﻿1
00:00:06,606 --> 00:00:07,985
...آنچه در "ارواح مدرسه" گذشت

2
00:00:07,986 --> 00:00:08,901
کوله پشتی مدی رو پیدا کردن؟

3
00:00:08,902 --> 00:00:10,996
کجا؟ -
خونه‌ی متروکه -

4
00:00:11,020 --> 00:00:12,566
صبر کن، تو توی بازی بازگشت به خونه مُردی؟

5
00:00:12,590 --> 00:00:14,860
،و خانواده‌ام هنوز هر سال برای من حاضر میشن

6
00:00:15,060 --> 00:00:16,300
در مورد من چیزی گفتی؟

7
00:00:16,420 --> 00:00:17,230
یادم نمیاد

8
00:00:17,420 --> 00:00:18,560
دیدن اون برات سخت‌ـه؟

9
00:00:18,760 --> 00:00:20,036
داره راحت‌تر میشه، مخصوصا الان که

10
00:00:20,060 --> 00:00:22,200
۹۵درصد مطمئن‌ـم اون منو نکشته

11
00:00:22,400 --> 00:00:24,276
اعتماد کلر رو دوباره به دست بیار
و بعدش زیر زبون‌ـش رو بکش

12
00:00:24,300 --> 00:00:25,730
چطور می‌خوام اون کار رو انجام بدم؟

13
00:00:25,930 --> 00:00:27,146
بهش بگو از کلر بخواد باهاش
به مراسم رقص بازگشت به خونه بره

14
00:00:27,170 --> 00:00:28,490
ازش بخواه باهات به رقص بازگشت به خونه بیاد

15
00:00:28,570 --> 00:00:29,600
مسخره می‌کنی

16
00:00:29,800 --> 00:00:30,510
میخوای با من به مراسم رقص بری؟

17
00:00:30,700 --> 00:00:31,660
حتما، والی

18
00:00:31,661 --> 00:00:33,670
اما حدس می‌زنم که کلر

19
00:00:33,870 --> 00:00:36,010
جسدت رو از اینجا بیرون برده

20
00:00:44,090 --> 00:00:46,590
تو چی؟

21
00:00:46,790 --> 00:00:48,020
...فقط نمی‌تونم

22
00:00:48,220 --> 00:00:50,590
یه بازیکن فوتبال؟

23
00:00:52,360 --> 00:00:55,500
هیس! صدات رو بیار پایین

24
00:00:55,700 --> 00:00:56,900
صبر کردی تا بمیری

25
00:00:57,100 --> 00:00:58,670
تا بری به مراسم رقص مدرسه

26
00:00:58,870 --> 00:00:59,940
اونم با یه ورزشکار؟

27
00:01:00,140 --> 00:01:01,140
تبدیل به چه انسانی شدی؟

28
00:01:01,170 --> 00:01:02,170
می‌خوام موضوع رو عوض کنم

29
00:01:02,370 --> 00:01:04,010
ترجیح میدم در مورد قتل‌ـم صحبت کنم

30
00:01:04,210 --> 00:01:06,340
و قاتل احتمالی‌ـم، کلر، لطفا

31
00:01:07,610 --> 00:01:08,610
سایمون

32
00:01:08,710 --> 00:01:10,010
خیلی چندش‌ـه

33
00:01:10,210 --> 00:01:11,910
واقعا، کلویی؟

34
00:01:12,110 --> 00:01:13,350
من فکر می‌کنم چندش این‌ـه که

35
00:01:13,450 --> 00:01:15,450
تو اینقدر مردم رو قضاوت می‌کنی

36
00:01:15,650 --> 00:01:17,466
دوست پسر تو همونی نیست که

37
00:01:17,490 --> 00:01:19,790
همون کفش‌های قایقی‌ـش رو
بدون جوراب می‌پوشه

38
00:01:19,990 --> 00:01:21,220
اونم از کلاس هفتم؟

39
00:01:21,420 --> 00:01:23,860
و با این حال، من هیچوقت
این موضوع رو مطرح نکردم

40
00:01:24,060 --> 00:01:26,730
زیویر جذاب و اصیل‌ـه

41
00:01:26,930 --> 00:01:28,630
و خیلی چیزها رو پشت سر گذاشته

42
00:01:28,830 --> 00:01:31,000
افق دیدتون رو گسترش بدید، خانما

43
00:01:32,400 --> 00:01:35,440
و مطمئن‌ـیم که اون
دوست دخترش رو نکشته؟

44
00:01:35,640 --> 00:01:37,970
آره، مطمئن‌ـیم

45
00:01:38,170 --> 00:01:40,180
صبر کنید، من شنیدم دختره فرار کرده

46
00:01:40,380 --> 00:01:42,810
پس چرا خون‌ـش باید روی دیوار باشه، خنگ؟

47
00:01:45,367 --> 00:01:47,921
(باشه، باهات میام. کت و شلوار داری؟)

48
00:01:50,090 --> 00:01:52,590
دوست پسرم کفش‌های دیگه‌ای هم داره

49
00:01:58,290 --> 00:01:59,300
کلر گفت باشه

50
00:01:59,500 --> 00:02:01,060
بهت گفتم جواب میده -
خوب‌ـه -

51
00:02:01,130 --> 00:02:02,730
گندش بزنن. حالا چی؟

52
00:02:02,930 --> 00:02:04,930
عملیات کلر... توی مراسم رقص
زیر زبون‌ـش رو می‌کشیم

53
00:02:05,130 --> 00:02:06,930
عملیات کلر... توی مراسم رقص
زیر زبون‌ـش رو می‌کشیم

54
00:02:07,070 --> 00:02:08,810
زیر زبون‌ـش؟ این اصلاً یعنی چی؟

55
00:02:09,000 --> 00:02:10,240
کاری می‌کنیم تا به کاری که کرده اعتراف کنه

56
00:02:10,440 --> 00:02:11,560
برای شروع، باج‌گیری

57
00:02:11,670 --> 00:02:12,856
می‌دونیم که کلر به خاطر نمره داره

58
00:02:12,880 --> 00:02:14,040
از اندرسون باج‌گیری می‌کنه، درست‌ـه؟

59
00:02:14,240 --> 00:02:16,010
وقتی براشون اون فیلم رو فرستادن، ترسیدن

60
00:02:16,210 --> 00:02:17,450
...و اگه اندرسون این کار رو نکرده

61
00:02:17,480 --> 00:02:18,620
پس کلر قطعا این کار رو کرده

62
00:02:18,810 --> 00:02:20,920
ما باید تأیید کنیم که کلر تلفن مدی رو برداشته

63
00:02:21,120 --> 00:02:22,490
...و خردش کرده

64
00:02:22,690 --> 00:02:25,120
،و چه چیز دیگه‌ای رو ممکن‌ـه خرد کرده باشه

65
00:02:25,320 --> 00:02:26,320
مثل سر مدی

66
00:02:26,390 --> 00:02:27,390
سایمون -
یا مسیح. بیخیال -

67
00:02:27,560 --> 00:02:28,990
آفرین -
چی‌ـه؟ ما به حقیقت نیاز داریم -

68
00:02:29,190 --> 00:02:31,406
حقیقت باید اینقدر دقیق و واضح باشه در
حالی که داریم غذا می‌خوریم؟

69
00:02:31,430 --> 00:02:33,330
باید با جذابیت‌ـت کلر رو مجبور به اعتراف بکنی

70
00:02:33,530 --> 00:02:34,650
و اون رو روی گوشی‌ـت ضبط کنی

71
00:02:34,700 --> 00:02:36,370
کاری کن اعتراف کنه که جسد مدی رو

72
00:02:36,570 --> 00:02:38,100
از پناهگاه هسته‌ای بیرون کشیده -
با جذابیت‌ـم؟ -

73
00:02:38,300 --> 00:02:40,216
هفته گذشته وانمود می‌کرد
که من اصلا وجود ندارم

74
00:02:40,240 --> 00:02:41,240
اون چه حسی داشت؟

75
00:02:41,400 --> 00:02:42,516
حتی نمی‌دونم چرا اون قبول کرده

76
00:02:42,540 --> 00:02:44,110
شاید هنوز فکر می‌کنه که جذاب هستی

77
00:02:44,310 --> 00:02:45,340
باید جذاب‌تر به نظر برسه

78
00:02:45,540 --> 00:02:48,180
اما باید جذاب‌تر به نظر برسی

79
00:02:48,380 --> 00:02:49,980
اون پرسید که من کت و شلوار دارم یا نه

80
00:02:50,180 --> 00:02:51,350
داری؟ -
نه -

81
00:02:51,550 --> 00:02:52,880
خب، نیکول می‌تونه کمک کنه -
،نیکول -

82
00:02:53,080 --> 00:02:54,560
ببرش به مرکز خرید، براش یه
کت و شلوار پیدا کن

83
00:02:54,720 --> 00:02:55,720
چرا، چون من دخترم؟

84
00:02:57,350 --> 00:02:58,820
باشه -
این به یه چیزی نیاز داره -

85
00:02:59,020 --> 00:03:00,590
سس کچاپ -
سس کچاپ -

86
00:03:06,360 --> 00:03:07,800
مطمئنی که با این موضوع مشکلی نداری؟

87
00:03:07,801 --> 00:03:10,270
منظورت این‌ـه که می‌خوام دوست‌پسر
خیانتکار سابق‌ـم رو با

88
00:03:10,271 --> 00:03:12,135
دوست خائن سابق‌ـم بفرستم سر قرار؟

89
00:03:12,136 --> 00:03:13,400
نقشه عالی‌ایه

90
00:03:16,110 --> 00:03:18,350
اونطوری نگام نکن وگرنه نظرم رو عوض می‌کنم

91
00:03:18,350 --> 00:03:28,350
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

92
00:04:15,730 --> 00:04:17,600
این گرد و غباره یا شوره سر؟

93
00:04:19,400 --> 00:04:21,600
.ارواح می‌تونن آلرژی داشته باشن
خوب‌ـه که بدونم

94
00:04:21,800 --> 00:04:24,280
آره، چارلی بیچاره هیچوقت شکوه یه
بادام زمینی برند ام‌اند‌ام رو نمی‌فهمه

