﻿1
00:00:01,306 --> 00:00:02,806
...آنچه در "ارواح مدرسه" گذشت

2
00:00:02,807 --> 00:00:04,876
هیچوقت رمز عبورش رو حدس نمی‌زنم

3
00:00:04,900 --> 00:00:06,500
خیلی‌خب، خودکارها رو بذارین کنار

4
00:00:08,100 --> 00:00:11,240
خب کلر، ملکه مراسم بازگشت به
خونه شدن برای تو چه معنایی داره؟

5
00:00:11,440 --> 00:00:15,710
تنها بازگشت به خونه‌ای
که امسال مهم‌ـه، برگشتن مدی‌ـه

6
00:00:15,910 --> 00:00:17,786
خنده داره، از زمانی که من
توی این مدرسه هستم

7
00:00:17,810 --> 00:00:19,580
نشنیدم دو کلمه باهاش حرف بزنی

8
00:00:19,780 --> 00:00:21,780
کلر، میگه که به مراسم بازگشت
،به خونه اهمیتی نمیده

9
00:00:21,880 --> 00:00:23,366
و بعدش جلوی دوربین در مورد مدی گریه می‌کنه

10
00:00:23,390 --> 00:00:25,026
می‌خوای یه سلفی بگیریم؟ -
اون گوشی رو از کجا آوردی؟ -

11
00:00:25,050 --> 00:00:26,970
قفل‌ـش باز شده بود؟ -
من رمز عبور همه رو می‌دونم -

12
00:00:27,090 --> 00:00:28,260
سایمون، گزارش تماس‌هاش رو نگاه کن

13
00:00:28,460 --> 00:00:29,660
با کلر زالر تماس گرفتی

14
00:00:29,790 --> 00:00:31,290
یه لطفی بهم بکن و فقط
بهم پیام بده، باشه؟

15
00:00:41,126 --> 00:00:44,623
(اندرسون)

16
00:00:46,580 --> 00:00:47,380
بیا دیگه

17
00:00:47,580 --> 00:00:49,310
زودباش

18
00:00:49,510 --> 00:00:50,980
کجایی؟

19
00:00:51,898 --> 00:01:02,985
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »

20
00:01:18,270 --> 00:01:19,740
لعنتی

21
00:01:19,940 --> 00:01:20,940
اوه

22
00:01:20,940 --> 00:01:30,940
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

23
00:02:16,730 --> 00:02:18,970
۳۸

24
00:02:19,170 --> 00:02:20,400
۳۹ -
الان می‌تونم برم پایین؟ -

25
00:02:20,600 --> 00:02:21,600
نه. یکی دیگه. ۴۰

26
00:02:21,800 --> 00:02:23,910
باشه، رفتم پایین -
باشه. اره حتما -

27
00:02:24,110 --> 00:02:25,380
خیلی‌خب، نفر بعدی کی‌ـه؟

28
00:02:25,570 --> 00:02:27,880
چارلی، می‌خوای سوار اسب کوچولو بشی؟

29
00:02:28,080 --> 00:02:29,080
اوه، باشه

30
00:02:29,210 --> 00:02:30,386
،پس این ریز پرخاشگری حساب میشه

31
00:02:30,410 --> 00:02:31,530
یا پرخاشگریِ کلانِ تمام عیاره؟

32
00:02:31,531 --> 00:02:33,109
نمی‌دونم اون چیزایی که
گفتی معنی‌ـشون چی‌ـه

33
00:02:33,110 --> 00:02:34,420
این یه شمارش معکوس‌ـه، عزیزم

34
00:02:34,620 --> 00:02:36,320
ده ساعت تا بازی بازگشت به خونه وقت داریم

35
00:02:36,520 --> 00:02:37,919
باید هیجان رو بیشتر کنیم. شروع کنیم

36
00:02:37,920 --> 00:02:39,620
اوه، ما هیجان زده‌ایم، والی

37
00:02:39,820 --> 00:02:42,290
هیجان برای بعضی از ماها این شکلی‌ـه

38
00:02:42,490 --> 00:02:45,230
هیجان بیشتر از این بشه
من توی کلاه‌ـم بالا میارم

39
00:02:47,430 --> 00:02:48,460
یا نمیارم

40
00:02:48,660 --> 00:02:49,660
هیجان بیشتر

41
00:02:49,770 --> 00:02:50,970
خیلی‌خب

42
00:02:51,170 --> 00:02:52,706
همه برای کارگروه آماده‌سازی ثبت‌نام کردن؟

43
00:02:52,707 --> 00:02:56,440
هنوز به کمک بیشتری برای
تزئینات و تنقلات نیاز داریم

44
00:02:58,140 --> 00:02:59,380
مدی کجاست؟

45
00:02:59,580 --> 00:03:02,110
شاید هنگام اسب سواری رفته

46
00:03:02,310 --> 00:03:04,610
هیچکس نباید اینجا رو ترک کنه، چارلی

47
00:03:04,810 --> 00:03:05,626
آره، راست میگه

48
00:03:05,627 --> 00:03:07,256
این بنر قرار نیست خودش
رو رنگ بزنه، خیلی‌خب؟

49
00:03:07,280 --> 00:03:08,400
میرم پیداش کنم -
اوه، نه -

50
00:03:08,450 --> 00:03:09,889
من میرم. منو بیشتر دوست داره

51
00:03:09,890 --> 00:03:12,260
،صبر کنید. صبر کنید. اگه هر دوتاتون برین

52
00:03:12,261 --> 00:03:13,920
کی بادکنک‌ها رو باد می‌کنه؟

53
00:03:14,120 --> 00:03:16,690
کی تاج براق من رو درست می‌کنه؟

54
00:03:16,890 --> 00:03:18,766
اون رو اضافه کردم تا امسال
کمی هیجان رو بیشتر کنم

55
00:03:18,790 --> 00:03:22,030
...منظورم این‌ـه که قراره
باشه، ببخشید

56
00:03:22,230 --> 00:03:23,600
باشه، من می‌مونم

57
00:03:23,800 --> 00:03:25,900
و بهت کمک می‌کنم بادکنک‌هات رو باد کنی

58
00:03:26,100 --> 00:03:28,540
هیچکس یک اسب غمگین رو دوست نداره

59
00:03:28,740 --> 00:03:30,340
...آقای مارتین، من برم

60
00:03:30,540 --> 00:03:32,640
نه. نه. اشکالی نداره

61
00:03:32,840 --> 00:03:36,180
کارهای زیادی برای انجام دادن
داریم، و به کمک همه نیاز داریم

62
00:03:38,010 --> 00:03:40,150
درست‌ـه، راندا؟

63
00:03:41,720 --> 00:03:43,290
سلام

64
00:03:43,490 --> 00:03:44,490
سلام

65
00:03:44,620 --> 00:03:46,220
به من رای بده. من حقیقت وجود تو رو می‌بینم

66
00:03:46,420 --> 00:03:48,160
اون خاک‌پوش می‌فروشه؟

67
00:03:48,360 --> 00:03:49,690
شاید یه میز سالاد باشه

68
00:03:49,890 --> 00:03:50,930
قضیه این همه سنگ چی‌ـه؟

69
00:03:50,960 --> 00:03:52,130
این چیزای کم اهمیت رو بیخیال بشین

70
00:03:52,330 --> 00:03:54,560
من فکر می‌کنم اون واقعا خوشگل‌ـه

71
00:03:56,060 --> 00:03:57,700
چی؟

72
00:03:57,900 --> 00:03:59,200
باید برات سوال پیش بیاد، درست‌ـه؟

73
00:03:59,400 --> 00:04:02,540
فرقه کلر حاضره چه کارهایی برای
تحت تاثیر قرار دادن‌ـش انجام بده

74
00:04:02,740 --> 00:04:05,440
چی؟ یعنی یکی رو بُکشن؟

75
00:04:05,640 --> 00:04:07,710
تعجب نکن. اونا برای تایید کلر زندگی می‌کنن

76
00:04:07,910 --> 00:04:09,686
آره، اما واقعا فکر می‌کنی
برای تایید کلر آدم می‌کشن؟

77
00:04:09,710 --> 00:04:11,026
منظورم این‌ـه که اونا به سختی می‌تونن

78
00:04:11,027 --> 00:04:12,357
بدون مشورت با کلر لباس بپوشن

79
00:04:12,580 --> 00:04:15,320
منصفانه است، اما، مدی، ما یک
هفته است که داریم اون رو دنبال می‌کنیم

