﻿1
00:00:00,785 --> 00:00:02,549
‫{\an8}[ گم‌شده: مدیسون نیِرز ]

2
00:00:01,109 --> 00:00:02,670
‫آنچه گذشت...

3
00:00:02,803 --> 00:00:03,733
‫- سلام مدی
‫- سلام مدی

4
00:00:03,734 --> 00:00:05,506
‫به گروه حمایتی پس از مرگ
‫دبیرستان «اِسپلیت ریور» خوش اومدی

5
00:00:05,606 --> 00:00:07,341
‫همه داریم تلاش می‌کنیم
‫وارد دنیای دیگه بشیم

6
00:00:07,441 --> 00:00:10,511
‫جنت موفق شد اون کار رو بکنه،
‫اون از سال ۱۹۶۰ اینجا بود

7
00:00:10,644 --> 00:00:12,445
‫- سایمون؟
‫- مدی؟

8
00:00:12,446 --> 00:00:13,447
‫من رو می‌بینی؟

9
00:00:15,449 --> 00:00:17,118
‫تکون نخور، جنت! نه

10
00:00:18,919 --> 00:00:20,854
‫‏۶۰ سالی میشه که من اینجام

11
00:00:20,988 --> 00:00:23,057
‫پس برای کمک به جنت
‫هر کاری که کردی،

12
00:00:23,191 --> 00:00:24,291
‫منم می‌خوام

13
00:00:24,292 --> 00:00:26,160
‫من توی همین بازی کشته شدم

14
00:00:26,260 --> 00:00:28,396
‫آقای مارتین مرگ ما رو
‫مستندسازی می‌کرده

15
00:00:28,529 --> 00:00:31,222
‫وسایلی که موقع مرگ
‫در اختیار داشتیم رو جمع می‌کرده!

16
00:00:31,223 --> 00:00:32,700
‫دیگه کی همه‌چیز رو
‫درمورد ما می‌دونه؟

17
00:00:32,800 --> 00:00:33,967
‫هی، بمون!

18
00:00:35,336 --> 00:00:37,138
‫جیکوب! زنگ بزن به اورژانس

19
00:00:37,238 --> 00:00:38,239
‫چی شده؟

20
00:00:38,339 --> 00:00:40,674
‫این کسیه که امشب
‫به زِیویر حمله کرد

21
00:00:40,774 --> 00:00:43,077
‫نمی‌دونم این واقعیه یا نه...

22
00:00:43,177 --> 00:00:45,579
‫اما تو زنده‌ای، اون بیرونی

23
00:00:45,713 --> 00:00:47,047
‫برای خریدن بلیط
‫باید اسمت رو بگی

24
00:00:47,148 --> 00:00:48,249
‫اسمم جنت‌ـه

25
00:00:49,517 --> 00:00:52,220
‫می‌دونم نمی‌تونم توضیح بدم چه خبره،
‫اما من اینجام، سایمون

26
00:00:52,353 --> 00:00:54,088
‫دیوونه نشدی!

27
00:00:54,188 --> 00:00:56,290
‫- قفله
‫- مدی، مراقب باش!

28
00:00:56,390 --> 00:00:58,092
‫لطفاً، نباید بهش اعتماد کنی

29
00:01:10,918 --> 00:01:15,918
‫♪ Love Is Like a Spinning
‫Wheel - Jan Howard ♪

30
00:01:16,043 --> 00:01:17,077
‫مدی!

31
00:01:17,411 --> 00:01:19,913
‫- تو اونجا بودی. می‌دونستی
‫- مدی

32
00:01:20,013 --> 00:01:20,948
‫مدی

33
00:01:21,081 --> 00:01:22,450
‫توی پناهگاه اتمی پیش اون بودی

34
00:01:22,583 --> 00:01:25,074
‫- روزی که من مُردم هم تو اونجا بودی
‫- چه خبره؟

35
00:01:25,075 --> 00:01:27,321
‫همه‌چیز رو دیدی.
‫چرا چیزی نگفتی؟

36
00:01:28,756 --> 00:01:32,393
‫نمی‌تونستم جلوش رو بگیرم

37
00:01:32,760 --> 00:01:33,961
‫کار اون بود

38
00:01:34,262 --> 00:01:36,830
‫آقای مارتین، چه بلایی
‫سر من اومد؟

39
00:01:37,848 --> 00:01:39,304
‫یکی کمکم کنه!

40
00:01:39,305 --> 00:01:41,571
‫- برگرد داخل، تو باید...
‫- نه

41
00:01:42,004 --> 00:01:43,205
‫باید برگردی داخل

42
00:01:43,237 --> 00:01:44,338
‫- نه
‫- آره، جنت

43
00:01:44,438 --> 00:01:45,506
‫آره، خودت می‌دونی!

44
00:01:45,606 --> 00:01:48,289
‫- باید بهم بگی دقیقاً چه اتفاقی افتاد
‫- نمی‌خوام!

45
00:01:48,376 --> 00:01:49,410
‫چه حسی داشتی؟

46
00:01:49,510 --> 00:01:51,179
‫- نه، من...
‫- آره. آره، جنت

47
00:01:51,279 --> 00:01:52,980
‫باید بهم بگی! مجبوری!

48
00:02:03,424 --> 00:02:05,859
‫تکون نخور، جنت.
‫نه! نه!

49
00:02:06,594 --> 00:02:07,961
‫نه! نه!

50
00:02:55,809 --> 00:02:57,845
‫جنت؟

51
00:02:57,978 --> 00:02:59,213
‫صبر کن

52
00:03:01,449 --> 00:03:02,883
‫جنت؟

53
00:03:04,518 --> 00:03:05,853
‫صیر کن

54
00:03:15,463 --> 00:03:18,031
‫مدی! مدی!

55
00:03:19,833 --> 00:03:21,402
‫مدی!

56
00:03:29,042 --> 00:03:32,179
‫آقای مارتین، باید بمونی!
‫باید همه‌چیز رو توضیح بدی!

57
00:03:45,963 --> 00:03:47,164
‫[ آقای اندرسون ]

58
00:03:52,900 --> 00:03:54,602
‫آقای مارتین؟

59
00:03:54,702 --> 00:03:57,169
‫هی! بمون!

60
00:03:57,170 --> 00:03:59,740
‫یالا، بیایید بریم

61
00:04:04,542 --> 00:04:06,079
‫عجله کن!

62
00:04:06,107 --> 00:04:07,651
‫- حالت خوبه؟
‫- آره

63
00:04:10,818 --> 00:04:12,753
‫این به کجا می‌رسه؟

64
00:04:28,369 --> 00:04:31,204
‫تو... درک نمی‌کنی

65
00:04:31,739 --> 00:04:34,875
‫هیچکدوم‌تون درک نمی‌کنید! نمی‌تونید

66
00:04:34,975 --> 00:04:38,312
‫منظورت چیه؟
‫قضیه چیه؟

67
00:04:40,213 --> 00:04:41,849
‫قرار نبود اینطوری بشه

68
00:04:44,585 --> 00:04:46,354
‫دیگه ادامه نده

69
00:04:48,121 --> 00:04:49,823
‫کاش من هیچوقت ادامه نمی‌دادم

70
00:04:57,843 --> 00:05:00,350
‫[ دبیرستان اِسپلیت ریور ]

71
00:05:16,984 --> 00:05:20,020
‫هی. حالت خوبه؟

72
00:05:27,461 --> 00:05:28,762
‫ندیدی کجا رفت؟

73
00:05:29,140 --> 00:05:30,864
‫چیزی نگفت؟

74
00:05:34,435 --> 00:05:36,504
‫فهمیدم چه اتفاقی برام افتاده

75
00:05:36,878 --> 00:05:41,858
‫« ارواح مـدرسـه »

76
00:06:31,238 --> 00:06:42,238
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

77
00:06:42,262 --> 00:06:49,262
سینمافریک در شبکه های اجتماعی
TG : @cinemaafreak - IG : Cinema.freak

78
00:06:50,239 --> 00:06:55,239
‫ترجمه از «امــیــررضــا»

79
00:07:02,022 --> 00:07:03,323
‫لعنتی!

80
00:07:03,323 --> 00:07:13,323
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

81
00:08:27,207 --> 00:08:29,509
‫جنت؟

82
00:08:29,610 --> 00:08:31,211
‫صبر کن

83
00:08:32,613 --> 00:08:33,847
‫صبر کن

84
00:08:35,616 --> 00:08:39,486
‫جنت. صبر کن.
‫چیزی نیست. منم

85
00:08:39,787 --> 00:08:41,188
‫جنت، بمون

86
00:08:48,662 --> 00:08:49,863
‫بمون!

87
00:08:50,197 --> 00:08:51,965
‫صبر کن، صبر کن، جنت

88
00:08:53,300 --> 00:08:54,702
‫جنت!

89
00:08:55,235 --> 00:08:57,470
‫جنت. نه! نه!

90
00:08:58,471 --> 00:09:00,608
‫لطفاً! منو تنها نذار!