95
00:04:24,410 --> 00:04:25,486
با اینکه مُرده ولی هنوز ورم می‌کنه

96
00:04:25,510 --> 00:04:27,080
واقعا؟ -
آره -

97
00:04:27,280 --> 00:04:29,510
می‌خوایی لباس یک تیکه
بپوشی یا کت و شلوار؟

98
00:04:31,150 --> 00:04:32,980
لباس یک تیکه -
خب، یه لباس چشم‌گیره -

99
00:04:33,180 --> 00:04:34,850
برای مراسم رقص بازگشت به خونه

100
00:04:35,050 --> 00:04:36,290
تعجب می‌کنم که از این لباس‌ها می‌پوشی

101
00:04:36,490 --> 00:04:37,820
...اون واقعا

102
00:04:38,020 --> 00:04:40,560
من تعجب می‌کنم که تو
اصلاً قراره به این مراسم بری

103
00:04:40,760 --> 00:04:42,080
اصلا به اخلاقیات تو نمی‌خوره

104
00:04:42,190 --> 00:04:43,390
خب، چطور یه نفر می‌تونه انقلاب کنه

105
00:04:43,590 --> 00:04:44,736
اگه هیچوقت همرنگ جماعت نشه؟

106
00:04:44,760 --> 00:04:46,060
استدلال ضعیف بود

107
00:04:46,260 --> 00:04:48,430
اما من چشم پوشی می‌کنم

108
00:04:48,630 --> 00:04:49,776
حدس می‌زنم فقط تعجب می‌کنم که شما

109
00:04:49,800 --> 00:04:51,046
خودتون رو درگیر این مسائل می‌کنین

110
00:04:51,070 --> 00:04:52,576
می‌دونی، والی طوری رفتار می‌کنه که انگار

111
00:04:52,600 --> 00:04:53,616
اولین باره که در مورد رقص می‌شنوه

112
00:04:53,640 --> 00:04:54,720
آره، خب، اون ۳۷ سال‌ـه که

113
00:04:54,800 --> 00:04:56,740
به تنهایی به این مراسم میره

114
00:04:56,940 --> 00:04:58,210
،پس احسنت، فکر می‌کنم

115
00:04:58,410 --> 00:05:01,280
برای کمک بهش که به این کار ناتمام بپردازه

116
00:05:01,480 --> 00:05:04,280
ما همیشه در این سمت
شانس دومی گیرمون نمیاد

117
00:05:06,180 --> 00:05:07,350
،یه سوالی دارم

118
00:05:07,550 --> 00:05:09,390
اما نباید بخندی

119
00:05:09,590 --> 00:05:11,650
باشه، خب، نمی‌تونم بهت قول بدم، اما بپرس

120
00:05:13,290 --> 00:05:15,160
ارواح می‌تونن رابطه جنسی داشته باشن؟

121
00:05:16,530 --> 00:05:19,400
گفتم می‌تونیم ورم کنیم، نگفتم؟

122
00:05:19,600 --> 00:05:21,360
...اوه، پس همه شما

123
00:05:21,560 --> 00:05:24,683
مرگ بزرگ با مرگ کوچیک
قابل مقایسه نیست، شکلات‌ـم

124
00:05:26,000 --> 00:05:28,870
اما آره، ما دهه‌هاست که
بلوغ جنسی رو تجربه می‌کنیم

125
00:05:29,070 --> 00:05:30,370
ما همه نیازهایی داریم

126
00:05:30,570 --> 00:05:32,310
ما گذشته‌ای داریم. همه ما داریم

127
00:05:35,810 --> 00:05:37,810
همه ما داریم، درست‌ـه؟

128
00:05:39,350 --> 00:05:43,020
مدی نیرز، باکره مُردی؟

129
00:05:43,220 --> 00:05:45,390
اوه... سلام

130
00:05:45,590 --> 00:05:47,420
فقط می‌خواستم بیام و یه سری بزنم

131
00:05:47,620 --> 00:05:50,430
و مطمئن بشم که با توجه به
،شرایطی که وجود داره

132
00:05:50,630 --> 00:05:53,300
فهمیدن اینکه ممکن‌ـه از طریق یه تونل

133
00:05:53,500 --> 00:05:54,940
،جسدت رو بیرون کشیده باشن و این ماجراها

134
00:05:55,030 --> 00:05:56,876
...می‌خواستم ببینم که هنوز برای رفتن به

135
00:05:56,900 --> 00:05:58,176
...یعنی... تو -
برای رفتن به مراسم رقص؟ -

136
00:05:58,200 --> 00:05:59,340
آره -
...باشه، تو -

137
00:05:59,540 --> 00:06:01,440
تنهایی به این مراسم نمیری، والی

138
00:06:01,640 --> 00:06:02,770
این...حرف نداره

139
00:06:02,970 --> 00:06:05,040
...و من حتما... من

140
00:06:08,910 --> 00:06:10,256
نه، باحال بود. واقعا عالی بود

141
00:06:10,280 --> 00:06:11,910
خفه شو

142
00:06:17,850 --> 00:06:19,620
سلام -
!یه داف اینجاست -

143
00:06:19,820 --> 00:06:21,590
سلام

144
00:06:21,790 --> 00:06:22,590
میشه صحبت کنیم؟

145
00:06:22,790 --> 00:06:23,790
اینجا؟

146
00:06:23,860 --> 00:06:24,936
شاید بخوایی از اونا بپرسی

147
00:06:24,960 --> 00:06:26,330
...یعنی من لباس تنم‌ـه اما

148
00:06:26,530 --> 00:06:28,030
چرا پیام دادی؟

149
00:06:28,230 --> 00:06:29,670
آه... منظورت چی‌ـه؟

150
00:06:29,870 --> 00:06:31,230
چرا الان؟

151
00:06:34,100 --> 00:06:36,970
یعنی من... چند وقت پیش پیام رو نوشتم

152
00:06:37,170 --> 00:06:39,910
...من فقط... فکر کردم

153
00:06:40,110 --> 00:06:43,110
به خاطر رفتاری که باهات داشتم
...احساس بدی داشتم، و فقط

154
00:06:43,310 --> 00:06:45,980
مدتی طول کشید تا گزینه ارسال رو فشار بدم

155
00:06:46,180 --> 00:06:48,690
...حدس می‌زنم من

156
00:06:48,880 --> 00:06:50,350
دلم برات تنگ شده

157
00:06:50,550 --> 00:06:52,120
اوه، حدس می‌زنی

158
00:06:52,320 --> 00:06:54,290
می‌دونم که دلم برات تنگ شده

159
00:06:58,330 --> 00:07:00,000
فردا ساعت ۷ میام سراغ‌ـت

160
00:07:00,200 --> 00:07:01,206
نمی‌خوایی من رانندگی کنم؟

161
00:07:01,230 --> 00:07:03,730
من می‌خوام رانندگی کنم -
واقعا؟ -

162
00:07:03,930 --> 00:07:04,930
چرا؟

163
00:07:06,470 --> 00:07:10,240
ماشین من صندلی عقب بزرگ‌تری
نسبت به ماشین تو داره

164
00:07:18,950 --> 00:07:20,980
می‌خوای سایمون اینو کپی کنه و بدش به اون؟

165
00:07:21,180 --> 00:07:23,150
فقط ۱۶ صفحه است

166
00:07:23,350 --> 00:07:25,560
پشت و رو

167
00:07:25,750 --> 00:07:30,660
نوشتی «من 28 سال گذشته
«داشتم تو رو تماشا می‌کردم

168
00:07:30,860 --> 00:07:32,930
...چارلی، آقای فیگوروآ
،یا امیلیو

169
00:07:33,130 --> 00:07:34,960
اون فکر می‌کنه که داری سر به سرش می‌ذاری

170
00:07:35,160 --> 00:07:37,130
آره، به این موضوع فکر نکرده بودم

171
00:07:37,330 --> 00:07:38,400
...آخه

172
00:07:40,600 --> 00:07:42,840
اون الان تقریبا ۴۰ سال داره، آره؟

173
00:07:43,040 --> 00:07:44,506
و مگه اون با یه مردی ازدواج نکرده؟

174
00:07:44,507 --> 00:07:45,240
باشه، وای

175
00:07:45,440 --> 00:07:46,880
چرا به جاش خنجر توی سینه‌ام نمی‌زنی؟

176
00:07:47,080 --> 00:07:49,240
ببخشید، فقط، دقیقاً می‌خوایی بهش چی بگی؟

177
00:07:49,340 --> 00:07:52,110
خب، من فقط... اون موقع
چیزهای وحشتناکی بهش گفتم

178
00:07:52,310 --> 00:07:53,320
می‌دونی؟ خیلی عصبانی بودم

179
00:07:53,520 --> 00:07:54,580
...پس الان من فقط

180
00:07:54,780 --> 00:07:57,090
فقط می‌خوام عذرخواهی کنم

181
00:07:57,290 --> 00:07:58,520
آره، می‌فهمم چی میگی

182
00:07:58,720 --> 00:08:01,890
اما، فکر می‌کنم این باید مثل
،سال ۱۹۹۴ نوشته بشه

183
00:08:02,090 --> 00:08:03,130
وقتی که زنده بودی

184
00:08:03,330 --> 00:08:04,660
می‌خوام الانِ من رو بشناسه

185
00:08:04,860 --> 00:08:07,200
می‌دونم. اما همه‌ی چیزی که می‌تونی بگی

186
00:08:07,400 --> 00:08:08,830
این‌ـه که اون حرف‌ها رو جدی نگفتی

187
00:08:09,030 --> 00:08:10,670
و اینکه اون رو می‌بخشی

188
00:08:10,870 --> 00:08:12,740
اوه. باشه

189
00:08:12,940 --> 00:08:14,770
فهمیدم چی میگی

190
00:08:14,970 --> 00:08:16,670
یه چیز دیگه

191
00:08:16,671 --> 00:08:18,169
،می‌دونی وقتی نامه رو بخونه

192
00:08:18,170 --> 00:08:21,480
باید خودت رو ببخشی، درست‌ـه؟

193
00:08:23,610 --> 00:08:25,350
،شروع کنی به زندگی کردن یا هر چیزی

194
00:08:25,550 --> 00:08:28,120
یا مرگ‌ـت رو زندگی کنی

195
00:08:28,320 --> 00:08:29,890
مرگ‌ـت رو زندگی کن

196
00:08:30,090 --> 00:08:31,790
عاشق‌ـشم

197
00:08:31,990 --> 00:08:34,220
اونو روی یه تی‌شرت می‌نویسم

198
00:08:34,384 --> 00:08:41,384
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

