01:47,441
متوجهم

40
00:01:49,877 --> 00:01:52,446
خیلی خب، من آماده‌م

41
00:02:05,546 --> 00:02:10,796
« ارواح مـدرسـه »

42
00:02:10,796 --> 00:02:20,796
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

43
00:03:01,749 --> 00:03:05,386
حالا تو هم به این ماجرای
بدن دزدی هم باور پیدا کردی؟

44
00:03:05,519 --> 00:03:06,854
نه لزوماً

45
00:03:06,987 --> 00:03:09,390
ولی باید قبول کنی که عجیبه

46
00:03:09,490 --> 00:03:11,925
چه دلیلی داره که مدی بیاد این‌جا؟

47
00:03:13,394 --> 00:03:14,628
خودت چی؟

48
00:03:14,728 --> 00:03:16,997
چرا یهو بی دلیل ازش معذرت خواهی کردی؟

49
00:03:17,565 --> 00:03:19,367
‫نمی‌دونم.
‫به گمونم، اگه منم غیبم می‌زد،

50
00:03:19,466 --> 00:03:21,402
دلم می‌خواست دنبالم بگردین

51
00:03:22,135 --> 00:03:23,337
‫"اگه"؟

52
00:03:23,971 --> 00:03:25,239
‫بچه‌ها؟!

53
00:03:26,006 --> 00:03:27,875
یه چیزی پیدا کردم

54
00:03:37,817 --> 00:03:39,587
الان باورم می‌کنین؟

55
00:03:40,421 --> 00:03:41,722
این مدرکه

56
00:03:42,122 --> 00:03:43,891
مدرک چی، سایمون؟

57
00:03:43,991 --> 00:03:47,194
‫اینکه توی کسخل به خونه‌های
‫ تسخیر شده زیادی سر زدی؟

58
00:03:47,295 --> 00:03:49,829
نه، اینکه جنت این‌جا بود

59
00:03:50,664 --> 00:03:54,435
خب که چی، سایمون؟
اون از قبرش اومده بیرون؟

60
00:03:54,567 --> 00:03:57,471
‫این دیوونگیه.
‫زِیویر کدوم گوریه؟

61
00:03:57,571 --> 00:04:01,041
بچه‌ها، جنت داخل بدن مدی‌ـه

62
00:04:01,415 --> 00:04:03,218
‫تا وقتی مدرکی پیدا نکنین که نشون بده
‫ تو اون آتیش سوزی مُرده،

63
00:04:03,243 --> 00:04:05,078
مدی هیچوقت قرار نیست برگرده

64
00:04:05,178 --> 00:04:07,247
شاید تو همین قبر هم دفن بشه

65
00:04:07,648 --> 00:04:09,783
لطفاً بگو که تو هم حرفش رو
باور نکردی

66
00:04:10,083 --> 00:04:11,051
نیکول

67
00:04:12,486 --> 00:04:14,822
با پلیس صحبت کردم

68
00:04:15,823 --> 00:04:17,089
خب؟

69
00:04:17,425 --> 00:04:18,459
یا خدا

70
00:04:18,559 --> 00:04:19,860
زِیویر، پلیس چی گفت؟

71
00:04:19,959 --> 00:04:22,596
‫خبر خوبیه.
‫کسی تو آتیش سوزی نمُرد

72
00:04:23,230 --> 00:04:26,700
مدی... یعنی، جنت قطعاً فرار کرده

73
00:04:27,000 --> 00:04:29,169
عالیه. بهتر از این نمی‌شه

74
00:04:37,177 --> 00:04:39,447
پس کدوم گوریه؟

75
00:05:02,803 --> 00:05:04,738
بذار کمک کنم

76
00:05:05,305 --> 00:05:07,107
‫اجازه بده...

77
00:05:07,207 --> 00:05:09,309
این دسته از وسایل رو همیشه
بالا می‌ذارن

78
00:05:10,110 --> 00:05:11,579
کجا میری؟

79
00:05:11,979 --> 00:05:14,281
یه جایی دور از این‌جا

80
00:05:16,784 --> 00:05:19,587
وای، کویین، این دیگه زیادیه

81
00:05:20,284 --> 00:05:22,969
‫می‌دونم ولی من وقتی زنده بودم،

82
00:05:22,994 --> 00:05:24,533
‫طرفدار پر و پا قرص
‫ "ورونیکا مارس" بودم

83
00:05:24,558 --> 00:05:26,494
برای همین تخته برای پرونده قتل
به نظرم مناسب بود

84
00:05:27,127 --> 00:05:29,497
یعنی، جونت گرفته شد. مگه نه؟

85
00:05:30,297 --> 00:05:33,000
درسته. خب، حالا چی؟

86
00:05:33,100 --> 00:05:36,937
‫اوه، می‌دونی،
‫الان باید تحقیقات رو پیش ببری

87
00:05:37,971 --> 00:05:40,541
معمولاً با یه سخنرانی شروع میشه

88
00:05:42,810 --> 00:05:45,679
هی! رئیس می‌خواد حرف بزنه

89
00:05:47,347 --> 00:05:49,450
ببخشید. همیشه دلم می‌خواست
این کار رو بکنم

90
00:05:49,550 --> 00:05:50,984
می‌تونم رئیس صدات بزنم؟

91
00:05:51,084 --> 00:05:54,622
خیلی خب، این اطلاعاتیه که داریم

92
00:05:55,322 --> 00:05:57,024
‫جنت و آقای مارتین داشتن با هم
‫روی پروژه

93
00:05:57,157 --> 00:05:58,225
گذر از دنیا کار می‌کردن

94
00:05:58,358 --> 00:06:00,193
‫برای همین تروماهای شما رو
‫بررسی کردن

95
00:06:00,293 --> 00:06:02,195
و اشیای شما رو جمع آوری کردن

96
00:06:02,295 --> 00:06:04,498
ولی سوال اینه که چرا از شما
پنهون کردن؟

97
00:06:04,598 --> 00:06:05,599
عملکردشون چیه؟

98
00:06:05,699 --> 00:06:08,035
و مهم‌تر از همه چی تغییر ایجاد کرد؟

99
00:06:09,036 --> 00:06:12,673
خب، شاید دانش آموز به دبیر تبدیل شد

100
00:06:12,773 --> 00:06:15,543
ما می‌دونیم که جنت می‌تونست جلوی
بازگشت خیلی از چیزها رو بگیره

101
00:06:15,676 --> 00:06:18,045
‫پس شاید آقای مارتین از شماره دو بودن
‫ خسته شد

102
00:06:18,145 --> 00:06:20,714
‫این حرف‌ها چه کمکی برای
‫ برگردوندن جنت می‌کنه؟

103
00:06:20,814 --> 00:06:22,983
‫چون اگه بفهمیم چرا این اشیا اینقدر مهمن،

104
00:06:23,082 --> 00:06:24,818
‫چه ارتباطی با گذر از دنیا دارن،

105
00:06:24,918 --> 00:06:26,587
می‌تونیم کار نیمه تموم اون رو تموم کنیم

106
00:06:26,920 --> 00:06:29,322
‫وعده سر خرمن بهش بده،
‫اونوقت همکاری می‌کنه

107
00:06:29,389 --> 00:06:30,558
‫‌از حرکات خلاقانه "مارس"‌ـه

108
00:06:30,658 --> 00:06:32,359
و شما فکر می‌کنین بعد از
این همه سال که

109
00:06:32,460 --> 00:06:34,662
دو تا شرور ما نتونستن راه حلی پیدا کنن

110
00:06:34,762 --> 00:06:37,431
‫شما می‌تونین به همین سادگی کلید
‫ گذر از دنیا رو برای جنت بزنین و برگرده؟

111
00:06:38,031 --> 00:06:40,634
‫نمی‌دونم.
‫برای همین داریم تلاش می‌کنیم...

112
00:06:40,734 --> 00:06:42,102
یه سوال تکمیلی، اگه اشیای ما واقعاً

113
00:06:42,202 --> 00:06:43,871
‫ارتباطی با گذر از دنیا داشته باشن،

114
00:06:43,937 --> 00:06:45,739
پس شیء جنت کدوم گوریه؟

115
00:06:46,440 --> 00:06:48,576
مجدداً، راندا، نمی‌دونم

116
00:06:48,676 --> 00:06:50,177
‫ولی شاید کارمون که با دفترچه تموم شد،

117
00:06:50,243 --> 00:06:52,079
تو می‌تونی تحقیقات بعدی رو پیش ببری. خب؟

118
00:06:52,179 --> 00:06:54,014
هی، رئیس، فکر کنم یه چیزی پیدا کردم

119
00:06:54,081 --> 00:06:56,617
خب، جنت تو این دفترچه

120
00:06:56,750 --> 00:06:58,586
‫15 بار حرف از "بشکه" زده

121
00:06:58,719 --> 00:07:01,522
تو فکرمه شاید علاوه بر

122
00:07:01,622 --> 00:07:04,124
‫همکاری سِری با آقای مارتین،

123
00:07:04,224 --> 00:07:07,995
‫استاد مشروب سازی هم بوده

124
00:07:08,095 --> 00:07:10,464
می‌دونین، مثلاً "شراب زندان" درست می‌کرد

125
00:07:10,564 --> 00:07:11,865
اون کلمه "بشکه" نیست، "کلید"‌ـه

126
00:07:12,766 --> 00:07:14,968
‫نه، نوشته...
‫اوه، آره نوشته "کلید"

127
00:07:15,068 --> 00:07:17,137
خیلی خب، به رمزگشایی ادامه می‌دیم

128
00:07:27,015 --> 00:07:30,013
‫شِردهد99: باشه. مطمئن نیستم به
‫ جواب‌هایی که می‌خوام برسم ولی باور دارم نمی‌دونم چرا

129
00:07:30,038 --> 00:07:32,038
انسرسیکر: خیلی خب ولی چرا دلت می‌خواد
مدرکی وجود داشته باشه؟

130
00:07:32,062 --> 00:07:35,562
‫شِردهد99: چه بد که نمیشه یه روح رو با طعمه
‫از جایی که مخفی شده بکشی بیرون

131
00:07:38,929 --> 00:07:40,929
انسرسیکر: از چی به عنوان طعمه
استفاده می‌کردی؟

132
00:07:43,073 --> 00:07:45,073
‫شِردهد99: از اسمارتیز مثل فیلم "ای.تی."