91
00:09:42,082 --> 00:09:43,917
‫فقط قهوه‌ی بدون کافئین دارن

92
00:09:45,252 --> 00:09:47,254
‫باید به پلیس بگیم

93
00:09:47,354 --> 00:09:48,756
‫موافقم

94
00:09:48,856 --> 00:09:50,523
‫قهوه بدون کافئین جرمه

95
00:09:51,158 --> 00:09:54,628
‫نه، نیکول، باید به پلیس بگیم
‫که کار مدی بوده

96
00:09:55,295 --> 00:09:56,764
‫فعلاً نمی‌تونیم اون کار رو بکنیم

97
00:09:56,864 --> 00:09:58,799
‫اوه، شرمنده.
‫هفته‌ی بعدی برای تو زمان بهتریه؟

98
00:09:58,932 --> 00:10:00,768
‫نمی‌دونیم چه خبره

99
00:10:01,168 --> 00:10:02,770
‫به نظر میومد خیلی ترسیده

100
00:10:02,870 --> 00:10:05,105
‫باید پیداش کنیم،
‫باهاش حرف بزنیم

101
00:10:05,806 --> 00:10:09,342
‫پیداش کردیم.
‫و ببین چه اتفاقی افتاد

102
00:10:12,579 --> 00:10:15,115
‫اگه به پلیس بگیم،
‫زندگیش نابود میشه

103
00:10:15,215 --> 00:10:17,150
‫آخه نمی‌دونیم دلیل
‫فرار کردنش چیه

104
00:10:17,250 --> 00:10:19,452
‫نمی‌دونیم جونش در خطره،
‫توی دردسر افتاده یا چی

105
00:10:19,586 --> 00:10:20,920
‫و اگه بریم سراغ پلیس،

106
00:10:20,921 --> 00:10:23,456
‫چطور باید بهشون توضیح بدیم
‫بدون اینکه خودمون رو توی خطر بندازیم؟

107
00:10:24,424 --> 00:10:26,874
‫آخه تنها دلیلی که پلیس
‫من و تو رو مظنون نمی‌دونه

108
00:10:26,875 --> 00:10:28,662
‫برای باج‌گیری و پول گمشده

109
00:10:28,796 --> 00:10:31,098
‫اینه که فکر می‌کنن کار مدی بوده

110
00:10:31,498 --> 00:10:33,094
‫من قبول کردم کمکت کنم

111
00:10:33,095 --> 00:10:35,502
‫تا کسی که به مدی صدمه
‫زده رو پیدا کنیم، باشه؟

112
00:10:35,602 --> 00:10:37,938
‫و به این دلیل اون کار رو می‌کردم

113
00:10:38,038 --> 00:10:40,207
‫چون فکر می‌کردم مدی مُرده

114
00:10:41,308 --> 00:10:43,476
‫حالا می‌دونیم که اشتباه
‫فکر می‌کردیم

115
00:10:43,610 --> 00:10:46,814
‫و در واقع مدی کسیه
‫که داره به ما صدمه می‌زنه

116
00:10:47,414 --> 00:10:50,183
‫و اگه اول رفته سراغ زِیویر،

117
00:10:50,918 --> 00:10:53,721
‫از کجا معلوم من نفر بعدی نیستم؟

118
00:10:55,923 --> 00:10:57,825
‫میشه حداقل صبر کنیم
‫تا زِیویر به هوش بیاد؟

119
00:11:17,811 --> 00:11:21,882
‫خیلی شرمنده.
‫گفتی از توی تو رد شد؟

120
00:11:21,982 --> 00:11:25,118
‫و آقای مارتین از همون اول می‌دونسته

121
00:11:25,218 --> 00:11:26,754
‫اونجا بوده و همه‌چیز رو
‫تماشا می‌کرده

122
00:11:26,854 --> 00:11:29,121
‫و بعدش دوست‌پسر سابقت رو
‫با ماشین خودش زیر گرفتی؟

123
00:11:29,122 --> 00:11:30,690
‫نه، منم دارم همین رو میگم، والی

124
00:11:30,791 --> 00:11:32,726
‫اون من نبودم.
‫اون کار من نبوده

125
00:11:32,826 --> 00:11:35,195
‫سایمون عکس یکی رو نشونم داد
‫که درست شبیه من بود،

126
00:11:35,295 --> 00:11:36,529
‫اما من نبودم

127
00:11:36,629 --> 00:11:38,098
‫آخرین چیزی که یادمه شنیدم

128
00:11:38,198 --> 00:11:40,167
‫این بود که آقای مارتین
‫بهش می‌گفت بمون

129
00:11:40,834 --> 00:11:43,303
‫یه اسمی گفت
‫و قطعاً اون اسم جنت بود

130
00:11:43,403 --> 00:11:44,738
‫اما با عقل جور درنمیاد

131
00:11:44,872 --> 00:11:46,774
‫چون جنت یه سال قبل
‫از اینکه تو بیایی رفت دنیای دیگه

132
00:11:46,874 --> 00:11:49,242
‫پس امکان نداره اون ربطی
‫به این ماجرا داشته باشه

133
00:11:49,342 --> 00:11:51,278
‫شاید درمورد اون قضیه هم
‫بهمون دروغ می‌گفته

134
00:11:53,313 --> 00:11:55,582
‫خب، وقتی والی
‫مثل فیلم جان سخت

135
00:11:55,583 --> 00:11:56,716
‫داشت در رو باز می‌کرد،

136
00:11:56,817 --> 00:11:58,385
‫من سعی کردم چندتا
‫از وسایل رو بردارم،

137
00:11:58,485 --> 00:12:02,622
‫اما چیزهای ترسناکی
‫اون پایین هست، مدی

138
00:12:03,824 --> 00:12:05,292
‫صبر کن، والی در رو چیکار می‌کرد؟

139
00:12:05,392 --> 00:12:07,427
‫اوه، آره، خیلی پرتنش بود

140
00:12:07,560 --> 00:12:09,262
‫و راستش خیلی جذاب بود،

141
00:12:09,362 --> 00:12:11,799
‫اما نه، آره، مثل یه قهرمان
‫فیلم جنگی قدرتمند عمل کرد

142
00:12:11,899 --> 00:12:13,100
‫وقتی فریاد تو رو شنید

143
00:12:13,200 --> 00:12:14,768
‫می‌دونی، به نظر می‌رسید
‫کمک لازم داری،

144
00:12:14,902 --> 00:12:16,436
‫پس منم کمک کردم

145
00:12:16,870 --> 00:12:18,738
‫آقای مارتین الان کجاست؟

146
00:12:19,006 --> 00:12:20,273
‫نمی‌دونم

147
00:12:20,407 --> 00:12:21,874
‫وقتی وارد محوطه شد گمش کردم

148
00:12:21,875 --> 00:12:23,510
‫یهویی غیبش زد

149
00:12:24,244 --> 00:12:25,412
‫چی؟ فکر می‌کنی
‫از فنس رد شده؟

150
00:12:25,545 --> 00:12:27,280
‫نه. امکان نداره قبل از رسیدن من

151
00:12:27,380 --> 00:12:28,415
‫به مرز رسیده باشه

152
00:12:28,548 --> 00:12:30,183
‫آره، و می‌دونیم نمی‌تونه
‫مدرسه رو ترک کنه

153
00:12:30,283 --> 00:12:31,584
‫خب، جنت که ترک کرد

154
00:12:32,585 --> 00:12:34,922
‫صبر کنید، چی بود که داون
‫همیشه درموردش حرف میزد؟

155
00:12:35,022 --> 00:12:37,757
‫نمی‌دونم، بهش چی می‌گفت،
‫یه «ورود آزاد»؟

156
00:12:37,891 --> 00:12:40,627
‫آره. گفت اگه واقعاً
‫حالت خراب باشه،

157
00:12:40,727 --> 00:12:42,629
‫انگار یه تابلوی «جای خالی»
‫بالای سرت آویزونه

158
00:12:45,565 --> 00:12:48,802
‫یه عالمه از اینا
‫اون پایین پیدا کردیم

159
00:12:48,936 --> 00:12:50,470
‫آقای مارتین ما رو زیر نظر داشته

160
00:12:50,570 --> 00:12:51,939
‫تمام حرف‌هایی که توی گروه

161
00:12:52,039 --> 00:12:53,140
‫یا جای دیگه‌ای بهش گفتیم رو نوشته

162
00:12:53,240 --> 00:12:56,309
‫و یه سری وسیله رو جمع کرده،

163
00:12:56,409 --> 00:12:58,511
‫وسایلی که موقع مرگ
‫همراهمون بودن

164
00:13:02,249 --> 00:13:04,818
‫برید جمعشون کنید.
‫همه‌چیز رو جمع کنید

165
00:13:04,918 --> 00:13:06,119
‫شما دو نفر پناهگاه اتمی رو بگردید

166
00:13:06,219 --> 00:13:07,620
‫و قبل از اون همه‌ی
‫وسایل رو جمع کنید

167
00:13:07,720 --> 00:13:10,357
‫راندا، خودمون مدرسه رو می‌گردیم
‫تا پیداش کنیم

168
00:13:10,457 --> 00:13:12,292
‫اگه من به‌خاطر آقای مارتین
‫و جنت اینجام

169
00:13:12,392 --> 00:13:13,338
‫می‌خوام دلیلش رو بدونم

170
00:13:13,339 --> 00:13:14,705
‫باشه

171
00:13:33,780 --> 00:13:35,648
‫‏۲۰ دقیقه توقف می‌کنیم

172
00:13:50,296 --> 00:13:52,719
‫[ گارد امنیتی ]

173
00:14:20,660 --> 00:14:22,629
‫جایی هست که زنگ بزنم
‫تاکسی بگیرم؟

174
00:14:23,030 --> 00:14:26,299
‫آه. نه، شرمنده،
‫اینجا تاکسی نداره

175
00:14:26,666 --> 00:14:28,201
‫مقصدت کجاست؟

176
00:14:28,668 --> 00:14:30,137
‫اشکالی نداره.
‫کنار جاده می‌مونم تا یه ماشین بیاد

177
00:14:30,237 --> 00:14:33,873
‫نه. نه، نباید اون کار رو بکنی

178
00:14:33,974 --> 00:14:35,708
‫خیلی خطرناکه

179
00:14:37,310 --> 00:14:39,346
‫می‌تونی از اون برنامه‌ها استفاده کنی

180
00:14:39,446 --> 00:14:42,482
‫شاید یه‌کم طول بکشه تا ماشینی
‫پیدا بشه که از این طرف رد بشه،

181
00:14:42,582 --> 00:14:45,018
‫اما بالاخره یکی میاد

182
00:14:49,022 --> 00:14:51,558
‫با گوشیت

183
00:14:58,414 --> 00:15:04,075
‫[ گم‌شده: مدیسون نیرز ]

184
00:15:08,275 --> 00:15:11,078
‫حالت خوبه، عزیزم؟

185
00:15:13,213 --> 00:15:17,384
‫کمک نیاز داری؟
‫به کسی زنگ بزنم یا...