199
00:08:47,070 --> 00:08:48,700
!وای -
ببخشید -

200
00:08:53,678 --> 00:08:56,153
(زیر این چیزی نپوشیدم)

201
00:08:56,250 --> 00:08:58,110
یا مسیح -
لعنتی -

202
00:09:01,920 --> 00:09:04,950
بررسی کردن اطلاعات جانبی گوشی چطور؟

203
00:09:05,150 --> 00:09:06,426
می‌تونی اونا رو پیدا کنی؟ -
نه، من... پیدا کردم -

204
00:09:06,450 --> 00:09:08,089
،چیزی نیست... نه تاریخی، نه مکانی

205
00:09:08,090 --> 00:09:09,729
هیچ چیز در مورد گوشی که
باهاش فیلم‌برداری شده نیست

206
00:09:09,730 --> 00:09:12,060
عجیب‌ـه -
آره -

207
00:09:12,260 --> 00:09:13,906
...از بین همه‌ی سوال‌ها
...که خیلی هم هستن

208
00:09:13,930 --> 00:09:16,330
این یکی سوال مهمی به نظر می‌رسه

209
00:09:16,530 --> 00:09:18,100
یه نفر اون فیلم رو گرفته، نیکول

210
00:09:18,300 --> 00:09:19,976
مهم نیست کی فیلم رو گرفته، خیلی‌خب؟

211
00:09:20,000 --> 00:09:21,916
نکته این‌ـه که کلر فکر می‌کنه
مدی اون فیلم رو گرفته

212
00:09:21,940 --> 00:09:24,170
پس باید روی این موضوع تمرکز کنیم، باشه؟

213
00:09:24,370 --> 00:09:25,640
ماشین‌ـت کجاست؟

214
00:09:25,840 --> 00:09:27,516
پدر و مادرم خیلی خوشحال نشدن که

215
00:09:27,540 --> 00:09:28,710
،پلیس برای بازجویی من رو احضار کرد

216
00:09:28,910 --> 00:09:31,950
پس تا آینده‌ای نزدیک باید با دوچرخه سر کنم

217
00:09:32,150 --> 00:09:34,350
پس فکر می‌کنم من باید
ماشین بیارم برای مراسم

218
00:09:34,550 --> 00:09:35,670
فردا می‌بینمت، باشه؟

219
00:09:37,950 --> 00:09:39,160
هی، سایمون

220
00:09:39,350 --> 00:09:41,090
سایمون

221
00:09:41,290 --> 00:09:42,410
فکر می‌کنم کلر داره ما رو بازی میده

222
00:09:42,490 --> 00:09:43,850
داره جا می‌زنه؟ -
منظورت چی‌ـه؟ -

223
00:09:44,030 --> 00:09:46,060
عجیب‌ـه که اون قبول کرد، درست‌ـه؟

224
00:09:46,260 --> 00:09:47,260
اونقدرها هم عجیب نیست

225
00:09:47,330 --> 00:09:49,200
خیلی پیام قانع کننده‌ای بود

226
00:09:49,400 --> 00:09:50,600
البته که بود. من نوشتم‌ـش

227
00:09:50,601 --> 00:09:52,106
و قبل‌تر توی رختکن یه گوشه‌ای منو گیر انداخت

228
00:09:52,130 --> 00:09:53,850
انگار که داشت شکارش رو گیر
می‌نداخت، به خدا قسم

229
00:09:54,000 --> 00:09:56,040
اوه بیخیال. تو اصلا شکار حساب نمیشی، زیویر

230
00:09:56,240 --> 00:09:57,440
هوم. صحبت کردین؟

231
00:09:57,640 --> 00:09:59,380
فردا ساعت ۷ منو سوار می‌کنه

232
00:09:59,570 --> 00:10:00,580
خوب‌ـه

233
00:10:00,780 --> 00:10:02,310
و برام یه عکس فرستاد

234
00:10:02,510 --> 00:10:03,510
برهنه بود؟

235
00:10:03,580 --> 00:10:05,050
...دقیقا نه. من

236
00:10:05,250 --> 00:10:06,850
احساس می‌کنم دارم وارد یه تله میشم

237
00:10:06,980 --> 00:10:08,540
خنده داره. یادم نمیاد ترسیده بودی باشی

238
00:10:08,541 --> 00:10:09,766
وقتی داشتی عقب ماشین‌ـت
با یکی می‌خوابیدی

239
00:10:09,790 --> 00:10:10,866
هی داری گوش می‌کنی؟

240
00:10:10,890 --> 00:10:12,066
فکر نمی‌کنم این نقشه عالی باشه

241
00:10:12,090 --> 00:10:13,720
سایمون، بهش بگو الان نمی‌تونه جا بزنه

242
00:10:13,920 --> 00:10:15,360
الان نمی‌تونی جا بزنی، زیویر

243
00:10:15,560 --> 00:10:16,566
اون مدیون من‌ـه -
تو مدیون منی -

244
00:10:16,590 --> 00:10:17,990
من مدیون توام؟

245
00:10:18,190 --> 00:10:19,190
مدی

246
00:10:21,100 --> 00:10:23,200
تو مدیون مدی هستی

247
00:10:30,880 --> 00:10:32,280
مسخره به نظر می‌رسم

248
00:10:32,480 --> 00:10:34,010
هر چیزی که هری استایلز بپوشه

249
00:10:34,210 --> 00:10:35,380
برعکس مسخره است

250
00:10:35,580 --> 00:10:36,786
فقط واقعاً احساس نمی‌کنم

251
00:10:36,810 --> 00:10:39,050
شلوار فاق بلند بهم بیاد

252
00:10:39,250 --> 00:10:40,396
و حتما باید نارنجی باشه؟

253
00:10:40,420 --> 00:10:42,320
بهش میگن مُد، زیویر

254
00:10:43,720 --> 00:10:45,590
اوه. می‌دونی که شلوار پات نیست، درست‌ـه؟

255
00:10:45,790 --> 00:10:46,936
،آره، اگه قراره امشب کشته بشم

256
00:10:46,960 --> 00:10:48,266
قرار نیست رنگ نارنجی تنم باشه

257
00:10:48,290 --> 00:10:49,730
ممنون

258
00:10:49,930 --> 00:10:52,000
کت و شلوار آبی کجاست؟

259
00:10:52,200 --> 00:10:54,430
اوه، اینجاست. من میارم‌ـش

260
00:10:57,570 --> 00:11:01,240
جدی نگران هستی که کلر ممکن‌ـه
بهت آسیب برسونه؟

261
00:11:04,710 --> 00:11:05,840
زیویر؟

262
00:11:06,040 --> 00:11:07,550
نمی‌دونم

263
00:11:07,750 --> 00:11:09,250
شاید

264
00:11:09,450 --> 00:11:11,280
فکر می‌کردم اون رو می‌شناسم

265
00:11:11,480 --> 00:11:13,020
شاید نمی‌شناسم

266
00:11:14,590 --> 00:11:16,720
حالا دیگه راه برگشتی نیست

267
00:11:19,990 --> 00:11:21,930
این چی‌ـه؟ -
،وقتی داشتم تمیز می‌کردم -

268
00:11:22,130 --> 00:11:25,300
این مقاله که مدی برای درخواست
دانشگاه‌ـش نوشته رو پیدا کردم

269
00:11:25,500 --> 00:11:27,770
،من از انجام کارهای آنلاین متنفرم

270
00:11:27,970 --> 00:11:29,870
اما نمی‌خوام اون هیچ ضرب‌الاجلی
رو از دست بده

271
00:11:30,070 --> 00:11:32,000
اون قبلاً این رو فرستاده

272
00:11:32,200 --> 00:11:33,200
درخواست زودهنگام بود

273
00:11:33,240 --> 00:11:35,010
اوه، هردومون فرستادیم

274
00:11:35,210 --> 00:11:37,510
خب، فکر کردم نیکول چیزی
در مورد یه ضرب‌الاجل گفت