133
00:07:48,969 --> 00:07:50,838
در زدی؟

134
00:07:50,938 --> 00:07:53,473
من همین الان فهمیدم که تو برادر داری

135
00:07:53,574 --> 00:07:54,842
درسته

136
00:07:54,942 --> 00:07:57,344
آره، راستش همین الان تو حموم
با هم آشنا شدیم

137
00:07:57,444 --> 00:07:58,712
چی؟ -
فکر کردم خودت تو حمومی -

138
00:07:58,812 --> 00:08:00,047
و داشت خیلی طول می‌کشید

139
00:08:00,147 --> 00:08:01,849
و من متنفرم بدنم بوی آتیش بگیره

140
00:08:01,949 --> 00:08:03,817
برای همین در رو باز کردم تا
بهت بگم عجله کنی

141
00:08:03,917 --> 00:08:05,085
...ولی در عوض -
هی، آبجی -

142
00:08:05,185 --> 00:08:06,353
بهتره دفعه بعد بهم خبر بدی که

143
00:08:06,486 --> 00:08:07,621
شب نشینی دخترونه دارین

144
00:08:07,721 --> 00:08:08,956
اولاً، اون مهمونی برای بچه‌هاست

145
00:08:09,056 --> 00:08:10,624
دوماً، چرا برگشتی؟

146
00:08:10,724 --> 00:08:12,359
‫برای شستن لباس. ماشین لباس‌شویی
‫خوابگاه من خراب شده

147
00:08:12,492 --> 00:08:13,827
چون یه احمقی

148
00:08:13,961 --> 00:08:15,428
تو محفظه شوینده شاشید

149
00:08:15,529 --> 00:08:16,597
ایش

150
00:08:16,830 --> 00:08:19,166
ببخشید. بچه‌های کالج وحشین

151
00:08:19,299 --> 00:08:21,034
مثل خودت

152
00:08:21,168 --> 00:08:24,137
عچب. من دیگو ام

153
00:08:24,237 --> 00:08:27,775
مجدداً از آشناییت خوشحال شدم

154
00:08:29,610 --> 00:08:30,778
منم کلر ام

155
00:08:32,111 --> 00:08:34,347
باز شرمنده

156
00:08:35,347 --> 00:08:37,650
حرف‌تون رو تموم کنین

157
00:08:37,751 --> 00:08:39,886
و برین لباس بپوشین. یالا

158
00:09:05,946 --> 00:09:07,748
امروز با کارت پرداخت می‌کنی یا نقد؟

159
00:09:08,015 --> 00:09:09,416
نقد

160
00:09:15,055 --> 00:09:17,124
الان برمی‌گردم

161
00:09:23,563 --> 00:09:25,966
‫نه! نه، نه، نه!

162
00:09:26,066 --> 00:09:27,635
‫نه، نه، نه!

163
00:09:30,137 --> 00:09:31,672
‫نه!

164
00:09:51,391 --> 00:09:53,226
‫موتورخانه، کافه تریا، تعمیرگاه،

165
00:09:53,326 --> 00:09:54,427
الان هم گلخانه

166
00:09:54,527 --> 00:09:56,563
جایی که بقیه ارواح مُردن، درسته

167
00:09:56,664 --> 00:09:58,131
تو هم می‌تونی ببینی‌شون؟

168
00:09:58,231 --> 00:09:59,532
نه، فقط مدی

169
00:09:59,633 --> 00:10:00,968
الان این‌جاست؟

170
00:10:01,068 --> 00:10:03,236
نمی‌دونم. زخم که نیست

171
00:10:06,206 --> 00:10:10,143
حس می‌کنم باید یه حرفی به مدی بزنم

172
00:10:10,243 --> 00:10:11,945
‫چون حالا که می‌دونم،
‫حس عجیبی برام داره که

173
00:10:12,045 --> 00:10:14,982
یه پیامی چیزی بهش ندم

174
00:10:15,082 --> 00:10:17,284
الان باید از مسائل خیلی مهم‌تری

175
00:10:17,384 --> 00:10:18,886
سر دربیاریم

176
00:10:20,821 --> 00:10:22,923
صبر کن. تو نمی‌خوای من باهاش
حرف بزنم؟

177
00:10:23,023 --> 00:10:24,624
یا خودش نمی‌خواد با من حرف بزنه؟

178
00:10:24,725 --> 00:10:26,126
اون الان دیگه ازم متنفره

179
00:10:26,226 --> 00:10:27,427
‫که قابل درکه ولی...

180
00:10:27,527 --> 00:10:28,696
اون ازت متنفر نیست. خب؟

181
00:10:28,696 --> 00:10:30,230
ببخشید. چرا داریم آروم صحبت می‌کنیم؟

182
00:10:30,230 --> 00:10:31,732
چون ممکنه بشنوه

183
00:10:34,401 --> 00:10:37,037
ما نمی‌تونیم ببینیمش ولی اون می‌تونه

184
00:10:37,137 --> 00:10:38,271
هر جایی که بخواد

185
00:10:38,371 --> 00:10:39,606
اصلاً نمی‌خوام بفهمه که

186
00:10:39,707 --> 00:10:41,341
ما جنت رو از دست دادیم. فهمیدی؟

187
00:10:41,474 --> 00:10:43,376
...پس -
پس، حرفی نباشه -

188
00:10:43,476 --> 00:10:45,846
‫محض رضای خدا،
‫دیگه سوالی هم نپرس

189
00:10:54,621 --> 00:10:57,657
‫به جلسه ساعت 12 همیشگی
‫ "اسپلیت ریور" خوش اومدین

190
00:10:57,790 --> 00:10:59,192
خوشحالیم که همگی این‌جایین

191
00:10:59,326 --> 00:11:00,660
این جلسه عمومیه

192
00:11:00,761 --> 00:11:03,496
‫و از همه استقبال می‌کنیم،
‫ مخصوصاً تازه واردها

193
00:11:09,369 --> 00:11:12,172
‫سلام به همه.
‫من تایلر هستم

194
00:11:12,272 --> 00:11:14,541
و به الکل اعتیاد دارم -
سلام، تایلر -

195
00:11:34,394 --> 00:11:36,529
صبر کنین

196
00:11:37,664 --> 00:11:40,768
همه چی رو به راهه؟

197
00:11:43,636 --> 00:11:46,539
‫ببخشید. فکر کردم...
‫اشتباه گرفتم

198
00:11:47,307 --> 00:11:49,209
‫هی، وایسا ببینم.
‫من می‌شناسمت

199
00:11:49,642 --> 00:11:51,511
چهره‌ش آشناست. نه؟

200
00:11:51,845 --> 00:11:53,213
لعنتی. آره

201
00:11:54,815 --> 00:11:58,718
تو توی سمینار روانشناسی ما هستی. مگه نه؟

202
00:11:59,352 --> 00:12:01,922
‫دقیقاً. ای خدا.
‫یادم رفته بود

203
00:12:02,555 --> 00:12:03,924
می‌خوای برسونیمت؟

204
00:12:04,024 --> 00:12:06,760
راستش، الان داریم برمی‌گردیم سمت دبیرستان

205
00:12:06,894 --> 00:12:08,461
اومدیم یه سری وسایل بخریم

206
00:12:10,663 --> 00:12:14,634
نیاز نیست. مرسی

207
00:12:36,556 --> 00:12:37,958
نظرم عوض شد

208
00:13:13,293 --> 00:13:14,494
گرچن، اینو بگیر

209
00:13:14,627 --> 00:13:16,296
دارچین رو برداشت گذاشت کنار

210
00:13:16,429 --> 00:13:17,797
‫و من برگشتم بهش گفتم:
دارچین خوبه

211
00:13:17,898 --> 00:13:19,432
بریز تو قهوه‌ت -
آره، برای سلامتی مفیده -

212
00:13:19,499 --> 00:13:21,001
بعد نگام کرد و منم نگاش کردم

213
00:13:21,101 --> 00:13:22,402
‫و گفتم: اصلاً می‌دونی چیه؟"

214
00:13:26,306 --> 00:13:28,008
رسیدیم

215
00:13:35,282 --> 00:13:37,384
می‌دونم. غذای فرآوری شده بدترینه

216
00:13:37,484 --> 00:13:39,086
ولی خماری مهمونی فردا رو حل می‌کنه

217
00:13:39,186 --> 00:13:41,588
ای وای، راستی، تو هم دعوتی

218
00:13:41,688 --> 00:13:42,923
بعد از بازی شروع می‌شه

219
00:13:42,990 --> 00:13:44,925
مگه اینکه خودت حال نداشتی بیای

220
00:13:45,025 --> 00:13:47,594
‫شاید اگه منم کل وسایلم دزده می‌شد،
‫ دلم نمی‌خواست مهمونی برم

221
00:13:51,098 --> 00:13:53,333
گوشی می‌خواستی؟

222
00:13:53,466 --> 00:13:55,202
برای خودت دزدیده شد. درسته؟

223
00:13:55,335 --> 00:13:57,871
‫یا می‌تونیم کمکت کنیم با حراست دبیرستان
‫ تماس بگیری