186
00:15:18,404 --> 00:15:20,386
‫[ بینگهام ]

187
00:15:20,387 --> 00:15:22,789
‫فقط همین، لطفاً

188
00:15:36,869 --> 00:15:38,789
‫خانم. بقیه‌ی پولت

189
00:15:49,249 --> 00:15:50,950
‫حس می‌کنم داریم
‫به بن‌بست می‌رسیم

190
00:15:51,351 --> 00:15:52,952
‫همه‌جا رو گشتیم

191
00:15:53,586 --> 00:15:54,821
‫چطور باید یکی رو پیدا کنیم

192
00:15:54,954 --> 00:15:56,356
‫که دلش نمی‌خواد پیدا بشه؟

193
00:15:56,456 --> 00:15:59,226
‫دو نفرن که نمی‌خوان پیدا بشن

194
00:15:59,759 --> 00:16:01,161
‫یه موضوعی هست
‫که ما درکش نمی‌کنیم

195
00:16:01,294 --> 00:16:03,063
‫یه چیزی رو جا انداختیم

196
00:16:03,763 --> 00:16:05,365
‫مثلاً چی؟

197
00:16:09,469 --> 00:16:12,472
‫باید راهی پیدا کنیم
‫که بکشیمش بیرون

198
00:16:13,073 --> 00:16:16,276
‫اگه می‌خواد قایم بشه،
‫باید وادارش کنیم بیاد بیرون

199
00:16:17,110 --> 00:16:17,977
‫با چی؟

200
00:16:18,111 --> 00:16:19,646
‫ببین، نمی‌دونم، مدی، باشه؟

201
00:16:19,779 --> 00:16:21,014
‫منم دارم هر کاری
‫به ذهنم میاد رو انجام میدم

202
00:16:21,114 --> 00:16:22,715
‫باشه، خب،
‫اگه اونطوری هم نشد چی؟

203
00:16:22,815 --> 00:16:25,518
‫اونوقت خودم به زور
‫میارمش بیرون!

204
00:16:27,320 --> 00:16:28,521
‫باشه، راندا، منم عصبانی‌ام،

205
00:16:28,621 --> 00:16:30,690
‫اما لازم نیست
‫با تامپون‌ها درگیر بشیم

206
00:16:30,790 --> 00:16:33,626
‫اشکالی نداره.
‫اونا با خونریزی غریبه نیستن

207
00:16:33,726 --> 00:16:36,496
‫تازه، همه چی به حالت
‫اول برمی‌گرده، می‌بینی؟

208
00:16:38,431 --> 00:16:42,202
‫وای خدا!
‫شوخی می‌کنی؟

209
00:16:43,636 --> 00:16:44,704
‫والتر، حالت خوبه؟

210
00:16:44,804 --> 00:16:46,873
‫ناموساً؟

211
00:16:46,973 --> 00:16:49,342
‫هی! اینجایید.
‫چر مرگتونه؟

212
00:16:49,476 --> 00:16:50,843
‫چرا پایین توی پناهگاه اتمی نیستید؟

213
00:16:50,943 --> 00:16:52,011
‫فکر کردیم اتفاقی افتاده

214
00:16:52,112 --> 00:16:53,846
‫چون در مسخره باز نمیشه

215
00:16:53,946 --> 00:16:56,183
‫اصلاً با عقل جور در نمیاد.
‫باید به حالت اول برمی‌گشت

216
00:16:56,283 --> 00:16:57,194
‫پیداش نکردید؟

217
00:16:57,195 --> 00:16:59,286
‫نه، بخش شرقی مدرسه رو گشتیم
‫اما چیزی پیدا نکردیم

218
00:16:59,386 --> 00:17:00,587
‫باشه، خب، یه خبر
‫فوق‌العاده براتون دارم

219
00:17:00,687 --> 00:17:03,523
‫خروجی دریچه خارج از محوطه‌ست.
‫لعنتی اونه اونجا

220
00:17:04,491 --> 00:17:06,359
‫هی‌من با عجله
‫از دریچه خارجمون کرد،

221
00:17:06,459 --> 00:17:08,165
‫اما نمی‌دونستیم
‫که نمی‌تونیم برگردیم داخلش...

222
00:17:08,166 --> 00:17:10,029
‫اونه اونجا!
‫نمی‌تونیم بریم پیشش!

223
00:17:10,130 --> 00:17:13,700
‫درسته. برمی‌گردیم
‫توی مدرسه... لعنت بهش

224
00:17:13,800 --> 00:17:15,602
‫باشه، پس نمی‌تونیم
‫بریم توی پناهگاه اتمی

225
00:17:17,637 --> 00:17:19,206
‫می‌دونی، اگه شما دوتا
‫اینقدر عجله نمی‌کردید،

226
00:17:19,339 --> 00:17:21,508
‫خودم ته و توی ماجرا رو درمی‌آوردم

227
00:17:21,608 --> 00:17:23,910
‫اما دخالت کردید
‫و ببینید چه اتفاقی افتاد

228
00:17:24,010 --> 00:17:25,378
‫شوخی می‌کنی، راندا؟

229
00:17:25,512 --> 00:17:26,679
‫آره، خیلی شرمنده، راندا،

230
00:17:26,779 --> 00:17:28,448
‫اما اگه چند هفته‌ی اخیر

231
00:17:28,548 --> 00:17:30,417
‫تو مخفیانه کار نمی‌کردی
‫و بهمون دروغ نمی‌گفتی

232
00:17:30,550 --> 00:17:31,918
‫می‌تونستیم کمکت بدیم

233
00:17:32,018 --> 00:17:34,154
‫واقعاً، چارلی؟
‫می‌خوای به من بگی دروغ‌گو؟

234
00:17:34,254 --> 00:17:36,423
‫کی تصمیم گرفت
‫موقع خروج از پناهگاه

235
00:17:36,523 --> 00:17:38,091
‫فقط دفترچه‌ی
‫خودش رو برداره، ها؟

236
00:17:38,191 --> 00:17:39,559
‫به نظر من که خیلی خودخواهانه‌ست

237
00:17:39,659 --> 00:17:42,462
‫نمی‌دونستم که دیگه
‫نمی‌تونیم برگردیم داخل،

238
00:17:42,562 --> 00:17:43,465
‫و محض اطلاعت،

239
00:17:43,466 --> 00:17:45,565
‫این کیف کوچیک چرمی
‫ترسناک رو هم برداشتم،

240
00:17:45,698 --> 00:17:46,933
‫پس خواهش می‌کنم

241
00:17:47,066 --> 00:17:48,268
‫که باعث شدم حداقل
‫یه چیزی داشته باشیم

242
00:17:48,401 --> 00:17:49,569
‫بچه‌ها، کافیه

243
00:17:49,669 --> 00:17:51,438
‫فعلاً همه‌ی مدارکی که داریم
‫اون تو گیر کردن

244
00:17:51,571 --> 00:17:53,173
‫پس باید بفهمیم چطور

245
00:17:53,273 --> 00:17:54,574
‫باید برگردیم توی پناهگاه

246
00:17:57,477 --> 00:18:00,580
‫صبر کن، مدی، تو...
‫وقتی هنوز زنده بودی

247
00:18:00,680 --> 00:18:03,416
‫و صدای جنت رو شنیدی
‫در پناهگاه رو باز کردی، درسته؟

248
00:18:03,516 --> 00:18:04,171
‫آره

249
00:18:04,172 --> 00:18:04,665
‫باشه،

250
00:18:04,666 --> 00:18:07,687
‫پس شاید فقط به دست
‫یه آدم زنده باز میشه

251
00:18:08,188 --> 00:18:10,257
‫- به اون نیاز داریم
‫- کی؟

252
00:18:11,057 --> 00:18:12,492
‫سایمون

253
00:18:18,398 --> 00:18:21,668
‫سخت‌تر از چیزیه که به نظر می‌رسه

254
00:18:33,211 --> 00:18:36,680
‫[ نیکول: نمی‌دونم قضیه
‫چیه. اما دیدیش؟ ]
‫[ سایمون، بهم زنگ بزن ]
‫[ کدوم گوری هستی؟ ]

255
00:18:38,385 --> 00:18:40,119
‫دیوونه نشدی

256
00:18:43,990 --> 00:18:45,925
‫دیوونه نشدی

257
00:18:48,428 --> 00:18:50,197
‫همه‌چیز خوبه

258
00:19:03,310 --> 00:19:05,978
‫پس دقیقاً فکر می‌کنی

259
00:19:06,078 --> 00:19:07,680
‫الان در چه حد دیوونه‌ست؟

260
00:19:07,814 --> 00:19:10,016
‫مثلاً یه بهم ریختگی ذهنی کوچیک یا...