275
00:11:37,710 --> 00:11:39,610
برای خودش. نیکول داره نمونه‌کارهاش رو

276
00:11:39,810 --> 00:11:41,410
برای دانشگاه هنر توی شیکاگو ارسال می‌کنه

277
00:11:41,610 --> 00:11:43,780
نقشه این‌ـه که همه با هم توی یه شهر باشیم

278
00:11:43,980 --> 00:11:45,880
حداقل نقشه این بود

279
00:11:47,390 --> 00:11:49,820
هنوز هم هست

280
00:11:50,020 --> 00:11:51,660
مدی به خونه برمی‌گرده

281
00:11:51,860 --> 00:11:53,960
کوله پشتی‌ـش رو توی اون خونه پیدا کردن

282
00:11:54,160 --> 00:11:57,560
و شواهدی هست که یکی اونجا می‌خوابیده

283
00:11:57,760 --> 00:12:00,330
باید باور کنم که اون برمی‌گرده

284
00:12:02,270 --> 00:12:04,170
...حق با شماست. من

285
00:12:04,370 --> 00:12:06,070
متاسفم

286
00:12:09,940 --> 00:12:14,350
اون اصلاً سعی نکرده باهات ارتباط برقرار کنه؟

287
00:12:14,550 --> 00:12:16,390
اگه برقرار کرده بود بهم می‌گفتی، درست‌ـه؟

288
00:12:16,510 --> 00:12:18,420
البته

289
00:12:20,250 --> 00:12:21,720
من باید برم

290
00:12:21,920 --> 00:12:23,720
باید آماده بشم. امشب مراسم
بازگشت به خونه است

291
00:12:23,920 --> 00:12:26,090
میرم برای رقص اول دبیرستان‌ـم

292
00:12:26,290 --> 00:12:28,430
اوه، خیلی قشنگ‌ـه

293
00:12:28,630 --> 00:12:31,000
چندتا عکس برام می‌فرستی؟

294
00:12:31,200 --> 00:12:33,200
می‌دونی، من همیشه فکر
می‌کردم که خوب میشه

295
00:12:33,400 --> 00:12:37,300
اگه تو و مدی با هم به اونجا می‌رفتین

296
00:12:46,540 --> 00:12:49,950
تو بهترین دوستش هستی، سایمون

297
00:12:51,720 --> 00:12:54,620
نمی‌دونم اون بدون تو می‌خواد چی‌کار کنه

298
00:12:56,450 --> 00:12:58,060
ممنون

299
00:13:06,660 --> 00:13:08,870
می‌تونم این رو قرض بگیرم؟

300
00:13:26,350 --> 00:13:28,120
!بیب بیب

301
00:13:28,320 --> 00:13:30,520
سواری شما رسیده، بانوی من

302
00:13:30,720 --> 00:13:31,720
دیر اومدی

303
00:13:31,920 --> 00:13:34,660
چطور می‌تونم برات جبران کنم؟

304
00:13:34,860 --> 00:13:36,260
بهم قول بده که اون هات‌داگ نیست

305
00:13:36,460 --> 00:13:37,540
خب، ترتیب اون رو میشه داد

306
00:13:39,071 --> 00:13:40,730
خب، فوق‌العاده خوشگل شدی

307
00:13:42,220 --> 00:13:45,200
خب، می‌تونی از بخش لباس تئاتر و

308
00:13:45,400 --> 00:13:48,470
،هدیه دان با چرخ خیاطی خونگی تشکر کنی

309
00:13:48,670 --> 00:13:50,780
اگرچه واقعا ناراحت کننده است

310
00:13:50,980 --> 00:13:53,416
تماشا کردن اون وقتی با سنجاق‌های
تو دهن‌ـش می‌خنده

311
00:13:53,417 --> 00:13:53,650
اوه، آره

312
00:13:53,840 --> 00:13:57,550
...خب، صحبت از هدایا شد، من

313
00:14:02,520 --> 00:14:04,490
۵۷؟

314
00:14:04,690 --> 00:14:05,860
شماره پیراهن فوتبال‌ـت؟

315
00:14:06,060 --> 00:14:07,660
آره، آه، گندش بزنن

316
00:14:07,860 --> 00:14:09,460
تو ازش متنفری، نه؟ متاسفم

317
00:14:09,660 --> 00:14:10,430
نه -
خجالت می‌کشم -

318
00:14:10,630 --> 00:14:11,630
نه این خیلی احمقانه است

319
00:14:11,830 --> 00:14:12,876
خیلی احمقانه است. این فقط کاری‌ـه

320
00:14:12,900 --> 00:14:14,370
که ما توی دهه ۸۰ انجام می‌دادیم

321
00:14:14,570 --> 00:14:15,706
یه رسمی بود، می‌دونی؟ -
...والی-

322
00:14:15,730 --> 00:14:16,746
...به عنوان یه فوتبالیست -
قشنگ‌ـه -

323
00:14:16,770 --> 00:14:18,100
آره

324
00:14:18,300 --> 00:14:20,410
،پیدا کردن گل سخت بود، پس مجبور شدم

325
00:14:20,610 --> 00:14:22,370
همونطور که می‌بینی از کاغذ استفاده کنم

326
00:14:23,294 --> 00:14:23,909
...پس، آه

327
00:14:23,910 --> 00:14:25,510
از آتیش دوری کن

328
00:14:25,710 --> 00:14:27,280
باسه؟ خیلی‌خب، بزن بریم

329
00:14:30,950 --> 00:14:31,980
بعد از شما

330
00:14:32,180 --> 00:14:33,220
وای -
می‌دونم -

331
00:14:33,420 --> 00:14:34,790
سواری خیلی خفنی‌ـه

332
00:14:37,560 --> 00:14:39,190
بزن بریم

333
00:14:41,290 --> 00:14:43,030
اووو

334
00:14:45,285 --> 00:14:46,230
هوم

335
00:14:47,930 --> 00:14:49,200
این خیلی سخاوتمندانه است، کلر

336
00:14:49,400 --> 00:14:50,840
اوه، چیزی نیست

337
00:14:51,040 --> 00:14:53,940
والدین‌ـم فقط می‌خواستن حمایت‌ـشون
برای انتخاب مجدد شما رو نشون بدن

338
00:14:54,140 --> 00:14:55,486
خب حتما باهاشون تماس می‌گیرم

339
00:14:55,510 --> 00:14:57,340
بذار ببینم چرا کار زیویر اینقدر طول کشید

340
00:14:57,540 --> 00:14:58,540
اوه، عجله‌ای نیست

341
00:14:58,640 --> 00:14:59,910
نه، من زود اومدم

342
00:15:00,110 --> 00:15:02,750
مامانم همیشه میگه اگه
سر وقت یه جا بری، دیر رفتی

343
00:15:02,950 --> 00:15:06,020
آره، داروهاش دارن به این موضوع کمک می‌کنن

344
00:15:06,220 --> 00:15:08,720
فقط خوشحال‌ـم که مدرسه
مراسم بازگشت به خونه رو لغو نکرد

345
00:15:08,920 --> 00:15:11,860
آره، امسال... غیر قابل باور بوده

346
00:15:12,060 --> 00:15:15,030
...اول مدی و بعدش آقای اندرسون

347
00:15:15,230 --> 00:15:17,190
آره، شما بچه‌ها نیاز نیست
نگران این مسائل باشید

348
00:15:17,230 --> 00:15:18,736
پلیس داره روش کار می‌کنه -
سخته که -

349
00:15:18,760 --> 00:15:22,330
به این فکر نکنیم که اصلا هیچوقت
به هیچگونه جوابی می‌رسیم یا نه

350
00:15:22,530 --> 00:15:24,900
هیچ خبر جدیدی وجود نداره؟

351
00:15:25,100 --> 00:15:27,910
چیزی نیست که فعلا بتونم به اشتراک بذارم

352
00:15:28,110 --> 00:15:30,510
پدر و مادرم مدام می‌پرسند که
چرا اندرسون چیزی نمیگه

353
00:15:30,710 --> 00:15:32,440
یا چیزی میگه؟

354
00:15:32,640 --> 00:15:34,510
فکر می‌کنیم اون ربطی به اتفاقی

355
00:15:34,710 --> 00:15:36,480
که برای مدی افتاد، داره؟

356
00:15:36,680 --> 00:15:39,620
این یه تحقیق در حال جریان‌ـه، کلر

357
00:15:39,820 --> 00:15:41,620
اما، حتما به والدین‌ـت بگو

358
00:15:41,820 --> 00:15:43,326
ما خیلی ممنون هستیم
که باهامون همکاری می‌کنن

359
00:15:43,350 --> 00:15:45,490
در حالی که به جستجوی املاک
متروکه ادامه می‌دیم

360
00:15:45,690 --> 00:15:47,030
باشه؟

361
00:15:49,590 --> 00:15:50,800
سلام

362
00:15:51,000 --> 00:15:52,830
من... نمی‌تونستم کمربندم رو پیدا کنم

363
00:15:53,030 --> 00:15:54,030
عجب

364
00:15:54,160 --> 00:15:56,500
تو... به نظر می‌رسی -
تقریباً محترم -

365
00:15:58,240 --> 00:15:59,900
حدس می‌زنم این تأثیر توئه

366
00:16:02,340 --> 00:16:05,380
آره، تو عالی به نظر می‌رسی

367
00:16:05,580 --> 00:16:06,650
ممنون

368
00:16:06,840 --> 00:16:08,580
مطمئن شو که زیویر درست رفتار می‌کنه، باشه؟

369
00:16:08,780 --> 00:16:11,350
و تو، بهتره مراقب اون کت و شلوار باشی

370
00:16:11,550 --> 00:16:13,226
می‌دونی، پدربزرگ‌ـت همچین
...کت و شلواری داشت

371
00:16:13,250 --> 00:16:15,220
تمام عمرش اون رو داشت

372
00:16:15,420 --> 00:16:17,290
با همون دفن‌ـش کردن

373
00:16:17,291 --> 00:16:22,335
♪ Second Chances – Rocket Collectors ♪

374
00:16:31,900 --> 00:16:34,070
چی‌ـه؟ بهش میگن شکنجه‌ی روانی

375
00:16:34,270 --> 00:16:36,510
فکر کنم‌ -
زل زدن نافذش -

376
00:16:36,710 --> 00:16:38,880
ما رو زیر نظر داره، مخصوصاً کلر

377
00:16:39,080 --> 00:16:40,110
آها

378
00:16:40,310 --> 00:16:42,150
،اگه واقعا چیزی برای پنهان کردن داری

379
00:16:42,350 --> 00:16:43,350
چشماش تو رو دنبال می‌کنه

380
00:16:43,380 --> 00:16:44,850
آره، نه، فهمیدم. بس کن

381
00:16:45,050 --> 00:16:48,390
سلام. تو اونو اونجا گذاشتی؟

382
00:16:48,590 --> 00:16:51,060
مشکلی داره؟

383
00:16:51,260 --> 00:16:53,560
نه، نه، واقعاً حرکت خوبی‌ـه

384
00:16:53,760 --> 00:16:56,190
اون باید اینجا باشه، حداقل توی افکارمون

385
00:16:58,500 --> 00:17:00,230
بیخیال. هیچکس اون رو نمی‌شناخت

386
00:17:00,430 --> 00:17:02,146
آخرین جایی که مدی
می‌خواد باشه، اینجاست

387
00:17:02,170 --> 00:17:04,276
آره، می‌خواستم اینو به
مامان‌ـش بگم، اما نتونستم