224
00:13:57,971 --> 00:13:59,339
اوه، نه

225
00:13:59,439 --> 00:14:01,508
نیازی به این کار نیست

226
00:14:01,608 --> 00:14:02,976
کارت شناسایی و کارت غذات

227
00:14:02,976 --> 00:14:04,644
و هر چی داشتی و نداشتی رو
دزدیدن. مگه نه؟

228
00:14:04,644 --> 00:14:06,546
خب، ما بهشون زنگ می‌زنیم. بذار ببینم

229
00:14:06,679 --> 00:14:08,048
گفتم نه

230
00:14:08,548 --> 00:14:12,019
یعنی، نه مرسی

231
00:14:12,119 --> 00:14:14,221
خودم راهم رو پیدا می‌کنم

232
00:14:40,914 --> 00:14:43,050
یالا، سایمون. کجایی؟

233
00:14:53,026 --> 00:14:55,062
تو قفسه من چیکار می‌کنی؟

234
00:15:22,789 --> 00:15:25,592
ساندرا، سلام

235
00:15:26,059 --> 00:15:28,928
نمی‌دونستم این جلسه‌ی تو هست

236
00:15:29,029 --> 00:15:30,563
اخیراً دوباره تو این جلسه‌ها
شرکت می‌کنم

237
00:15:30,663 --> 00:15:33,066
‫پس، می‌تونم یه جلسه دیگه پیدا کنم
‫اگه مشکلیه...

238
00:15:33,165 --> 00:15:35,468
نه، هیچ مشکلی نیست

239
00:15:35,568 --> 00:15:37,470
‫مطمئنی؟
‫چون یه جورایی...

240
00:15:37,971 --> 00:15:39,106
از جلسه یهو زدی بیرون

241
00:15:39,239 --> 00:15:42,575
‫گفتم شاید با حضور من
‫مشکلی داشته باشی...

242
00:15:42,875 --> 00:15:44,777
خب، نه مشکلی نیست

243
00:15:45,412 --> 00:15:48,148
می‌دونم که تو هیچ ارتباطی

244
00:15:48,248 --> 00:15:50,683
با اتفاقی که افتاده نداری. خب؟

245
00:15:52,785 --> 00:15:55,788
هی، گوش کن. من سخنرانیت

246
00:15:55,888 --> 00:15:58,558
برای وقتی که مدی جایزه گرفت رو شنیدم

247
00:15:59,159 --> 00:16:01,828
خب، راستش، من برای اون جایزه

248
00:16:01,928 --> 00:16:05,965
‫کاندیدش کردم چون اون فقط...

249
00:16:08,301 --> 00:16:10,637
بگذریم. ببخشید که اون‌
لحظات سخت کنارت نبودم

250
00:16:11,338 --> 00:16:13,173
‫مهم نیست.
‫حالم داغون بود

251
00:16:13,273 --> 00:16:16,309
‫ولی حداقل بعد از اون شب،
‫دوباره تو جلسه‌های درمانی

252
00:16:16,409 --> 00:16:17,577
شرکت می‌کنم

253
00:16:17,644 --> 00:16:19,146
درسته

254
00:16:19,279 --> 00:16:21,348
من دیگه باید برم

255
00:16:21,448 --> 00:16:23,316
‫باید خودم رو برسونم به "رود پوک‌گاما"

256
00:16:23,416 --> 00:16:26,153
مسیر طولانی‌ایه -
باشه. گفتی رود؟ -

257
00:16:26,919 --> 00:16:28,155
چرا؟

258
00:16:28,488 --> 00:16:29,856
یه جسد پیدا کردن

259
00:16:30,757 --> 00:16:31,958
چی؟

260
00:16:32,059 --> 00:16:34,161
ماهی‌گیر یه جسد پیدا کرده

261
00:16:34,261 --> 00:16:37,197
ولی هنوز شناساییش نکردن

262
00:16:37,297 --> 00:16:40,233
‫یا خدا. ساندرا...

263
00:16:40,900 --> 00:16:43,270
من واقعاً باید برم

264
00:16:43,670 --> 00:16:46,073
‫خیلی خب، وایسا...

265
00:16:46,673 --> 00:16:48,540
تنها نرو

266
00:16:56,449 --> 00:16:58,085
فِردی به دفتر مدیر

267
00:16:58,185 --> 00:16:59,819
فِردی به دفتر مدیر لطفاً

268
00:16:59,886 --> 00:17:01,388
بقیه پلاستیک‌ها کجان؟

269
00:17:01,488 --> 00:17:02,689
‫نمی‌دونم. راستش،

270
00:17:02,689 --> 00:17:04,224
من از تیم تشویق کننده‌ها اومدم بیرون

271
00:17:04,323 --> 00:17:06,826
جدی؟ بدنت تعویض شد؟

272
00:17:06,826 --> 00:17:08,161
کسی این حرف رو می‌زنه که

273
00:17:08,261 --> 00:17:10,597
واقعاً به این اتفاقات باور داره

274
00:17:10,696 --> 00:17:12,365
من که چیزی نگفتم

275
00:17:13,366 --> 00:17:14,967
خب، به نظرت خیلی جالب نمیشه

276
00:17:15,068 --> 00:17:18,003
اگه حرف‌هایی که سایمون می‌زنه
واقعیت داشته باشه؟

277
00:17:19,239 --> 00:17:20,873
اوه، ایول

278
00:17:22,040 --> 00:17:23,675
دوباره منو نادیده گرفتی؟ -
نه -

279
00:17:23,776 --> 00:17:24,844
نه، نادیده نگرفتم

280
00:17:24,944 --> 00:17:26,346
فقط چیزی نبود که گزارش بدم

281
00:17:26,413 --> 00:17:28,681
و نیکول هم که تو قفسه من
شیرین‌بیان گذاشت

282
00:17:28,781 --> 00:17:30,250
یه نوع جایزه دلگرمیه برای من؟

283
00:17:30,350 --> 00:17:31,684
‫نیکول؟ چرا باید شیرین‌بیان بذاره...

284
00:17:31,784 --> 00:17:33,720
‫سایمون، بیخیال.
‫حتماً یه چیزی داری که گزارش بدی

285
00:17:33,820 --> 00:17:35,988
مگه دیشب نرفتی به اون خونه روستایی سر بزنی؟

286
00:17:36,223 --> 00:17:38,258
آره، با زِیویر هم رفتم

287
00:17:38,358 --> 00:17:41,728
که نیمه پر لیوانه چون اون
کاملاً موافقه

288
00:17:41,828 --> 00:17:43,430
که این خبر خوبیه

289
00:17:43,863 --> 00:17:45,198
و خبر بد چیه؟

290
00:17:45,298 --> 00:17:48,235
‫می‌دونم تازه به این گروه عجیب‌غریب شما
‫ اضافه شدم

291
00:17:48,335 --> 00:17:52,071
ولی این حرف دیگه واقعاً
در عقل نمی‌گنجه

292
00:17:52,405 --> 00:17:54,274
‫آره، می‌دونم.
‫شاید حق با تو باشه

293
00:17:58,745 --> 00:18:00,247
یا خدا

294
00:18:00,347 --> 00:18:02,849
دیگو فکر می‌کنه مدی رو دیده

295
00:18:04,117 --> 00:18:05,685
جنت تو خونه روستایی نبود؟

296
00:18:05,785 --> 00:18:07,120
چرا، تو خونه روستایی بود

297
00:18:07,220 --> 00:18:11,424
ولی خونه رو سوزوند و با خاک
یکسانش کرد

298
00:18:12,192 --> 00:18:13,593
چی؟

299
00:18:15,195 --> 00:18:17,029
چرا باید چنین کاری بکنه؟

300
00:18:17,130 --> 00:18:18,531
سایمون

301
00:18:19,466 --> 00:18:21,000
‫ببین. مسئله اینه که...

302
00:18:21,734 --> 00:18:23,603
راستش یه سرنخ جدید پیدا کردم

303
00:18:23,736 --> 00:18:25,605
باید برم بررسیش کنم

304
00:18:25,705 --> 00:18:28,775
نگران هیچی نباش چون من
پیگیرشم. باشه؟

305
00:18:31,678 --> 00:18:32,845
بذار ببینم

306
00:18:34,113 --> 00:18:35,648
خبری شده؟

307
00:18:36,416 --> 00:18:38,218
آره، دزد بدن من

308
00:18:38,285 --> 00:18:41,521
‫به تازگی ایجاد حریق عمدی هم
‫ به سوابقش اضافه کرده

309
00:18:41,621 --> 00:18:43,356
دقیقاً بعد از تصادف و اتومبیل دزدی

310
00:18:43,456 --> 00:18:46,193
پس باید خیلی شانس بیارم تا فردا
بدنم نیفته پشت میله‌های زندان

311
00:18:51,097 --> 00:18:53,266
‫سلام، بچه‌ها.
‫شما این دختر رو دیدین؟

312
00:18:53,366 --> 00:18:54,601
اسمش مدی‌ـه

313
00:18:54,701 --> 00:18:56,969
سلام، داداش. چطوری؟
این دختر رو می‌شناسیِ؟

314
00:18:57,470 --> 00:18:58,738
حتی نگاه هم نکرد

315
00:18:58,738 --> 00:19:00,107
بعد از بازی بازگشت به خونه

316
00:19:00,140 --> 00:19:02,342
‫دقیقاً همین کار رو
‫با آگهی‌های اعلام مفقودی مدی کردیم