261
00:19:10,917 --> 00:19:12,419
‫نه. رسماً دیوونه شده

262
00:19:12,652 --> 00:19:14,954
‫اوه، باشه، عالیه

263
00:19:16,923 --> 00:19:21,923
‫♪ Gloom - Djo ♪

264
00:19:40,880 --> 00:19:43,716
‫سایمون، نترس.
‫می‌تونم برات توضیح بدم

265
00:19:44,984 --> 00:19:47,887
‫شاید برای تلاش اول
‫یه‌کم زیاده‌روی بود

266
00:20:05,705 --> 00:20:08,241
‫سایمون. درک می‌کنم.
‫خیلی عجیبه،

267
00:20:08,375 --> 00:20:11,110
‫اما آدمی که دیدی من نبودم

268
00:20:11,210 --> 00:20:12,879
‫اسمش جنت همیلتونه

269
00:20:12,979 --> 00:20:14,814
‫سایمون!

270
00:20:19,752 --> 00:20:21,220
‫چیزی نگو!

271
00:20:31,364 --> 00:20:32,632
‫کجا میری؟

272
00:20:32,732 --> 00:20:35,166
‫استخر و مجموعه‌ی
‫ورزشی رو گشتم،

273
00:20:35,167 --> 00:20:38,338
‫خبری نبود، گفتم برم
‫محل جلساتمون رو نگاهی بندازم

274
00:20:38,738 --> 00:20:40,307
‫صبر کن، نباید به سایمون بگی؟

275
00:20:40,407 --> 00:20:42,241
‫سر کلاس حسابانه،
‫و اونجا هیچکس نمرده

276
00:20:42,342 --> 00:20:44,411
‫پس اگه اجازه هم بده
‫نمی‌تونم اونجا باهاش حرف بزنم

277
00:20:44,511 --> 00:20:46,045
‫داره از من دوری می‌کنه

278
00:20:51,418 --> 00:20:52,985
‫حالت خوبه؟

279
00:20:54,086 --> 00:20:55,788
‫آره، فقط اینکه
‫قبل از اومدن تو،

280
00:20:55,888 --> 00:20:58,090
‫تغییری توی زندگیمون
‫نداشتیم، می‌دونی؟

281
00:20:58,525 --> 00:21:00,360
‫الان حس می‌کنم
‫همه‌چیز تغییر کرده

282
00:21:01,394 --> 00:21:03,930
‫حدس می‌زنم هیچ‌جیز
‫مثل قبل نمیشه، نه؟

283
00:21:04,364 --> 00:21:05,765
‫احتمالاً نه

284
00:21:06,299 --> 00:21:08,868
‫حداقل دیگه مجبور نیستیم
‫با اون بریم اونجا

285
00:21:09,702 --> 00:21:13,105
‫وای، پسر، الان باید این همه
‫وقت آزاد رو چیکار کنم؟

286
00:21:13,205 --> 00:21:15,442
‫‏۴۰ سال بهم می‌گفت «بپر»،

287
00:21:15,575 --> 00:21:16,976
‫و من می‌پرسیدم «چقدر؟»

288
00:21:17,109 --> 00:21:18,945
‫بهش اعتماد داشتم، می‌دونی؟

289
00:21:20,079 --> 00:21:21,981
‫اون مربیت نبود، والی

290
00:21:22,081 --> 00:21:23,783
‫آره، درسته

291
00:21:24,751 --> 00:21:25,985
‫اما خودت چی؟

292
00:21:26,085 --> 00:21:27,920
‫احتمالاً هضم کردنش خیلی سخته

293
00:21:28,588 --> 00:21:31,123
‫آره. هیچوقت فکر نمی‌کردم
‫باید نگران این باشم

294
00:21:31,223 --> 00:21:32,692
‫که یکی توی جسم من

295
00:21:32,792 --> 00:21:34,527
‫اون بیرون داره
‫برای خودش می‌گرده

296
00:21:37,597 --> 00:21:39,599
‫صبر کن، یعنی نمردی؟

297
00:21:41,834 --> 00:21:43,836
‫یعنی واقعاً نمردی؟

298
00:21:47,306 --> 00:21:48,575
‫به نظر می‌رسه که مردم

299
00:21:48,675 --> 00:21:52,211
‫نه، مدی، یعنی می‌تونی
‫برگردی به دنیای زندگان؟

300
00:21:55,748 --> 00:21:57,249
‫نمی‌دونم

301
00:21:58,718 --> 00:22:00,420
‫خب، برمی‌گردی؟

302
00:22:04,491 --> 00:22:07,159
‫اوه. بهتره بری دنبالش

303
00:22:07,860 --> 00:22:11,598
‫اگه یارو رو دیدی
‫بهم خبر بده

304
00:22:11,698 --> 00:22:13,032
‫باشه. اوهوم

305
00:22:29,315 --> 00:22:32,018
‫کجا قایم شدی، آقای مارتین؟

306
00:22:53,673 --> 00:22:55,675
‫معلوم نیست کِی به هوش میاد؟

307
00:22:56,042 --> 00:22:57,243
‫شرایطش پایداره

308
00:22:57,343 --> 00:22:59,245
‫براش شرایط راحتی فراهم کردیم

309
00:22:59,378 --> 00:23:00,647
‫با این‌جور جراحاتی،

310
00:23:00,747 --> 00:23:02,682
‫فقط باید منتظر بمونیم

311
00:23:03,282 --> 00:23:04,751
‫اما حالش خوب میشه؟

312
00:23:05,251 --> 00:23:06,953
‫تونستیم لوله تنفسی رو خارج کنیم،

313
00:23:07,053 --> 00:23:09,456
‫اما تنفسش رو زیر نظر داریم

314
00:23:10,490 --> 00:23:12,224
‫می‌خوای دکتر رو بفرستم یا...

315
00:23:12,324 --> 00:23:13,726
‫- اوه، نه
‫- باشه

316
00:23:13,826 --> 00:23:15,661
‫اگه چیزی نیاز داشتی
‫این دکمه رو فشار بده

317
00:23:15,662 --> 00:23:16,929
‫باشه

318
00:23:18,053 --> 00:23:25,053
سینمافریک

319
00:23:27,073 --> 00:23:29,108
‫- حالت خوبه؟
‫- آره

320
00:23:30,009 --> 00:23:33,079
‫مامانم و ناپدریم الان مغزم رو خوردن

321
00:23:33,513 --> 00:23:34,947
‫عصبانی‌ان

322
00:23:35,047 --> 00:23:36,949
‫سوالاتشون از پلیس‌ها هم بیش‌تره

323
00:23:37,049 --> 00:23:37,944
‫چیزی بهشون گفتی؟

324
00:23:37,945 --> 00:23:40,019
‫نه، نیکول، چیزی نگفتم

325
00:23:41,087 --> 00:23:43,189
‫ولی سوالات به‌جایی داشتن

326
00:23:43,756 --> 00:23:45,057
‫مثلاً چی؟

327
00:23:45,458 --> 00:23:47,759
‫مثلاً آخر شب توی یه ملک متروکه

328
00:23:47,760 --> 00:23:49,896
‫که متعلق به اوناست چیکار می‌کردم؟

329
00:23:50,763 --> 00:23:52,732
‫اما ناپدریم انگار
‫بیش‌تر نگران این بود

330
00:23:52,832 --> 00:23:55,167
‫که نکنه این حادثه رو بندازن گردنش

331
00:23:55,301 --> 00:23:56,869
‫تا اینکه نگران امنیت من باشه

332
00:23:56,969 --> 00:23:59,972
‫که... می‌دونی، کاملاً معمولیه

333
00:24:04,343 --> 00:24:06,012
‫سلام

334
00:24:06,579 --> 00:24:07,547
‫حالش چطوره؟

335
00:24:07,647 --> 00:24:10,016
‫فعلاً منتظریم

336
00:24:12,118 --> 00:24:14,987
‫کلانتر، حالتون خوبه؟
‫خیلی خسته به نظر می‌رسید

337
00:24:17,223 --> 00:24:18,791
‫البته ناراحت نشید

338
00:24:19,692 --> 00:24:20,993
‫آره، تمام شب داشتم کار می‌کردم،

339
00:24:21,093 --> 00:24:23,763
‫تا حرومزاده‌ای که این بلا رو
‫سرش آورده رو پیدا کنم

340
00:24:24,363 --> 00:24:26,866
‫البته هنوز اطلاعات زیادی ندارم

341
00:24:26,999 --> 00:24:28,701
‫چیزی پیدا نکردید؟

342
00:24:29,101 --> 00:24:30,469
‫چرا، ماشینش رو پیدا کردم

343
00:24:30,970 --> 00:24:32,371
‫توی خیابون لِیک پیداش کردیم،

344
00:24:32,505 --> 00:24:34,140
‫چند کوچه پایین‌تر
‫از ایستگاه اتوبوس

345
00:24:35,141 --> 00:24:37,544
‫نگران نباشید.
‫اون یارو رو پیدا می‌کنیم

346
00:24:37,644 --> 00:24:39,445
‫تا ابد نمی‌تونه فرار بکنه

347
00:24:42,815 --> 00:24:45,718
‫موافقم، اضطراب زیادی
‫وجود داره، خانم پرایس

348
00:24:45,818 --> 00:24:47,253
‫اما اصلاً عجیب نیست،

349
00:24:47,353 --> 00:24:49,889
‫با توجه اتفاقاتی
‫که طی این سال براشون افتاده

350
00:24:49,989 --> 00:24:51,524
‫یعنی، دو نفر از کارکنان رو
‫از دست دادیم،

351
00:24:51,624 --> 00:24:54,426
‫و یه دانش‌آموز ممکنه
‫کشته شده باشه

352
00:24:55,562 --> 00:24:57,396
‫خب، مطمئنم کار
‫به اونجا نمی‌کشه، نه

353
00:24:57,496 --> 00:24:59,532
‫یا آره، می‌دونی،
‫یه رویداد هیجان‌انگیز دیگه داریم