388
00:17:04,300 --> 00:17:05,746
امروز صبح ساندرا گفت
که همیشه فکر می‌کرده

389
00:17:05,770 --> 00:17:07,886
آخر سر من و مدی با هم به این مراسم میاییم

390
00:17:07,910 --> 00:17:10,310
هوم. برای منم قابل تصوره

391
00:17:10,510 --> 00:17:11,880
چی؟ چرا؟

392
00:17:12,080 --> 00:17:13,256
بیخیال، هیچوقت بهش فکر نکردی؟

393
00:17:13,280 --> 00:17:14,380
نچ

394
00:17:16,550 --> 00:17:18,350
...شاید یک‌بار، اما من

395
00:17:18,550 --> 00:17:19,630
فورا از ذهن‌ـم بیرون‌ـش کردم

396
00:17:19,720 --> 00:17:20,920
آره، آره

397
00:17:21,120 --> 00:17:23,820
اون بهترین دوست من‌ـه

398
00:17:24,020 --> 00:17:25,620
ریسک ‌اون کار خیلی بالاست

399
00:17:29,430 --> 00:17:32,130
آخرین باری که کت و
شلوار پوشیدی کی بود؟

400
00:17:32,330 --> 00:17:33,870
تنها مراسم رقصی که تا حالا رفتم

401
00:17:34,060 --> 00:17:36,070
یه پارتی توی راهنمایی بود

402
00:17:36,270 --> 00:17:39,470
و من فقط اونجا بودم چون
موسیقی جشن با گروه‌ـم بود

403
00:17:39,670 --> 00:17:40,940
چه ناز

404
00:17:44,910 --> 00:17:47,610
چی شد؟

405
00:17:47,810 --> 00:17:50,180
چرا ماشین رو خاموش می‌کنیم؟

406
00:17:50,380 --> 00:17:51,380
کلر؟

407
00:17:52,720 --> 00:17:53,720
می‌خوام حرف بزنم

408
00:17:53,920 --> 00:17:55,220
همین کاری نیست که داریم انجام می‌دیم؟

409
00:17:57,290 --> 00:18:01,790
ممکن‌ـه تشویق‌کننده‌ها امشب
کمی باهات بداخلاق باشن

410
00:18:01,990 --> 00:18:03,400
که منطقی‌ـه

411
00:18:03,590 --> 00:18:04,590
هوم

412
00:18:04,730 --> 00:18:05,760
می‌خواستم آمادت کنم

413
00:18:05,960 --> 00:18:07,376
،وقتی گفتم قراره با تو برم

414
00:18:07,400 --> 00:18:09,770
اونا خیلی قضاوت‌کننده بودن

415
00:18:09,970 --> 00:18:11,640
بیش از حد تند رفتن، میدونی

416
00:18:11,840 --> 00:18:14,110
صحیح. خب، من رو آماده در نظر بگیر

417
00:18:14,300 --> 00:18:16,346
می‌تونیم به جاده برگردیم؟
...چون فکر می‌کنم اگه ما

418
00:18:16,370 --> 00:18:17,656
اونا متوجه شدن که تو اخیرا

419
00:18:17,680 --> 00:18:19,940
با نیکول وقت می‌گذرونی

420
00:18:20,140 --> 00:18:22,850
کریستین شما دوتا رو با هم توی مرکز خرید دیده

421
00:18:23,050 --> 00:18:24,680
ماجرا چی‌ـه؟

422
00:18:26,520 --> 00:18:27,890
اون بهترین دوست مدی بود

423
00:18:28,090 --> 00:18:29,520
ما همیشه دور و بر هم بودیم

424
00:18:39,330 --> 00:18:41,200
حالا می‌تونیم بریم؟

425
00:18:44,300 --> 00:18:45,570
نه

426
00:18:54,610 --> 00:18:56,910
حالا می‌تونیم بریم

427
00:19:11,360 --> 00:19:14,440
تو رو نگاه، انگار فرد استر زنده شده
(رقصنده و طراح رقص اهل آمریکا)

428
00:19:14,630 --> 00:19:16,430
مرسی، ممنون، آقای بادام زمینی

429
00:19:25,850 --> 00:19:30,950
...تو خیلی، آم

430
00:19:31,150 --> 00:19:32,150
از کلمات‌ـت استفاده کن

431
00:19:37,590 --> 00:19:39,490
کت‌ـت رو دوست دارم

432
00:19:44,530 --> 00:19:45,830
پس امشب قصد رقصیدن داری؟

433
00:19:46,030 --> 00:19:47,130
معلوم‌ـه که نه

434
00:19:47,330 --> 00:19:50,340
مگر اینکه به طور معجزه‌آسایی
آهنگ‌های رُیک رو پخش کنن

435
00:19:50,540 --> 00:19:52,070
وگرنه من روی عملیات کلر تمرکز می‌کنم

436
00:19:52,270 --> 00:19:54,380
آره، هنوز نرسیدن؟ -
هنوز نه -

437
00:19:54,570 --> 00:19:57,110
،اما در عین حال

438
00:19:57,310 --> 00:19:59,168
این نامه چارلی‌ـه

439
00:19:59,169 --> 00:20:03,420
رونویسی شده روی کاغذ دنیای زندگان

440
00:20:03,620 --> 00:20:05,720
دوستای روح دیگه‌ای
داری که به لطف نیاز دارن؟

441
00:20:05,920 --> 00:20:07,320
می‌تونم ازشون پول بگیرم؟

442
00:20:07,520 --> 00:20:09,660
فکر می‌کنم که اون از قبل
،هزینه زیادی برای چارلی داشته

443
00:20:09,860 --> 00:20:11,490
اما ممنون

444
00:20:11,690 --> 00:20:13,090
و این چارلی کجاست؟

445
00:20:13,290 --> 00:20:14,570
دقیقاً کنارت ایستاده؟

446
00:20:14,760 --> 00:20:15,760
سلام

447
00:20:15,930 --> 00:20:16,960
نه

448
00:20:18,470 --> 00:20:21,570
اما اون خیلی قدردان توئه، سایمون

449
00:20:21,770 --> 00:20:25,010
اون نامه بیشتر از چیزی که تصورش
رو می‌کنی بهش کمک می‌کنه

450
00:20:25,200 --> 00:20:28,110
...توی چی کمک‌ـش می‌کنه

451
00:20:28,310 --> 00:20:30,910
اینکه بره دنیای بعدی؟

452
00:20:31,110 --> 00:20:32,580
این اتفاق قراره بیُفته

453
00:20:32,780 --> 00:20:36,880
وقتی بفهمیم چه اتفاقی برای تو افتاده؟

454
00:20:38,650 --> 00:20:39,790
شاید

455
00:20:43,820 --> 00:20:46,196
پس آره، فقط، بهش بگو که این رو

456
00:20:46,197 --> 00:20:49,300
بین صفحات یه کتاب قدیمی توی
کتابخونه پیدا کردی یا همچین‌چیزی

457
00:20:49,500 --> 00:20:53,130
...من باید برم. من فقط

458
00:20:53,330 --> 00:20:54,700
یه لحظه دیگه میام پیدات می‌کنم، باشه؟

459
00:20:56,670 --> 00:20:58,070
نوشیدنی

460
00:20:58,270 --> 00:20:59,740
ممنون -
خواهش می‌کنم -

461
00:21:05,980 --> 00:21:09,150
خب...حالا چی‌کار کنیم؟

462
00:21:09,350 --> 00:21:10,550
هی -
...آروم باش. فقط -

463
00:21:10,750 --> 00:21:12,326
همین الان دادی‌ـش بهم -
زودباش، بزن بریم -

464
00:21:12,350 --> 00:21:13,350
والی-
بیا دیگه -

465
00:21:13,550 --> 00:21:14,766
والی، من نمی‌رقصم -
می‌رقصیم -

466
00:21:14,790 --> 00:21:16,090
آره. آره

467
00:21:16,290 --> 00:21:17,060
دستات رو بهم بده

468
00:21:17,260 --> 00:21:18,260
خودت رو شل بگیر

469
00:21:18,420 --> 00:21:20,230
بیا موج دار بشیم

470
00:21:20,430 --> 00:21:23,000
نمی‌دونستم رقصیدن اینقدر راحت‌ـه

471
00:21:23,200 --> 00:21:24,930
اوه. باشه، نگاه کن

472
00:21:25,130 --> 00:21:27,200
بوم، بوم، بوم، بوم. آره

473
00:21:27,400 --> 00:21:29,570
عجب -
می‌دونم، می‌دونم -

474
00:21:34,110 --> 00:21:35,110
همه چیز خوب‌ـه؟

475
00:21:35,210 --> 00:21:36,510
اوهوم

476
00:21:36,710 --> 00:21:39,650
چیزی نیست که نگران‌ـش باشی

477
00:21:39,850 --> 00:21:42,220
خوبی؟ -
اوهوم -

478
00:21:42,410 --> 00:21:48,660
♪ Dance with Me – beabadoobee ♪

479
00:22:23,690 --> 00:22:26,590
اون نظر تو بوده؟

480
00:22:26,790 --> 00:22:29,400
نه، احتمالاً نظر یکی از معلم‌ها بوده

481
00:22:31,770 --> 00:22:36,440
من... شنیدم کوله پشتی
مدی رو پیدا کردن

482
00:22:36,640 --> 00:22:39,710
توی اون خونه خالی که متعلق به بابات‌ـه

483
00:22:41,110 --> 00:22:42,510
و؟

484
00:22:42,710 --> 00:22:45,010
خب، عجیب‌ـه که اون
رو اونجا پیدا کردن، درست‌ـه؟