80
00:04:15,520 --> 00:04:19,120
هنوز نمی‌دونیم که ارتباطش با اندرسون چی‌ـه

81
00:04:27,730 --> 00:04:31,030
اصلا چطور باهاش ​​دوست بودی؟

82
00:04:31,230 --> 00:04:32,840
همسایه بودیم

83
00:04:33,030 --> 00:04:34,270
می‌دونی، آسون بود

84
00:04:34,470 --> 00:04:37,040
بعد چی، اون فقط یه روز تو رو پیچوند

85
00:04:37,041 --> 00:04:39,621
برای این ربات‌های احمق؟

86
00:04:40,980 --> 00:04:42,280
نه دقیقا

87
00:04:42,480 --> 00:04:43,580
نمی‌تونم پیداش کنم

88
00:04:43,780 --> 00:04:45,010
کجاست؟

89
00:04:45,210 --> 00:04:46,780
خیلی وقت پیش بود

90
00:04:48,220 --> 00:04:49,426
چرا هیچوقت نمی‌تونم تو این

91
00:04:49,427 --> 00:04:50,549
خراب‌شده چیزی رو پیدا کنم؟

92
00:04:50,590 --> 00:04:52,960
مامان یکی از اون روزای بد رو داشت

93
00:04:59,190 --> 00:05:01,600
کی به این همه چرت و پرت نیاز داره؟

94
00:05:01,800 --> 00:05:03,400
دیگه نمی‌تونم تحمل کنم

95
00:05:03,600 --> 00:05:05,270
فقط به یکم کمک نیاز دارم

96
00:05:05,470 --> 00:05:07,400
من ۱۲ ساله بودم و نمی‌دونستم

97
00:05:07,401 --> 00:05:09,246
چقدر اوضاع برای کلر هم توی خونه بد بود

98
00:05:09,270 --> 00:05:10,270
مدی، لطفا

99
00:05:10,470 --> 00:05:12,280
مدی، عجله کن. زودباش

100
00:05:17,450 --> 00:05:19,380
مدی. بیخیال. می‌تونم ببینم‌ـت

101
00:05:21,480 --> 00:05:23,650
پدر و مادرش داشتن دعوا می‌کردن

102
00:05:23,850 --> 00:05:25,690
اون ترسیده بود و به جایی
برای رفتن نیاز داشت

103
00:05:25,890 --> 00:05:27,520
نمی‌تونی بیایی داخل

104
00:05:27,720 --> 00:05:28,990
باید برم

105
00:05:29,190 --> 00:05:30,660
چی؟

106
00:05:32,360 --> 00:05:34,860
مدی. مدی، لطفا

107
00:05:35,060 --> 00:05:37,630
اما من نمی‌تونستم کمک‌ـش کنم

108
00:05:43,540 --> 00:05:47,340
من دیگه نمی‌تونم این کار رو ادامه بدم

109
00:05:47,540 --> 00:05:49,180
بعدش چی شد؟

110
00:05:49,680 --> 00:05:52,650
اون به مدت یه سال به خونه پدرش نقل مکان کرد

111
00:05:52,850 --> 00:05:54,780
و مادرش دوباره با اون مرد پولدار ازدواج کرد

112
00:05:54,980 --> 00:05:56,790
همونی که صورت‌ـش روی همه‌ی
صندلی‌های اتوبوس‌ـه

113
00:05:56,990 --> 00:05:58,650
همون که مشاور املاک داره؟

114
00:05:58,850 --> 00:06:00,290
و وقتی کلر برای مدرسه راهنمایی

115
00:06:00,320 --> 00:06:05,160
...به اسپلیت ریور برگشت، اون

116
00:06:05,360 --> 00:06:09,130
من رو نادیده گرفت

117
00:06:09,330 --> 00:06:11,400
انگار اصلا اونجا نبودم

118
00:06:12,330 --> 00:06:13,940
بعد از اون ماجرا اصلا با هم صحبت نکردیم

119
00:06:14,140 --> 00:06:16,510
یا مسیح، مدی

120
00:06:16,710 --> 00:06:19,340
اگه هنوز کینه اون به دل‌ـش باشه، چی؟

121
00:06:19,540 --> 00:06:21,510
می‌تونم الان صدای مجری
برنامه دیتلاین رو بشنوم

122
00:06:21,710 --> 00:06:23,180
زخم کودکی دوباره باز شد»

123
00:06:23,380 --> 00:06:27,350
تنها چیزی که می‌تونه اون
«رو التیام ببخشه، انتقام‌ـه

124
00:06:27,550 --> 00:06:30,390
مردم کینه اونجور چیزا رو به دل می‌گیرن

125
00:06:30,590 --> 00:06:32,960
شاید کلر هم به دل گرفته

126
00:06:33,760 --> 00:06:34,760
خیلی‌خب، آره

127
00:06:34,790 --> 00:06:38,360
فقط کوله پشتی‌ـش بود؟

128
00:06:38,560 --> 00:06:40,130
نه. نه، می‌فهمم

129
00:06:40,330 --> 00:06:42,591
...لطفا، آه

130
00:06:43,210 --> 00:06:45,870
آره، هر چیزی. ممنون

131
00:06:46,070 --> 00:06:47,770
کوله پشتی مدی رو پیدا کردن؟

132
00:06:47,970 --> 00:06:49,310
کجا؟

133
00:06:49,500 --> 00:06:53,310
خونه‌ی متروکه در نزدیکی محل قدیمی

134
00:06:53,510 --> 00:06:56,380
در نبش ۱۰ و لاشر

135
00:06:56,580 --> 00:06:57,380
خونه رو بلدی؟

136
00:06:57,580 --> 00:06:59,320
قبلا از کنارش گذشتم

137
00:06:59,510 --> 00:07:01,480
...یعنی همیشه به نظرم خالی میومد، اما

138
00:07:01,680 --> 00:07:04,050
خب، پدرت فکر می‌کنه که یه نفر

139
00:07:04,250 --> 00:07:06,320
بدون اجازه اونجا زندگی می‌کرده

140
00:07:06,520 --> 00:07:09,260
مدی‌ـه، درست‌ـه؟

141
00:07:09,460 --> 00:07:10,930
باید خودش باشه

142
00:07:12,830 --> 00:07:15,430
شاید می‌ترسه بیاد خونه

143
00:07:16,570 --> 00:07:17,600
اوه

144
00:07:17,800 --> 00:07:19,076
خیلی کارها برای انجام دادن دارم

145
00:07:19,100 --> 00:07:20,140
فقط می‌خوام بدونه

146
00:07:20,141 --> 00:07:21,616
که همه چیز قراره متفاوت باشه

147
00:07:21,640 --> 00:07:23,510
می‌خوایی کار پارکینگ رو تموم کنم؟

148
00:07:23,710 --> 00:07:25,316
...زنگ بیکاری‌ـم تا ساعت  -
نه، نه. نه -

149
00:07:25,340 --> 00:07:26,940
به اندازه کافی کمک کردی

150
00:07:27,140 --> 00:07:28,340
فقط برو مدرسه

151
00:07:28,540 --> 00:07:30,080
و ممنون

152
00:07:45,960 --> 00:07:49,030
برق لب، کلید، گوشی، کیف پول

153
00:07:49,230 --> 00:07:51,270
دوباره برق لب، عینک آفتابی

154
00:07:51,470 --> 00:07:52,470
اوه، قرص نعنایی

155
00:07:52,630 --> 00:07:54,240
هیچوقت به نعناع نه نگو

156
00:07:54,440 --> 00:07:57,110
نکته مثبت این‌ـه که
هیچ سلاح قتلی وجود نداره

157
00:07:57,310 --> 00:07:59,310
آره، اما هیچی اینجا نیست

158
00:07:59,510 --> 00:08:01,310
فکر می‌کنیم که آقای اندرسون
امسال به عنوان اسکورت

159
00:08:01,340 --> 00:08:02,450
توی مراسم حاضر میشه؟

160
00:08:02,640 --> 00:08:04,450
می‌تونی وقتی پابند ردیاب
پوشیدی اسکورت باشی؟

161
00:08:04,650 --> 00:08:06,780
شاید اگه رقص رو به زندان
فدرال منتقل کنن بتونه

162
00:08:09,450 --> 00:08:11,150
کلر، خوبی؟

163
00:08:11,350 --> 00:08:12,520
اون گندش بزنن. آره

164
00:08:12,720 --> 00:08:14,120
پدر و مادرت باید خیلی عصبانی باشن

165
00:08:14,320 --> 00:08:16,496
اونا خیلی پول به امجمن
حمایت از مدرسه ندادن؟

166
00:08:16,520 --> 00:08:19,190
آره، دادن

167
00:08:19,390 --> 00:08:20,510
کلر، کجا میری؟

168
00:08:20,630 --> 00:08:21,860
این ممکن‌ـه خوب باشه

169
00:08:22,060 --> 00:08:23,060
آقای هارتمن

170
00:08:23,130 --> 00:08:23,844
بله -
سلام -

171
00:08:23,845 --> 00:08:25,091
چه بلایی سرش اومده؟

172
00:08:25,330 --> 00:08:26,700
یک دقیقه فرصت داری؟

173
00:08:26,900 --> 00:08:28,476
.برای تو دو دقیقه وقت دارم
حال‌ـت چطوره، کلر؟

174
00:08:28,500 --> 00:08:29,710
و چه کاری می‌تونم برات انجام بدم؟

175
00:08:29,910 --> 00:08:31,586
خب، پدر و مادرم می‌خوان بدونن که اوضاع

176
00:08:31,610 --> 00:08:33,840
آقای اندرسون و پولی که دزدیده چطوره؟

177
00:08:34,040 --> 00:08:36,640
اوه، بیا فعلا کلمات سمی مثل اون رو پخش نکنیم

178
00:08:36,750 --> 00:08:38,880
خب، اون پول رو دزدیده، نه؟

179
00:08:39,080 --> 00:08:41,126
من به والدین‌ـت اطمینان
میدم که ما به آقای اندرسون

180
00:08:41,150 --> 00:08:43,550
مرخصی اجباری دادیم و
پلیس اسپلیت ریور در حال بررسی‌ـه

181
00:08:43,750 --> 00:08:45,190
یک هفته گذشته

182
00:08:45,390 --> 00:08:47,260
به چیزی اعتراف نکرده؟

183
00:08:47,460 --> 00:08:49,590
اون به تنهایی کار می‌کرده یا اشاره‌ای کرده

184
00:08:49,790 --> 00:08:51,030
که شخص دیگه‌ای هم توی ماجرا درگیره؟

185
00:08:51,230 --> 00:08:52,330
دنبال اطلاعات می‌گرده

186
00:08:52,530 --> 00:08:54,076
مطمئن‌ـم که یه توضیح منطقی وجود داره

187
00:08:54,100 --> 00:08:55,160
آره، وجود داره

188
00:08:55,360 --> 00:08:57,100
اون یه دزده

189
00:08:57,300 --> 00:08:58,580
و پدر و مادرم خیلی عصبانی میشن

190
00:08:58,730 --> 00:09:00,670
اگه پاشون به این رسوایی باز بشه

191
00:09:00,870 --> 00:09:02,350
اون قطعا آخرین چکی میشه که

192
00:09:02,440 --> 00:09:03,770
برای این مدرسه می‌نویسن

193
00:09:05,440 --> 00:09:06,720
وای، نمایشی رفتار می‌کنه -
کلر -

194
00:09:06,780 --> 00:09:08,510
...کلر. کلر. آم

195
00:09:08,710 --> 00:09:09,710
ببخشید که توی حرف‌ـتون می‌پرم

196
00:09:09,910 --> 00:09:11,350
اما به هر دوی شما توی سالن نیاز داریم

197
00:09:11,550 --> 00:09:13,150
اونا هنوز به کمک برای بنر والی نیاز دارن

198
00:09:13,250 --> 00:09:14,280
آره. درست‌ـه

199
00:09:14,480 --> 00:09:15,880
قرار بود به اونجا برگردیم

200
00:09:15,920 --> 00:09:19,150
من فقط، یکم به حاشیه کشیده شدم

201
00:09:19,350 --> 00:09:20,960
ببخشید، قرص نعنایی وجود داشت -
صحیح -

202
00:09:21,160 --> 00:09:23,860
خب، هر دوتاتون ساعت‌هاست که رفتین

203
00:09:24,060 --> 00:09:28,100
هنوز افرادی توی این مدرسه هستن
که روی شما حساب می‌کنن

204
00:09:28,300 --> 00:09:30,200
مرده‌ها

205
00:09:30,400 --> 00:09:32,700
از چه زمانی تحصیل توی رشته کی
اهمیت میده رو متوقف کردی؟