354
00:24:59,632 --> 00:25:02,134
‫خودم عاشق...
‫سلام؟ بله؟

355
00:25:02,234 --> 00:25:03,736
‫پشت خطید؟

356
00:25:05,672 --> 00:25:06,805
‫می‌خوام برنامه‌م رو عوض کنم

357
00:25:06,806 --> 00:25:09,375
‫سایمون، نصف سال رو رد کردیم

358
00:25:10,276 --> 00:25:14,080
‫آقای هارتمن، می‌خوام
‫برنامه‌م رو عوض کنم

359
00:25:14,180 --> 00:25:16,148
‫دیگه نمی‌تونم توی اون کلاس بشینم

360
00:25:16,248 --> 00:25:17,750
‫تمام روز فقط به مدی می‌کنم

361
00:25:17,884 --> 00:25:19,552
‫باعث میشه مضطرب بشم.
‫روی درس‌هام تاثیر می‌ذاره

362
00:25:19,652 --> 00:25:20,753
‫- حتی...
‫- خیلی‌خب، باشه

363
00:25:20,887 --> 00:25:22,655
‫بیا پشت میز. یالا

364
00:25:24,056 --> 00:25:25,592
‫ببخشید، خانم‌ها

365
00:25:25,725 --> 00:25:28,761
‫پس... خیلی‌خب،
‫کدوم کلاس رو...

366
00:25:28,861 --> 00:25:30,529
‫می‌خوای تغییر بدی؟

367
00:25:30,630 --> 00:25:33,199
‫- انگلیسی و تاریخ
‫- اوهوم

368
00:25:33,766 --> 00:25:35,735
‫و ترجیح میدم توی سلف غذا نخورم

369
00:25:35,835 --> 00:25:37,103
‫عالیه، سایمون

370
00:25:37,203 --> 00:25:39,238
‫و می‌خوام اجازه بدید
‫که توی ماشین غذا بخورم

371
00:25:39,338 --> 00:25:41,207
‫سایمون، این کار رو نکن.
‫داری حماقت می‌کنی

372
00:25:41,307 --> 00:25:42,709
‫بیخیال، آقای هارتمن،
‫کمکم کنید

373
00:25:42,809 --> 00:25:44,510
‫سایمون، کلاس‌ها رو درست می‌کنم،
‫اما نمی‌تونم اجازه بدم

374
00:25:44,511 --> 00:25:46,278
‫توی ماشینت غذا بخوری

375
00:25:46,579 --> 00:25:49,081
‫خب، نظرت راجع به گلخونه چیه؟

376
00:25:49,181 --> 00:25:50,649
‫آقای کوپلند ازم کمک خواسته

377
00:25:50,650 --> 00:25:52,585
‫تا نذارم دانش‌آموزایی
‫که توی زنگ استراحت‌شون

378
00:25:52,685 --> 00:25:55,755
‫میرن مواد گیاهی غیرمجاز
‫مصرف می‌کنن،

379
00:25:56,055 --> 00:25:57,456
‫وارد اونجا بشن

380
00:25:57,590 --> 00:25:59,291
‫تو می‌تونی مانع ورودشون بشی

381
00:25:59,391 --> 00:26:01,093
‫باشه. خوبه

382
00:26:01,193 --> 00:26:02,128
‫عالیه

383
00:26:02,261 --> 00:26:04,263
‫اصلاً مفید نیست

384
00:26:04,396 --> 00:26:06,599
‫خدایا، خیلی بده
‫که هیچکس اینجا نمرده

385
00:26:06,699 --> 00:26:08,635
‫می‌خوام بدونی

386
00:26:10,136 --> 00:26:11,437
‫دلیل انجام این کارم

387
00:26:11,537 --> 00:26:13,940
‫اینه که امسال خیلی کمکم کردی،

388
00:26:14,040 --> 00:26:15,908
‫و اون اطلاعات رو درمورد
‫آقای اندرسون بهمون دادی

389
00:26:16,475 --> 00:26:18,645
‫آره، دقیقاً.
‫فقط به‌خاطر من

390
00:26:18,778 --> 00:26:21,480
‫درسته. خوشحالم که کمک دادم

391
00:26:22,148 --> 00:26:23,449
‫بیخیال، سایمون.
‫اگه اون واقعی بوده

392
00:26:23,549 --> 00:26:25,317
‫چطور من خیالی‌ام؟
‫اینم از مدرک واقعی بودنم

393
00:26:25,451 --> 00:26:27,052
‫سلام!

394
00:26:27,053 --> 00:26:28,855
‫اینجا چه خبره؟

395
00:26:28,955 --> 00:26:30,623
‫چیزی نمی‌بینید؟

396
00:26:30,723 --> 00:26:33,993
‫می‌تونید من رو ببینید؟ آهای!

397
00:26:34,126 --> 00:26:35,995
‫چه غلطی می‌کنی، راندا؟

398
00:26:39,598 --> 00:26:41,733
‫اصلاً حرف‌های من رو متوجه می‌شید؟

399
00:26:41,734 --> 00:26:44,136
‫شما... کسی نیست؟

400
00:26:44,536 --> 00:26:46,572
‫چطور آقای مارتین رو ندیدید؟

401
00:26:46,939 --> 00:26:48,507
‫شما چی هستید؟
‫مجسمه‌های باغچه؟

402
00:26:48,641 --> 00:26:50,009
‫راندا، چه خبره؟

403
00:26:50,142 --> 00:26:51,310
‫اینا حتماً یه چیزی دیدن

404
00:26:51,410 --> 00:26:53,012
‫وقتی اون غیبش زد
‫اینا همین‌جا بودن

405
00:26:53,145 --> 00:26:54,647
‫و می‌دونم دهنی دارن
‫که میشه ازش استفاده کرد!

406
00:26:54,781 --> 00:26:57,249
‫هیچوقت این آهنگ
‫مزخرف رو تموم نمی‌کنن!

407
00:26:57,650 --> 00:27:01,020
‫نمی‌بینید که همه‌چیز داغون شده؟

408
00:27:03,656 --> 00:27:07,293
‫بیدار شید!

409
00:27:13,065 --> 00:27:14,701
‫صف بکشید!

410
00:27:30,717 --> 00:27:32,218
‫چه خبره؟

411
00:27:32,351 --> 00:27:33,759
‫به‌خاطر حرفیه که چارلی زد؟

412
00:27:33,760 --> 00:27:34,755
‫که گفت تو دروغ گفتی

413
00:27:35,154 --> 00:27:37,523
‫چرا باید به همه‌ی حرف‌های
‫چارلی گوش بدی؟

414
00:27:40,326 --> 00:27:42,228
‫همه‌ی کلیدهای توی
‫این ساختمون رو امتحان کردم

415
00:27:42,361 --> 00:27:44,163
‫ولی نتونستم پناهگاه رو باز کنم

416
00:27:44,931 --> 00:27:47,199
‫باشه، یه راهی پیدا می‌کنیم.
‫داریم روش کار می‌کنیم

417
00:27:47,299 --> 00:27:48,567
‫روش کار می‌کنیم؟

418
00:27:48,701 --> 00:27:50,069
‫آره، منم فکر می‌کردم
‫دارم روش کار می‌کنم

419
00:27:50,169 --> 00:27:51,637
‫و حالا توی این دردسر افتادیم

420
00:27:52,171 --> 00:27:54,306
‫باید به حس ششمم اعتماد می‌کردم

421
00:27:55,641 --> 00:27:57,543
‫- تقصیر منه
‫- تقصیر تو نیست

422
00:27:57,676 --> 00:27:59,746
‫با هم درستش می‌کنیم.
‫یه راهی پیدا می‌کنیم

423
00:27:59,846 --> 00:28:03,315
‫واقعاً؟ خانم خوش‌بین؟
‫یهویی یه راهی پیدا می‌کنیم؟

424
00:28:03,415 --> 00:28:05,855
‫به نظر نمی‌رسید پیشرفت زیادی
‫با سایمون داشته باشی