317
00:19:02,342 --> 00:19:04,344
تو کل مدت می‌دونستی مدی کجاست

318
00:19:04,477 --> 00:19:05,545
درسته

319
00:19:05,645 --> 00:19:06,979
می‌دونی، خیلی عجیبه

320
00:19:07,113 --> 00:19:10,183
سلام، بچه‌ها. این دختر رو دیدین؟

321
00:19:10,283 --> 00:19:11,984
‫تو مراسم رقص با کلر،

322
00:19:12,084 --> 00:19:14,120
‫عملیات کلر،
‫مدی بخشی از اون قضیه بود؟

323
00:19:14,221 --> 00:19:16,256
زِیویر اون ایده خودش بود. باشه؟

324
00:19:19,977 --> 00:19:24,977
انسرسیکر: اوضاع و احوال چطوره؟

325
00:19:25,850 --> 00:19:29,850
‫شِردهد99: تلاشم برای برقراری ارتباط
‫بی‌نتیجه بود. طعمه روح چطور پیش رفت؟

326
00:19:32,300 --> 00:19:35,300
انسرسیکر: احتمالاً به جایی نمی‌رسه

327
00:19:38,913 --> 00:19:40,513
شِردهد99: عالیه. شاید شیرینی فقط رو
آدم فضایی‌ها جواب می‌ده؟

328
00:19:40,513 --> 00:19:42,515
سلام. این دختر رو دیدین؟

329
00:19:42,649 --> 00:19:43,850
چی؟

330
00:19:43,950 --> 00:19:44,984
چیزی پیدا کردی؟

331
00:19:45,084 --> 00:19:47,320
نه،

332
00:19:47,420 --> 00:19:49,422
ولی باید تو کلاس باشه -
آره، تو کلاسه -

333
00:19:49,522 --> 00:19:51,157
ببخشید

334
00:19:51,858 --> 00:19:53,092
تو از کجا می‌دونی؟

335
00:19:53,192 --> 00:19:54,461
اینستاگرامش رو چک کردم

336
00:19:54,561 --> 00:19:56,629
آخه کی تو سالن آمفی تئاتر
سلفی می‌گیره؟

337
00:19:56,696 --> 00:19:58,230
احتمالاً به خودش می‌باله که
هنوز بیداره

338
00:19:58,231 --> 00:19:59,599
‫ببخشید. شما...

339
00:19:59,699 --> 00:20:02,535
کلی دانش آموز تو عکس خوابیده بودن

340
00:20:04,771 --> 00:20:07,240
‫صبر کن ببینم.
‫این ایده بدی نیست

341
00:20:07,340 --> 00:20:09,709
سلام. دوست منو ندیدین؟

342
00:20:13,546 --> 00:20:16,349
‫پس دیگه به ما نیازی نداری تا
‫ دفترچه رو رمزگشایی کنی؟

343
00:20:16,449 --> 00:20:18,485
چرا، دارم ولی داره خیلی طول می‌کشه

344
00:20:18,818 --> 00:20:20,487
جنت اون بیرون داره آتیش سوزی راه میندازه

345
00:20:20,520 --> 00:20:22,822
پس از شما می‌خوام خوب فکر کنین

346
00:20:23,155 --> 00:20:24,557
نوارم رو میارم

347
00:20:24,691 --> 00:20:27,193
کویین، این یکی فعلاً
جایی رو تخته‌ت نداره

348
00:20:27,194 --> 00:20:29,061
فقط می‌خوام بدونم بچه‌ها
چی از گذشته به خاطر دارن

349
00:20:29,061 --> 00:20:30,597
یه جورایی برمی‌گرده به قبل از
زمان تو

350
00:20:30,697 --> 00:20:31,931
فهمیدم

351
00:20:32,031 --> 00:20:33,300
اوه، من یادداشت برمی‌دارم

352
00:20:33,400 --> 00:20:34,501
خیلی خب، ببینین، بچه‌ها

353
00:20:34,567 --> 00:20:35,935
شما فکر می‌کنین چیزی یادتون نیست

354
00:20:36,336 --> 00:20:38,305
‫ولی باید یه سرنخی باشه که
‫نشون بده

355
00:20:38,405 --> 00:20:39,906
میونه اونا شکراب شد

356
00:20:40,206 --> 00:20:42,409
لطفاً فقط فکر کنین

357
00:20:43,476 --> 00:20:45,011
نیکول، چه غلطی می‌کنی؟

358
00:20:45,111 --> 00:20:47,614
داداشت می‌تونست حداقل بگه
محوطه دبیرستان چقدر بزرگه

359
00:20:47,747 --> 00:20:50,216
‫یک ساعت طول کشید تا
‫ خروجی کتابخونه رو پیدا کنیم

360
00:20:50,317 --> 00:20:52,585
خیلی خب، کجا ممکنه باشه؟

361
00:20:53,052 --> 00:20:56,723
حتماً تا الان گشنه یا خسته شده

362
00:20:56,823 --> 00:20:58,591
نه، تو سالن‌های غذاخوری
اثری ازش نیست

363
00:20:58,691 --> 00:21:00,927
‫و تنها دانش آموزهای خواب‌آلودی که ما دیدیم،

364
00:21:01,027 --> 00:21:02,462
میرن این‌جا

365
00:21:02,595 --> 00:21:05,598
کلر، تو چیزی پیدا کردی؟

366
00:21:06,265 --> 00:21:08,535
نیم ساعت اخیر زل زده به گوشیش

367
00:21:08,601 --> 00:21:10,803
کلر، اگه داری به داداشم پیام میدی

368
00:21:10,937 --> 00:21:12,238
کونت پاره‌ست

369
00:21:12,305 --> 00:21:15,074
‫خیلی خب، دارم پیام نمی‌دم.
‫منم دنبال مدی ام

370
00:21:15,174 --> 00:21:16,609
می‌بینی؟

371
00:21:16,709 --> 00:21:18,311
خب، چرا باید یه فراری

372
00:21:18,411 --> 00:21:19,812
از خودش عکس بذاره؟

373
00:21:19,946 --> 00:21:21,781
شاید کار یه نفر دیگه‌ست

374
00:21:21,881 --> 00:21:23,049
دور و برتون رو نگاه کنین

375
00:21:23,149 --> 00:21:24,917
همه دارن یه عکسی پست می‌کنن

376
00:21:25,017 --> 00:21:27,153
شاید یه جایی دیده شده

377
00:21:42,335 --> 00:21:44,036
آها، پیداش کردم

378
00:21:47,139 --> 00:21:48,307
..‫هی، بچه‌ها.

379
00:21:48,808 --> 00:21:50,510
فکر کنم جنت تو یه مهمونی کالج
شرکت کرده

380
00:21:50,610 --> 00:21:51,911
یکم پیش از کنار اون خونه رد شدیم

381
00:21:52,011 --> 00:21:54,146
‫از این طرفه.
‫خیلی خب، دنبالم بیاین

382
00:21:59,970 --> 00:22:06,970
سینمافریک

383
00:22:15,968 --> 00:22:18,371
دیدی؟
دخترها همیشه راحت میرن داخل

384
00:22:18,805 --> 00:22:20,973
‫فهمیدیم، کلر.
‫این اولین بارت نیست

385
00:22:21,073 --> 00:22:22,742
این طرف رو چک می‌کنیم

386
00:22:24,243 --> 00:22:26,846
وقتی پیداش کنیم،
چه برنامه‌ای داریم؟

387
00:22:26,979 --> 00:22:28,214
چطور قانعش کنیم با ما بیاد؟

388
00:22:28,347 --> 00:22:30,216
‫نمی‌دونم، پسر.
‫بیا فعلاً پخش شیم. باشه؟

389
00:22:30,349 --> 00:22:31,684
چی؟ چرا؟

390
00:22:31,818 --> 00:22:33,352
‫چون از این همه سوال و جواب ارواحی
‫ خسته شدم

391
00:22:33,486 --> 00:22:36,122
‫می‌دونی، من راستش تا الان
‫2 بار جنت رو پیدا کردم

392
00:22:36,222 --> 00:22:37,457
آره، 2 بار گمش کردی

393
00:22:37,557 --> 00:22:39,125
فقط سعی دارم مفید باشم

394
00:22:39,225 --> 00:22:42,094
چه غلطی می‌کنین؟
کار کی بود؟

395
00:22:43,029 --> 00:22:44,497
سال اولی هستین؟

396
00:22:44,597 --> 00:22:46,065
‫آره، ببخشید.
‫تقصیر من بود

397
00:22:46,198 --> 00:22:47,534
لیوانت رو پُر می‌کنیم

398
00:22:47,634 --> 00:22:49,769
‫بیاین دو تا نوشیدنی دیگه بگیریم.
‫از این طرف

399
00:22:51,971 --> 00:22:53,706
ببخشید، عزیزم، چیزی به ذهن‌مون نرسید

400
00:22:53,806 --> 00:22:55,542
آره، حست رو درک می‌کنم

401
00:22:55,642 --> 00:22:57,109
ولی اگه از تحقیقم درباره

402
00:22:57,210 --> 00:22:59,178
‫اتفاقی که برام افتاده
‫یه چیز یاد گرفته باشم،

403
00:22:59,178 --> 00:23:01,548
اینه که سرنخ همیشه وجود داره

404
00:23:02,214 --> 00:23:04,551
پس چه بلایی دیروز سر جنت اومد؟

405
00:23:06,619 --> 00:23:08,387
خب، یه مهمونی بود

406
00:23:08,755 --> 00:23:11,424
مهمونی؟ -
آره -

407
00:23:11,558 --> 00:23:13,092
یعنی چی؟ مثل یه طور جشن خداحافظی؟

408
00:23:13,192 --> 00:23:16,028
نه، راستش تولد 17 سالگیش بود

409
00:23:16,095 --> 00:23:19,499
‫آقای مارتین اون دوران نگران
‫ حس و حال جنت بود