206
00:09:32,900 --> 00:09:34,470
همه ما باید همکاری کنیم، پا گربه‌ای

207
00:09:36,940 --> 00:09:38,460
ببخشید. الان بهم چی گفت؟

208
00:09:38,540 --> 00:09:39,540
آره

209
00:09:39,670 --> 00:09:43,050
فکر کنم احتمالا اسم یه گل باشه

210
00:09:43,240 --> 00:09:46,720
باشه -
آره -

211
00:09:46,920 --> 00:09:49,450
هی، اون نامه به امیلیو در چه حال‌ـه؟

212
00:09:49,650 --> 00:09:50,896
واقعا خوب‌ـه. آره، آره

213
00:09:50,920 --> 00:09:52,890
نه، من توی پیش نویس دوازدهم‌ـم

214
00:09:57,274 --> 00:09:58,299
و الان داری بهم میگی؟

215
00:09:58,300 --> 00:09:59,701
خب من خودم تازه فهمیدم

216
00:09:59,702 --> 00:10:01,306
منبع‌ـت کی‌ـه؟

217
00:10:01,307 --> 00:10:02,116
زیویر

218
00:10:02,130 --> 00:10:03,436
سایمون، همه ما اینجا یک طرف هستیم

219
00:10:03,460 --> 00:10:04,670
داخل کوله پشتی چی بود؟

220
00:10:04,870 --> 00:10:06,910
مطمئن‌ـن مال مدی‌ـه؟
اسلحه هم پیدا کردن؟

221
00:10:07,070 --> 00:10:08,110
چرا سر من داد می‌زنی؟

222
00:10:08,240 --> 00:10:10,070
دیگه چه چیزایی زیویر به خوردت میده؟

223
00:10:10,270 --> 00:10:12,440
خودت ازش بپرس

224
00:10:12,640 --> 00:10:14,910
بهش گفتی؟ -
بهم گفت -

225
00:10:15,110 --> 00:10:16,110
کجاست؟

226
00:10:16,280 --> 00:10:17,426
یه خونه متروکه توی بلوط سفید

227
00:10:17,450 --> 00:10:18,530
که اونا می‌خوان تخریب‌ـش کنن

228
00:10:18,650 --> 00:10:20,620
اونا کی هستن؟ -
ناپدریِ کلر -

229
00:10:20,820 --> 00:10:22,900
اون مالک کل بلوک‌ـه -
آره، البته که همینطوره -

230
00:10:22,901 --> 00:10:24,036
،فقط به این دلیل که اون صاحب اونجاست

231
00:10:24,037 --> 00:10:25,626
به این معنی نیست که کلر ربطی به قضیه داره

232
00:10:25,650 --> 00:10:27,210
خودت می‌دونی -
درست‌ـه، از کلر دفاع کن -

233
00:10:27,290 --> 00:10:29,630
اون یه فرشته است -
این چیزی نیست که زیویر گفت -

234
00:10:29,830 --> 00:10:32,094
سایمون فکر می‌کنه که کلر
ممکن‌ـه به اتفاقی که برای مدی افتاد

235
00:10:32,095 --> 00:10:33,066
...مرتبط باشه چون

236
00:10:33,090 --> 00:10:34,630
چون من یه چیزهایی می‌دونم -
مثلا چی؟ -

237
00:10:34,830 --> 00:10:36,570
یک هفته پیش فکر می‌کردی من ربطی به

238
00:10:36,770 --> 00:10:37,770
این ماجرا دارم، سایمون

239
00:10:37,771 --> 00:10:39,789
خب، شاید هنوز هم همونطور فکر می‌کنم

240
00:10:42,770 --> 00:10:45,102
تو چت شده؟ -
خودت چت شده؟ -

241
00:10:45,103 --> 00:10:47,379
،پسر غمگین رو به گردهمایی می‌بری

242
00:10:47,380 --> 00:10:48,686
یهویی به همه چیزهایی که
میگه اعتماد می‌کنی؟

243
00:10:48,710 --> 00:10:52,080
اول از تو خواستم و تو گفتی نه

244
00:10:52,280 --> 00:10:55,320
چرا اینقدر سعی می‌کنی
منو از خودت دور کنی؟

245
00:10:55,520 --> 00:10:57,026
اصلا به ذهن‌ـت خطور کرده
که من آماده نبودم

246
00:10:57,050 --> 00:10:58,590
دوتا دوست رو از دست بدم؟

247
00:10:58,790 --> 00:11:00,360
نیکول، متاسفم

248
00:11:03,760 --> 00:11:05,390
نیکول، ببخشید

249
00:11:05,590 --> 00:11:07,360
نیکول

250
00:11:10,242 --> 00:11:12,647
(تو می‌تونی والی)

251
00:11:21,880 --> 00:11:24,049
پس من تنها کسی هستم
که برام سوال‌ـه چرا نمی‌تونیم

252
00:11:24,050 --> 00:11:26,980
فقط تزئیناتی که مدرسه
از قبل ساخته رو بدزدیم

253
00:11:27,180 --> 00:11:29,180
به جای اینکه خودمون این
مسخره بازی رو انجام بدیم؟

254
00:11:29,380 --> 00:11:31,296
خب، از نظر فنی، از مدرسه دزدی کردیم

255
00:11:31,320 --> 00:11:32,520
رنگ رو از اتاق هنر دزدیدیم

256
00:11:32,550 --> 00:11:33,790
و این مخزن هلیوم رو به لطف کارگروه

257
00:11:33,860 --> 00:11:35,590
خیلی مشتاق برای مراسم بازگشت به خونه

258
00:11:35,790 --> 00:11:38,230
...به علاوه، همچنین

259
00:11:38,430 --> 00:11:39,460
به نوعی سنت‌ـه

260
00:11:39,461 --> 00:11:40,400
راست میگه

261
00:11:40,401 --> 00:11:43,076
سالی یک بار، ما مجبوریم روزهای
شکوه والی رو دوباره زنده کنیم

262
00:11:43,100 --> 00:11:44,670
هی، حداقل من شکوه داشتم

263
00:11:44,870 --> 00:11:46,570
صبر کن، تو توی بازی بازگشت به خونه مُردی؟

264
00:11:46,770 --> 00:11:47,970
آره

265
00:11:48,170 --> 00:11:49,886
،و خانواده‌ام هنوز هر سال برای من حاضر میشن

266
00:11:49,910 --> 00:11:52,710
پس من هم سعی می‌کنم
برای اونا حاضر بشم، می‌دونی؟

267
00:11:52,910 --> 00:11:54,430
صبر کن، تو میایی برای بازی، درست‌ـه؟

268
00:11:54,510 --> 00:11:56,516
آره، اما من فقط میام که
تشویق کننده‌ها رو تماشا کنم

269
00:11:56,540 --> 00:11:58,980
فکر می‌کنم منظورت یه تشویق کننده بخصوص‌ـه

270
00:11:59,180 --> 00:12:00,750
ببخشید. میشه بهم کمک کنی؟

271
00:12:00,950 --> 00:12:03,490
...کلاس درس خانم فیلد طبقه اول‌ـه یا

272
00:12:03,680 --> 00:12:05,550
مامان؟

273
00:12:05,750 --> 00:12:06,960
ممنون

274
00:12:25,670 --> 00:12:28,380
آقای سَوث؟

275
00:12:28,580 --> 00:12:30,050
این پایین چی‌کار می‌کنی؟

276
00:12:30,250 --> 00:12:33,180
من کلید کلاس درس آقای اندرسون رو نیاز دارم

277
00:12:33,380 --> 00:12:35,350
.نمی‌تونم بهت بدم
پلیس بهمون گفته اون رو قفل نگه داریم

278
00:12:35,550 --> 00:12:36,966
درست‌ـه، اما من دفترچه‌ام رو اونجا جا گذاشتم

279
00:12:36,990 --> 00:12:38,512
و باید برای امتحان اون رو بخونم

280
00:12:39,420 --> 00:12:41,860
فقط یک ثانیه طول می‌کشه، آقای سوث

281
00:12:42,060 --> 00:12:43,430
هیچکس نمی‌فهمه، قول میدم

282
00:12:43,620 --> 00:12:45,330
من می‌فهمم

283
00:12:45,530 --> 00:12:47,360
نه، درک می‌کنم

284
00:12:48,730 --> 00:12:52,740
،فقط اینکه اون دفترچه در واقع مال دوست‌ـم بود

285
00:12:52,930 --> 00:12:54,540
و تنها چیزی‌ـه که ازش برام باقی مونده

286
00:12:54,740 --> 00:12:56,340
اوه

287
00:13:04,980 --> 00:13:06,710
ده دقیقه وقت داری

288
00:13:12,490 --> 00:13:13,990
می‌دونی کوله پشتی اون رو پیدا کردن

289
00:13:14,190 --> 00:13:16,230
این رو نمی‌دونستم، نه

290
00:13:16,420 --> 00:13:18,960
پس دلیل بیشتری برای من
وجود داره تا مطمئن بشم

291
00:13:19,160 --> 00:13:20,900
که همه چیز مورد نیازش رو داره

292
00:13:21,100 --> 00:13:23,470
درست‌ـه؟ -
درست‌ـه -

293
00:13:23,660 --> 00:13:26,270
یعنی آخرین چیزی که
می‌خوام این‌ـه که غیبت دخترم

294
00:13:26,470 --> 00:13:28,170
روی شانس قبولی دانشگاه‌ـش تأثیر بذاره

295
00:13:28,370 --> 00:13:30,240
می‌دونی، اون برای دانشگاه
نورث‌وسترن درخواست میده

296
00:13:30,440 --> 00:13:31,510
این رو می‌دونستم

297
00:13:31,710 --> 00:13:33,140
در واقع ما قبلاً در موردش صحبت می‌کردیم

298
00:13:33,340 --> 00:13:35,180
من هم به اون دانشگاه رفتم و فکر می‌کنم

299
00:13:35,181 --> 00:13:36,850
مدی واقعاً اونجا رشد می‌کنه

300
00:13:37,050 --> 00:13:38,105
وای

301
00:13:38,850 --> 00:13:40,820
این رو نمی‌دونستم

302
00:13:41,020 --> 00:13:44,290
پس نیاز به کمک داشتی تا بقیه
...تکالیف مدرسه رو از معلم‌هاش بگیری