425
00:28:06,018 --> 00:28:07,028
‫هی، دارم به تو کمک می‌کنم

426
00:28:07,029 --> 00:28:09,055
‫- به من حمله نکن
‫- اخلاقم همینطوره

427
00:28:09,155 --> 00:28:10,589
‫حمله می‌کنم

428
00:28:13,525 --> 00:28:15,728
‫باید قبلاً درس می‌گرفتم

429
00:28:15,828 --> 00:28:18,064
‫نباید به هیچ مسئولی اعتماد کرد

430
00:28:18,164 --> 00:28:21,400
‫همه خوب به نظر می‌رسن،
‫اما از دورن بدجنسن

431
00:28:24,536 --> 00:28:27,273
‫ببین، دیگه نمی‌دونستم
‫باید چیکار کنم، باشه؟

432
00:28:27,406 --> 00:28:28,607
‫مثل تو نیستم

433
00:28:28,707 --> 00:28:30,309
‫منظورت چیه؟

434
00:28:32,278 --> 00:28:36,282
‫فقط چند هفته‌ست که اومدی
‫و با همه صمیمی شدی

435
00:28:37,249 --> 00:28:41,220
‫من نمی‌تونم اون
‫کار رو بکنم. نمی‌تونم

436
00:28:50,997 --> 00:28:52,464
‫شب جشن بازگشت به خانه،

437
00:28:52,564 --> 00:28:54,200
‫تو و والی رو دیدم

438
00:28:54,901 --> 00:28:56,936
‫خیلی احساس عجیبی داشت

439
00:28:57,536 --> 00:28:58,979
‫برای هر دوتاتون خوشحال بودم،

440
00:28:58,980 --> 00:29:03,843
‫اما احساس تنهایی هم می‌کردم

441
00:29:05,611 --> 00:29:09,748
‫خیلی وقت بود اونقدر
‫احساس تنهایی نکرده بودم

442
00:29:14,620 --> 00:29:16,622
‫آقای مارتین سرش
‫توی کار خودش بود،

443
00:29:16,755 --> 00:29:18,825
‫روی یه چیزی کار می‌کرد

444
00:29:21,727 --> 00:29:24,263
‫نامه‌ی پذیرش من توی
‫دانشگاه برکلی جلوش بود

445
00:29:24,363 --> 00:29:27,599
‫آخرین باری که دیدمش
‫قبل از مرگم بود

446
00:29:27,699 --> 00:29:29,435
‫اون رو از کجا آوردی؟

447
00:29:29,802 --> 00:29:31,838
‫راندا

448
00:29:31,971 --> 00:29:36,675
‫معذرت می‌خوام،
‫صدای اومدنت رو نشنیدم

449
00:29:36,809 --> 00:29:38,978
‫چرا توی مراسم نیستی؟

450
00:29:39,078 --> 00:29:40,512
‫اون مال منه.
‫چرا دست توئه؟

451
00:29:40,646 --> 00:29:42,681
‫- از کجا آوردیش؟
‫- راندا

452
00:29:43,015 --> 00:29:45,151
‫به نظرم تو خیلی پیشرفت کردی

453
00:29:45,985 --> 00:29:48,320
‫و در نهایت آماده میشی

454
00:29:48,420 --> 00:29:51,991
‫که به سمت روش‌های
‫پیچیده‌تر تحقیق حرکت کنی

455
00:29:53,459 --> 00:29:54,861
‫این برای همونه

456
00:29:56,829 --> 00:29:59,265
‫نه، نه، امروز نه، راندا

457
00:29:59,365 --> 00:30:01,200
‫فقط بهم اعتماد کن

458
00:30:01,500 --> 00:30:03,035
‫الان یه‌کم زوده

459
00:30:06,772 --> 00:30:09,842
‫اما خیلی دوست داشتم
‫بدونم چرا نامه‌م دستش بوده

460
00:30:10,376 --> 00:30:11,677
‫فکر می‌کردم چیزی که نیازه

461
00:30:11,810 --> 00:30:15,214
‫اینه که یه چیزی بهش بگم،
‫یه معامله کوچیک باهاش بکنم

462
00:30:15,314 --> 00:30:16,883
‫چی گفتی؟

463
00:30:22,922 --> 00:30:24,690
‫مدی می‌تونه باهاش حرف بزنه

464
00:30:25,524 --> 00:30:26,859
‫با دوستش

465
00:30:27,493 --> 00:30:29,195
‫چند هفته‌ست که دارن
‫با هم حرف می‌زنن

466
00:30:31,197 --> 00:30:32,899
‫اون می‌تونه مدی رو ببینه

467
00:30:41,062 --> 00:30:43,075
‫ببخشید، راندا

468
00:30:53,685 --> 00:30:55,221
‫چرا اون کار رو کردی؟

469
00:30:55,554 --> 00:30:56,989
‫خب، درست حدس می‌زدم، نه؟

470
00:30:57,089 --> 00:30:58,891
‫یه چیزی زیر سرش بود

471
00:30:59,358 --> 00:31:01,260
‫بعدش تا پناهگاه تعقیبش کردم

472
00:31:01,360 --> 00:31:02,594
‫فهمیدم که نامه‌ی من

473
00:31:02,694 --> 00:31:05,097
‫و بقیه وسایل دوران زندگی‌مون رو
‫اونجا نگه می‌داره

474
00:31:12,671 --> 00:31:14,240
‫ببخشید

475
00:31:15,908 --> 00:31:17,977
‫فقط دنبال جواب بودم

476
00:31:20,046 --> 00:31:23,415
‫پس مثل یه آدم نامرد
‫از پشت بهتون خنجر زدم

477
00:31:23,515 --> 00:31:25,084
‫آره؟

478
00:31:26,352 --> 00:31:27,786
‫و باعث شد به چه جوابی برسی؟

479
00:31:28,420 --> 00:31:30,889
‫یه عالمه هیچی

480
00:31:32,691 --> 00:31:36,395
‫ببین، دیگه دروغ
‫و رازی بینمون نباشه

481
00:31:37,363 --> 00:31:39,365
‫باید بتونیم به هم اعتماد کنیم

482
00:31:41,533 --> 00:31:43,502
‫خب، من خیلی اهل
‫اعتماد کردن نیستم

483
00:31:44,436 --> 00:31:45,837
‫نه بابا!

484
00:31:52,211 --> 00:31:54,013
‫نباید برگردیم به بیمارستان؟

485
00:31:54,113 --> 00:31:55,481
‫چرا موندیم؟

486
00:31:55,614 --> 00:31:57,449
‫چرا من رو تا اینجا آوردی
‫تا با یکی تماس بگیری؟

487
00:31:57,549 --> 00:32:00,152
‫خودت دیدی. ایستگاه اتوبوس
‫پر بود از پلیس

488
00:32:00,252 --> 00:32:02,955
‫و باید بدونیم مدی
‫سوار اتوبوس شده یا نه، درسته؟

489
00:32:03,655 --> 00:32:05,391
‫باشه، خب، الان زنگ می‌زنم
‫به شرکت اتوبوس‌رانی

490
00:32:06,092 --> 00:32:07,826
‫و چرا نمی‌تونی
‫با گوشیت زنگ بزنی؟

491
00:32:07,926 --> 00:32:09,842
‫چون نمی‌خوام شمار‌ه‌م ردیابی بشه

492
00:32:09,843 --> 00:32:12,431
‫و به این آشوب وصل بشه

493
00:32:13,165 --> 00:32:14,633
‫به نظرت یه‌کم زیاده‌روی نیست؟

494
00:32:14,766 --> 00:32:16,502
‫اصلاً اون تلفن کار می‌کنه؟

495
00:32:17,169 --> 00:32:19,437
‫چیه، خوشت از فکرم نمیاد؟
‫باشه

496
00:32:19,438 --> 00:32:21,773
‫کمکت رو نمی‌خوام

497
00:32:33,785 --> 00:32:35,054
‫یالا...

498
00:32:35,154 --> 00:32:38,524
‫سلام، با سایمون اِلروی تماس گرفتی.
‫خودت می‌دونی باید چیکار کنی

499
00:32:38,657 --> 00:32:41,760
‫سایمون. بهم زنگ بزن.
‫باید حرف بزنیم. لطفاً

500
00:32:42,494 --> 00:32:47,494
‫♪ Mallrat - Teeth ♪

501
00:33:02,205 --> 00:33:06,130
‫[ اگر امروز جانت را از دست بدهی،
‫ابدیت را کجا خواهی گذراند؟ ]

502
00:33:13,992 --> 00:33:16,695
‫وای خدا.
‫شمارش دارن

503
00:33:17,129 --> 00:33:18,430
‫چی؟

504
00:33:19,244 --> 00:33:20,965
‫وقتی مردم از اتوبوس
‫پیاده میشن و برمی‌گردن

505
00:33:20,999 --> 00:33:22,368
‫همیشه یه شمارش دارن
‫تا مطمئن بشن

506
00:33:22,468 --> 00:33:23,535
‫کسی جا نمی‌مونه

507
00:33:23,669 --> 00:33:26,638
‫مثلاً موقع دست‌شویی رفتن
‫یا هر چیزی

508
00:33:26,738 --> 00:33:29,541
‫گفتن آخرین اتوبوسی
‫که از اِسپلیت ریور خارج شده

509
00:33:29,641 --> 00:33:31,377
‫یه مورد عجیب داشته

510
00:33:31,477 --> 00:33:33,879
‫یه نفر پیاده شده
‫اما دیگه سوار نشده

511
00:33:33,979 --> 00:33:36,215
‫تو توقفگاه شهرستان بینگهام،

512
00:33:36,315 --> 00:33:39,885
‫شهری به اسم... راکتون

513
00:33:40,018 --> 00:33:41,187
‫هیچوقت اسمش رو نشنیدم

514
00:33:41,287 --> 00:33:43,155
‫مهم نیست.
‫تو و سایمون می‌تونید فردا برید

515
00:33:43,255 --> 00:33:45,424
‫صبر کن، فردا؟
‫چرا الان نریم؟

516
00:33:45,757 --> 00:33:46,758
‫چرا خودمون نریم؟

517
00:33:46,892 --> 00:33:48,694
‫چون من همین‌الانش هم
‫توی چهار تا کلاس شرکت نکردم