410
00:23:19,599 --> 00:23:23,135
برای همین پیشنهاد داد که ما خوشحالش کنیم

411
00:23:24,070 --> 00:23:25,738
جنت تولد 17 سالگیش رو
جشن نگرفته بود

412
00:23:25,738 --> 00:23:27,674
‫قبل از اون مهمونی ما مراسم رقص
‫  "ساک هاپ" ندیده بودیم

413
00:23:27,674 --> 00:23:31,277
تازه، دوران پاندمی کرونا بود و
مدارس تعطیل و سرد بود

414
00:23:31,377 --> 00:23:33,813
می‌دونی چرا اسمش اینه، چارلی؟

415
00:23:33,946 --> 00:23:35,381
‫"ساک هاپ"؟
‫(مراسم رقص با جوراب)

416
00:23:35,782 --> 00:23:38,150
راستش، گمون کردم

417
00:23:38,284 --> 00:23:41,988
‫یه نوع حسن تعبیر قدیمی دهه 50
‫برای "سکس"‌ـه

418
00:23:42,121 --> 00:23:46,258
نه، چون باید کفشت رو دربیاری

419
00:23:46,526 --> 00:23:47,794
تا زمین رو کثیف نکنی

420
00:23:47,894 --> 00:23:49,929
اوه، پس چقدر باحاله

421
00:23:50,029 --> 00:23:51,631
یا جا داره بگم عالیه

422
00:23:51,731 --> 00:23:53,099
‫خیلی خب...

423
00:23:53,199 --> 00:23:56,536
‫همینو می‌خوام، چارلی.
‫برو تو کارش

424
00:24:01,474 --> 00:24:02,975
‫خیلی خب، انگار آقای اِم
‫یه پا رقاصه

425
00:24:03,075 --> 00:24:05,645
‫اوه، یا خدا.
‫رقص محلی هم میره

426
00:24:07,146 --> 00:24:09,982
‫روندا مثل ریزو.
‫فکر کنم دوباره مُردم

427
00:24:10,116 --> 00:24:11,651
‫و والی،
‫تو هم خیلی تیزی

428
00:24:11,751 --> 00:24:13,152
آره، خب، مرسی، چارلی

429
00:24:13,285 --> 00:24:15,488
‫می‌دونی، جدی فکر کنم می‌تونم به این
‫ عادت کنم

430
00:24:15,588 --> 00:24:16,856
همچنین، باید بگم

431
00:24:16,956 --> 00:24:19,158
‫و آخرین نمایش موزیکال قبل از پاندمی،
‫نمایش "گریس" بود

432
00:24:19,258 --> 00:24:21,861
برای همین کلی لباس داشتیم که
انتخاب کنیم

433
00:24:21,994 --> 00:24:23,329
چه خوب چه بد

434
00:24:23,429 --> 00:24:25,297
‫ممنونم از شما دو نفر.
‫بیاین این‌جا بذارین

435
00:24:25,397 --> 00:24:26,733
خوبه -
چارلی -

436
00:24:26,833 --> 00:24:28,768
می‌تونی بهشون نشون بدی
بنر تولد

437
00:24:28,835 --> 00:24:30,369
و بقیه نوارهای مهمونی کجان؟

438
00:24:31,003 --> 00:24:32,872
چارلی، این داستان چه ربطی به جنت داره؟

439
00:24:32,972 --> 00:24:34,206
آروم باش. الان می‌رسم بهش

440
00:24:36,609 --> 00:24:38,044
خب، دقیقاً بعد از این بود

441
00:24:38,177 --> 00:24:40,179
من اولین نفری بودم که با بنر
رسیدم به مهمونی

442
00:24:40,279 --> 00:24:43,349
و همون موقع بود که متوجه
تغییر آهنگ شدم

443
00:24:46,819 --> 00:24:48,521
اونا داشتن با هم می‌رقصیدن

444
00:24:49,388 --> 00:24:52,224
اول با خودم گفتم چه صحنه قشنگیه

445
00:24:52,358 --> 00:24:54,460
مثلاً نوستالژی‌ای چیزیه

446
00:24:54,561 --> 00:24:56,563
‫ولی بعد جنت گفت...

447
00:24:56,663 --> 00:24:58,698
امشب بهشون می‌گیم دیگه. مگه نه؟

448
00:24:58,798 --> 00:25:00,399
تو قول دادی

449
00:25:01,067 --> 00:25:02,802
پس صحنه رومانتیک بود؟

450
00:25:03,502 --> 00:25:05,872
‫شما متوجه حس رومانتیکی
‫ بین‌ اونا شدین؟

451
00:25:05,972 --> 00:25:07,273
نه لزوماً بین اونا

452
00:25:08,908 --> 00:25:10,242
ببخشید. چی؟

453
00:25:11,944 --> 00:25:13,245
ببینین. باید درک کنین

454
00:25:13,345 --> 00:25:15,181
زمان عجیبی برای مهمونی گرفتن بود

455
00:25:15,181 --> 00:25:17,449
‫یعنی، همونطور که چارلی گفت،
‫مدرسه شبیه شهر ارواح شده بود

456
00:25:17,449 --> 00:25:19,752
این شاید برای شما چیز خاصی نباشه

457
00:25:19,852 --> 00:25:21,253
ولی برای من بود

458
00:25:21,253 --> 00:25:22,689
متوجه نبودم چقدر بدون آدمای اون‌جا

459
00:25:22,722 --> 00:25:23,790
تنها می‌شم

460
00:25:23,890 --> 00:25:25,091
والی، فقط بگو چی شد

461
00:25:25,191 --> 00:25:28,227
‫خیلی خب، بعد از اینکه رقص‌شون تموم شد،

462
00:25:28,628 --> 00:25:30,663
‫آقای مارتین رفت سراغ
‫آماده سازی...

463
00:25:30,730 --> 00:25:32,632
‫ لیمبو!
‫همگی صف بکشین!

464
00:25:32,732 --> 00:25:34,000
‫یالا!

465
00:25:34,100 --> 00:25:35,602
منم پایه بودم

466
00:25:35,735 --> 00:25:37,269
‫می‌دونین که هیچوقت ازچالش‌های فیزیکی
‫ پا پس نمی‌کشم

467
00:25:37,369 --> 00:25:38,871
ولی اون شب جنت واقعاً می‌خواست
با من حرف بزنه

468
00:25:38,971 --> 00:25:40,907
میشه چند لحظه خلوتی باهات حرف بزنم؟

469
00:25:41,007 --> 00:25:42,274
آره

470
00:25:42,541 --> 00:25:43,943
یه لحظه

471
00:25:44,076 --> 00:25:45,411
نمی‌دونم برای چی

472
00:25:45,511 --> 00:25:46,879
ولی معلوم بود که مضطربه

473
00:25:46,946 --> 00:25:49,048
می‌خواستم یه چیزی بهت بگم

474
00:25:49,148 --> 00:25:51,684
آفرین. عالیه

475
00:25:52,251 --> 00:25:54,120
من یه چیزی رو مخفی کردم

476
00:25:54,787 --> 00:25:57,289
و امیدوار بودم شاید امشب

477
00:25:57,389 --> 00:26:00,927
کادوی تولدم حقایق رو آشکار کنه

478
00:26:01,360 --> 00:26:04,697
ببخشید... نمی‌دونم چرا اینقدر سخته

479
00:26:05,397 --> 00:26:07,266
‫به گمونم فقط سعی دارم بگم...

480
00:26:07,366 --> 00:26:10,269
هی، هی، جنت، راحت باش

481
00:26:11,437 --> 00:26:12,939
من می‌دونم

482
00:26:14,373 --> 00:26:15,842
واقعاً؟

483
00:26:17,043 --> 00:26:18,310
آره

484
00:26:19,211 --> 00:26:20,212
تولدت

485
00:26:20,312 --> 00:26:21,748
‫اه، والی!

486
00:26:21,848 --> 00:26:23,616
می‌دونم، می‌دونم

487
00:26:23,716 --> 00:26:25,351
ولی داشت درباره کادو حرف می‌زد

488
00:26:25,451 --> 00:26:26,786
و خیلی مضطرب به نظر میومد

489
00:26:26,886 --> 00:26:29,421
با خودم گفتم شاید این چیزیه که می‌خواد

490
00:26:29,488 --> 00:26:30,456
برای تولدش

491
00:26:30,589 --> 00:26:32,224
خیال کردی این کادو حساب می‌شه؟

492
00:26:32,825 --> 00:26:34,627
‫خب، بعد از این ماجرا از دنیا گذر کرد، پس...