303
00:13:44,490 --> 00:13:45,920
نه. همه چیز رو گرفتم

304
00:13:46,120 --> 00:13:47,490
تو آخرین توقف منی

305
00:13:47,690 --> 00:13:49,220
باشه

306
00:13:52,390 --> 00:13:55,000
...می‌دونم که من

307
00:13:55,200 --> 00:13:59,630
خیلی درگیر این مسائل نبودم، می‌دونی

308
00:13:59,830 --> 00:14:02,840
می‌دونم که دقیقاً مادر سال نیستم

309
00:14:03,040 --> 00:14:07,810
شاید مادر هفته یا مادر چندروز

310
00:14:08,010 --> 00:14:13,820
اما، واقعاً می‌خوام برای مدی متفاوت باشم

311
00:14:16,480 --> 00:14:18,620
نمی‌دونم که منطقی‌ـه یا نه

312
00:14:18,820 --> 00:14:20,290
نه، منطقی‌ـه

313
00:14:20,490 --> 00:14:22,190
به نظر من که عالی‌ـه

314
00:14:26,230 --> 00:14:28,560
مامان

315
00:14:47,320 --> 00:14:50,090
اینو باور نمی‌کنی

316
00:14:50,290 --> 00:14:51,290
چی شده؟

317
00:14:51,420 --> 00:14:53,060
اون اینجا بود

318
00:14:53,250 --> 00:14:54,760
مامان‌ـم، همین الان

319
00:14:54,960 --> 00:14:58,060
و حدس می‌زنم که شرایط بدی بوده

320
00:14:58,260 --> 00:14:59,060
...اون

321
00:14:59,260 --> 00:15:00,760
نه

322
00:15:00,960 --> 00:15:02,636
.اون اصلا مست نبود
این چیزی‌ـه که عجیب‌ـه

323
00:15:02,660 --> 00:15:05,430
اون خیلی جمع و جور بود

324
00:15:05,630 --> 00:15:08,970
پس...شرایط خوبی بوده؟

325
00:15:09,170 --> 00:15:12,170
شاید

326
00:15:12,370 --> 00:15:14,240
...مطمئن نیستم. فقط

327
00:15:14,440 --> 00:15:15,816
خیلی وقت‌ـه که اونو اینطوری ندیده بودم

328
00:15:15,840 --> 00:15:19,650
تقریباً فراموش کرده بودم که عادی بودن چطوره

329
00:15:19,850 --> 00:15:23,420
خب، می‌خوایی یه چیز غیر عادی رو ببینی؟

330
00:15:23,620 --> 00:15:27,520
یه نگاه به اینا بنداز

331
00:15:27,720 --> 00:15:28,720
دارم به چی نگاه می‌کنم؟

332
00:15:28,890 --> 00:15:29,890
مقالات انگلیسی

333
00:15:30,020 --> 00:15:31,020
مقالات انگلیسی کلر

334
00:15:31,190 --> 00:15:33,560
اون یکی رو بخون

335
00:15:33,760 --> 00:15:35,720
در ویران‌شهر جورج اورول»
،هیچ چیز مقدس نیست

336
00:15:35,860 --> 00:15:38,100
«نه حتی حریم خصوصی خانه یک شخص

337
00:15:38,300 --> 00:15:39,940
«خیلی‌خب، این مقاله اون‌ـه درمورد رمان «1984

338
00:15:40,140 --> 00:15:42,770
که چی؟ -
حالا این یکی رو بخون -

339
00:15:44,710 --> 00:15:46,670
در ویران‌شهر جورج اورول»
،هیچ چیز مقدس نیست

340
00:15:46,770 --> 00:15:49,910
«...نه حتی حریم خصوصی خانه یک

341
00:15:50,110 --> 00:15:51,250
نمی‌فهمم

342
00:15:51,450 --> 00:15:54,020
«این مقاله اون‌ـه در مورد رمان «داغ ننگ

343
00:15:54,220 --> 00:15:55,220
«غرور و تعصب»

344
00:15:55,420 --> 00:15:56,420
«سالار مگس‌ها»

345
00:15:56,480 --> 00:15:57,560
«سپس هیچ‌کدام باقی نماندند»

346
00:15:57,750 --> 00:15:59,532
هملت». همه یکی هستن»

347
00:15:59,533 --> 00:16:01,619
اون امسال یه کتاب خونده
ولی همه نمره‌هاش بیست شده

348
00:16:01,620 --> 00:16:03,090
پس سوال اینجاست که چرا؟

349
00:16:03,290 --> 00:16:06,690
منظورم این‌ـه که این قضیه
خیلی بزرگ‌ـه، درست‌ـه؟

350
00:16:08,060 --> 00:16:10,800
آره، همینطوره

351
00:16:12,000 --> 00:16:13,376
،و ما احتمالا باید بررسی‌ـش کنیم

352
00:16:13,400 --> 00:16:16,670
اما الان نمی‌تونیم

353
00:16:16,870 --> 00:16:18,340
چی؟ چرا؟

354
00:16:18,540 --> 00:16:20,710
سایمون، تو مامانمو ندیدی

355
00:16:20,910 --> 00:16:22,880
...اون خیلی

356
00:16:23,080 --> 00:16:24,880
،و این هر چی که هست، اگه پخش بشه

357
00:16:25,080 --> 00:16:27,780
به این معنی‌ـه که اون مامانی
که اونجا دیدم ناپدید میشه

358
00:16:27,980 --> 00:16:30,050
می‌دونی؟

359
00:16:30,250 --> 00:16:32,990
شاید هیچوقت برنگرده

360
00:16:34,820 --> 00:16:36,730
پس ما فقط به کلر اجازه می‌دیم تا

361
00:16:36,731 --> 00:16:39,559
از زیر هر جریانی که اینجا هست قسر در بره؟

362
00:16:39,560 --> 00:16:44,530
شاید از زیر... نقشی
که توی مرگ تو داشته؟

363
00:16:44,730 --> 00:16:48,100
سایمون، کلره دیگه

364
00:16:48,300 --> 00:16:51,710
می‌دونی، اون به هر حال
می‌تونه به یکی رشوه بده

365
00:16:51,910 --> 00:16:54,740
و در هر صورت، من زنده نمیشم

366
00:16:54,940 --> 00:16:59,580
...اما شاید اگه همه این‌ها رو متوقف کنیم

367
00:17:01,280 --> 00:17:04,320
یعنی مامان‌ـم می‌تونه یه
زندگی خوب داشته باشه

368
00:17:13,190 --> 00:17:14,230
هی -
اوه -

369
00:17:14,430 --> 00:17:15,776
چرا به پیام‌هام جواب ندادی؟

370
00:17:15,800 --> 00:17:17,280
کلر، باید همین الان بری

371
00:17:17,330 --> 00:17:18,330
به پلیس‌ها چی گفتی؟

372
00:17:18,500 --> 00:17:20,100
برو خونه، کلر -
بهم بگو -

373
00:17:20,300 --> 00:17:21,840
باید بدونم چی گفتی

374
00:17:24,670 --> 00:17:26,540
حقیقت رو بهشون گفتم

375
00:17:26,740 --> 00:17:29,610
که من اون پول رو گرفتم تا
بدهی پدرم رو پرداخت کنم

376
00:17:29,810 --> 00:17:31,686
و شبی که مدی ناپدید شد من اونجا

377
00:17:31,710 --> 00:17:34,280
پیش پدرم بودم

378
00:17:34,480 --> 00:17:35,820
تو باهاش مشکلی نداری؟

379
00:17:36,020 --> 00:17:36,820
عالی‌ـه

380
00:17:37,020 --> 00:17:40,420
می‌تونم برم؟

381
00:17:40,620 --> 00:17:42,020
در مورد من چیزی گفتی؟

382
00:17:45,390 --> 00:17:47,230
می‌دونی چی‌ـه؟

383
00:17:47,430 --> 00:17:50,430
یادم نمیاد

384
00:17:56,954 --> 00:17:59,282
(راهزن‌های دبیرستان اسپلیت ریور)

385
00:17:59,910 --> 00:18:02,710
برو، برو، برو، برو

386
00:18:13,990 --> 00:18:18,260
♪ Rosy Glasses – Sarah Yarkin ♪

387
00:18:33,110 --> 00:18:36,850
هی، یکم کمک می‌کنی؟

388
00:18:37,040 --> 00:18:37,850
یا نمی‌کنی

389
00:18:38,050 --> 00:18:40,820
...مشکلی نیست اگه من

390
00:18:43,750 --> 00:18:45,950
نباید الان چندتا حرکت پروانه
بزنی یا همچین‌چیزی؟

391
00:18:46,150 --> 00:18:47,920
وای نه. آماده‌ی آماده‌ام

392
00:18:48,120 --> 00:18:49,759
باید انرژی‌ـم رو برای
نمایش بزرگ پس انداز کنم

393
00:18:49,760 --> 00:18:50,760
می‌دونی؟

394
00:18:50,930 --> 00:18:52,066
اما به هر حال، اوضاع چطوره؟

395
00:18:52,090 --> 00:18:53,090
حال‌ـت چطوره؟

396
00:18:53,230 --> 00:18:55,360
اوه لعنتی. مامان‌ـت

397
00:18:55,560 --> 00:18:57,730
چطور پیش رفت؟

398
00:18:57,930 --> 00:18:59,870
خب، می‌دونی

399
00:19:00,070 --> 00:19:04,610
خوشحال، غمگین، عجیب، اما خوب

400
00:19:06,140 --> 00:19:07,610
واقعا؟

401
00:19:09,380 --> 00:19:10,650
،خب، می‌دونی، بابا و ماما‌ن‌ـم

402
00:19:10,850 --> 00:19:13,680
اونا تقریباً ۴۰ سال‌ـه
که برای بازی‌های من میان اینجا

403
00:19:13,880 --> 00:19:15,620
و هیچوقت خوب نیست

404
00:19:15,820 --> 00:19:16,950
البته مگه اینکه برنده بشیم

405
00:19:17,150 --> 00:19:18,798
اونوقت خوب‌ـه

406
00:19:20,120 --> 00:19:21,820
اما بابات همه‌ی کارای یه

407
00:19:21,821 --> 00:19:23,330
هوادار خشمگین رو انجام میده؟

408
00:19:23,520 --> 00:19:26,500
مثلاً فحش دادن به داورها
و فریاد زدن سر مربی‌ها؟

409
00:19:26,690 --> 00:19:30,200
...آم

410
00:19:30,400 --> 00:19:33,270
مامان‌ـم همیشه ترغیب‌ـم می‌کرد

411
00:19:33,271 --> 00:19:35,276
که بهترین نسخه از خودم باشم، می‌دونی

412
00:19:35,277 --> 00:19:37,670
هم داخل و هم خارج از زمین

413
00:19:37,870 --> 00:19:39,640
مگه توی زمین نمردی؟ -
آره -

414
00:19:39,840 --> 00:19:40,940
آره، همینطوره

415
00:19:41,140 --> 00:19:43,150
درست روی خط پنج یاردی بودم

416
00:19:43,340 --> 00:19:44,586
و داشتم می‌دویدم و بعد صدای

417
00:19:44,610 --> 00:19:46,220
...گردن‌ـم رو شنیدم که

418
00:19:46,410 --> 00:19:49,320
،و همه‌چی تاریک شد
اما اصلاً درد نداشت

419
00:19:49,520 --> 00:19:51,950
حقیقتا چیزی که اذیت‌ـم می‌کنه این‌ـه که

420
00:19:51,951 --> 00:19:53,470
که توی منطقه پایانی نمردم

421
00:19:53,620 --> 00:19:57,030
می‌تونستم یه امتیاز دیگه
برای مامان‌ـم بیارم، می‌دونی؟