518
00:33:48,794 --> 00:33:50,262
‫و والدینم عصبانی میشن

519
00:33:50,362 --> 00:33:52,064
‫تازه، هنوز مطمئن نیستیم
‫که اون بوده باشه

520
00:33:52,164 --> 00:33:55,301
‫و اگه این جواب نده،
‫به پلیس خبر می‌دیم

521
00:33:55,767 --> 00:33:57,669
‫شروع کنید

522
00:34:00,572 --> 00:34:03,409
‫بجنب، سایمون.
‫وارد بازی شو

523
00:34:03,509 --> 00:34:06,078
‫وای، نه. من باختم

524
00:34:11,617 --> 00:34:14,720
‫کی فکر می‌کرد تعقیب کردن یکی
‫اینقدر مسخره باشه؟

525
00:34:17,589 --> 00:34:19,024
‫وقتش رسیده گروه رو جمع کنیم

526
00:34:20,859 --> 00:34:22,761
‫دیگه نمی‌دونستم کجاها رو بگردم

527
00:34:24,163 --> 00:34:26,098
‫آقای مارتین من رو تبدیل کرده

528
00:34:26,198 --> 00:34:28,900
‫به یه دوست همجنس‌گرای
‫کلیشه‌ای و چاپلوس

529
00:34:29,000 --> 00:34:30,936
‫با اعتماد به نفس پایین

530
00:34:31,036 --> 00:34:32,638
‫که فکر می‌کنه اون
‫می‌تونه کنترلم کنه

531
00:34:32,771 --> 00:34:34,640
‫من واقعاً اینطور آدمی‌ام؟

532
00:34:34,773 --> 00:34:36,275
‫- نه، چارلی
‫- نه

533
00:34:36,775 --> 00:34:38,744
‫به حرف‌های اون توجه نکنن

534
00:34:39,811 --> 00:34:41,280
‫درمورد من چیزی ننوشته؟

535
00:34:41,380 --> 00:34:43,693
‫نه، مطمئنم همه‌ی حرف‌های
‫تند و زننده‌ی

536
00:34:43,694 --> 00:34:44,789
‫مخصوص والی رو نگه داشته

537
00:34:44,790 --> 00:34:46,452
‫برای زندگینامه‌ی
‫خودنوشته‌ی خودت

538
00:34:46,785 --> 00:34:48,487
‫احتمالاً هیچوقت نمی‌تونیم بخونیمش

539
00:34:50,422 --> 00:34:52,191
‫این تو چی هست؟

540
00:34:52,291 --> 00:34:53,825
‫خیلی خودشیفته‌ای؟

541
00:34:57,696 --> 00:34:59,198
‫این چیه؟

542
00:35:03,935 --> 00:35:05,003
‫این حروف چی‌ان؟

543
00:35:05,137 --> 00:35:07,473
‫یه‌جور بازی تخته‌ایه؟

544
00:35:10,242 --> 00:35:12,444
‫- نه
‫- چیه؟

545
00:35:14,646 --> 00:35:17,716
‫بیایید کتاب‌خونه، باشه؟

546
00:35:17,816 --> 00:35:19,351
‫این رو می‌برم

547
00:35:27,659 --> 00:35:30,362
‫یه نقشه‌ست.
‫نقشه‌ی مرگ و میر

548
00:35:30,496 --> 00:35:33,332
‫آقای مارتین جاهایی که
‫یه نفر مُرده رو علامت زده

549
00:35:33,432 --> 00:35:34,900
‫خب، اصلاً ترسناک نیست

550
00:35:35,000 --> 00:35:37,002
‫خیلی‌خب، مدی،
‫سایمون کجا میره

551
00:35:37,135 --> 00:35:38,537
‫که نمی‌دونه می‌تونی
‫باهاش حرف بزنی؟

552
00:35:38,670 --> 00:35:40,005
‫چون می‌تونی گیرش بندازی

553
00:35:40,105 --> 00:35:41,207
‫و مجبورش کنی گوش بده

554
00:35:41,307 --> 00:35:42,473
‫خب، تقریباً همه‌جا حرف زدیم

555
00:35:42,474 --> 00:35:43,709
‫«ی» کیه؟

556
00:35:43,842 --> 00:35:45,511
‫صبر کنید، یه نفر توی گلخونه مُرده؟

557
00:35:45,611 --> 00:35:47,679
‫پشمام. وای، خدا

558
00:35:47,779 --> 00:35:49,715
‫سایمون ناهارش رو
‫توی گلخونه می‌خوره

559
00:35:49,815 --> 00:35:51,082
‫باشه، گوش بده، مدی،

560
00:35:51,183 --> 00:35:53,352
‫هر کاری که می‌کنی،
‫باید از این فرصت استفاده کنی، باشه؟

561
00:35:53,852 --> 00:35:55,554
‫ممکنه آخرین فرصتمون باشه

562
00:36:06,532 --> 00:36:08,300
‫رمز گوشی اندرسون،

563
00:36:08,667 --> 00:36:11,303
‫لباس یونیفرم گروه موسیقی،
‫پول دزدیده شده،

564
00:36:11,770 --> 00:36:14,440
‫سایمون، بدون من
‫نمی‌تونستی اونا رو بفهمی

565
00:36:16,342 --> 00:36:18,210
‫اون دختری که دیدی من نبودم

566
00:36:18,310 --> 00:36:19,711
‫می‌دونم خیلی عجیب به نظر می‌رسه،

567
00:36:19,811 --> 00:36:21,713
‫اما اون روحیه که سال ۱۹۵۸
‫توی آتیش‌سوزی مُرد

568
00:36:21,813 --> 00:36:23,715
‫جواب نمیده.
‫یه روش دیگه به کار بگیر

569
00:36:25,016 --> 00:36:26,718
‫مراسم تشییع جنازه‌ی بابام

570
00:36:28,620 --> 00:36:30,756
‫می‌دونم از اون موقع
‫اصلاً درموردش حرف نزدیم

571
00:36:31,557 --> 00:36:33,725
‫اما بعد از اینکه رفتی و دیدیش،

572
00:36:34,893 --> 00:36:36,362
‫بهم گفتی بیرون منتظر می‌مونی

573
00:36:36,462 --> 00:36:38,029
‫شاید به کمکت نیاز داشتم

574
00:36:38,764 --> 00:36:41,099
‫نشستی زیر اون
‫درخت توس ترسناک

575
00:36:41,199 --> 00:36:43,835
‫و اون کراوات زرد مسخره‌ی
‫تامی باهاما که مامانت خریده بود

576
00:36:43,836 --> 00:36:45,836
‫و ماهی‌های آبی
‫روش بود رو پوشیده بودی

577
00:36:45,837 --> 00:36:48,674
‫که شبیه کسی می‌شدی
‫که یه خونه‌ی تفریحی توی فلوریدا داره

578
00:36:49,107 --> 00:36:50,742
‫از همه بیش‌تر موندی

579
00:36:51,243 --> 00:36:53,945
‫بیش‌تر از اقوام دورم
‫که از مینه‌سوتا اومده بودن

580
00:36:54,079 --> 00:36:55,247
‫بیش‌تر از کشیش

581
00:36:55,347 --> 00:36:56,582
‫و من از پشت پنجره نگاهت می‌کردم

582
00:36:56,682 --> 00:36:59,032
‫نمی‌تونستم بیام بیرون و ببینمت
‫چون می‌ترسیدم که گریه‌ام بگیره،

583
00:36:59,033 --> 00:37:00,519
‫و فکر می‌کردم هیچوقت
‫گریه‌ام قطع نمیشه

584
00:37:01,019 --> 00:37:03,088
‫و وقتی مامانم
‫بهت گفت برو خونه،

585
00:37:03,689 --> 00:37:05,257
‫تو هم گریه کردی

586
00:37:13,231 --> 00:37:15,200
‫این حرف‌های چیزی رو ثابت نمی‌کنن

587
00:37:15,601 --> 00:37:17,736
‫این اطلاعات محرمانه نیستن

588
00:37:18,036 --> 00:37:20,038
‫خودم فراموش نکردم

589
00:37:24,743 --> 00:37:26,678
‫اسمش جنت همیلتونه

590
00:37:26,778 --> 00:37:28,447
‫توی گوگل سرچش کن

591
00:37:28,814 --> 00:37:30,516
‫به‌خاطر اون من اینجام

592
00:37:30,982 --> 00:37:32,518
‫بهت نیاز دارم

593
00:37:36,922 --> 00:37:38,557
‫- اوه، اینجایی
‫- چیه؟

594
00:37:39,124 --> 00:37:40,898
‫باشه، به نظرم به عنوان کسی

595
00:37:40,899 --> 00:37:42,461
‫که ۲۴ ساعته جواب پیام نداده

596
00:37:42,462 --> 00:37:43,795
‫خیلی گستاخانه رفتار می‌کنی

597
00:37:43,895 --> 00:37:44,996
‫واقعاً درمورد عکسی

598
00:37:45,096 --> 00:37:46,465
‫که برات فرستادم
‫هیچ نظری نداری؟

599
00:37:46,565 --> 00:37:47,566
‫مدی رو دیدیم

600
00:37:47,666 --> 00:37:49,468
‫چی می‌خوای، نیکول؟

601
00:37:49,835 --> 00:37:50,901
‫کلر می‌خواد بره پیش پلیس

602
00:37:50,902 --> 00:37:52,236
‫و بهشون بگه که مدی
‫دیشب چیکار کرده،

603
00:37:52,237 --> 00:37:53,199
‫پس باید آرومش کنیم

604
00:37:53,200 --> 00:37:54,906
‫تا وقتی بفهمیم قضیه چیه

605
00:37:55,006 --> 00:37:57,042
‫کار من نبوده، سایمون.
‫می‌دونی که من اون کار رو نمی‌کنم