485
00:22:45,210 --> 00:22:47,510
بین این همه خونه

486
00:22:47,710 --> 00:22:49,450
قراره امشب رو با حرف زدن

487
00:22:49,451 --> 00:22:51,814
درمورد دوست دختر قدیمی‌ـت بگذرونیم؟

488
00:23:05,900 --> 00:23:07,400
سرعت‌ـم چقدر بود، افسر؟

489
00:23:07,600 --> 00:23:09,100
می‌تونم بگم حدود ۱۴۰

490
00:23:09,300 --> 00:23:10,576
فکر می‌کنم از موتورت میایی پایین

491
00:23:10,600 --> 00:23:11,910
و بهم یه برگه جریمه میدی؟

492
00:23:12,100 --> 00:23:14,070
اگه این بار رو فقط بهت یه هشدار بدم چی؟

493
00:23:14,270 --> 00:23:15,810
اگه کافی نباشه چی؟

494
00:23:16,010 --> 00:23:18,140
فکر می‌کنم اونوقت باید تنبیه‌ـت بکنم؟

495
00:23:18,340 --> 00:23:19,579
اگه من شروع ‌کنم به گریه کردن

496
00:23:19,580 --> 00:23:21,410
و سرم رو بذارم روی شونه‌هات چی؟

497
00:23:54,850 --> 00:23:56,320
فردا شب ساعت ۸:۳۰؟

498
00:23:56,520 --> 00:23:58,250
این چیزی‌ـه که من پیشنهاد کردم

499
00:23:58,450 --> 00:23:59,450
اونموقع تو هم اینجا هستی؟

500
00:23:59,590 --> 00:24:00,620
فکر کنم آره. معمولا هستم

501
00:24:00,820 --> 00:24:01,820
...همون صندلی

502
00:24:26,550 --> 00:24:28,310
مدی؟

503
00:24:34,410 --> 00:24:39,216
♪ Steppin’ Out – Joe Jackson ♪

504
00:24:39,217 --> 00:24:41,090
و این هم برای همراه‌‌ها

505
00:24:41,290 --> 00:24:42,400
!اوه، لعنتی

506
00:24:42,590 --> 00:24:45,230
این آهنگ من‌ـه

507
00:24:45,430 --> 00:24:47,230
این دی‌جی به درد نمی‌خوره

508
00:24:47,430 --> 00:24:49,570
این دی‌جی حرف نداره

509
00:24:56,240 --> 00:24:58,310
این پسر خیلی باحال‌ـه، این رو اعتراف می‌کنم

510
00:25:04,720 --> 00:25:07,090
♪ الان ♪

511
00:25:07,290 --> 00:25:11,730
♪ مه در سراسر پنجره خطوط رو پنهان می‌کنه ♪

512
00:25:11,920 --> 00:25:13,290
خارق‌العاده است

513
00:25:13,490 --> 00:25:17,838
♪ اما هیچ چیز رنگ نورهایی که می‌درخشن ♪

514
00:25:17,839 --> 00:25:19,700
♪ رو پنهان نمی‌کنه ♪

515
00:25:20,930 --> 00:25:23,400
قضیه کوله پشتی رو از کجا فهمیدی؟

516
00:25:23,600 --> 00:25:26,840
یکی از مزایای متعدد زندگی با کلانتره

517
00:25:29,740 --> 00:25:32,610
اما تو از قبل می‌دونستی

518
00:25:32,810 --> 00:25:34,650
ناپدری‌ـم بهم گفت-
اوه -

519
00:25:37,580 --> 00:25:40,290
♪ ما ♪

520
00:25:40,490 --> 00:25:44,690
♪ خیلی از این همه تاریکی توی زندگی‌ـمون خسته شدیم ♪

521
00:25:44,890 --> 00:25:46,460
!زدباش، آقای مدیر هارتمن، بزن بریم

522
00:25:46,660 --> 00:25:49,692
♪ بدون گفتن کلمات خشمگین دیگه ♪

523
00:25:49,693 --> 00:25:52,370
♪ می‌تونیم جون بگیریم ♪

524
00:25:53,730 --> 00:25:57,270
♪ سوار ماشین بشو و برون ♪

525
00:25:57,470 --> 00:26:01,042
اوه، اوه، اوه -
♪ به طرف دیگه ♪

526
00:26:02,110 --> 00:26:05,150
تو، آه... به اون خونه برگشتی؟

527
00:26:05,340 --> 00:26:07,410
...می‌دونی، از زمانی که ما

528
00:26:07,610 --> 00:26:08,996
داری می‌پرسی که من به اونجا برگشتم

529
00:26:09,020 --> 00:26:10,180
تا با یکی دیگه بخوابم یا نه؟

530
00:26:10,280 --> 00:26:12,690
نه. قطعاً نه

531
00:26:12,890 --> 00:26:15,190
من تنهایی اونجا نمیرم

532
00:26:18,160 --> 00:26:20,130
میرم برامون نوشیدنی بیارم

533
00:26:23,830 --> 00:26:24,830
باهاش برقص

534
00:26:25,000 --> 00:26:26,040
اوه -
الان برمی‌گردم -

535
00:26:26,130 --> 00:26:27,330
باشه

536
00:26:27,530 --> 00:26:29,670
کاسه نوشیدنی، الان

537
00:26:31,626 --> 00:26:34,309
♪ تلویزیون و رادیو رو پشت سرمون رها می‌کنیم ♪

538
00:26:34,310 --> 00:26:35,880
اوضاع چطوره؟ -
نمی‌دونم -

539
00:26:36,080 --> 00:26:37,640
خیلی آروم‌ـه. واقعاً دروغگوی خوبی‌ـه

540
00:26:37,840 --> 00:26:38,850
یکی شبیه خودت رو دیدی، ها؟

541
00:26:39,050 --> 00:26:40,326
شاید باید بیخیال بشیم-
نه -

542
00:26:40,350 --> 00:26:42,026
قطعا نه. اون باید بیشتر فشار بیاره

543
00:26:42,050 --> 00:26:43,690
اصلا تلاش می‌کنید؟
سوالات بیشتری بپرس

544
00:26:43,750 --> 00:26:45,190
فکر می‌کنی دارم چی‌کار می‌کنم، سایمون؟

545
00:26:45,380 --> 00:26:46,726
شاید سوالات درست رو نمی‌پرسه

546
00:26:46,750 --> 00:26:48,020
سایمون؟

547
00:26:48,220 --> 00:26:49,220
خوبم

548
00:26:49,608 --> 00:26:50,570
در مورد گوشی ازش پرسیدی؟

549
00:26:50,720 --> 00:26:51,990
نه. نه. نه هنوز

550
00:26:51,991 --> 00:26:53,732
اگه ازش در مورد گوشی
بپرسم، فقط منو می‌پیچونه

551
00:26:53,733 --> 00:26:55,306
...فقط دست از ترسو بودن بردار. ازش بپرس

552
00:26:55,330 --> 00:26:56,776
!سایمون، آروم باش -
ترسو... گاییدمت سایمون -

553
00:26:56,800 --> 00:26:58,870
می‌‌دونین چی‌ـه؟ من عروسک شما نیستم

554
00:26:59,070 --> 00:27:00,246
خودم می‌فهمم که چی‌کار کنم

555
00:27:00,270 --> 00:27:01,770
...نه، زیویر -
فقط بکشین کنار -

556
00:27:01,970 --> 00:27:03,370
هر دوتاتون، باشه؟

557
00:27:05,200 --> 00:27:07,640
ساندراست

558
00:27:07,840 --> 00:27:09,440
رفیق -
فردا بهش زنگ می‌زنم -

559
00:27:09,640 --> 00:27:10,920
فقط الان حوصله حرف زدن باهاش رو ندارم

560
00:27:12,510 --> 00:27:14,010
الان داره با من تماس می‌گیره

561
00:27:14,210 --> 00:27:15,620
اون به دوستای هم سن و سال خودش نیاز داره

562
00:27:15,810 --> 00:27:17,250
داری مثل عوضی‌ها رفتار می‌کنی

563
00:27:18,950 --> 00:27:21,320
سلام، ساندرا

564
00:27:21,520 --> 00:27:23,360
...می‌تونی دوباره بگی؟ نشنیدم

565
00:27:23,560 --> 00:27:25,260
مدی؟

566
00:27:25,460 --> 00:27:26,930
صبر کن، به پلیس زنگ زدی؟

567
00:27:28,430 --> 00:27:30,060
آره، نه، احتمالاً هوشمندانه است

568
00:27:31,530 --> 00:27:33,530
باشه. الان میام اونجا

569
00:27:35,400 --> 00:27:36,520
گفت که داشته تلویزیون نگاه می‌کرده

570
00:27:36,670 --> 00:27:38,146
و صدای یکی رو توی حیاط پشتی شنیده

571
00:27:38,170 --> 00:27:40,310
فکر می‌کنه که مدی‌ـه

572
00:27:40,311 --> 00:27:42,609
می‌ترسه که با پلیس تماس بگیره
چون ممکنه باعث ترس مدی بشه

573
00:27:42,610 --> 00:27:44,880
ازمون می‌خواد که بریم اونجا

574
00:27:45,080 --> 00:27:46,980
...می‌دونی چی‌ـه؟ من
من بهش رسیدگی می‌کنم

575
00:27:47,180 --> 00:27:48,410
می‌تونی با ماشین یکی به خونه بری؟

576
00:28:04,160 --> 00:28:05,230
آقای فیگوئروآ

577
00:28:05,430 --> 00:28:06,470
سلام، چه خبر، سایمون؟

578
00:28:06,670 --> 00:28:08,870
اوه، اسم کوچیک شما امیلیو نیست؟

579
00:28:09,070 --> 00:28:10,070
هست

580
00:28:10,240 --> 00:28:12,210
فکر می‌کنم یه چیزی پیدا کردم

581
00:28:12,400 --> 00:28:13,970
که، متعلق به شماست... شاید

582
00:28:15,470 --> 00:28:17,440
دیروز توی کتابخونه بودم

583
00:28:17,640 --> 00:28:19,250
این رو توی یه کپی قدیمی از

584
00:28:19,251 --> 00:28:21,180
آنچه با خود حمل می‌کردند» پیدا کردم»

585
00:28:25,480 --> 00:28:28,960
ببین مدی، می‌دونی که از پز دادن متنفرم

586
00:28:29,160 --> 00:28:31,890
و با اینکه مُرده بودم و نمی‌تونستم
،تاج رو روی سرم بذارم

587
00:28:32,090 --> 00:28:35,079
من سال آخر پادشاه مراسم
بازگشت به خونه شدم

588
00:28:35,080 --> 00:28:36,460
می‌دونم، می‌دونم

589
00:28:36,660 --> 00:28:39,570
،یه کار افتخاری بود

590
00:28:39,770 --> 00:28:41,176
چون شب قبل از رقص مُردی؟

591
00:28:41,200 --> 00:28:42,270
نه. نه. معلوم‌ـه که نه

592
00:28:42,470 --> 00:28:43,770
نه، من کاملا عادلانه برنده شدم، باشه؟

593
00:28:43,970 --> 00:28:46,140
من قبل از مُردن‌ـم همه‌ی رای‌هام رو گرفتم

594
00:28:46,340 --> 00:28:47,886
مدی، نمی‌دونم این رو در
،مورد من متوجه شدی یا نه