422
00:19:59,130 --> 00:20:00,830
اون علامت من‌ـه

423
00:20:01,030 --> 00:20:02,060
بعدا می‌بینمت؟

424
00:20:02,260 --> 00:20:03,370
آره

425
00:20:03,560 --> 00:20:05,070
خیلی‌خب، وقت بازی‌ـه عزیزم

426
00:20:17,210 --> 00:20:21,659
♪ Castles in My Mind – Miino ♪

427
00:20:31,090 --> 00:20:34,800
سلام؟

428
00:20:35,000 --> 00:20:38,130
آهای؟

429
00:21:13,995 --> 00:21:15,808
کسی نیست؟

430
00:21:44,830 --> 00:21:46,200
!هی

431
00:21:54,780 --> 00:21:57,650
خانم‌ها و آقایون، به ورزشگاه
یاد بود والی کلارک

432
00:21:57,850 --> 00:21:59,356
...و دبیرستان اسپلیت ریور خوش اومدید

433
00:21:59,380 --> 00:22:01,220
!بزنین بریم، پسرها

434
00:22:01,420 --> 00:22:05,220
!شصت و هفتمین بازی سالانه بازگشت به خونه

435
00:22:05,244 --> 00:22:07,244
ســـــینمافــریـک

436
00:22:07,760 --> 00:22:09,560
دیدی؟ خیلی هم بد نیست، درست‌ـه؟

437
00:22:09,760 --> 00:22:11,440
اگر فکر می‌کردم بهم کمک
،می‌کنه برم دنیای بعدی

438
00:22:11,490 --> 00:22:14,030
می‌رفتم اون وسط و یکی رو تکل می‌کردم

439
00:22:14,230 --> 00:22:15,800
باشه

440
00:22:16,000 --> 00:22:17,700
به این میگن روحیه. فکر کنم

441
00:22:17,900 --> 00:22:19,770
!اووو -
!هی -

442
00:22:20,056 --> 00:22:21,560
(دبیرستان اسپلیت ریور)

443
00:22:25,340 --> 00:22:26,440
!روز بازی‌ـه عزیزم

444
00:22:26,640 --> 00:22:27,940
!یالا، راهزن‌ها، بجنبین

445
00:22:28,140 --> 00:22:29,180
!یالا، راهزن‌ها، جلو برین

446
00:22:29,380 --> 00:22:30,880
!یالا، راهزن‌ها، بجنبین

447
00:22:31,080 --> 00:22:32,650
!یالا، راهزن‌ها، جلو برین

448
00:22:32,850 --> 00:22:34,020
!یالا، راهزن‌ها، بجنبین

449
00:22:34,210 --> 00:22:35,320
!یالا، راهزن‌ها، جلو برین

450
00:22:35,520 --> 00:22:36,520
!یالا، راهزن‌ها، بجنبین

451
00:22:38,890 --> 00:22:40,120
!یالا، راهزن‌ها، جلو برین

452
00:22:40,320 --> 00:22:41,720
!یالا، راهزن‌ها، بجنبین

453
00:22:41,920 --> 00:22:43,190
!یالا، راهزن‌ها، جلو برین

454
00:22:43,390 --> 00:22:45,030
!یالا، راهزن‌ها، بجنبین

455
00:22:51,770 --> 00:22:54,270
کلر، خدا رو شکر که اینجایی

456
00:22:54,470 --> 00:22:56,540
دختری تازه وارد کاملا دارن
مراسم پیش از بازی رو خراب می‌کنن

457
00:22:56,740 --> 00:22:58,686
خیلی نگران بودم که شاید به
...موقع به اینجا نرسی

458
00:22:58,710 --> 00:22:59,946
خب من اینجام -
تا سرشون داد بزنی -

459
00:22:59,970 --> 00:23:03,340
باشه، پس فقط نگران‌ـش نباش

460
00:23:10,150 --> 00:23:11,420
تو اینجا چی‌کار می‌کنی؟

461
00:23:14,760 --> 00:23:17,990
ببین، رفیق، می‌تونی دو دقیقه
دست از سر من برداری؟

462
00:23:21,430 --> 00:23:23,630
تو چرا اینجایی؟

463
00:23:26,500 --> 00:23:29,270
اومدم از ساندرا در مورد
کوله پشتی مدی بپرسم

464
00:23:29,470 --> 00:23:33,070
خب، می‌تونستی از من بپرسی

465
00:23:33,270 --> 00:23:36,210
...همین الان رفتم توی اون خونه
جایی که پیداش کردن

466
00:23:36,410 --> 00:23:37,980
چی‌کار کردی؟

467
00:23:38,180 --> 00:23:39,210
چرا اون کار رو کردی؟

468
00:23:39,410 --> 00:23:40,756
،چون من هم جواب می‌خوام، سایمون

469
00:23:40,780 --> 00:23:42,556
مهم نیست چقدر باورش برای تو سخت‌ـه

470
00:23:42,580 --> 00:23:43,920
چیزی پیدا کردی؟

471
00:23:44,120 --> 00:23:46,720
چیزی نه. یه نفر رو

472
00:23:46,920 --> 00:23:48,460
جدی میگی؟

473
00:23:48,660 --> 00:23:49,660
خیلی‌خب، کی بود؟

474
00:23:49,690 --> 00:23:50,860
صورت‌ـش رو ندیدم

475
00:23:51,060 --> 00:23:52,706
به محض اینکه دیدم‌ـش پرید بیرون

476
00:23:52,730 --> 00:23:55,160
فکر می‌کنی کلر بوده؟

477
00:23:55,360 --> 00:23:57,170
تشخیص‌ـش خیلی سخت‌ـه. شاید

478
00:23:57,360 --> 00:23:58,830
راست‌ـش می‌تونست هر کسی باشه

479
00:23:59,030 --> 00:24:01,240
سایمون

480
00:24:01,440 --> 00:24:02,440
خیلی خوشحالم که می‌بینمت

481
00:24:02,470 --> 00:24:03,470
سلام، ساندرا

482
00:24:03,670 --> 00:24:06,270
برای کمک اومدی؟

483
00:24:06,470 --> 00:24:08,140
کمک توی چه چیزی دقیقا؟

484
00:24:08,141 --> 00:24:09,809
من و نیکول داریم به ساندرا کمک می‌کنیم

485
00:24:09,810 --> 00:24:10,930
تا توی بازی اعلامیه‌ها رو پخش کنه

486
00:24:11,110 --> 00:24:12,937
،اگه این‌ها توی مکان‌های مختلف پر بشن

487
00:24:12,938 --> 00:24:15,950
مدی یکی رو می‌بینه و می‌فهمه که وقت
این رسیده که برگرده به خونه، درست‌ـه؟

488
00:24:16,150 --> 00:24:18,050
منظورم این‌ـه که باید برگرده

489
00:24:18,250 --> 00:24:19,050
زود باش

490
00:24:19,250 --> 00:24:20,720
بیا بریم

491
00:24:20,920 --> 00:24:23,930
دوچرخه‌ـت رو بنداز پشت ماشین

492
00:24:24,176 --> 00:24:29,364
(راهزن‌ها)

493
00:24:37,440 --> 00:24:39,070
جریان چی‌ـه؟

494
00:24:44,350 --> 00:24:45,480
چارلی چطور؟

495
00:24:48,420 --> 00:24:50,740
منظورم این‌ـه که همه روز
توی اون دفترچه چی‌کار می‌کنه؟

496
00:24:53,090 --> 00:24:56,620
چرا این حس رو دارم که
اخیراً همه تمرکزشون رو از دست دادن؟

497
00:24:58,830 --> 00:25:01,400
به خاطر من حواست به مدی باشه، خیلی‌خب؟

498
00:25:01,600 --> 00:25:03,260
به نظر می‌رسه بهت اعتماد داره

499
00:25:03,351 --> 00:25:05,000
فقط متنفرم از اینکه اون پسروی کنه

500
00:25:05,200 --> 00:25:07,870
و باعث بشه بقیه هم راهشون رو گم کنن

501
00:25:08,070 --> 00:25:10,240
خیلی پیشرفت کردیم

502
00:25:10,440 --> 00:25:12,644
همونطور که تو پیشرفت کردی

503
00:25:13,548 --> 00:25:14,544
باشه

504
00:25:14,725 --> 00:25:18,010
باشه؟ -
می‌تونم اون کار رو بکنم -

505
00:25:18,210 --> 00:25:19,880
ممنون

506
00:25:21,620 --> 00:25:23,490
بزن بریم، اسپلیت ریور

507
00:25:23,680 --> 00:25:24,680
برو شکست‌ـشون بده

508
00:25:24,720 --> 00:25:26,450
ممنون، آقای آنسل

509
00:25:26,650 --> 00:25:28,190
دوست‌ـت دارم. بوم

510
00:25:28,390 --> 00:25:30,460
بوم. زود باش. بوم، بوم

511
00:25:30,660 --> 00:25:32,530
وقت بازی‌ـه عزیزم

512
00:25:32,730 --> 00:25:35,060
!زود باشین! تن لشتون رو تکون بدین

513
00:25:35,260 --> 00:25:36,460
هی

514
00:25:36,660 --> 00:25:38,170
اون رو می‌بینی؟

515
00:25:38,370 --> 00:25:40,440
من می‌تونم سریع‌تر از اون بدوم

516
00:25:40,630 --> 00:25:43,070
اون مامان من‌ـه

517
00:25:43,270 --> 00:25:44,510
،اون هیچوقت یه بازی رو از دست نداده

518
00:25:44,710 --> 00:25:48,216
و همیشه اون صندلی کنارش
رو خالی نگه می‌داره

519
00:25:48,640 --> 00:25:49,810
برای بابات‌ـه؟

520
00:25:50,010 --> 00:25:53,350
نه، اون تقریبا از ۱۵ سال پیش دیگ نیومد

521
00:25:53,550 --> 00:25:55,180
فکر می‌کنم صندلی برای من‌ـه

522
00:25:59,020 --> 00:26:00,250
برگردون‌ـش

523
00:26:00,450 --> 00:26:01,860
برگردون‌ـش

524
00:26:02,060 --> 00:26:03,390
برگردون‌ـش

525
00:26:03,590 --> 00:26:05,060
برگردون‌ـش

526
00:26:07,490 --> 00:26:09,760
دخترم‌ـه. اون گم شده

527
00:26:12,470 --> 00:26:16,400
اینجا. اون رو ندیدی؟

528
00:26:16,600 --> 00:26:17,600
بفرمایید

529
00:26:45,400 --> 00:26:46,776
هی، چند تا دیگه بهم بده

530
00:26:46,800 --> 00:26:48,076
و من اونارو توی محله‌ـمون می‌چسبونم

531
00:26:48,100 --> 00:26:49,100
ممنون

532
00:26:49,300 --> 00:26:50,670
کسی خبری از اون نشنیده؟

533
00:26:50,870 --> 00:26:52,170
آقای اندرسون؟ -
نه -

534
00:26:52,370 --> 00:26:54,130
نه، فکر می‌کنم وکلاش بهش گفتن صحبت نکنه

535
00:26:54,170 --> 00:26:56,090
تنها چیزی که شنیدیم این‌ـه
که پول رو تحویل پلیس داده