493
00:26:34,761 --> 00:26:36,295
فقط اینکه ما می‌دونیم گذر نکرده

494
00:26:36,395 --> 00:26:37,830
چرا، مرسی، کویین

495
00:26:37,964 --> 00:26:40,032
‫دقیقاً برای همین می‌خواستم
‫ چیز به این واضحی رو بیان نکنم

496
00:26:40,700 --> 00:26:41,834
اشیا

497
00:26:41,968 --> 00:26:43,169
تو چی، راندا؟

498
00:26:45,137 --> 00:26:47,039
تو اون شب چیزی دیدی؟

499
00:26:48,808 --> 00:26:51,477
‫اگه چیزی دیدی، لطفاً بگو.
‫من باید بدونم

500
00:26:53,112 --> 00:26:55,581
راندا، قیافه‌ت داد می‌زنه که
یه چیزی می‌دونی

501
00:26:55,915 --> 00:26:57,549
فقط بگو

502
00:26:57,650 --> 00:26:59,518
عجب. از این روش‌های پلیسی
دست بردار. باشه؟

503
00:26:59,652 --> 00:27:01,620
‫راستش رو بخوای،
‫داری مثل جاسوس دوجانبه رفتار می‌کنی

504
00:27:01,688 --> 00:27:03,255
از یه هفته پیش -
درسته -

505
00:27:03,355 --> 00:27:04,590
و فقط به ما گفتی

506
00:27:04,691 --> 00:27:06,525
‫به آقای مارتین گفتی که ممکنه
‫ من و سایمون به حرف بیایم

507
00:27:06,625 --> 00:27:08,160
صبر کن ببینم. چی؟ راندا؟

508
00:27:08,260 --> 00:27:09,896
خب، درسته ولی به این خاطر بود که
سعی داشتم

509
00:27:09,996 --> 00:27:11,030
به حقیقت برسم

510
00:27:11,163 --> 00:27:12,865
منم الان در تلاشم
همین کار رو بکنم

511
00:27:12,999 --> 00:27:15,201
گفتیم دیگه راز و دروغی درکار نباشه

512
00:27:16,335 --> 00:27:18,705
می‌دونین چیه؟
من نیازی به این کار ندارم

513
00:27:21,007 --> 00:27:23,142
راندا، یه گوی تخریب
به نام جنت

514
00:27:23,242 --> 00:27:25,011
‫افتاده به جون من و تو انگار
‫ خیلی قاطعانه

515
00:27:25,144 --> 00:27:26,378
از کارهاش خبر داری

516
00:27:26,512 --> 00:27:28,114
‫پس اگه می‌دونی جریان از چه قراره،
‫لطفاً بگو...

517
00:27:28,114 --> 00:27:30,216
اون باهاش جنگید! خب؟

518
00:27:30,349 --> 00:27:31,650
همین رو می‌خواستی بشنوی؟

519
00:27:31,751 --> 00:27:34,353
‫اون باهاش رومانتیک برخورد نمی‌کرد،
‫ یا حتی تو، والی

520
00:27:34,453 --> 00:27:35,554
در حقش خیانت شد

521
00:27:35,688 --> 00:27:37,890
راندا لطفاً بگو که چی شد

522
00:27:45,231 --> 00:27:47,399
‫ایول، فوت کن!

523
00:27:48,234 --> 00:27:49,902
دقیقاً بعد از فوت کردن
شمع کیکش بود

524
00:27:50,036 --> 00:27:51,704
انگار اصلاً خوشحال نبود که
براش جشن گرفتیم

525
00:27:51,804 --> 00:27:53,339
ولی انگار کادوهامون یه مقدار
حالش رو عوض کرد

526
00:27:53,439 --> 00:27:56,375
از کجا می‌دونستی؟

527
00:27:56,475 --> 00:27:58,010
خب، کلی درباره علم حرف می‌زنی

528
00:27:58,110 --> 00:27:59,912
و می‌دونی که ما هم به حرفات گوش می‌دیم -
خیلی -

529
00:28:00,046 --> 00:28:01,380
مرسی

530
00:28:02,314 --> 00:28:03,549
این برای شماست

531
00:28:03,649 --> 00:28:05,852
موندم چی هست؟

532
00:28:06,185 --> 00:28:07,353
حلقه کمر

533
00:28:07,453 --> 00:28:09,421
هشدار لو رفتن -
مرسی، راندا -

534
00:28:09,555 --> 00:28:11,423
‫وقتی بچه بودم خیلی با اینا بازی می‌کردم،

535
00:28:11,523 --> 00:28:13,059
پس برام خیلی ارزش داره

536
00:28:13,159 --> 00:28:14,526
و همچنین این حلقه‌ها مثال بارزی از

537
00:28:14,526 --> 00:28:15,561
نیروی مرکزگرا و جاذبه هستن که

538
00:28:15,661 --> 00:28:16,763
تحت تاثیر هم کار می‌کنن

539
00:28:16,863 --> 00:28:19,131
عالیه

540
00:28:19,766 --> 00:28:21,100
بذار ببینیم بعدی چیه

541
00:28:21,233 --> 00:28:22,334
خیلی خب، اون مال منه

542
00:28:22,434 --> 00:28:24,236
آره، یکم خیسه

543
00:28:24,370 --> 00:28:25,738
یا خدا. داره چکه می‌کنه

544
00:28:25,872 --> 00:28:27,239
‫آره، اون...

545
00:28:27,706 --> 00:28:28,875
مخصوص زمان خودته

546
00:28:28,975 --> 00:28:31,443
‫با خودم گفتم شاید آبجو با بستنی وانیلی
‫ دوست داشته باشی

547
00:28:31,577 --> 00:28:35,147
‫تو رو یاد مغازه نوشیدنی و
‫ نوشابه فروشی‌ها بندازه

548
00:28:36,715 --> 00:28:37,850
گرمه

549
00:28:37,917 --> 00:28:39,285
خب، سه ساعت پیش
کادو پیچش کردم

550
00:28:39,418 --> 00:28:41,353
خوشمزه‌ست -
مرسی، والی -

551
00:28:41,687 --> 00:28:43,655
خیلی خب، بعدی مال منه

552
00:28:49,428 --> 00:28:51,530
‫دقیقاً بعد از اینکه جنت کادوی
‫آقای مارتین رو باز کرد،

553
00:28:51,630 --> 00:28:55,134
یه چیزی واقعاً عوض شد

554
00:28:56,102 --> 00:28:57,636
یه جای کار می‌لنگید

555
00:29:00,873 --> 00:29:02,208
ممنونم از همه

556
00:29:02,674 --> 00:29:04,143
ببخشید

557
00:29:05,144 --> 00:29:06,879
فهمیدم یه مشکلی هست

558
00:29:07,246 --> 00:29:10,116
صبر کردم تا جو آروم بشه

559
00:29:12,251 --> 00:29:13,652
همه حرف‌ها رو نتونستم بشنوم

560
00:29:13,786 --> 00:29:16,622
ولی جنت از کادو ناراحت بود

561
00:29:16,722 --> 00:29:18,457
انگار از همه کادوها ناراحت بود

562
00:29:18,590 --> 00:29:20,059
نمی‌خواستم ناراحتت کنم، جنت

563
00:29:20,126 --> 00:29:21,527
پس چرا دادیش بهم؟

564
00:29:21,627 --> 00:29:23,495
چون مال خودته

565
00:29:23,595 --> 00:29:25,832
فقط به عنوان یه سمبل
بهت هدیه دادم

566
00:29:25,832 --> 00:29:27,133
‫اینکه ما کارمون رو ادامه می‌دیم!

567
00:29:27,133 --> 00:29:28,434
‫تو خوب می‌دونی
‫ این چیزی نیست که می‌خوام

568
00:29:28,467 --> 00:29:30,502
باید درباره زمان‌بندی فکر کنیم

569
00:29:30,636 --> 00:29:32,371
‫نمی‌تونی همینطوری...
‫ببین...

570
00:29:32,471 --> 00:29:35,641
یه نفس بکش -
نفس نمی‌کشم -

571
00:29:35,741 --> 00:29:37,576
‫دیگه آزمایشی درکار نیست.
‫خودت قول دادی

572
00:29:37,676 --> 00:29:40,512
می‌دونم و متاسفم بابتش

573
00:29:40,612 --> 00:29:42,748
می‌دونی چیه؟
خودم انجامش می‌دم

574
00:29:43,149 --> 00:29:45,251
همه رو پس می‌دم -
...نه، جنت، لطفاً -

575
00:29:45,351 --> 00:29:46,785
راستش، همین الان هم
انجام می‌دم

576
00:29:46,853 --> 00:29:48,054
‫جنت!

577
00:29:48,687 --> 00:29:51,323
‫دستت رو ازم بکش!

578
00:29:51,590 --> 00:29:53,993
‫روحتم خبر نداره چه کارهایی
‫ازم برمیاد!

579
00:29:54,760 --> 00:29:56,695
جنت واقعاً این رو گفت؟

580
00:29:57,329 --> 00:29:58,931
یا خدا -
بحث جدی بود -

581
00:29:58,998 --> 00:30:01,333
و حالا اون بیرون داره زندگی منو نابود می‌کنه

582
00:30:01,467 --> 00:30:02,501
برای همین زندونیش کرد

583
00:30:02,634 --> 00:30:03,870
دختره هیولای واقعی بود

584
00:30:03,970 --> 00:30:05,137
نه، اینطور نیست

585
00:30:05,237 --> 00:30:06,505
پس چی؟ چی شد؟

586
00:30:06,638 --> 00:30:09,976
‫اون هیولا نبود.
‫اون داشت در برابر هیولا مقاومت می‌کرد

587
00:30:10,342 --> 00:30:11,543
نمی‌فهمم

588
00:30:11,643 --> 00:30:13,645
ببین. ممکنه همکار بوده باشن

589
00:30:13,745 --> 00:30:16,382
ولی قدرت همیشه از آن آقای مارتین بود

590
00:30:16,482 --> 00:30:19,618
و اون ازش سرپیچی کرد

591
00:30:19,986 --> 00:30:23,522
برای همین آقای مارتین ساکتش کرد

592
00:30:26,292 --> 00:30:29,395
‫وقتی دیدم دستش رو کشید،
‫حس کردم...