595
00:28:47,910 --> 00:28:49,740
اما من در واقع خیلی جذاب هستم

596
00:28:52,980 --> 00:28:57,350
از اون بوس توی ماشین خیلی خوشم اومد

597
00:28:57,550 --> 00:28:59,590
آره، من بوس کننده خوبی هستم

598
00:28:59,790 --> 00:29:01,720
این مورد رو با هم موافق‌ـیم

599
00:29:04,390 --> 00:29:06,590
تو نقطه ضعف من رو می‌دونی

600
00:29:08,860 --> 00:29:12,100
چه بازیی داری انجام میدی؟

601
00:29:12,300 --> 00:29:15,040
می‌خوایی از اینجا بزنیم بیرون؟

602
00:29:15,230 --> 00:29:16,540
بهم اعتماد کن

603
00:29:21,040 --> 00:29:23,010
هی، مدی، فکر کنم این ایده بدی بود

604
00:29:23,210 --> 00:29:24,910
چی بود؟

605
00:29:25,110 --> 00:29:27,350
اینکه با هم به این رقص اومدیم

606
00:29:27,550 --> 00:29:29,180
چی؟ نه

607
00:29:29,380 --> 00:29:32,150
...من فقط... آم

608
00:29:32,350 --> 00:29:34,950
فکر نمی‌کنم هنوز واقعاً آماده‌ی مُرده بودن باشی

609
00:29:37,090 --> 00:29:38,590
کسی آماده هست؟

610
00:29:40,430 --> 00:29:41,760
من هستم

611
00:29:43,830 --> 00:29:49,100
باشه. اما تو خیلی وقت‌ـه مُردی

612
00:29:49,300 --> 00:29:50,670
منظورم اصلا اون نبود

613
00:29:50,870 --> 00:29:53,810
فقط منظورم این‌ـه که من دو
هفته است که مُردم، والی

614
00:29:54,010 --> 00:29:55,040
...و

615
00:29:56,380 --> 00:29:58,210
صبر کن، کجا رفتن؟

616
00:30:09,860 --> 00:30:11,160
همراه‌ـت کجاست؟

617
00:30:11,360 --> 00:30:12,360
چی؟

618
00:30:12,530 --> 00:30:13,630
۱۹۰سانتی‌متر، موهای مشکی

619
00:30:13,830 --> 00:30:16,270
بخشی پسر، بخشی مثل سگ گلدن رتریور

620
00:30:16,470 --> 00:30:18,500
الان واقعا نمی‌تونم نگران اون باشم، راندا

621
00:30:18,700 --> 00:30:19,700
آخ

622
00:30:19,900 --> 00:30:22,000
چقدر هم شب خاص والی خوب از آب درومد

623
00:30:22,200 --> 00:30:23,520
زیویر و کلر رو ندیدی؟

624
00:30:23,710 --> 00:30:25,840
نمی‌دونم اون کی‌ـه

625
00:30:51,130 --> 00:30:53,010
می‌دونی، می‌تونستیم بریم پارکینگ

626
00:30:53,170 --> 00:30:55,100
اینطوری خیلی جذاب‌تره

627
00:30:57,640 --> 00:31:00,240
نمی‌خوام که تمایل جنسی‌ـت
...رو مسخره کنم، اما

628
00:31:02,440 --> 00:31:03,910
اون چی‌ـه؟

629
00:31:05,410 --> 00:31:06,550
زیویر، چی‌کار می‌کنی؟

630
00:31:14,720 --> 00:31:16,990
کجا پیداش کردین؟

631
00:31:17,190 --> 00:31:19,300
اینجا، کنار این بوته‌ها

632
00:31:19,490 --> 00:31:21,200
آره، چی پیدا کردین؟

633
00:31:21,400 --> 00:31:22,900
دفن شده بود

634
00:31:23,100 --> 00:31:24,530
،حدس زدیم که اگه کوله پشتی اینجا بوده

635
00:31:24,730 --> 00:31:26,200
ممکن‌ـه چیز دیگه‌ای هم باشه

636
00:31:28,440 --> 00:31:29,770
آفرین

637
00:31:31,740 --> 00:31:35,240
و فکر کردی که می‌تونی منو بیاری این پایین

638
00:31:35,440 --> 00:31:36,850
تا چی‌کار کنی، زیویر؟

639
00:31:37,050 --> 00:31:38,380
تا به زور از من اعتراف بگیری؟

640
00:31:38,580 --> 00:31:40,250
تو اون رو کُشتی، کلر؟

641
00:31:40,450 --> 00:31:42,120
می‌دونم تو گوشی مدی رو عوض کردی

642
00:31:42,320 --> 00:31:44,020
به همین دلیل می‌خواستی
،امشب رانندگی کنی

643
00:31:44,220 --> 00:31:45,826
تا وقتی منو سوار می‌کنی، از بابام هم چندتا

644
00:31:45,850 --> 00:31:48,020
جواب بگیری، ها؟

645
00:31:48,220 --> 00:31:50,790
...می‌دونی، شاید

646
00:31:50,990 --> 00:31:53,730
شاید باید این رو به بابام نشون می‌دادم

647
00:31:53,930 --> 00:31:55,830
چطوری اینو داری؟

648
00:31:56,030 --> 00:31:57,270
زیویر، دیگه چه کسی این رو دیده؟

649
00:31:57,330 --> 00:31:59,870
افراد دیگه‌ای، پس حذف کردن‌ـش
تفاوتی ایجاد نمی‌کنه

650
00:32:02,670 --> 00:32:03,940
یا مسیح

651
00:32:10,150 --> 00:32:12,550
من متوجه شدم که آقای
اندرسون داره دزدی می‌کنه

652
00:32:12,750 --> 00:32:15,720
،باشه، و... و من یه فرصتی دیدم

653
00:32:15,920 --> 00:32:16,950
و ازش استفاده کردم

654
00:32:17,150 --> 00:32:20,520
باشه، مردم هر روز این کار رو انجام میدن

655
00:32:20,720 --> 00:32:22,730
فقط یه کلاس بود

656
00:32:22,920 --> 00:32:25,760
فقط به یه ۲۰ نیاز داشتم، زیویر

657
00:32:27,100 --> 00:32:29,030
به آقای اندرسون گفتم که
،اگه بهم یه نمره ۲۰ بده

658
00:32:29,230 --> 00:32:30,900
در مورد پول چیزی نمیگم

659
00:32:31,100 --> 00:32:32,540
گوشی مدی چطور؟

660
00:32:32,730 --> 00:32:33,730
چرا عوض‌ـش کردی؟

661
00:32:33,870 --> 00:32:34,946
با گوشی واقعی چی‌کار کردی؟

662
00:32:34,970 --> 00:32:36,246
ما فکر کردیم مدی فیلم رو گرفته

663
00:32:36,270 --> 00:32:38,610
و من فقط می‌خواستم اون رو حذف کنم

664
00:32:38,810 --> 00:32:39,810
اما نتونستم قفل‌ـش رو باز کنم

665
00:32:40,010 --> 00:32:41,780
پس اون رو به آقای اندرسون دادم، باشه؟

666
00:32:41,781 --> 00:32:43,409
اون کسی بود که از شر گوشی خلاص شد

667
00:32:43,410 --> 00:32:44,880
بهتره بهم دروغ نگی

668
00:32:45,080 --> 00:32:47,820
بهش گفتم با پول دهن مدی رو ببنده

669
00:32:48,020 --> 00:32:51,820
تا بهش پول یا هرچی که می‌خواست رو بده

670
00:32:52,020 --> 00:32:54,760
اما این تمام کاری‌ـه که من انجام دادم

671
00:32:56,220 --> 00:32:58,930
برای من، جایی برای شکست وجود نداره

672
00:32:59,130 --> 00:33:02,360
باشه، و شاید به نظر تو احمقانه باشه

673
00:33:04,200 --> 00:33:07,240
همه فکر می‌کنن که من همه‌چیز
رو خیلی راحت انجام میدم

674
00:33:07,440 --> 00:33:09,440
اما می‌دونی چقدر کار نیاز داره

675
00:33:09,640 --> 00:33:13,480
تا کاری کنی همه چیز آسون به نظر برسه؟

676
00:33:13,680 --> 00:33:15,840
،می‌دونم که ما اشتباه کردیم

677
00:33:16,040 --> 00:33:18,550
،من و اندرسون

678
00:33:18,750 --> 00:33:22,280
من و تو، خیانت کردیم

679
00:33:22,480 --> 00:33:26,020
این مدت وحشت‌زده بودم

680
00:33:26,220 --> 00:33:31,360
...همه چیز فقط
خیلی سریع از کنترل خارج شد

681
00:33:31,560 --> 00:33:34,130
من به مدی آسیبی نزدم

682
00:33:34,330 --> 00:33:36,670
نمی‌دونم چه اتفاقی براش افتاده

683
00:33:36,870 --> 00:33:39,870
اما کار من نبوده

684
00:33:47,993 --> 00:33:54,199
♪ Am I Dreaming – (feat. Miley Cyrus) – Lil Nas X ♪

685
00:33:54,199 --> 00:34:04,199
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

686
00:35:28,918 --> 00:35:31,568
،و بدون هیچگونه معطلی بیشتری

687
00:35:31,569 --> 00:35:40,390
ملکه بازگشت به خونه شما در
!سال ۲۰۲۳ کسی نیست جزء، کلر زومر