536
00:26:56,280 --> 00:26:56,994
ممنون

537
00:26:57,680 --> 00:27:00,210
اون همیشه با خیلی مدی مهربون بود

538
00:27:00,211 --> 00:27:01,579
خب، حدس می‌زنم این که مردم

539
00:27:01,580 --> 00:27:03,619
می‌تونن بیش‌تر از یک کار رو انجام بدن حقیقت‌ـه

540
00:27:03,620 --> 00:27:06,620
،خب، اگه فقط پول می‌دزدیده
سرزنش‌ـش نمی‌کنم

541
00:27:06,820 --> 00:27:09,860
این کشور به معلم‌ها حقوق کافی نمیده

542
00:27:10,060 --> 00:27:11,905
ممنون -
هی، خانم فیلدز؟ -

543
00:27:11,906 --> 00:27:12,593
اوهوم؟

544
00:27:12,594 --> 00:27:14,706
نمی‌تونن آقای اندرسون
رو وادار به صحبت بکنن؟

545
00:27:14,707 --> 00:27:16,806
منظورم این‌ـه که شاید اون واقعا ربطی
به ماجرای مدی داشته باشه؟

546
00:27:16,830 --> 00:27:18,300
منظورم دلیل فرار کردن مدی‌ـه

547
00:27:18,500 --> 00:27:20,700
می‌دونی، نیکول، واقعاً حل
کردن این موضوع به عهده ما نیست

548
00:27:20,900 --> 00:27:22,470
فقط باید صبر کنیم و ببینیم

549
00:27:22,670 --> 00:27:26,710
علاوه بر این، حقیقت ممکن‌ـه
هیچوقت معلوم نشه

550
00:27:26,910 --> 00:27:28,956
،قسم می‌خورم، وقتی اونطوری فریاد می‌زنه

551
00:27:28,980 --> 00:27:31,610
احساس می‌کنم هنوز هم
می‌تونه منو تو زمین ببینه

552
00:27:31,810 --> 00:27:33,564
شاید، می‌بینه

553
00:27:33,950 --> 00:27:36,080
فقط همین که حرف‌ـش رو زدی مضطرب‌ـم کرد

554
00:27:42,620 --> 00:27:44,560
لطفا بهم بگو هر دوتا برای خودت هستن

555
00:27:44,760 --> 00:27:47,100
جرأت داری خوشت نیاد از اینا

556
00:27:47,290 --> 00:27:49,330
می‌خوایی در مورد چیزهایی صحبت
کنی که مضطرب‌ـت می‌کنن؟

557
00:27:49,400 --> 00:27:51,570
هات‌داگ من رو مضطرب می‌کنه

558
00:27:51,770 --> 00:27:53,030
به خاطر شکل‌ـشونه؟

559
00:27:58,840 --> 00:28:02,045
،هر زمان که مامان‌ـم توی دوران سختی بود

560
00:28:02,443 --> 00:28:05,056
بیشتر به این اهمیت می‌داد که
چه چیزی برای نوشیدن هست

561
00:28:05,057 --> 00:28:07,820
پس من یه جورایی شام رو
باید خودم درست می‌کردم

562
00:28:09,246 --> 00:28:12,590
هر بچه ۱۳ ساله‌ای چه
چیزی رو بلده درست کنه؟

563
00:28:14,520 --> 00:28:16,120
و من توی اون واقعا خلاق شدم

564
00:28:16,320 --> 00:28:20,190
من سوسیس و لوبیا، کسرول هات
داگ، املت هات‌داگ درست کردم

565
00:28:20,390 --> 00:28:23,491
حتی یک‌بار هات‌داگ با کره بادوم زمینی
و ژله درست کردم

566
00:28:23,492 --> 00:28:24,330
اوه، یا مسیح -
آره -

567
00:28:24,530 --> 00:28:25,530
اون خوب نیست

568
00:28:27,970 --> 00:28:30,340
اصلا در مورد مامان‌ـت اطلاعی نداشتم

569
00:28:30,540 --> 00:28:32,340
یه جورایی روزگار سختی بود

570
00:28:32,540 --> 00:28:35,180
آه... ببخشید

571
00:28:38,280 --> 00:28:41,180
همه توسط یه چیزی توی
گذشته‌ـشون اذیت میشن

572
00:28:46,220 --> 00:28:48,120
خب، اینم به خاطر جنجال‌های مامان‌هامون، ها؟

573
00:28:51,630 --> 00:28:54,360
کلینک

574
00:28:57,060 --> 00:29:01,870
می‌دونی، واقعاً تحسین برانگیزه

575
00:29:02,070 --> 00:29:04,340
که مامان‌ـت هنوز داره
یه چیزی رو جشن می‌گیره

576
00:29:04,540 --> 00:29:05,670
که تو دوست داری

577
00:29:05,870 --> 00:29:07,469
خب، در واقع، این نظر مامان‌ـم بود

578
00:29:07,470 --> 00:29:09,480
که من فوتبال بازی کنم

579
00:29:09,680 --> 00:29:11,780
امتت تو فوتبال رو دوست داری، درست‌ـه؟

580
00:29:11,980 --> 00:29:12,980
نه، ندارم

581
00:29:13,010 --> 00:29:15,150
یعنی مشکلی باهاش ندارم

582
00:29:15,350 --> 00:29:16,520
من واقعاً توش حرفه‌ای هستم

583
00:29:16,720 --> 00:29:20,990
اما، به خاطر اون بازی می‌کردم

584
00:29:21,190 --> 00:29:23,490
و هیچوقت این رو بهش نگفتی؟ -
وای خدای من. امکان نداره -

585
00:29:23,690 --> 00:29:26,960
من... اون...باعث میشد قلب‌ـش بشکنه

586
00:29:27,160 --> 00:29:30,030
والی، می‌دونی که الان دیگه مجبور نیستی

587
00:29:30,031 --> 00:29:33,270
کاری که اون می‌خواد رو انجام بدی

588
00:29:33,470 --> 00:29:35,240
می‌تونی هر کاری که می‌خوایی انجام بدی

589
00:29:35,440 --> 00:29:36,640
آره

590
00:29:36,840 --> 00:29:41,410
اما مطمئن نیستم بدونم چطور
اون کار رو انجام بدم

591
00:29:50,750 --> 00:29:52,750
دیدن اون برات سخت‌ـه؟

592
00:29:52,950 --> 00:29:54,790
داره راحت‌تر میشه

593
00:29:54,990 --> 00:29:57,890
مخصوصا الان که ۹۵درصد
مطمئن‌ـم اون منو نکشته

594
00:29:58,090 --> 00:30:00,330
اما، یه جوایی عجیب‌ـه می‌بینم داره

595
00:30:00,530 --> 00:30:02,130
اعلامیه‌هایی با صورت من رو پخش می‌کنه

596
00:30:04,700 --> 00:30:05,930
صبر کن

597
00:30:06,130 --> 00:30:07,576
این عکس مورد علاقه مامان‌ـم از من‌ـه

598
00:30:07,600 --> 00:30:08,840
زیویر این عکس رو از کجا آورده؟

599
00:30:16,310 --> 00:30:17,740
این دخترم‌ـه

600
00:30:20,080 --> 00:30:22,750
به نظرت در مورد من چی میگن

601
00:30:22,950 --> 00:30:25,189
اگه ترجیح میدم هیچوقت
ندونم چه اتفاقی برام افتاده

602
00:30:25,290 --> 00:30:28,490
اگه به این معنا باشه که
مامان‌ـم هوشیار بمونه؟

603
00:30:28,690 --> 00:30:31,845
یعنی در مورد خود من چی
میگن که مدام به زمینی

604
00:30:31,846 --> 00:30:33,059
برمی‌گردم که توش مُردم

605
00:30:33,060 --> 00:30:34,920
تا بازیی رو تماشا کنم که باعث مرگ‌ـم شد

606
00:30:34,921 --> 00:30:37,433
چون فکر می‌کنم باعث میشه
مامان‌ـم بهم افتخار کنه؟

607
00:30:41,240 --> 00:30:43,570
شاید دل بستن مامان‌‌ـم به این امید

608
00:30:43,770 --> 00:30:47,340
که شاید یه روزی من برگردم
برای ادامه دادن این روندش کافی باشه

609
00:30:54,550 --> 00:30:56,150
اما اینطور نیست

610
00:30:58,920 --> 00:31:00,860
تو برنمی‌گردی

611
00:31:04,560 --> 00:31:06,314
شماره. ممنون

612
00:31:06,315 --> 00:31:07,303
من تموم کردم

613
00:31:07,304 --> 00:31:10,200
اعلامیه‌ی بیشتری توی اون جعبه هست

614
00:31:20,510 --> 00:31:22,680
خب، شاید فراموش کردی
که در مورد چه چیزی صحبت کردیم

615
00:31:22,880 --> 00:31:24,150
قطعا فراموش نکردم

616
00:31:24,340 --> 00:31:27,580
اما مچ من رو می‌گیرن و مال تو رو هم همینطور

617
00:31:27,780 --> 00:31:29,120
اگه در این مورد هوشمند عمل نکنیم

618
00:31:29,320 --> 00:31:30,896
خب، شاید باید در این مورد قبل از

619
00:31:30,897 --> 00:31:32,390
دزدیدن اون پول فکر می‌کردی

620
00:31:32,590 --> 00:31:33,960
پول پدر و مادر من

621
00:31:34,150 --> 00:31:37,160
من هر کاری که بخوایی رو انجام میدم، باشه؟

622
00:31:37,360 --> 00:31:39,760
گوش کن، من نمی‌تونم نمره‌ای
کمتر از ۲۰ بگیرم، باشه؟