593
00:30:31,197 --> 00:30:34,200
انگار آقای مانفردو رو من دست گذاشته

594
00:30:34,566 --> 00:30:36,602
دوباره برام تداعی شد

595
00:30:37,203 --> 00:30:41,740
فقط اینکه اون قوی بود

596
00:30:43,409 --> 00:30:44,610
نمی‌بینین؟

597
00:30:44,710 --> 00:30:46,879
اون تو مرگ کاری کرد که
من هیچوقت قادر به انجامش نیستم

598
00:30:46,979 --> 00:30:48,180
و بعد از دنیا گذر کرد

599
00:30:48,280 --> 00:30:50,482
برای همین تو دلم نگه داشتم

600
00:30:50,582 --> 00:30:52,851
چون این فرصت هیچوقت نصیبم نمی‌شه

601
00:30:52,919 --> 00:30:54,186
ولی اون از دنیا گذر نکرد

602
00:30:54,286 --> 00:30:55,922
آره و وقتی اینو فهمیدم

603
00:30:56,022 --> 00:30:57,289
شما از قبل از دست من عصبانی بودین

604
00:30:57,389 --> 00:30:59,225
‫چون یه سری چیزها رو
‫ازتون مخفی کرده بودم

605
00:30:59,791 --> 00:31:01,193
ببین. من نمی‌دونستم درگیری اونا سر چیه

606
00:31:01,293 --> 00:31:03,429
تا اینکه امشب داستان چارلی و والی رو شنیدم

607
00:31:03,562 --> 00:31:06,065
چارلی، تو شنیدی که جنت گفت می‌خواد
یه چیزی به ما بگه

608
00:31:06,165 --> 00:31:07,433
آره ولی اینو به منم گفت

609
00:31:07,566 --> 00:31:09,068
درسته و بعد من صدای دعواشون رو شنیدم

610
00:31:09,201 --> 00:31:11,737
درباره اینکه آقای مارتین سر قولش نموند

611
00:31:12,071 --> 00:31:14,140
اونا سر کادوهامون دعوا نکردن

612
00:31:14,240 --> 00:31:15,441
مسئله اشیامون بود

613
00:31:15,574 --> 00:31:17,676
جنت اشیامون رو می‌خواست به ما پس بده

614
00:31:17,776 --> 00:31:20,546
‫چون چیزی که جنت به چشم کادو می‌دید
‫این بود که به ما بگه...

615
00:31:20,646 --> 00:31:22,281
حقیقت رو بگه

616
00:31:22,381 --> 00:31:24,616
برای همین آقای مارتین زندونیش کرد

617
00:31:24,716 --> 00:31:25,918
نمی‌خواست درباره پروژه‌شون

618
00:31:26,018 --> 00:31:27,619
راستش رو بگه

619
00:31:28,754 --> 00:31:30,289
واقعاً همین رو گفت؟

620
00:31:30,957 --> 00:31:35,962
نه، دیگه نتونستم ادامه بحث رو
نگاه کنم

621
00:31:37,463 --> 00:31:39,165
رفتم از اون‌جا

622
00:31:40,933 --> 00:31:43,435
و حالا باید با همین کنار بیام

623
00:31:45,237 --> 00:31:47,739
دنبال تروما بودی؟

624
00:31:48,440 --> 00:31:49,908
بفرما

625
00:31:50,676 --> 00:31:52,344
خیلی ممنون

626
00:32:06,993 --> 00:32:08,327
دیدیش؟

627
00:32:08,427 --> 00:32:10,496
نه، شاید این‌جا نیست

628
00:32:11,297 --> 00:32:12,965
کلر، نگاه کن

629
00:32:13,065 --> 00:32:14,133
اون‌جا، برو، برو

630
00:32:14,233 --> 00:32:15,734
چه خبر، خانوما؟
شما هم سال اولی هستین؟

631
00:32:15,801 --> 00:32:18,004
برین کنار -
علاقه‌ای به آَشنایی نداره -

632
00:32:18,104 --> 00:32:19,238
فقط یه رقص

633
00:32:19,338 --> 00:32:20,973
دستت رو از رفیقم بکش

634
00:32:21,073 --> 00:32:22,674
هی! شما این‌جا چیکار می‌کنین؟

635
00:32:22,774 --> 00:32:24,110
همین الان مدی رو دیدیم

636
00:32:24,476 --> 00:32:26,212
نباید گمش کنیم. یالا

637
00:32:26,312 --> 00:32:27,679
خیلی خب

638
00:32:28,014 --> 00:32:29,515
‫یک نفس! یک نفس!

639
00:32:29,615 --> 00:32:31,317
‫همین بزرگت می‌کنه، سال اولی!

640
00:32:34,786 --> 00:32:36,722
هنوز تشنه‌ای، داداش؟

641
00:33:05,317 --> 00:33:08,420
اوه، تویی! پس بالاخره اومدی

642
00:33:09,455 --> 00:33:12,058
آره، داشتم می‌رفتم

643
00:33:12,191 --> 00:33:15,294
صبر کن. اون کت منه؟

644
00:33:15,394 --> 00:33:16,728
گرچن -
!جلوش رو بگیرین -

645
00:33:16,828 --> 00:33:17,896
داره وسایل‌مون رو می‌دزده

646
00:33:17,996 --> 00:33:19,531
به من دست نزنین -
از تنش دربیارین -

647
00:33:19,665 --> 00:33:21,633
‫گفتم ولم کنین!

648
00:33:21,733 --> 00:33:23,402
تا دوباره ازمون دزدی کنی؟

649
00:33:23,502 --> 00:33:25,171
اوضاع از این قراره. آره؟

650
00:33:25,271 --> 00:33:26,738
می‌خوای چیکار کنی؟
باهامون در بیفتی؟

651
00:33:26,838 --> 00:33:29,575
روحتم خبر نداره چه کارهایی
ازم برمیاد

652
00:33:30,976 --> 00:33:33,312
‫ای لعنت! بچه‌ها پلیس اومده!

653
00:33:33,412 --> 00:33:35,247
‫همه باید برن!

654
00:33:35,647 --> 00:33:37,083
مدی

655
00:33:39,885 --> 00:33:41,453
‫مدی!

656
00:33:43,855 --> 00:33:45,091
چه حیف. مهمونی تموم شد

657
00:33:45,224 --> 00:33:46,625
تا توبیخ نشدیم باید فلنگ رو ببندیم

658
00:33:46,725 --> 00:33:48,994
لعنتی. دیگه مدی رو پیدا نمی‌کنیم

659
00:33:49,061 --> 00:33:50,762
مراقب جای پات باش -
مرسی -

660
00:33:50,862 --> 00:33:52,198
حالا چرا فرار کرد؟

661
00:33:52,298 --> 00:33:55,401
راستش، فکر می‌کنم به خاطر من بود

662
00:33:55,601 --> 00:33:57,336
پس خودت چرا فرار کردی؟

663
00:33:57,836 --> 00:33:59,538
یعنی، پدر و مادرت حتماً الان نگرانن

664
00:33:59,638 --> 00:34:01,140
بعیده

665
00:34:01,240 --> 00:34:02,741
خیلی عجیبه که متوجه شی

666
00:34:02,841 --> 00:34:05,911
تو این دنیا کاملاً تنهایی

667
00:34:06,878 --> 00:34:09,114
خب، به زندگی کالج خوش اومدی

668
00:34:09,748 --> 00:34:11,817
‫ترسناکه ولی گاهی اوقات باید
‫تنها و رو پای خودت باشی

669
00:34:11,917 --> 00:34:15,221
تا خودت رو بفهمی. می‌دونی؟

670
00:34:18,224 --> 00:34:19,725
ببخشید. خیلی کمکی نکرد

671
00:34:21,427 --> 00:34:23,661
نه، راستش کمک کرد

672
00:34:27,933 --> 00:34:30,068
مدی، مدی

673
00:34:30,869 --> 00:34:32,138
هی

674
00:34:33,605 --> 00:34:36,375
خیلی خب، تو توی هیچ دردسری نیستی

675
00:34:36,475 --> 00:34:38,710
ما درباره وانت به پلیس چیزی نگفتیم

676
00:34:38,777 --> 00:34:40,946
و زِیویر هم حالش خوبه

677
00:34:42,148 --> 00:34:43,882
تو در امانی

678
00:34:45,083 --> 00:34:46,685
می‌تونی بیای خونه

679
00:34:47,152 --> 00:34:48,687
کلر

680
00:34:49,554 --> 00:34:50,989
کجایی؟

681
00:34:51,089 --> 00:34:52,123
چه بلایی سرش اومد؟

682
00:34:52,257 --> 00:34:53,958
تو مهمونی با چند تا عوضی
شوخی خرکی کردم

683
00:34:54,092 --> 00:34:55,994
و بیشتر رو سر سایمون خراب شد

684
00:34:56,094 --> 00:34:57,062
مگه نه، رفیق؟

685
00:34:57,163 --> 00:34:58,797
پیداش کردین؟

686
00:35:27,125 --> 00:35:28,827
بهتر نیست بریم؟

687
00:35:31,197 --> 00:35:33,632
ساندرا

688
00:35:34,633 --> 00:35:38,170
ببخشید. دفعه آخر که

689
00:35:38,304 --> 00:35:40,706
‫لب یه رودی مثل این بودم،

690
00:35:40,839 --> 00:35:44,576
دیو غرق شده بود

691
00:35:45,277 --> 00:35:47,446
لعنتی. خیلی متاسفم

692
00:35:47,879 --> 00:35:48,880
‫چیزی نیست. راستش،

693
00:35:49,014 --> 00:35:51,583
حداقل اون موقع می‌دونستم
واقعاً غرق شده

694
00:35:51,683 --> 00:35:53,185
‫ولی الان...