688
00:36:09,950 --> 00:36:11,490
چه اتفاق داره میُفته؟

689
00:36:11,690 --> 00:36:12,990
اونا کجا بودن؟

690
00:36:13,190 --> 00:36:14,820
کلر هیچ‌کاری با مدی نکرده

691
00:36:15,020 --> 00:36:17,190
من حرف‌ـش رو باور دارم. واقعا دارم

692
00:36:17,390 --> 00:36:20,330
کلر به خاطر نمره از اندرسون باج‌گیری می‌کرد

693
00:36:20,530 --> 00:36:22,300
وقتی کلر و اندرسون اون
،فیلم رو دریافت کردن

694
00:36:22,500 --> 00:36:23,980
،اونا فکر می‌کردن که مدی اون رو گرفته

695
00:36:24,100 --> 00:36:26,330
پس بهش پول دادن تا پخش‌ـش نکنه

696
00:36:26,530 --> 00:36:29,070
وقتی مدی ناپدید شد، کلر هول کرد

697
00:36:29,270 --> 00:36:30,276
،منظورم این‌ـه که اگه اون فیلم پخش میشد

698
00:36:30,300 --> 00:36:31,340
...مردم فکر می‌کردن که

699
00:36:31,470 --> 00:36:32,610
اون انگیزه برای قتل‌ـه

700
00:36:32,810 --> 00:36:34,040
آره

701
00:36:34,240 --> 00:36:35,856
،اونا نتونستن وارد گوشی قفل شده مدی بشن

702
00:36:35,880 --> 00:36:37,910
پس اون رو نابود کردن

703
00:36:38,110 --> 00:36:39,280
،حق با ما بود

704
00:36:39,480 --> 00:36:43,050
اما کلر به مدی آسیبی نمی‌رسونه

705
00:36:43,250 --> 00:36:44,950
نمی‌رسونه

706
00:36:46,960 --> 00:36:49,120
من حرف‌ـش رو باور دارم

707
00:36:54,900 --> 00:36:57,030
یکی اون بیرون بود

708
00:36:57,230 --> 00:36:58,870
من حرف‌ـت رو باور دارم

709
00:36:59,070 --> 00:37:01,840
ساندرا، خونه‌ای؟

710
00:37:02,040 --> 00:37:03,040
تو به پلیس زنگ زدی؟

711
00:37:03,100 --> 00:37:04,100
نه

712
00:37:14,820 --> 00:37:16,890
سلام

713
00:37:17,090 --> 00:37:19,920
...قول داده بودم که

714
00:37:20,120 --> 00:37:21,520
خب، من یه خبری دارم

715
00:37:23,560 --> 00:37:28,600
خونه خالی که کوله‌پشتی مدی
رو اونجا پیدا کردیم، یادت‌ـه؟

716
00:37:28,800 --> 00:37:30,330
آره

717
00:37:30,530 --> 00:37:32,970
خب ما یه چیز دیگه پیدا کردیم

718
00:37:33,170 --> 00:37:34,670
یه سلاح قتل احتمالی

719
00:37:34,870 --> 00:37:36,610
چی؟

720
00:37:36,810 --> 00:37:38,340
سلاح قتل؟

721
00:37:38,540 --> 00:37:41,610
ما شیء رو ردیابی کردیم و یه مظنون داریم

722
00:37:41,810 --> 00:37:44,510
در حالی که ما صحبت می‌کنیم
اون رو برای بازجویی به پاسگاه می‌برن

723
00:37:44,710 --> 00:37:45,780
کی؟

724
00:37:48,280 --> 00:37:50,320
راجر سوت؟ -
بله؟ -

725
00:37:50,520 --> 00:37:52,000
یه کارمند توی دبیرستان‌ـه

726
00:37:52,150 --> 00:37:53,490
فعلا نمی‌تونم اسمی رو اعلام کنم

727
00:37:53,690 --> 00:37:54,860
متاسفم

728
00:37:55,060 --> 00:37:56,290
اما اندرسون نیست

729
00:37:56,490 --> 00:37:58,667
اون یه عذر موجه مستحکم داره

730
00:37:58,668 --> 00:38:01,029
به محض اینکه اطلاعات بیشتری که
بتونم به اشتراک بذارم، به دست بیارم

731
00:38:01,030 --> 00:38:03,300
اولین نفر تو خبردار میشی

732
00:38:03,500 --> 00:38:05,930
...چرا

733
00:38:06,130 --> 00:38:08,100
چرا یکی باید این کار رو انجام بده؟

734
00:38:08,300 --> 00:38:10,070
اندرسون اطلاعات کافی به ما داده

735
00:38:10,270 --> 00:38:12,010
،که به این نتیجه برسیم

736
00:38:12,210 --> 00:38:15,710
که مدی مقدار زیادی پول همراهش داشته

737
00:38:15,910 --> 00:38:17,580
و این شخص اون پول رو می‌خواسته

738
00:38:26,190 --> 00:38:27,560
ساندرا

739
00:38:42,869 --> 00:38:46,344
♪ Real Good Thing – 5 Alarm ♪

740
00:38:56,120 --> 00:38:59,250
من طرفدار کریستال بودم

741
00:38:59,450 --> 00:39:01,760
اوه، باشه، شوخ طبعی جواب نداد

742
00:39:01,960 --> 00:39:04,630
اوه، بیا حقیقت رو امتحان کنیم

743
00:39:04,830 --> 00:39:07,660
روح بودن مزخرف‌ـه

744
00:39:07,860 --> 00:39:08,860
آره

745
00:39:08,902 --> 00:39:13,170
مجبوری رقص دوست‌پسر خیانت‌کار سابق‌ـت رو
،با دوست خیانت‌کار همیشگی‌ـت تماشا کنی

746
00:39:13,370 --> 00:39:17,070
و اونا اصلا خبر ندارن که تو وجود داری

747
00:39:17,270 --> 00:39:18,416
...اگه داری تلاش می‌کنی حال‌ـم رو خوب کنی

748
00:39:18,440 --> 00:39:21,340
باشه، من... حرف‌ـم تموم نشده بود

749
00:39:21,540 --> 00:39:26,950
روح بودن در بیشتر مواقع مزخرف‌ـه

750
00:39:27,150 --> 00:39:31,590
اما امروز تونستم شاهد این
باشم که عشق زندگی‌ـم

751
00:39:31,790 --> 00:39:37,090
یه زخم خیلی کهنه و
...خیلی عمیق رو می‌بنده

752
00:39:37,290 --> 00:39:39,160
با تشکر از تو

753
00:39:42,830 --> 00:39:44,370
الان چه احساسی داری؟

754
00:39:47,400 --> 00:39:51,070
آماده‌ام که ببخشم

755
00:39:51,270 --> 00:39:53,510
مرگ‌ـم رو زندگی کنم، یادت‌ـه؟

756
00:39:55,610 --> 00:39:57,610
توصیه خوبی‌ـه، می‌دونی

757
00:39:59,450 --> 00:40:02,320
،شاید وقت این رسیده که تو

758
00:40:02,520 --> 00:40:06,590
می‌دونی، بهش عمل کنی

759
00:40:15,130 --> 00:40:19,770
شاید باید روی شخصی که باهاش
به اینجا اومدی تمرکز کنی

760
00:40:24,370 --> 00:40:27,180
♪ ما ♪

761
00:40:27,380 --> 00:40:28,680
♪ خیلی از این همه تاریکی ♪

762
00:40:28,880 --> 00:40:32,280
♪ توی زندگی‌ـمون خسته شدیم ♪

763
00:40:34,480 --> 00:40:37,737
♪ بدون گفتن کلمات خشمگین دیگه ♪

764
00:40:37,738 --> 00:40:41,890
♪ می‌تونیم جون بگیریم ♪

765
00:40:42,090 --> 00:40:46,060
♪ ...سوار ♪ -
♪ سوار ماشین بشو و برون ♪ -

766
00:40:46,260 --> 00:40:48,660
♪ به طرف دیگه ♪

767
00:40:50,730 --> 00:40:52,630
اوه، توی ذهن‌ـم بهتر به نظر می‌رسید

768
00:40:54,770 --> 00:40:56,970
والی، متاسفم

769
00:40:57,170 --> 00:40:58,440
،اتفاقات زیادی داشت میُفتاد

770
00:40:58,640 --> 00:41:01,880
و من نمی‌خواستم این شب رو برات خراب کنم

771
00:41:02,080 --> 00:41:03,950
اما باید باهات صادق می‌بودم

772
00:41:04,150 --> 00:41:05,156
و بهت می‌گفتم که چه خبره

773
00:41:05,180 --> 00:41:06,220
مدی، اشکالی نداره

774
00:41:06,350 --> 00:41:07,150
لازم نیست از من عذرخواهی کنی

775
00:41:07,350 --> 00:41:08,750
...من

776
00:41:15,390 --> 00:41:17,360
این هم توی ذهن‌ـم بهتر به نظر می‌رسید

777
00:41:19,277 --> 00:41:24,290
♪ Teenage Dream – Stephen Dawes ♪

778
00:41:52,660 --> 00:41:55,630
حالا این آهنگ برای پسر
غمگینی که بادکنک می‌ترکونه

779
00:41:55,986 --> 00:42:00,144
♪ Bonita – Roicc ♪
(آهنگ رُیک)

780
00:42:13,110 --> 00:42:15,180
هی

781
00:42:15,380 --> 00:42:16,720
گوش کن -
می‌دونم، این آهنگ -

782
00:42:16,920 --> 00:42:19,250
...داشتیم در موردش حرف می‌زدیم -
سایمون، گوش کن -

783
00:42:19,450 --> 00:42:21,120
اما چه چیزی پیدا کردن؟

784
00:42:21,320 --> 00:42:22,460
یه سلاح

785
00:42:22,660 --> 00:42:23,766
سلاحی که ممکن‌ـه برای

786
00:42:23,790 --> 00:42:26,490
قتل مدی نیرز استفاده شده باشه

787
00:42:26,690 --> 00:42:27,776
...و از کجا می‌دونن که اون

788
00:42:27,800 --> 00:42:29,560
سوث! اون تنها کسی‌ـه

789
00:42:29,561 --> 00:42:31,500
که به اون کابینت ابزار دسترسی داشته

790
00:42:31,700 --> 00:42:33,006
آقای سوث؟ -
کلیدهات رو داری؟ -

791
00:42:33,030 --> 00:42:34,470
آره، دارم. من بهش رسیدگی می‌کنم

792
00:42:34,670 --> 00:42:36,500
فقط... باورم نمیشه

793
00:43:00,018 --> 00:43:04,842
(بزرگ‌ترین چالشی که تا حالا باهاش روبرو شدم)
(مدیسون نیرز - ۰۲/۱۱/۲۰۲۱)

794
00:43:04,866 --> 00:43:29,866
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