623
00:31:39,960 --> 00:31:41,060
مهم‌ـه

624
00:31:41,260 --> 00:31:42,706
،پس فقط کاری که گفتی رو انجام بده

625
00:31:42,730 --> 00:31:45,030
و رازت در امان می‌مونه

626
00:31:45,230 --> 00:31:46,230
فهمیدی؟

627
00:31:50,600 --> 00:31:51,610
شما هم این رو گرفتین؟

628
00:31:51,810 --> 00:31:53,210
آره. چرا برای ما فرستادن‌ـش؟

629
00:31:57,080 --> 00:31:59,380
آره، و کدوم خری فیلم رو گرفته؟

630
00:32:05,550 --> 00:32:06,690
!یالا، راهزن‌ها، بجنبین

631
00:32:06,890 --> 00:32:08,060
!یالا، راهزن‌ها، جلو برین

632
00:32:08,260 --> 00:32:09,660
!یالا، راهزن‌ها، بجنبین

633
00:32:09,860 --> 00:32:11,060
!یالا، راهزن‌ها، جلو برین

634
00:32:11,260 --> 00:32:13,330
!یالا، راهزن‌ها، بجنبین

635
00:32:34,368 --> 00:32:35,250
تو می‌تونی، شماره ۲۰

636
00:32:35,450 --> 00:32:36,550
هی، مواظب ۱۲ باش

637
00:32:36,750 --> 00:32:39,450
مواظب شماره ۱۲ باش

638
00:32:39,650 --> 00:32:40,766
هی، والی، چه خبره؟

639
00:32:40,790 --> 00:32:42,136
مامان، تو نباید این پایین باشی

640
00:32:42,160 --> 00:32:43,600
و تو نباید روی این نیمکت باشی

641
00:32:43,690 --> 00:32:44,960
بابا کجاست؟

642
00:32:45,160 --> 00:32:46,806
اون بالاست و با من موافق‌ـه، باشه؟

643
00:32:46,830 --> 00:32:50,000
خب، مامان، مربی ازم می‌خواد
...که به زانوم استراحت بدم، پس

644
00:32:50,001 --> 00:32:52,469
خوب، می‌دونی که چی میگن. وقتی
مُردی می‌تونی استراحت کنی

645
00:32:52,470 --> 00:32:53,576
میخوای باهاش ​​حرف بزنم؟

646
00:32:53,577 --> 00:32:54,906
...نه، نه، نه
...با مربی حرف نزن

647
00:32:54,930 --> 00:32:56,370
باشه، می‌دونی، مامان، اون گفت که یکم دیگه

648
00:32:56,470 --> 00:32:58,486
من رو می‌بره داخل، پس
لازم نیست نگران‌ـش باشی

649
00:32:58,510 --> 00:33:00,910
یکم دیگه باعث نمیشه بورسیه بگیری، والی

650
00:33:01,110 --> 00:33:03,480
باشه؟

651
00:33:03,680 --> 00:33:05,580
باشه، خوب، فکر می‌کنم حق با مربی‌ـه

652
00:33:05,780 --> 00:33:07,250
،عزیزم، اگه مربی همیشه درست می‌گفت

653
00:33:07,251 --> 00:33:08,570
توی تیم‌های حرفه‌ای مربیگری می‌کرد

654
00:33:08,571 --> 00:33:09,659
نه اینکه دبیرستانی‌ها رو نیمکت‌نشین کنه

655
00:33:09,680 --> 00:33:10,926
اون مربی من‌ـه -
تو یه ستاره‌ای -

656
00:33:10,950 --> 00:33:11,720
می‌خوام به چیزی که میگه گوش کنم

657
00:33:11,920 --> 00:33:12,720
و اون باید به تو بازی بده

658
00:33:12,920 --> 00:33:14,120
حالا پاشو برو سراغ‌ـش

659
00:33:14,150 --> 00:33:15,550
و بهش بگو مشکلی نداری، خیلی‌خب؟

660
00:33:15,551 --> 00:33:18,189
.بهش بگو می‌خوایی برگردی داخل
و باعث افتخار من بشو

661
00:33:18,190 --> 00:33:19,790
زودباشین، شیاطین

662
00:33:19,990 --> 00:33:21,930
!زودباشین، شیاطین

663
00:33:25,770 --> 00:33:31,782
♪ PIRATE RADIO* – Jean Dawson ♪

664
00:33:31,782 --> 00:33:41,782
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

665
00:34:57,260 --> 00:34:59,090
هی. هی

666
00:34:59,290 --> 00:35:01,560
الان باید حرف بزنیم

667
00:35:01,760 --> 00:35:03,160
...آه -
هیشش -

668
00:35:03,360 --> 00:35:05,530
نگاه کن

669
00:35:05,730 --> 00:35:07,240
من نمی‌تونم نمره‌ای کمتر از ۲۰ بگیرم

670
00:35:07,430 --> 00:35:08,910
،پس فقط کاری که گفتی رو انجام بده

671
00:35:09,000 --> 00:35:10,270
و رازت در امان می‌مونه

672
00:35:10,470 --> 00:35:11,746
اگه کلر از این فیلم خبر داره

673
00:35:11,770 --> 00:35:13,510
و فکر می‌کنه تو اون رو گرفتی، این انگیزه قتل‌ـه

674
00:35:25,220 --> 00:35:26,520
من بهتر از اون نیستم

675
00:35:26,720 --> 00:35:28,560
بهتر از کی؟

676
00:35:28,760 --> 00:35:30,860
داریم در مورد چی صحبت می‌کنیم؟

677
00:35:31,060 --> 00:35:34,900
نمی‌تونم با تسلیم شدن از مامان‌ـم محافظت کنم

678
00:35:35,090 --> 00:35:37,630
اون باید بدونه که من به خونه
برنمی‌گردم، چه خوب باشه چه بد

679
00:35:37,830 --> 00:35:41,270
می‌دونی، اون باید این موضوع رو رها کنه

680
00:35:41,470 --> 00:35:43,570
منم همینطور

681
00:35:49,710 --> 00:35:52,050
الان چی‌کار کنیم؟

682
00:35:52,250 --> 00:35:54,350
و اصلا نمی‌دونستی که ماجرا اینطوره؟

683
00:35:54,550 --> 00:35:55,580
البته که نه

684
00:35:55,581 --> 00:35:57,149
تنها چیزی که می‌دونم همون
چیزی‌ـه که سایمون بهمون گفت

685
00:35:57,150 --> 00:35:58,550
در مورد تماس تلفنی آقای اندرسون

686
00:35:58,750 --> 00:36:00,026
و پول و اون قطعه‌ی گوشی

687
00:36:00,050 --> 00:36:01,290
مطمئنی همش همین‌ـه؟

688
00:36:01,490 --> 00:36:03,420
این چه وضعشه، نیکول؟

689
00:36:03,620 --> 00:36:04,960
تنها کاری که کردم این
بود که گوشی مدی رو برداشتم

690
00:36:05,160 --> 00:36:06,880
تا اون پیام خیانت احمقانه رو حذف کنم

691
00:36:06,960 --> 00:36:09,760
،احتمالا کلر گوشی رو دزدیده

692
00:36:09,960 --> 00:36:11,600
و اون رو با یه گوشی جدید عوض کرده

693
00:36:16,070 --> 00:36:17,870
شاید فقط باید این فیلم رو به بابام نشون بدم

694
00:36:17,940 --> 00:36:19,170
نه، نمی‌تونی اون کار رو انجام بدی

695
00:36:19,370 --> 00:36:20,916
اون دوباره فکر می‌کنه که تو
،ربطی به ماجرا داشتی

696
00:36:20,940 --> 00:36:23,040
و ما وقت نداریم که مدام
بی‌گناهی تو رو ثابت کنیم

697
00:36:26,280 --> 00:36:28,080
زیویر

698
00:36:30,950 --> 00:36:33,750
فکر می‌کنم برای امشب کافی‌ـه

699
00:36:33,950 --> 00:36:35,490
میشه برگردیم به خونه؟

700
00:36:35,690 --> 00:36:36,690
حال‌ـت خوب‌ـه؟

701
00:36:36,890 --> 00:36:38,290
فکر می‌کنم غیر قابل تحمل‌ـه

702
00:36:38,490 --> 00:36:40,630
...من نباید

703
00:36:40,830 --> 00:36:43,000
...فقط باید برم خونه

704
00:36:43,107 --> 00:36:44,870
(سایمون - همین الان بیا پارکینگ)
الان

705
00:36:46,530 --> 00:36:47,970
من می‌تونم ببرم‌ـت، ساندرا

706
00:36:48,170 --> 00:36:49,170
واقعا؟

707
00:36:49,340 --> 00:36:50,576
من باید به یه مسئله‌ای رسیدگی کنم

708
00:36:50,600 --> 00:36:52,910
همه چی خوب‌ـه؟ -
آره -

709
00:36:53,110 --> 00:36:55,888
فقط منو بی‌خبر نذار. اگه
اتفاقی افتاد بهم پیام بده

710
00:36:55,889 --> 00:36:57,241
بیا بریم

711
00:37:10,960 --> 00:37:12,160
هی، سایمون، چه خبره؟

712
00:37:12,360 --> 00:37:13,823
می‌خواییم با این فیلم چی‌کار کنیم؟

713
00:37:13,824 --> 00:37:15,330
باید بگیم تو می‌خوایی چی‌کار کنی؟

714
00:37:15,483 --> 00:37:17,614
اعتماد کلر رو دوباره به دست بیار
و بعدش زیر زبون‌ـش رو بکش

715
00:37:17,615 --> 00:37:19,070
اما چطور می‌خوام اون کار رو انجام بدم؟

716
00:37:19,071 --> 00:37:21,146
سایمون، بهش بگو از کلر بخواد باهاش
به مراسم رقص بازگشت به خونه بره

717
00:37:21,170 --> 00:37:22,815
ازش بخواه باهات به رقص بازگشت به خونه بیاد

718
00:37:22,816 --> 00:37:23,680
مسخره می‌کنی، درست‌ـه؟

719
00:37:23,870 --> 00:37:24,940
دختره از من متنفره

720
00:37:25,140 --> 00:37:26,686
بعد از ناپدید شدن مدی، اون رو پس زدم

721
00:37:26,710 --> 00:37:28,180
و باعث شد واقعا عصبانی بشه

722
00:37:28,380 --> 00:37:29,986
کلر نمی‌خواد هیچ ارتباطی با من داشته باشه

723
00:37:30,010 --> 00:37:31,610
.عذرخواهی کن
براش یه پیام بفرست

724
00:37:31,810 --> 00:37:32,810
عذرخواهی کن

725
00:37:32,850 --> 00:37:33,650
براش یه پیام بفرست

726
00:37:33,850 --> 00:37:34,850
چی بگم؟

727
00:37:34,910 --> 00:37:36,880
من بهت میگم -
من بهت میگم -

728
00:37:37,080 --> 00:37:39,920
امتحان می‌کنم اما فکر نمی‌کنم جواب بده

729
00:37:40,120 --> 00:37:43,190
می‌دونم احساسات‌ـت رو جریحه‌دار کردم-
می‌دونم احساسات‌ـت رو جریحه‌دار کردم-