695
00:35:56,955 --> 00:35:59,024
هر چند وقت از این کارها می‌کنی؟

696
00:35:59,358 --> 00:36:01,092
هشدارها رو می‌گی؟

697
00:36:01,193 --> 00:36:04,196
هر موقع که هشداری بگیرم، به گمونم

698
00:36:04,696 --> 00:36:07,866
امروز صبح تو سردخونه بودم

699
00:36:08,367 --> 00:36:09,701
سردخونه؟

700
00:36:10,035 --> 00:36:12,471
آره، بازم جسد اون نبود

701
00:36:12,704 --> 00:36:14,606
‫وقتی مدی اولین بار مفقود شد،

702
00:36:14,706 --> 00:36:18,377
دریافت هشدار رو فعال کردم

703
00:36:19,578 --> 00:36:22,714
به گمونم، الان این تموم چیزیه که دارم

704
00:36:23,449 --> 00:36:26,618
‫با خودم گفتم، اگه جسدش رو پیدا کنم،

705
00:36:26,718 --> 00:36:30,289
حداقل آرامش روان پیدا می‌کنم

706
00:36:32,090 --> 00:36:34,626
‫این که آرامش نیست. این...

707
00:36:37,396 --> 00:36:38,930
بیشتر شکنجه‌ست

708
00:36:40,732 --> 00:36:42,668
‫ببین. می‌دونم ما تازه...

709
00:36:44,503 --> 00:36:48,006
‫یعنی، من کدوم خری باشم که
‫قضاوت کنم ولی...

710
00:36:49,875 --> 00:36:51,610
می‌دونم که

711
00:36:52,578 --> 00:36:56,181
‫اینکه مدام به منشاء دردت رجوع کنی،

712
00:36:56,982 --> 00:37:00,286
ممکنه مثل بقیه چیزها اعتیادآور باشه

713
00:37:47,966 --> 00:37:51,002
راندا، خبر خوش رو شنیدم -
تبریک می‌گم، باهوش خانوم -

714
00:38:32,544 --> 00:38:34,212
یک لحظه، عزیزم

715
00:38:51,663 --> 00:38:53,064
نمی‌تونیم راندا رو پیدا کنیم

716
00:38:53,532 --> 00:38:55,867
فکر نکنم بخواد کسی پیداش کنه

717
00:38:57,603 --> 00:38:59,004
‫اگه کسی امشب نقش هیولا رو داشت،

718
00:38:59,104 --> 00:39:01,139
به گمونم من بودم

719
00:39:03,108 --> 00:39:04,910
زیادی بهش فشار آوردم

720
00:39:05,043 --> 00:39:06,244
می‌دونی، به نظرم

721
00:39:06,344 --> 00:39:08,046
شاید سر زدن به یه سری مکان‌ها

722
00:39:08,146 --> 00:39:10,015
عذاب‌آور باشه

723
00:39:10,115 --> 00:39:11,717
ولی تو دنبال جواب بودی، مدی

724
00:39:11,817 --> 00:39:14,520
و شاید تو دفترچه نباشن

725
00:39:14,920 --> 00:39:17,022
‫و حالا که می‌دونیم "بشکه"
‫در واقع "کلید"‌ـه

726
00:39:17,122 --> 00:39:18,824
احتمالا چند تا کلمه دیگه ام باشه که

727
00:39:18,924 --> 00:39:20,091
والی اشتباه نوشته باشه

728
00:39:20,191 --> 00:39:21,727
آروم باش

729
00:39:23,294 --> 00:39:26,097
‫صبر کن، چارلی.
‫کلید، کلیدها!

730
00:39:27,165 --> 00:39:30,702
یا خدا. بچه‌ها، اگه اشیا
همون کلید باشن چی؟

731
00:39:31,202 --> 00:39:32,404
ادامه بده

732
00:39:32,504 --> 00:39:35,073
‫راندا گفت آقای مارتین اون ساعت رو
‫ به جنت داد

733
00:39:35,574 --> 00:39:37,108
ولی من اون ساعت رو قبلاً هم دیدم

734
00:39:37,208 --> 00:39:39,745
‫روزی که آقای مارتین غیبش زد
‫ اون ساعت دستش بود

735
00:39:40,311 --> 00:39:43,248
‫و وقتی به جنت دادش،
‫اون هم غیبش زد

736
00:39:44,015 --> 00:39:46,117
راندا یکم پیش درمورد شی‌ء جنت سوال کرد

737
00:39:46,217 --> 00:39:47,586
اگه همین باشه چی؟

738
00:39:48,053 --> 00:39:50,757
‫یعنی اون کلیدشه.
‫خیلی خب ولی به کجا ختم می‌شه؟

739
00:39:51,757 --> 00:39:53,659
آره، حالا کجا رفتن؟

740
00:39:53,659 --> 00:40:03,659
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

741
00:41:16,742 --> 00:41:18,577
سلام، راندا

742
00:41:20,478 --> 00:41:23,682
‫کمک! کمک! یکی کمک کنه!

743
00:41:25,984 --> 00:41:27,519
‫کمک!

744
00:41:30,889 --> 00:41:32,357
این چیه؟

745
00:41:35,193 --> 00:41:36,595
‫"برکلی"؟

746
00:41:39,197 --> 00:41:40,899
می‌خوای ترکم کنی؟

747
00:42:25,977 --> 00:42:27,478
سلام

748
00:42:28,146 --> 00:42:29,447
خوبی؟

749
00:42:30,281 --> 00:42:32,684
‫تقصیر تو نیست.
‫کسی نمی‌تونست متقاعدش کنه

750
00:42:33,351 --> 00:42:35,754
‫آره، می‌دونم. فقط یکم...

751
00:42:36,387 --> 00:42:37,689
خسته ام

752
00:42:42,928 --> 00:42:45,764
‫بابام داره زنگ می‌زنه.
‫باید جوا بدم

753
00:42:45,864 --> 00:42:46,932
حله

754
00:42:47,032 --> 00:42:48,934
بعد ما رو برسون خونه

755
00:42:49,668 --> 00:42:52,103
سایمون، گوش بده

756
00:42:53,104 --> 00:42:54,640
منم مدی رو دیدم

757
00:42:54,740 --> 00:42:56,074
سلام، بابا -
تو مهمونی -

758
00:42:56,708 --> 00:42:59,477
‫صبر کن ببینم.
‫کِی دیدیش؟

759
00:42:59,577 --> 00:43:01,479
دقیقاً قبل از اینکه پلیس بیاد

760
00:43:02,213 --> 00:43:03,782
‫ولی دختری که من داشتم نگاش می‌کردم،

761
00:43:04,315 --> 00:43:05,717
یه نفر دیگه بود

762
00:43:07,585 --> 00:43:09,320
منم سعی داشتم همین رو بهتون بگم

763
00:43:09,454 --> 00:43:10,722
نه، می‌دونم

764
00:43:10,822 --> 00:43:13,091
ولی این چه معنایی داره؟

765
00:43:13,191 --> 00:43:16,995
یعنی این ماجرای جنت واقعیه؟
ارواح واقعین؟

766
00:43:22,067 --> 00:43:24,803
یعنی اون شیرین‌بیان تو رو برداشته

767
00:43:33,211 --> 00:43:36,381
خیلی خب، آره، خداحافظ

768
00:43:45,223 --> 00:43:49,227
چطور قراره بهش بگم که

769
00:43:50,662 --> 00:43:52,798
جنت رو گم کردیم؟

770
00:43:54,132 --> 00:43:55,867
دوباره

771
00:44:01,339 --> 00:44:02,841
‫گوه توش!

772
00:44:05,911 --> 00:44:07,512
دو تایی بهش می‌گیم

773
00:44:08,680 --> 00:44:10,215
با هم

774
00:44:11,449 --> 00:44:14,519
مگه اینکه باز کمک منو نخوای

775
00:44:15,020 --> 00:44:16,221
می‌خوای؟

776
00:44:17,655 --> 00:44:18,656
ببخشید. ببخشید

777
00:44:18,724 --> 00:44:20,759
اینم یه سوال رو مخِ دیگه بود؟

778
00:44:22,193 --> 00:44:23,729
مرسی

779
00:44:25,463 --> 00:44:27,065
کمکت رو می‌خوام

780
00:44:27,899 --> 00:44:30,235
و این کمک گرفتن برام حس جدیدیه

781
00:44:30,769 --> 00:44:32,570
اینکه تنها انجامش نمی‌دم

782
00:44:37,876 --> 00:44:40,879
‫می‌دونی، هر پیامی که می‌خوای
‫به دستش برسونی،

783
00:44:41,479 --> 00:44:43,815
‫به دست مدی،
‫خوشحال می‌شم کمکت کنم

784
00:44:45,851 --> 00:44:46,985
مرسی

785
00:44:53,725 --> 00:44:56,327
حالا جنت کدوم گوریه؟

786
00:45:06,004 --> 00:45:09,607
مطمئنی نمی‌خوای تا ماشینت برسونمت؟

787
00:45:09,741 --> 00:45:11,376
پارکینگ 4 بلوک از این‌جا فاصله داره

788
00:45:11,476 --> 00:45:13,078
پیاده می‌رم

789
00:45:13,178 --> 00:45:15,346
خیلی خب، پس مرسی برای شام

790
00:45:15,446 --> 00:45:16,915
و اینکه اومدی

791
00:45:17,015 --> 00:45:20,752
‫خوبه که حس نکنم...

792
00:45:20,852 --> 00:45:22,453
تنها هستم

793
00:45:23,388 --> 00:45:25,791
شب بخیر، درک -
شب بخیر، ساندرا -

794
00:45:32,799 --> 00:45:34,799
‫"جسد شناسایی نشده در جاده 86"

795
00:45:54,886 --> 00:45:56,354
سلام؟

796
00:46:02,593 --> 00:46:04,095
مدی؟

797
00:46:05,230 --> 00:46:06,832
سلام، مامان

798
00:46:09,034 --> 00:46:10,668
‫وای، مدی!

799
00:46:11,970 --> 00:46:14,840
‫وای، مدی! مدی!

800
00:46:15,864 --> 00:46:35,864
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