606
00:38:02,192 --> 00:38:03,815
‫تحویلش بدید

607
00:38:08,754 --> 00:38:10,356
‫چی؟

608
00:39:24,262 --> 00:39:26,064
‫اینقدر وقت تلف نکن

609
00:39:26,164 --> 00:39:27,165
‫وگرنه قبل از اینکه غذا رو

610
00:39:27,265 --> 00:39:29,768
‫از روی گاز بردارم،
‫پدرت همه‌ش رو خورده

611
00:39:30,402 --> 00:39:32,303
‫جرات داری دست بزن

612
00:39:32,404 --> 00:39:34,072
‫حالا هم از آشپزخونه برو بیرون

613
00:39:34,205 --> 00:39:36,442
‫تا خودم نیفتادم دنبالت

614
00:39:37,275 --> 00:39:38,944
‫مراقب باش، مادر،
‫اینطوری نمیشه به جنت یاد داد

615
00:39:39,044 --> 00:39:40,446
‫چطور باید با مهمون رفتار کنه

616
00:39:40,579 --> 00:39:43,281
‫تو که مهمون نیستی.
‫یکشنبه‌ها همیشه اینجا غذا می‌خوری

617
00:39:43,381 --> 00:39:46,818
‫حالا هم برو دیگه.
‫باید خطبه‌ات رو بنویسی

618
00:39:47,686 --> 00:39:49,120
‫باشه

619
00:39:53,324 --> 00:39:55,794
‫روی کره‌ی زمین تو تنها آدمی هستی
‫که اونطوری باهاش حرف می‌زنی

620
00:39:56,628 --> 00:39:58,296
‫یکی باید اینطور باهاش حرف بزنه

621
00:40:02,200 --> 00:40:05,704
‫حالا که خودمون تنهاییم، بیا دنبالم

622
00:40:11,342 --> 00:40:12,243
‫این چیه؟

623
00:40:12,343 --> 00:40:13,945
‫دست خودم نبود

624
00:40:14,045 --> 00:40:15,447
‫توی کاتالوگ عمده فروشی دیدمش

625
00:40:15,547 --> 00:40:18,850
‫و گفتم فقط یه‌کم گلدوزی می‌خواد

626
00:40:31,497 --> 00:40:32,573
‫می‌دونم که والدینت

627
00:40:32,574 --> 00:40:35,501
‫همیشه از علایقت حمایت نمی‌کنن

628
00:40:35,601 --> 00:40:38,036
‫اما من همیشه حامیت می‌مونم

629
00:40:42,974 --> 00:40:44,610
‫یه روپوش آزمایشگاهیه

630
00:40:45,611 --> 00:40:47,345
‫فکر نکنم پدر خوشش بیاد

631
00:40:47,846 --> 00:40:50,181
‫خب، بهش می‌گیم پیشبند آشپزخونه‌ست

632
00:40:51,983 --> 00:40:53,418
‫حالا عجله کن

633
00:40:53,519 --> 00:40:55,487
‫قاشق و چنگال‌ها رو بیار بیرون
‫و میز رو بچین

634
00:40:55,621 --> 00:40:58,356
‫نباید مادر و برادرت رو
‫زیاد منتظر بذاریم

635
00:41:14,906 --> 00:41:19,906
‫♪ This Is the One - David O'Dowda ♪

636
00:41:52,494 --> 00:41:57,202
‫[ روث همیلتون ]

637
00:42:04,034 --> 00:42:06,340
‫[ کشیش جوزف همیلتون ]

638
00:42:25,859 --> 00:42:29,970
‫[ جنت همیلتون ]

639
00:42:43,094 --> 00:42:44,394
‫ممنون

640
00:42:44,395 --> 00:42:47,032
‫شاید بهتر باشه بمونی
‫اول نمره‌ام رو ببینی بعد تشکر کنی

641
00:42:48,060 --> 00:42:49,801
‫باشه

642
00:42:50,636 --> 00:42:53,705
‫در واقع می‌خواستم
‫ازت تشکر کنم

643
00:42:54,105 --> 00:42:56,107
‫به‌خاطر مراسم بازگشت به خانه،

644
00:42:56,207 --> 00:42:58,243
‫به‌خاطر اون نامه‌ای که پیدا کردی

645
00:42:59,310 --> 00:43:01,512
‫آره، کامل یادم رفته بود

646
00:43:02,914 --> 00:43:04,683
‫خب، من هیچوقت یادم نمیره

647
00:43:06,184 --> 00:43:09,420
‫منم وقتی دانش‌آموز بودم
‫یه نفر رو از دست دادم

648
00:43:11,122 --> 00:43:13,291
‫اون نامه از طرف اون بود

649
00:43:13,759 --> 00:43:16,361
‫خوندش خیلی رویایی بود

650
00:43:17,395 --> 00:43:20,131
‫انگار رفیقم کنارم بود

651
00:43:22,133 --> 00:43:24,703
‫شاید چیزی که میگن حقیقت داره

652
00:43:27,605 --> 00:43:30,809
‫شاید مُرده‌ها واقعاً
‫ما رو ترک نمی‌کنن

653
00:43:37,615 --> 00:43:39,150
‫فردا می‌بینمت، سایمون

654
00:43:40,752 --> 00:43:42,187
‫باشه

655
00:44:31,296 --> 00:44:35,553
‫[ جنت همیلتون - اسپلیت ریور ]

656
00:44:42,647 --> 00:44:44,549
‫جنت همیلتون

657
00:44:45,884 --> 00:44:47,485
‫آتیش‌سوزی

658
00:45:02,267 --> 00:45:04,569
‫واقعاً فکر کردم می‌تونم
‫قانعش کنم

659
00:45:05,303 --> 00:45:07,438
‫اگه قبلاً اعتماد به نفسم پایین نبود،

660
00:45:07,572 --> 00:45:09,307
‫الان قطعاً هست

661
00:45:09,407 --> 00:45:12,110
‫مثل بازی بازگشت به خانه‌ی منه

662
00:45:12,610 --> 00:45:14,579
‫اون تاکتیک اشتباه

663
00:45:14,946 --> 00:45:17,115
‫آقای مارتین کدوم گوریه؟

664
00:45:25,223 --> 00:45:27,258
‫جسم من کدوم گوریه

665
00:45:45,443 --> 00:45:46,945
‫آبی بود

666
00:45:47,913 --> 00:45:49,514
‫کراوات رو میگم

667
00:45:50,615 --> 00:45:53,151
‫ماهی‌ها زرد بودن

668
00:45:54,953 --> 00:45:56,521
‫اون بخش رو اشتباه گفتی

669
00:45:57,388 --> 00:45:58,389
‫سای...

670
00:45:58,489 --> 00:46:01,726
‫خیلی به اون روز فکر می‌کنم

671
00:46:02,894 --> 00:46:05,163
‫و اگه ساخته‌ی ذهن من می‌بودی،

672
00:46:05,797 --> 00:46:07,265
‫درست تعریفش می‌کردی

673
00:46:12,037 --> 00:46:13,972
‫فقط بهم بگو چطور
‫می‌تونم کمکت کنم

674
00:46:28,453 --> 00:46:30,355
‫من از دیوار پشتی شروع می‌کنم

675
00:46:33,825 --> 00:46:35,326
‫داری میایی؟

676
00:46:35,426 --> 00:46:37,662
‫آره. یه لحظه‌ی دیگه میام

677
00:46:42,433 --> 00:46:44,369
‫می‌ترسیدم که نکنه دیگه
‫هیچوقت باهام حرف نزنی

678
00:46:45,203 --> 00:46:48,039
‫خیلی بهم وابسته‌ای؟
‫همه‌ش یه روز بود

679
00:46:49,174 --> 00:46:52,710
‫هی، بچه‌ها، اینا چی‌ان؟

680
00:47:02,187 --> 00:47:03,721
‫پشمام...

681
00:47:05,523 --> 00:47:07,358
‫به نظرتون جنت چند وقت
‫این پایین بوده؟

682
00:47:14,305 --> 00:47:14,983
‫[ جنت همیلتون ]

683
00:47:14,984 --> 00:47:17,911
‫[ ‏۱۲ مِه ۱۹۴۲ تا ۳۰ آوریل ۱۹۵۸ ]

684
00:47:17,912 --> 00:47:22,912
‫♪ Wamp - Talking Heads ♪

685
00:47:22,912 --> 00:47:32,912
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

686
00:48:58,069 --> 00:49:01,439
‫به اتاق انتظار خوش اومدی.
‫بیا بشین

687
00:49:06,144 --> 00:49:09,913
‫این رودخونه‌ی افسانه‌ای
‫توسط ارواح قایقران

688
00:49:09,914 --> 00:49:14,485
‫برای حمل ارواح مردگان
‫به دنیای مردگان استفاده میشه

689
00:49:14,619 --> 00:49:16,988
‫جواب میشه رودخونه‌ی استیکس

690
00:49:17,122 --> 00:49:17,989
‫درسته!

691
00:49:18,123 --> 00:49:19,457
‫‏۱۱ امتیاز

692
00:49:23,995 --> 00:49:25,296
‫می‌مونی؟

693
00:49:28,299 --> 00:49:29,800
‫دستگاه احیا رو بیارید!

694
00:50:00,650 --> 00:50:20,650
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