730
00:37:43,390 --> 00:37:46,630
من غم تو رو احساس می‌کنم و متاسفم

731
00:37:46,830 --> 00:37:49,030
،خشم تو رو احساس می‌کنم
و من سزاوارش هستم

732
00:37:49,230 --> 00:37:52,300
من غم تو رو احساس می‌کنم و متاسفم

733
00:37:52,500 --> 00:37:55,040
...خشم تو رو احساس می‌کنم، و من

734
00:37:55,230 --> 00:37:58,070
من سزاوراش هستم -
من سزاوراش هستم -

735
00:37:58,270 --> 00:38:00,140
کاش می‌تونستم اتفاقی که افتاده رو پاک کنم

736
00:38:00,340 --> 00:38:02,460
و اگه کاری می‌تونم انجام
،بدم تا اون رو جبران کنم

737
00:38:02,580 --> 00:38:03,740
می‌خوام امتحان‌ـش کنم

738
00:38:03,940 --> 00:38:05,480
کاش می‌تونستم اتفاقی که افتاده رو پاک کنم

739
00:38:05,680 --> 00:38:07,526
و اگه کاری می‌تونم انجام بدم تا اون
رو جبران کنم،‌ می‌خوام امتحان‌ـش کنم

740
00:38:07,550 --> 00:38:11,120
آره، صبر کن رفیق. خیلی تند میگی

741
00:38:11,320 --> 00:38:13,490
دلم برات تنگ شده

742
00:38:13,690 --> 00:38:16,620
می‌خوام با تو باشم

743
00:38:16,820 --> 00:38:18,830
با من به رقص بازگشت به خونه بیا

744
00:38:19,030 --> 00:38:20,730
دلم برات تنگ شده

745
00:38:20,930 --> 00:38:22,930
می‌خوام با تو باشم

746
00:38:23,130 --> 00:38:25,300
با من به رقص بازگشت به خونه بیا

747
00:38:28,170 --> 00:38:30,900
حال‌ـت خوب‌ـه؟

748
00:38:31,100 --> 00:38:33,510
آره، پسر. خوب‌ـم

749
00:38:33,710 --> 00:38:35,214
حالا چی؟

750
00:38:35,901 --> 00:38:39,710
بفرست‌ـش

751
00:38:46,850 --> 00:38:48,760
!بزنین بریم! زودباشین

752
00:38:57,860 --> 00:38:58,930
مدی، هی

753
00:38:59,130 --> 00:39:00,600
سلام

754
00:39:00,800 --> 00:39:03,540
فقط می‌خواستم ازت تشکر کنم

755
00:39:03,740 --> 00:39:06,170
...نمی‌دونم، فقط احساس می‌کنم

756
00:39:06,370 --> 00:39:08,180
آزاد شدی

757
00:39:08,370 --> 00:39:09,780
آزاد شدم. آره

758
00:39:11,910 --> 00:39:13,656
می‌دونی، فکر نمی‌کنم تا حالا کسی

759
00:39:13,680 --> 00:39:15,180
مثل تو رو دیده باشم

760
00:39:17,220 --> 00:39:20,750
آره، خب، منم همینطور

761
00:39:20,950 --> 00:39:22,260
آره

762
00:39:22,460 --> 00:39:24,420
مطمئناً قبلاً به یه بازی فوتبال نرفته بودم

763
00:39:24,490 --> 00:39:25,490
آره

764
00:39:25,560 --> 00:39:27,560
...خب، یعنی، من

765
00:39:27,760 --> 00:39:31,526
فکر نمی‌کنم تا حالا تونسته باشم با
یکی دیگه اینطوری صحبت کنم

766
00:39:33,300 --> 00:39:35,340
آره

767
00:39:35,540 --> 00:39:37,100
امشب خوب بود

768
00:39:39,410 --> 00:39:42,480
میخوای با من به مراسم رقص بری؟

769
00:39:42,680 --> 00:39:44,040
به عنوان دوست

770
00:39:44,240 --> 00:39:45,480
کاملاً می‌تونی بگی نه، مدی

771
00:39:45,610 --> 00:39:47,210
فقط... می‌دونی، این اولین بارته

772
00:39:47,310 --> 00:39:49,096
...فکر کردم شاید بتونم
تو به هر حال قراره اونجا باشی

773
00:39:49,120 --> 00:39:51,020
حتما، والی

774
00:39:51,220 --> 00:39:55,490
...خیلی‌خب، این
باشه، خیلی خوب‌ـه

775
00:39:55,690 --> 00:39:56,820
واقعا عالی‌ـه

776
00:39:57,020 --> 00:39:58,690
من... تو رو توی مراسم رقص می‌بینم

777
00:39:58,890 --> 00:40:00,290
پس ای جان

778
00:40:00,490 --> 00:40:02,060
خیلی‌خب

779
00:40:05,770 --> 00:40:08,040
هی

780
00:40:08,230 --> 00:40:11,840
می‌دونم که این ممکن‌ـه اغراق‌آمیز
باشه، اما فکر می‌کنم می‌دونم

781
00:40:12,040 --> 00:40:15,040
که کی ممکن‌ـه اون فیلم رو گرفته باشه

782
00:40:15,240 --> 00:40:16,486
،وقتی قبل‌تر کلیدهات رو بهم دادی

783
00:40:16,510 --> 00:40:18,310
به این دلیل بود که می‌خواستی من

784
00:40:18,510 --> 00:40:19,650
یه چیزی رو بدونم؟

785
00:40:19,850 --> 00:40:20,980
نمی‌فهمم

786
00:40:21,180 --> 00:40:22,756
می‌خواستی یه چیزی رو پیدا کنم، آقای سَوث؟

787
00:40:22,780 --> 00:40:24,690
سایمون، اگه بخوام یه چیزی رو بگم، میگم‌ـش

788
00:40:24,880 --> 00:40:26,320
،اما امروز صبح که اومدم

789
00:40:26,321 --> 00:40:29,790
داشتی یه فیلم رو نگاه می‌کردی
و اون رو از من پنهان کردی

790
00:40:29,990 --> 00:40:31,230
،و الان این فیلم رو برای ما می‌فرستن

791
00:40:31,420 --> 00:40:33,730
و فکر می‌کنم ممکن‌ـه کار تو باشه

792
00:40:33,930 --> 00:40:34,999
سایمون، داشتم پنهان‌ـش می‌کردم

793
00:40:35,000 --> 00:40:37,500
چون نمی‌خواستم ناراحت بشی

794
00:40:37,700 --> 00:40:39,746
از زمانی که خون دوست‌ـت
،رو روی دیوار پیدا کردن

795
00:40:39,770 --> 00:40:42,200
انواع و اقسام تماشاچی برای
بازدید این پایین میومدن

796
00:40:42,400 --> 00:40:44,046
کی فکرش رو می‌کرد که من
ایستگاه شماره یک توی

797
00:40:44,070 --> 00:40:45,370
یه تور جن زده باشم؟

798
00:40:45,570 --> 00:40:48,610
من باید همه چیز رو برای منطقه
آموزش و پروش ثبت می‌کردم

799
00:40:48,810 --> 00:40:51,750
...بچه‌ها روی دیوار چیزهایی نوشتن که

800
00:40:51,751 --> 00:40:54,820
نامحترمانه بود

801
00:40:55,010 --> 00:40:56,980
اون تقصیر من بود

802
00:40:57,180 --> 00:40:59,920
خودت رو سرزنش نکن

803
00:41:00,120 --> 00:41:01,120
خیلی‌خب؟

804
00:41:01,150 --> 00:41:02,960
این تقصیر تو نیست

805
00:41:03,160 --> 00:41:04,830
من پاک‌ـش می‌کنم

806
00:41:05,020 --> 00:41:07,390
هنوز به کمک نیاز داری؟

807
00:41:07,590 --> 00:41:09,460
ببخشید که باعث شدم زود بازی رو ترک کنی

808
00:41:09,660 --> 00:41:11,260
وای نه. مشکلی نیست

809
00:41:11,460 --> 00:41:13,970
تقریبا مطمئن‌ـم داشتیم بازی رو می‌باختیم

810
00:41:17,770 --> 00:41:21,210
فکر می‌کنی مدی منو
می‌بخشه و به خونه برمی‌گرده؟

811
00:41:27,780 --> 00:41:31,280
من دوست دارم فکر کنم می‌تونیم
برای هر چیزی بخشیده بشیم

812
00:41:31,480 --> 00:41:33,350
اگه قلب‌ـمون توی جای درست باشه

813
00:41:39,090 --> 00:41:40,830
می‌تونم بغل‌ـت کنم؟

814
00:41:41,030 --> 00:41:43,000
البته

815
00:41:52,840 --> 00:41:54,040
بهش نیاز داشتم

816
00:41:55,980 --> 00:41:57,650
من بهت کمک می‌کنم
وسایل رو توی ماشین بذاری

817
00:41:57,840 --> 00:41:58,840
وای، نه، نه. خودم می‌ذارم

818
00:41:58,880 --> 00:42:00,580
تو می‌تونی سوار ماشین بشی

819
00:42:00,780 --> 00:42:02,220
مشکلی نیست

820
00:42:02,420 --> 00:42:04,020
بیا

821
00:42:40,790 --> 00:42:41,920
سایمون

822
00:42:42,120 --> 00:42:43,366
ما مسائل بزرگتری برای نگرانی داریم

823
00:42:43,390 --> 00:42:44,750
می‌تونی از آقای سوث بپرسی که

824
00:42:44,860 --> 00:42:46,460
این در به کجا میره؟

825
00:42:50,160 --> 00:42:52,400
چطور نمی‌دونستم که
ما یه پناهگاه هسته‌ای داریم؟

826
00:42:52,600 --> 00:42:56,070
آقای سوث گفت این از زمان جنگ سرد اینجا بوده

827
00:42:56,270 --> 00:42:57,840
و اینکه چندین دهه است که ازش استفاده نشده

828
00:43:08,380 --> 00:43:10,120
صبر کن

829
00:43:10,320 --> 00:43:12,920
این پایین می‌تونیم با هم حرف بزنیم

830
00:43:13,120 --> 00:43:14,820
به این معنی نیست که یکی اینجا مُرده؟

831
00:43:16,290 --> 00:43:19,160
آره، اما کی؟

832
00:43:21,760 --> 00:43:24,570
فکر می‌کنی اون به کجا ختم میشه؟

833
00:43:24,760 --> 00:43:27,100
نظری ندارم

834
00:43:27,300 --> 00:43:30,040
اما حدس می‌زنم که کلر از اینجا

835
00:43:30,240 --> 00:43:32,970
جسدت رو از اینجا بیرون برده

836
00:43:32,971 --> 00:43:39,693
«A_R_Z_110» ترجمه از

837
00:43:39,717 --> 00:43:51,717
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

